Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,994 --> 00:02:01,164
(six gunshots)
2
00:02:01,247 --> 00:02:03,877
(hammer clicking on empty chamber)
3
00:02:08,463 --> 00:02:10,093
Mildred.
4
00:02:15,970 --> 00:02:17,390
(door slams)
5
00:03:34,424 --> 00:03:36,934
What's on your mind, lady?
6
00:03:37,010 --> 00:03:38,760
You know what I think?
7
00:03:38,845 --> 00:03:42,425
I think maybe you had an idea
you'd take a swim. That's what I think.
8
00:03:42,515 --> 00:03:43,805
Leave me alone.
9
00:03:44,475 --> 00:03:47,975
If you take a swim,
I'd have to take a swim. Is that fair?
10
00:03:48,062 --> 00:03:50,712
Just because you feel like bumping
yourself off, I gotta get pneumonia.
11
00:03:50,732 --> 00:03:53,232
Never thought about that, did ya?
12
00:03:53,318 --> 00:03:55,778
Okay, think about it.
13
00:03:55,862 --> 00:03:59,782
Go on, beat it now. Go on home
before we both take a swim.
14
00:04:10,001 --> 00:04:13,381
♪♪ (jazz combo)
15
00:04:21,763 --> 00:04:23,563
- (no audio)
- (tapping)
16
00:04:23,640 --> 00:04:25,850
♪♪ (continues, louder)
17
00:04:30,188 --> 00:04:31,648
Hey, Mildred.
18
00:04:32,690 --> 00:04:35,320
What are you doing around
this pigeon perch? Slumming?
19
00:04:35,401 --> 00:04:37,451
- What?
- You sick or somethin'?
20
00:04:39,489 --> 00:04:41,069
No, I don't think so.
21
00:04:41,157 --> 00:04:45,497
Well, if you're feeling weak, come inside
and have a drink on the house, for free.
22
00:04:46,579 --> 00:04:48,079
Come on.
23
00:04:49,082 --> 00:04:52,092
You know, buying this joint was
the smartest move I ever made.
24
00:04:53,586 --> 00:04:57,256
WOMAN:
♪ You must have been a beautiful baby ♪
25
00:04:57,715 --> 00:05:00,215
- Give us a couple drinks, will ya, Tony?
- Yes, sir.
26
00:05:01,260 --> 00:05:04,850
♪ When you were only startin'
to go to kindergarten ♪
27
00:05:04,931 --> 00:05:08,181
♪ I'll bet you drove the little girls wild ♪
28
00:05:08,267 --> 00:05:09,887
♪♪ (continues)
29
00:05:09,978 --> 00:05:13,728
I hope you're not sore at me about
this afternoon. Strictly business, see?
30
00:05:13,815 --> 00:05:18,025
I mean, it might just as well have been
you selling me out. You can't expect that...
31
00:05:19,570 --> 00:05:21,700
What are you looking at me like that for?
32
00:05:21,781 --> 00:05:24,991
You can talk your way out of anything,
can't you, Wally? You're good at that.
33
00:05:25,076 --> 00:05:26,826
In my business you have to be.
34
00:05:28,371 --> 00:05:31,621
Only, right now I'd rather
talk myself into something.
35
00:05:31,708 --> 00:05:33,128
Know what I mean?
36
00:05:33,209 --> 00:05:35,129
- Still trying, huh?
- It's a habit.
37
00:05:35,211 --> 00:05:37,131
I've been trying once a week
since we were kids.
38
00:05:37,213 --> 00:05:39,553
- Twice a week.
- (laughing) Okay, twice.
39
00:05:39,632 --> 00:05:41,302
Anyhow, I'm still drawing blanks.
40
00:05:42,135 --> 00:05:45,345
Hey, you never used to
drink it straight like that.
41
00:05:45,430 --> 00:05:47,850
I've learned how these last few months.
42
00:05:47,932 --> 00:05:50,562
- I've learned a lot of things.
- Like, for instance?
43
00:05:50,643 --> 00:05:53,863
- Like, for instance, that's rotten liquor.
- (laughs)
44
00:05:53,938 --> 00:05:57,028
There's better stuff to drink
at the beach house, Wally.
45
00:05:58,026 --> 00:05:59,816
Is that a dare?
46
00:05:59,902 --> 00:06:01,362
Could be.
47
00:06:03,489 --> 00:06:05,869
All right, I'll take it.
48
00:06:06,743 --> 00:06:08,663
- You know I like good stuff.
- ♪♪ (ends)
49
00:06:08,745 --> 00:06:10,745
- (applause)
- Maybe this is my lucky day.
50
00:06:10,830 --> 00:06:12,460
Maybe.
51
00:06:24,886 --> 00:06:26,636
- Come in.
- How about your husband?
52
00:06:26,721 --> 00:06:30,141
Is he, uh, getting broad-minded
all of a sudden?
53
00:06:32,643 --> 00:06:33,983
(door closes)
54
00:06:34,062 --> 00:06:35,352
- Monte isn't here.
- Oh?
55
00:06:35,438 --> 00:06:38,268
Besides, you can talk your way
out of anything, can't you?
56
00:06:38,357 --> 00:06:40,187
Oh, I get by all right.
57
00:06:40,902 --> 00:06:43,282
- You keep sayin' that.
- Do I?
58
00:06:46,866 --> 00:06:49,986
- Nervous, Wally?
- No, no. Cold.
59
00:06:50,078 --> 00:06:51,788
Temporarily.
60
00:06:54,957 --> 00:06:58,877
- Isn't this more comfortable?
- Yeah, yeah, I guess so, but...
61
00:06:58,961 --> 00:07:01,261
- What's the matter?
- Nothing.
62
00:07:01,339 --> 00:07:04,219
- You don't seem very happy here.
- Oh, I'm happy. Believe me.
63
00:07:04,300 --> 00:07:06,390
Inside, my heart is singing. (chuckles)
64
00:07:06,469 --> 00:07:09,179
- That's pretty corny, Wally.
- Yeah, well, I'm a corny guy.
65
00:07:09,263 --> 00:07:11,063
But I'm smart too.
66
00:07:14,310 --> 00:07:17,310
- I wonder about things.
- What things?
67
00:07:17,396 --> 00:07:19,936
Well, for instance, I wonder why
you brought me here tonight.
68
00:07:20,024 --> 00:07:23,694
I mean, all of a sudden, voom!
Husband gone, soft lights, quiet room.
69
00:07:24,445 --> 00:07:26,315
Opportunity. Why?
70
00:07:27,406 --> 00:07:30,406
- Maybe I find you irresistible, Wally.
- Yeah?
71
00:07:30,493 --> 00:07:33,003
You make me shiver, Mildred.
You always have.
72
00:07:33,079 --> 00:07:35,789
You make love so nicely, Wally.
You always have.
73
00:07:35,873 --> 00:07:39,633
You know, Mildred, all my life
when I've wanted something I've gone after it.
74
00:07:39,710 --> 00:07:41,460
I get it too.
75
00:07:41,546 --> 00:07:44,336
May take me a little time, okay,
but I get what I want.
76
00:07:44,423 --> 00:07:45,933
Do you?
77
00:07:46,008 --> 00:07:48,338
- Must be nice.
- Yeah.
78
00:07:48,427 --> 00:07:49,797
It is.
79
00:07:49,887 --> 00:07:51,757
(glass shatters)
80
00:07:51,848 --> 00:07:54,228
- Oh, I'm sorry.
- Hey, what's the score?
81
00:07:55,101 --> 00:07:56,811
I feel sticky.
82
00:07:56,894 --> 00:08:00,824
- I think I'd better change my dress.
- Yeah? Yeah, sure, Mildred. It's a good idea.
83
00:08:00,898 --> 00:08:03,278
I'll, uh... I'll only be a minute.
84
00:08:06,696 --> 00:08:08,696
Leave the door open so we can talk.
85
00:08:08,781 --> 00:08:10,871
- I like to hear you talk.
- Yeah?
86
00:08:10,950 --> 00:08:12,950
So do I.
87
00:08:13,035 --> 00:08:16,035
Somethin' about the sound of my own voice
that fascinates me.
88
00:08:16,831 --> 00:08:20,031
I'm glad you didn't get sore at me,
the way I took you over the hurdles, Mildred.
89
00:08:20,084 --> 00:08:23,564
I didn't mean to cut up your business the way
I did. I just got started and couldn't stop.
90
00:08:23,588 --> 00:08:25,588
I can't help myself.
91
00:08:25,673 --> 00:08:29,073
I see an angle, right away I start cuttin'
myself a piece of throat. It's an instinct.
92
00:08:31,137 --> 00:08:33,847
With me bein' smart's a disease.
Know what I mean?
93
00:08:35,850 --> 00:08:37,310
Hmm?
94
00:08:39,312 --> 00:08:41,232
Hey, Mildred.
95
00:08:41,314 --> 00:08:43,654
Hurry up.
You know I don't like to drink alone.
96
00:08:44,442 --> 00:08:46,152
Hey, say something.
97
00:08:46,235 --> 00:08:48,905
This one-sided conversation
is beginning to bore me.
98
00:08:56,621 --> 00:08:58,251
Huh?
99
00:09:01,709 --> 00:09:04,419
(chuckles) Say, uh, Mildred.
100
00:09:06,422 --> 00:09:07,922
Mildred.
101
00:09:09,050 --> 00:09:11,140
Hey, come on, Mildred.
Don't play any games.
102
00:09:11,219 --> 00:09:14,219
I'm a nice guy up to a certain point,
but don't get me sore.
103
00:09:15,139 --> 00:09:16,559
Mildred.
104
00:09:29,654 --> 00:09:31,494
Hey!
105
00:09:31,572 --> 00:09:33,372
Hey, what's the matter?
106
00:09:33,449 --> 00:09:36,239
What kind of a business is this anyway?
107
00:09:41,249 --> 00:09:42,879
Mildred!
108
00:09:48,506 --> 00:09:49,876
Mildred!
109
00:10:02,561 --> 00:10:05,271
(vehicle passing, horn honking)
110
00:10:26,836 --> 00:10:31,836
(phone ringing)
111
00:10:34,343 --> 00:10:36,603
(ringing continues)
112
00:10:52,528 --> 00:10:55,198
(vehicle passing)
113
00:11:07,084 --> 00:11:09,464
Hit that house with the light.
114
00:11:14,842 --> 00:11:16,552
Hey! Stop, you!
115
00:11:18,137 --> 00:11:19,557
Okay, okay.
116
00:11:24,810 --> 00:11:26,650
What's the hurry, pal?
117
00:11:26,729 --> 00:11:29,519
- No gun.
- Better take a look in that house.
118
00:11:29,607 --> 00:11:32,737
This guy came through that window
like he was shot out of a cannon.
119
00:11:34,362 --> 00:11:37,112
- Get that coming out of the window?
- No. I cut myself shaving.
120
00:11:37,198 --> 00:11:38,868
All right, get goin', smart guy.
121
00:11:38,949 --> 00:11:42,659
- You need some fixin'.
- Oh, brother. I'm so smart it's a disease.
122
00:11:42,745 --> 00:11:44,405
All right, go ahead.
123
00:11:47,541 --> 00:11:50,671
What were you doin' in that house, pal?
Picking up a few souvenirs, maybe?
124
00:11:50,753 --> 00:11:52,423
No, pal. Nothing petty.
125
00:11:52,505 --> 00:11:54,415
- This is a pretty big night for you.
- Yeah?
126
00:11:54,507 --> 00:11:57,297
Yeah. Lots of excitement.
There's a stiff in there.
127
00:11:58,052 --> 00:11:59,512
Is that so?
128
00:11:59,595 --> 00:12:02,235
And I suppose you were runnin'
right down to the station to report it.
129
00:12:02,264 --> 00:12:03,564
- Yeah.
- Yeah.
130
00:12:03,641 --> 00:12:04,811
Hey!
131
00:12:04,892 --> 00:12:07,572
- He says there's a dead guy in the house.
- You never saw a deader.
132
00:12:07,645 --> 00:12:09,305
- Better call headquarters.
- Yep.
133
00:12:12,274 --> 00:12:15,114
Car 93 calling KQVB.
134
00:12:15,194 --> 00:12:18,034
Car 93 calling KQVB.
135
00:12:39,176 --> 00:12:42,136
Mother, where have you been?
What's happened? They won't tell me anything.
136
00:12:42,221 --> 00:12:45,221
- Who won't tell you anything? Who's they?
- These men.
137
00:12:47,685 --> 00:12:49,645
- Mrs. Beragon?
- Yes.
138
00:12:49,728 --> 00:12:51,188
We're from headquarters.
139
00:12:51,272 --> 00:12:54,632
The inspector would like to have you come down
and have a talk with him, if it's convenient.
140
00:12:54,650 --> 00:12:56,110
Why? What's the matter?
141
00:12:56,193 --> 00:12:58,453
I'm sorry, lady.
We only ask the questions.
142
00:12:58,529 --> 00:13:00,739
Besides, we don't rightly know
what the trouble is.
143
00:13:00,823 --> 00:13:02,843
It's probably just something
about the car or something.
144
00:13:02,867 --> 00:13:04,487
At this time of night?
145
00:13:07,329 --> 00:13:09,469
It's all right, darling.
Whatever it is, I'll take care of it.
146
00:13:09,498 --> 00:13:12,128
You're not to think about it at all.
Now go to bed, please.
147
00:13:12,209 --> 00:13:14,459
- Mother...
- Please go on.
148
00:13:18,424 --> 00:13:21,224
- Can't you tell me what's happened?
- We'd better go.
149
00:13:29,685 --> 00:13:30,975
What's wrong? What's the matter?
150
00:13:31,061 --> 00:13:33,041
I didn't want to say anything
in front of your daughter.
151
00:13:33,063 --> 00:13:35,073
It's your husband. He's been murdered.
152
00:13:36,150 --> 00:13:37,780
Murdered?
153
00:14:15,689 --> 00:14:17,569
Hiya, Joe. What you got?
154
00:14:17,650 --> 00:14:19,570
This is Mrs. Pierce. I mean Beragon.
155
00:14:19,652 --> 00:14:22,282
Which is it, Pierce or Beragon?
Make up your mind.
156
00:14:22,363 --> 00:14:25,033
- Mildred Pierce Beragon.
- Okay. Wheel her in.
157
00:14:29,161 --> 00:14:31,041
Right over there, please.
158
00:14:32,373 --> 00:14:34,083
Mrs. Beragon just came in.
159
00:14:34,917 --> 00:14:36,917
Sit down. He'll be right with you.
160
00:14:45,177 --> 00:14:47,757
Look, I bruise easy.
161
00:14:47,846 --> 00:14:49,466
- Ida, what are you...
- No talking.
162
00:14:49,557 --> 00:14:51,177
(intercom buzzes)
163
00:14:52,560 --> 00:14:54,140
Yeah?
164
00:14:54,228 --> 00:14:56,108
Ida Corwin.
165
00:15:01,277 --> 00:15:03,737
Well, what is this, a class reunion?
166
00:15:03,821 --> 00:15:05,281
Looks like it.
167
00:15:07,783 --> 00:15:10,333
I'll have a tough time
talkin' my way out of this.
168
00:15:10,411 --> 00:15:12,411
- Keep movin'.
- All right, all right.
169
00:15:16,000 --> 00:15:19,960
(ticking)
170
00:15:21,130 --> 00:15:22,760
Hi, Ed.
171
00:15:23,799 --> 00:15:26,889
- Charley, what's the good word?
- My feet hurt. That's the good word.
172
00:15:26,969 --> 00:15:30,259
You got me cryin'. How about a nice,
juicy item for the morning edition?
173
00:15:30,347 --> 00:15:32,057
Nope. Not today.
174
00:15:32,141 --> 00:15:35,601
- What's she in for?
- Parking gum under her seat in the movie.
175
00:15:35,686 --> 00:15:38,556
- Satisfied?
- Okay, Charley, okay.
176
00:15:46,322 --> 00:15:49,242
- I'm sorry, Mildred. I just couldn't help it.
- No talking.
177
00:15:51,493 --> 00:15:53,123
Take a seat.
178
00:15:56,040 --> 00:15:58,580
Do you know that guy?
179
00:15:58,667 --> 00:16:01,167
Yes. We were married once.
180
00:16:05,341 --> 00:16:09,471
(ticking)
181
00:16:10,721 --> 00:16:12,101
Paper, lady?
182
00:16:12,931 --> 00:16:14,681
No, thank you.
183
00:16:15,142 --> 00:16:17,902
(pencil sharpener grinding)
184
00:16:19,647 --> 00:16:23,027
♪♪ (whistling)
185
00:16:34,703 --> 00:16:36,413
(intercom buzzes)
186
00:16:38,957 --> 00:16:40,747
Yeah?
187
00:16:40,834 --> 00:16:42,294
Okay.
188
00:16:43,962 --> 00:16:46,972
He wants you now. Now you can talk.
189
00:16:57,643 --> 00:17:00,653
- Inspector Peterson, Mrs. Beragon.
- How do you do, Mrs. Beragon?
190
00:17:00,729 --> 00:17:03,149
- How do you do?
- Won't you sit down?
191
00:17:04,274 --> 00:17:07,654
Sorry about your husband.
It must be a shock to you.
192
00:17:09,071 --> 00:17:10,491
Well, I...
193
00:17:11,782 --> 00:17:15,372
I'm afraid I don't
quite know how to begin.
194
00:17:17,162 --> 00:17:20,582
You see, the fact of the matter is,
Mrs. Beragon, we don't need you.
195
00:17:21,542 --> 00:17:22,842
You don't need me?
196
00:17:22,918 --> 00:17:25,918
I don't know how to apologize
for bringing you down here for nothing,
197
00:17:26,004 --> 00:17:29,594
but, you understand, we had to be sure.
198
00:17:29,675 --> 00:17:31,255
Well, now we are sure.
199
00:17:31,343 --> 00:17:34,643
You aren't going to to ask me questions?
I thought you would ask me questions.
200
00:17:34,722 --> 00:17:36,272
I know, Mrs. Beragon.
201
00:17:36,348 --> 00:17:39,308
Everybody thinks that detectives
do nothing but ask questions.
202
00:17:39,393 --> 00:17:42,773
But detectives have souls
same as anyone else.
203
00:17:43,856 --> 00:17:45,106
Cigarette?
204
00:17:46,066 --> 00:17:48,646
- No, thank you.
- Go ahead. It's all right.
205
00:17:49,820 --> 00:17:52,570
You know, Mrs. Beragon,
being a detective is like...
206
00:17:52,656 --> 00:17:55,116
Well, like making an automobile.
207
00:17:55,200 --> 00:17:57,830
You just take all the pieces
and put them together one by one.
208
00:17:57,911 --> 00:18:00,121
First thing you know,
you got an automobile.
209
00:18:00,205 --> 00:18:01,785
Or a murderer.
210
00:18:01,874 --> 00:18:03,424
And we got him.
211
00:18:03,500 --> 00:18:06,750
Oh, you're in the clear, Mrs. Beragon.
The case is on ice.
212
00:18:06,837 --> 00:18:08,797
You can go now.
213
00:18:08,881 --> 00:18:10,511
All right, men.
214
00:18:13,010 --> 00:18:14,430
Could you...
215
00:18:15,137 --> 00:18:17,887
- Would you tell me who...
- Who did it?
216
00:18:17,973 --> 00:18:20,523
Sure. You're entitled to know.
217
00:18:21,185 --> 00:18:22,635
(buzzes)
218
00:18:31,403 --> 00:18:33,783
No. No!
219
00:18:38,410 --> 00:18:41,080
Yes. He did it.
220
00:18:41,163 --> 00:18:43,253
Your first husband. Pierce.
221
00:18:43,332 --> 00:18:45,422
No, Bert, I won't let you do this.
222
00:18:45,501 --> 00:18:48,001
What about Wally Fay?
How do you know he didn't do it?
223
00:18:48,086 --> 00:18:50,086
Fay had no motive. This man had.
224
00:18:50,172 --> 00:18:52,972
You see, Mrs. Beragon,
we start out with nothing.
225
00:18:53,050 --> 00:18:55,430
Just a corpse,
if you'll pardon the expression.
226
00:18:55,511 --> 00:18:59,221
Okay, we look at the corpse and we say,
"Why? What was the reason?"
227
00:18:59,306 --> 00:19:03,846
And when we find the reason,
we find the man that made the corpse.
228
00:19:03,936 --> 00:19:06,056
In this case, him.
229
00:19:07,648 --> 00:19:09,358
Come on.
230
00:19:14,780 --> 00:19:16,910
But I tell you he didn't do it.
I know he didn't.
231
00:19:16,990 --> 00:19:18,370
Do you?
232
00:19:19,785 --> 00:19:21,325
The murder was committed with this.
233
00:19:21,411 --> 00:19:23,331
Do you know who it belongs to?
234
00:19:24,373 --> 00:19:25,713
No. I don't know.
235
00:19:25,791 --> 00:19:29,211
We do. It belongs to Pierce.
That's fact number one.
236
00:19:29,294 --> 00:19:32,054
Fact number two —
he doesn't deny killing Beragon.
237
00:19:32,130 --> 00:19:34,050
Seems to think it was a good idea.
238
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
And if there's one thing
we know from experience,
239
00:19:36,426 --> 00:19:41,966
it's that an innocent man always
denies the crime, loud and often.
240
00:19:42,057 --> 00:19:43,557
Pierce doesn't.
241
00:19:44,685 --> 00:19:47,855
So, do you blame us for feeling
fairly confident that he's the man
242
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
who put four shots out of six
into Beragon?
243
00:19:50,274 --> 00:19:53,364
But he didn't. He couldn't.
He's too gentle and kind.
244
00:19:53,443 --> 00:19:56,033
Okay. He's kind and gentle.
He's wonderful.
245
00:19:56,113 --> 00:19:59,993
But if he's so wonderful, Mrs. Beragon,
why did you divorce him?
246
00:20:05,163 --> 00:20:06,713
Because I was wrong.
247
00:20:07,791 --> 00:20:12,091
It's taken me four years to find that out,
but now I know I was wrong.
248
00:20:12,170 --> 00:20:16,170
Let's see. Four years ago he was
in the real estate business, wasn't he?
249
00:20:16,258 --> 00:20:19,008
Yes. He and Wally Fay were partners.
250
00:20:19,511 --> 00:20:23,271
For a long time they made good money.
They built a lot of houses.
251
00:20:23,348 --> 00:20:25,888
Suddenly, everybody stopped buying.
The boom was over.
252
00:20:25,976 --> 00:20:27,056
Yes?
253
00:20:27,144 --> 00:20:31,194
Then one day they split up.
Wally was in and Bert was out.
254
00:20:31,273 --> 00:20:33,693
MILDRED: They weren't partners anymore.
255
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
That day when Bert came home
he was out of a job.
256
00:20:37,029 --> 00:20:40,159
- Why, here's the mail for you, Mr. Pierce.
- Thanks, Jack.
257
00:20:40,240 --> 00:20:42,950
- Say, have you got a change of address card?
- Why, yes.
258
00:20:43,952 --> 00:20:45,412
Thanks.
259
00:20:47,956 --> 00:20:51,246
MILDRED: We lived on Corvallis Street
where all the houses looked alike.
260
00:20:51,335 --> 00:20:53,875
Ours was number 1143.
261
00:20:54,504 --> 00:20:56,094
I was always in the kitchen.
262
00:20:56,173 --> 00:20:59,433
I felt as though I'd been born
in a kitchen and lived there all my life,
263
00:20:59,509 --> 00:21:01,969
except for the few hours
it took to get married.
264
00:21:02,930 --> 00:21:05,560
- That you, Bert?
- Yeah. Who else?
265
00:21:05,641 --> 00:21:07,851
I thought it might be Mrs. Whitley
calling for her cake.
266
00:21:07,935 --> 00:21:10,015
- Well, it isn't.
- (briefcase lands on table)
267
00:21:10,103 --> 00:21:12,233
I married Bert when I was 17.
268
00:21:12,314 --> 00:21:16,574
I never knew any other kind of life.
Just cooking and washing and having children.
269
00:21:16,652 --> 00:21:18,902
Two girls, Veda and Kay.
270
00:21:24,284 --> 00:21:25,834
I pressed your other pair of pants.
271
00:21:25,911 --> 00:21:28,101
I thought you might want to see McLary
about that salesman's job.
272
00:21:28,121 --> 00:21:31,671
It might be nice, Mildred, if you
left me alone once for just five minutes.
273
00:21:31,750 --> 00:21:33,670
When the time comes I'll get a job.
274
00:21:33,752 --> 00:21:36,302
I know you will, Bert.
I was just trying to help.
275
00:21:36,380 --> 00:21:38,050
(doorbell buzzes)
276
00:21:41,510 --> 00:21:43,800
- Good afternoon. Package from E. Langlin.
- Oh.
277
00:21:47,975 --> 00:21:49,555
- Thank you.
- Thank you.
278
00:21:51,812 --> 00:21:53,522
- What's that?
- It's a dress.
279
00:21:53,605 --> 00:21:54,935
- For Veda?
- Mm-hmm.
280
00:21:55,023 --> 00:21:57,193
I thought so. Where'd you get the money?
281
00:21:57,275 --> 00:22:00,455
Baking cakes and making pies for the neighbors.
That's where I got it. I earned it.
282
00:22:00,487 --> 00:22:03,407
That's right. Throw it up to me
that I can't support my own family.
283
00:22:03,490 --> 00:22:06,210
I'm sorry, Bert, but I don't say half as much
as most women would say
284
00:22:06,243 --> 00:22:08,163
with nothing but bills
staring them in the face.
285
00:22:08,245 --> 00:22:09,445
Go ahead. Keep it up.
286
00:22:09,538 --> 00:22:11,928
Maybe you wouldn't have so many bills
if you didn't try to bring up those kids
287
00:22:11,957 --> 00:22:13,537
like their old man was a millionaire.
288
00:22:13,625 --> 00:22:15,415
No wonder they're so fresh and stuck-up.
289
00:22:15,502 --> 00:22:16,712
That Veda.
290
00:22:16,795 --> 00:22:18,705
I'm so fed up
with the way she high-hats me
291
00:22:18,797 --> 00:22:21,357
that one of these days I'm gonna cut loose
and slap her right in the face.
292
00:22:21,383 --> 00:22:23,803
Bert, if you ever dare touch Veda, I'll...
293
00:22:27,931 --> 00:22:30,391
All right, all right.
294
00:22:31,184 --> 00:22:34,104
Trouble is, you're trying to buy love
from those kids and it won't work.
295
00:22:34,187 --> 00:22:37,167
I'm no bargain, but I make enough to get by.
But no, that isn't good enough.
296
00:22:37,190 --> 00:22:39,480
Veda has to have a piano and lessons
and fancy dresses
297
00:22:39,568 --> 00:22:42,128
so she can sit up on a platform,
smirking her way through a piece
298
00:22:42,195 --> 00:22:44,105
any five-year-old with talent could play.
299
00:22:44,197 --> 00:22:46,487
Veda has talent.
Just ask any of the neighbors.
300
00:22:46,575 --> 00:22:49,655
Yeah? She plays the piano like I shoot pool.
301
00:22:49,745 --> 00:22:53,575
And Kay, a nice, normal little kid
who wants to skip rope and play baseball.
302
00:22:53,665 --> 00:22:55,575
But she's got to take ballet lessons.
303
00:22:55,667 --> 00:22:58,477
She's going to become a ballet dancer
so you can feel proud of yourself.
304
00:22:58,503 --> 00:23:00,133
All right. What of it?
305
00:23:00,213 --> 00:23:02,633
What if I do want them
to amount to something?
306
00:23:02,716 --> 00:23:05,106
I'll do anything for those kids.
Do you understand? Anything.
307
00:23:05,135 --> 00:23:07,545
Yeah? Well, you can't
do their crying for them.
308
00:23:07,637 --> 00:23:10,967
I'll do that too. They'll never do
any crying, if I can help it.
309
00:23:11,058 --> 00:23:14,058
There's something wrong, Mildred.
I don't know what. I'm not smart that way.
310
00:23:14,144 --> 00:23:17,154
- But I know it isn't right to —
- (phone ringing)
311
00:23:20,942 --> 00:23:22,152
Hello?
312
00:23:22,235 --> 00:23:24,445
- WOMAN: I just wanted to know if —
- Yes?
313
00:23:24,529 --> 00:23:26,699
Yes, he is.
314
00:23:26,782 --> 00:23:29,582
- Who's calling?
- I'm Mrs. Biederhof.
315
00:23:29,659 --> 00:23:31,119
Just a moment.
316
00:23:32,412 --> 00:23:34,542
It's for you. Mrs. Biederhof.
317
00:23:36,833 --> 00:23:38,963
Maggie, I can't talk to you now.
I told you not to —
318
00:23:39,044 --> 00:23:41,814
- I tried to call you at the office.
- I can't talk to you now. Later.
319
00:23:43,006 --> 00:23:45,546
So the noble Mr. Pierce
can't talk right now.
320
00:23:45,634 --> 00:23:48,244
He's too busy telling his wife
that what's wrong with their married life
321
00:23:48,261 --> 00:23:50,181
is the way she treats the children.
322
00:23:50,263 --> 00:23:52,183
Maggie means nothing to me. You know that.
323
00:23:52,265 --> 00:23:54,175
I wish I could believe it.
324
00:23:54,267 --> 00:23:57,707
You'd better run down there and apologize,
or she won't play gin rummy with you anymore.
325
00:23:57,729 --> 00:24:00,409
- It is gin rummy, isn't it?
- Now, look, Mildred. Don't go too far.
326
00:24:00,482 --> 00:24:04,112
- One of these days I'll call your bluff.
- Oh, no, you're not calling me. I'm calling you.
327
00:24:04,194 --> 00:24:06,554
You might as well get this straight
right now, once and for all.
328
00:24:06,571 --> 00:24:09,741
Those kids come first in this house,
before either one of us.
329
00:24:10,700 --> 00:24:14,040
Maybe that's right, maybe it's wrong,
but that's the way it is.
330
00:24:14,788 --> 00:24:17,118
I'm determined to do
the best I can for them.
331
00:24:17,207 --> 00:24:19,377
If I can't do it with you,
I'll do it without you.
332
00:24:19,459 --> 00:24:22,519
Now we're getting to the point. You're looking
for an excuse to heave me out on my ear.
333
00:24:22,546 --> 00:24:24,106
- I didn't say that.
- Well, I'm fed up.
334
00:24:24,172 --> 00:24:26,092
Let's see you get along
without me for a while.
335
00:24:26,174 --> 00:24:28,094
When you want me,
you know where to find me.
336
00:24:28,176 --> 00:24:30,096
Bert.
337
00:24:30,178 --> 00:24:33,098
You go down to that woman's house again
and you're never coming back here.
338
00:24:33,181 --> 00:24:34,641
I go where I want to go.
339
00:24:36,560 --> 00:24:38,190
Then pack up, Bert.
340
00:24:39,062 --> 00:24:40,692
All right, I will.
341
00:24:43,066 --> 00:24:45,896
The, uh, kids haven't come home yet, huh?
342
00:24:46,653 --> 00:24:48,163
No, not yet.
343
00:24:48,238 --> 00:24:53,868
I, uh... I don't want you to tell them
I said good-bye or anything like that.
344
00:24:53,952 --> 00:24:56,662
- You can just say —
- I know. I'll take care of it.
345
00:24:56,746 --> 00:24:59,116
Okay, then. I'll leave it to you.
346
00:25:02,377 --> 00:25:03,747
Good-bye, Mildred.
347
00:25:05,172 --> 00:25:08,632
Go on, Bert.
There's nothing more to say. Just go on.
348
00:25:13,346 --> 00:25:15,766
(crying)
349
00:25:16,975 --> 00:25:19,345
One, two, three, hike!
350
00:25:19,436 --> 00:25:21,096
Pass it! Pass it!
351
00:25:21,188 --> 00:25:23,728
- Come on! Pass it!
- (children chattering)
352
00:25:25,859 --> 00:25:27,989
Kay, for goodness' sake!
353
00:25:28,069 --> 00:25:30,449
- Oh, what's eatin' you?
- You're coming home with me.
354
00:25:30,530 --> 00:25:34,370
Oh, I ain't done nothing.
You never let anybody have fun.
355
00:25:34,451 --> 00:25:36,161
Look at your clothes.
356
00:25:36,244 --> 00:25:39,364
Honest, Kay, I think you ought to take
a little more pride in the way you look.
357
00:25:39,414 --> 00:25:42,964
- You act like a peasant.
- Aw, pretzels! What do I care?
358
00:25:43,043 --> 00:25:46,553
You'll care someday, Miss Smarty.
Wait till you get interested in boys.
359
00:25:46,630 --> 00:25:49,170
I got over that when I was eight.
360
00:26:04,773 --> 00:26:06,823
(children chattering)
361
00:26:06,900 --> 00:26:10,280
- VEDA: Come on. You'd better hurry up.
- KAY: Oh, all right.
362
00:26:10,362 --> 00:26:12,412
(Veda, Kay chattering)
363
00:26:12,489 --> 00:26:14,699
All right. I'll try, I'll try.
364
00:26:14,783 --> 00:26:16,203
- Hello, Mom.
- Hello, darling.
365
00:26:16,284 --> 00:26:17,934
- Good afternoon, Mother.
- Hello, darling.
366
00:26:17,953 --> 00:26:20,713
- Who is the cake for?
- Eddie Whitley. It's his birthday.
367
00:26:20,789 --> 00:26:24,249
- Oh, that goon.
- Ah. How'd the lesson go today, Veda?
368
00:26:24,334 --> 00:26:26,254
- Oh, I'm learning a new piece.
- Are you?
369
00:26:26,336 --> 00:26:29,296
"Waltz Brilliant."
That means "brilliant waltz."
370
00:26:30,215 --> 00:26:32,335
- Does it really?
- Mm-hmm.
371
00:26:32,425 --> 00:26:34,795
I saw Father go out.
372
00:26:34,886 --> 00:26:36,346
Did you?
373
00:26:36,429 --> 00:26:39,349
Why don't you play your new piece
for me, Veda? I'd love to hear it.
374
00:26:39,432 --> 00:26:40,892
Oh, all right.
375
00:26:40,976 --> 00:26:42,346
When do we eat?
376
00:26:42,435 --> 00:26:44,515
Now, you stop that,
or you'll spoil your dinner.
377
00:26:44,604 --> 00:26:46,864
- Okay.
- Look at your clothes.
378
00:26:46,940 --> 00:26:49,070
I know, I know. I should have been a boy.
379
00:26:49,150 --> 00:26:51,380
Come on. Bring me those dishes
off the sink, will you, darling?
380
00:26:51,403 --> 00:26:53,613
- Okay.
- ♪♪ (piano: classical)
381
00:26:56,283 --> 00:26:59,123
- Father had a suitcase with him.
- Did he?
382
00:26:59,202 --> 00:27:01,962
- That's a lovely piece, Veda.
- Where was he going?
383
00:27:02,038 --> 00:27:04,748
- I don't know.
- How long will he be gone?
384
00:27:05,417 --> 00:27:06,837
- That's hard to say.
- ♪♪ (stops)
385
00:27:06,918 --> 00:27:10,008
- Don't stop playing, darling.
- Is he coming back?
386
00:27:10,088 --> 00:27:12,218
Has he gone for good?
387
00:27:16,720 --> 00:27:18,640
You might as well know it now,
both of you.
388
00:27:18,722 --> 00:27:21,022
Your father and I
have decided to separate.
389
00:27:21,099 --> 00:27:25,189
You mean, Dad's not coming home anymore?
Doesn't he like us?
390
00:27:25,270 --> 00:27:28,270
It has nothing to do with you, honey.
391
00:27:28,356 --> 00:27:30,356
It just couldn't be helped.
392
00:27:30,442 --> 00:27:32,322
We'll have to get along by ourselves now.
393
00:27:32,402 --> 00:27:35,452
- What did you and Father quarrel about?
- ♪♪ (piano resumes)
394
00:27:35,530 --> 00:27:38,530
I can't tell you now.
Some day I will, but not now.
395
00:27:38,616 --> 00:27:42,696
If you mean Mrs. Biederhof, Mother,
I must say my sympathy is all with you.
396
00:27:42,787 --> 00:27:44,287
She's distinctly middle-class.
397
00:27:44,372 --> 00:27:46,422
Please, Veda. It wasn't Mrs. Biederhof.
398
00:27:46,499 --> 00:27:47,919
It was just little things.
399
00:27:48,001 --> 00:27:51,631
- Mostly about your dress.
- My dress? It came?
400
00:27:51,713 --> 00:27:54,343
- Yes, it's upstairs in your room.
- Oh, come on!
401
00:27:54,424 --> 00:27:56,224
Oh, okay.
402
00:27:58,636 --> 00:28:01,056
You oughta do something
about your sit-down.
403
00:28:01,139 --> 00:28:03,519
- What's wrong with it?
- Sticks out.
404
00:28:03,600 --> 00:28:05,190
It's the dress.
405
00:28:05,268 --> 00:28:08,608
It's awful cheap material.
I can tell by the smell.
406
00:28:08,688 --> 00:28:10,938
What do you expect?
Want it inlaid with gold?
407
00:28:11,024 --> 00:28:14,114
Well, it seems to me if you're buying
anything, it should be the best.
408
00:28:14,194 --> 00:28:15,824
This is definitely not the best.
409
00:28:15,904 --> 00:28:19,074
Oh, quit. You're breakin' my heart.
410
00:28:19,157 --> 00:28:20,737
Oh, it's impossible.
411
00:28:20,825 --> 00:28:23,035
Look at it. Ruffles.
412
00:28:23,119 --> 00:28:26,079
Oh, I wouldn't be seen dead in this rag.
413
00:28:26,164 --> 00:28:27,834
It's horrible.
414
00:28:27,916 --> 00:28:30,916
How could she have bought me such a thing?
415
00:28:35,048 --> 00:28:38,968
MILDRED: It didn't take me long that night
to figure out that I was dead broke.
416
00:28:39,052 --> 00:28:42,062
And with Bert gone it looked
as though I'd stay broke.
417
00:28:42,806 --> 00:28:44,306
I felt all alone.
418
00:28:44,391 --> 00:28:46,681
For the first time in my life I was lonely.
419
00:28:46,768 --> 00:28:51,148
There was so much to remind me of Bert
and how things used to be with us,
420
00:28:52,065 --> 00:28:54,185
and what great hopes we had.
421
00:28:55,568 --> 00:28:57,568
(doorbell buzzes)
422
00:29:05,662 --> 00:29:07,292
(doorbell buzzes)
423
00:29:12,252 --> 00:29:13,712
- Hi, Mildred.
- Oh, hello, Wally.
424
00:29:13,795 --> 00:29:16,085
- Bert around?
- Not right now, he isn't.
425
00:29:16,172 --> 00:29:17,302
Well, I'll see him Monday.
426
00:29:17,382 --> 00:29:20,152
He left things in a mess at the office.
I thought he could help straighten them out.
427
00:29:20,176 --> 00:29:21,756
Ask him to drop over, will you?
428
00:29:21,845 --> 00:29:25,465
If it's important, you'd better find him
yourself. He isn't living here anymore.
429
00:29:25,557 --> 00:29:26,927
Hmm?
430
00:29:28,017 --> 00:29:30,727
- You mean you've busted up?
- Something like that.
431
00:29:30,812 --> 00:29:32,442
For good?
432
00:29:32,522 --> 00:29:34,482
- As far as I know.
- (chuckles)
433
00:29:34,566 --> 00:29:37,316
If you don't know,
I don't know who does know.
434
00:29:38,111 --> 00:29:40,951
- You here all alone?
- No, I have the children.
435
00:29:41,030 --> 00:29:43,450
Ah. Bert must be crazy.
436
00:29:43,533 --> 00:29:47,373
You know, I, uh — I never did mind
being around you, Mildred.
437
00:29:47,454 --> 00:29:49,914
You don't by any chance
hear opportunity knocking, do you?
438
00:29:49,998 --> 00:29:52,288
Me? I'm conscientious.
439
00:29:53,334 --> 00:29:56,884
Not too much ice in that drink
you're about to make for me.
440
00:29:56,963 --> 00:29:58,973
- Oh. You moving in?
- Maybe.
441
00:29:59,048 --> 00:30:02,298
Anyhow, I'm not gonna cry my eyes out
about you and Bert splitting up.
442
00:30:02,385 --> 00:30:04,885
I like the idea. Makes me feel good.
443
00:30:06,181 --> 00:30:08,811
- Wish it made me feel good too.
- (chuckles)
444
00:30:10,226 --> 00:30:12,226
- I like Scotch.
- I know what you like.
445
00:30:12,312 --> 00:30:14,862
(chuckles) With soda.
446
00:30:15,648 --> 00:30:18,038
You know, I've always been a little soft
in the head where you're concerned.
447
00:30:18,067 --> 00:30:19,987
- You surprise me.
- No, this is on the level.
448
00:30:20,069 --> 00:30:23,989
Bert's gone? Okay.
I figure maybe there's a chance for me now.
449
00:30:24,073 --> 00:30:26,493
You know, I wouldn't drop dead
at the idea of marrying you.
450
00:30:26,576 --> 00:30:27,866
Quit kidding, will you?
451
00:30:27,952 --> 00:30:30,592
No, I figured maybe one of these days
you might have a weak moment.
452
00:30:30,622 --> 00:30:33,792
- If I do, I'll send you a telegram, collect.
- (laughs)
453
00:30:34,459 --> 00:30:37,089
Uh, easy on the ice for this, will you?
454
00:30:37,170 --> 00:30:38,590
No soda?
455
00:30:38,671 --> 00:30:40,591
Sorry. Bert never had it around.
456
00:30:40,673 --> 00:30:42,343
We'll take care of that.
457
00:30:42,425 --> 00:30:45,215
- Say when.
- Not for me. I'm not used to it.
458
00:30:45,303 --> 00:30:47,603
We'll take care of that too.
459
00:30:47,680 --> 00:30:49,600
You're pretty sure of yourself,
aren't you?
460
00:30:49,682 --> 00:30:53,312
You gotta be educated, Mildred.
You just joined the biggest army in the world.
461
00:30:53,394 --> 00:30:56,614
The great American institution that never
gets mentioned on the Fourth of July —
462
00:30:56,689 --> 00:30:59,229
a grass widow
with two children to support.
463
00:31:00,485 --> 00:31:04,105
- (laughs)
- Why don't you make an effort to grow up?
464
00:31:04,197 --> 00:31:06,997
- Why don't you make an effort to forget Bert?
- Maybe I don't want to.
465
00:31:07,075 --> 00:31:08,575
But you'll be lonesome, Mildred.
466
00:31:08,660 --> 00:31:10,640
You're not the kind of a woman
to get along by herself.
467
00:31:10,662 --> 00:31:13,002
- Well, I can try.
- Oh, come on. Get wise.
468
00:31:13,081 --> 00:31:16,171
Wally, you should be kept on a leash.
Now, why can't you be friendly?
469
00:31:16,251 --> 00:31:18,591
- But I am being friendly.
- No, I mean it.
470
00:31:18,670 --> 00:31:22,380
- Friendship's much more lasting than love.
- Yeah, but it isn't as entertaining.
471
00:31:23,258 --> 00:31:26,138
Cut it out, Wally. You make me feel
just like little Red Riding Hood.
472
00:31:26,219 --> 00:31:27,719
And I'm the big bad wolf, huh?
473
00:31:27,804 --> 00:31:31,394
Nah, Mildred, you get me wrong.
I'm a romantic guy, but I'm no wolf.
474
00:31:31,474 --> 00:31:33,144
- Then quit howling.
- (laughs)
475
00:31:33,226 --> 00:31:37,226
I know you romantic guys. One crack about
the beautiful moon and you're off to the races.
476
00:31:37,313 --> 00:31:40,783
- Especially when it looks like a sure thing.
- Here we go again.
477
00:31:41,609 --> 00:31:43,029
Did I do somethin' wrong?
478
00:31:43,987 --> 00:31:45,697
You'd better go, Wally.
479
00:31:45,780 --> 00:31:48,200
- No dice, huh?
- Good night.
480
00:31:48,283 --> 00:31:49,953
Well, no dice, no dice.
481
00:31:50,910 --> 00:31:54,500
You can't shoot a guy for trying.
I just thought maybe that...
482
00:31:54,581 --> 00:31:57,041
Oh, Mildred, I was only kidding.
483
00:31:57,125 --> 00:32:00,205
I wouldn't pull any cheap trick
like that on you. You know that.
484
00:32:00,295 --> 00:32:02,085
- Yes, I know.
- Why, I —
485
00:32:04,132 --> 00:32:06,722
- I said good night, Wally.
- Okay, okay.
486
00:32:06,801 --> 00:32:09,971
- Round one goes to Mildred Pierce.
- There won't be any round two.
487
00:32:10,054 --> 00:32:13,564
- We live in hope. I'll keep on trying.
- I know. Once a week.
488
00:32:13,641 --> 00:32:15,141
Twice a week.
489
00:32:21,399 --> 00:32:22,819
Veda! You're awake?
490
00:32:22,900 --> 00:32:24,860
- Yes, Mother.
- Shh.
491
00:32:24,944 --> 00:32:26,744
You'll wake Kay.
492
00:32:26,821 --> 00:32:28,951
No. She's tired out.
493
00:32:29,032 --> 00:32:31,372
- She cried herself to sleep.
- Poor darling.
494
00:32:31,451 --> 00:32:33,871
- Was it about her father?
- Yes.
495
00:32:33,953 --> 00:32:36,463
Is he going to marry Mrs. Biederhof?
496
00:32:38,041 --> 00:32:40,421
- I don't know.
- I do.
497
00:32:41,544 --> 00:32:43,804
I do know that you should be asleep.
498
00:32:44,589 --> 00:32:47,379
- I've been thinking.
- What about?
499
00:32:47,467 --> 00:32:49,797
I heard you and Wally talking.
500
00:32:50,386 --> 00:32:51,966
Well.
501
00:32:52,055 --> 00:32:55,175
- You could marry him if you wanted to.
- But I'm not in love with him.
502
00:32:55,266 --> 00:32:58,226
But if you married him, maybe we
could have a maid like we used to,
503
00:32:58,311 --> 00:33:01,731
and a limousine, and maybe a new house.
504
00:33:03,024 --> 00:33:05,034
I don't like this house, Mother.
505
00:33:05,109 --> 00:33:09,199
Neither do I, but that's no reason for me
to marry a man I'm not in love with.
506
00:33:09,864 --> 00:33:11,374
Why not?
507
00:33:12,325 --> 00:33:17,245
Veda, does a new house mean so much
to you that you would trade me for it?
508
00:33:17,997 --> 00:33:20,287
I didn't mean it, Mother.
509
00:33:20,375 --> 00:33:23,665
I don't care what we have,
as long as we're together.
510
00:33:23,753 --> 00:33:26,423
It's just that there's so many things that I —
511
00:33:26,964 --> 00:33:29,474
that we should have, and haven't got.
512
00:33:29,550 --> 00:33:31,180
I know, darling.
513
00:33:31,260 --> 00:33:32,890
I know.
514
00:33:32,970 --> 00:33:35,260
I want you to have nice things.
515
00:33:35,348 --> 00:33:37,018
And you will have.
516
00:33:37,100 --> 00:33:38,350
Wait and see.
517
00:33:38,434 --> 00:33:40,814
I'll get you everything. Anything you want.
518
00:33:40,895 --> 00:33:42,515
I promise.
519
00:33:42,605 --> 00:33:44,725
How?
520
00:33:44,816 --> 00:33:46,936
I don't know.
521
00:33:47,026 --> 00:33:49,196
But I will. I promise.
522
00:33:50,154 --> 00:33:52,374
You darling.
523
00:33:52,448 --> 00:33:54,828
- Come on. Go to sleep.
- All right.
524
00:33:56,119 --> 00:33:58,369
- Happy dreams, sweet.
- Thank you.
525
00:33:58,454 --> 00:34:00,044
I love you, Veda.
526
00:34:00,123 --> 00:34:02,883
I love you, Mother. Really, I do.
527
00:34:03,710 --> 00:34:05,800
But let's not be sticky about it.
528
00:34:10,967 --> 00:34:12,297
Good night.
529
00:34:18,599 --> 00:34:21,389
MILDRED: I had to get a job. Any kind.
530
00:34:21,477 --> 00:34:25,437
I had no experience in the business world,
but I had to get a job.
531
00:34:25,523 --> 00:34:27,023
I walked my legs off.
532
00:34:27,108 --> 00:34:29,488
Getting a job wasn't as easy as I thought.
533
00:34:29,569 --> 00:34:33,949
Days seemed like weeks, and always,
everywhere I went I heard the same thing.
534
00:34:34,031 --> 00:34:36,241
Sorry. We need people with experience.
535
00:34:36,325 --> 00:34:39,445
I was tired and sick at heart
when I saw the restaurant,
536
00:34:39,537 --> 00:34:42,787
and I decided to go in for a cup of tea.
537
00:34:47,086 --> 00:34:48,956
Good afternoon.
538
00:34:53,968 --> 00:34:55,258
Sit here?
539
00:34:56,596 --> 00:34:58,136
Menu.
540
00:34:59,348 --> 00:35:03,848
Clear the dirty dishes off number three.
Pick up your feet, for crying out loud.
541
00:35:03,936 --> 00:35:05,856
- Roast chicken is very nice.
- (women arguing)
542
00:35:05,938 --> 00:35:08,858
No, thank you.
I'll just have tea and toast.
543
00:35:08,941 --> 00:35:11,241
I didn't take your rotten tip.
I got tips of my own.
544
00:35:11,319 --> 00:35:13,909
- What's the trouble?
- Oh, she's been lifting tips.
545
00:35:13,988 --> 00:35:15,988
- Oh, I have not!
- I caught her red-handed.
546
00:35:16,073 --> 00:35:18,643
- I said, go into the kitchen. Get going.
- She took a tip off my table too.
547
00:35:18,659 --> 00:35:20,579
- You keep out of this.
- How about some service?
548
00:35:20,661 --> 00:35:22,771
- I'll have someone take care of you right away.
- WOMAN: I hope so.
549
00:35:22,789 --> 00:35:24,169
(waitress complaining)
550
00:35:24,248 --> 00:35:26,628
You mind your own business!
551
00:35:27,251 --> 00:35:31,011
Sorry to leave you like that,
but we're so shorthanded, and now this.
552
00:35:31,088 --> 00:35:32,338
Let's see. You wanted tea?
553
00:35:32,423 --> 00:35:34,093
- No, I want a job.
- What?
554
00:35:34,175 --> 00:35:37,965
Well, you seem to need help,
and I want a job.
555
00:35:38,846 --> 00:35:40,846
Did you ever work in a restaurant before?
556
00:35:42,308 --> 00:35:43,518
No.
557
00:35:45,144 --> 00:35:46,774
Follow me.
558
00:35:49,732 --> 00:35:52,712
- Kind of a nervous gal, aren't you?
- I'm just a little over-anxious, I guess.
559
00:35:52,735 --> 00:35:55,445
Well, you want to watch that.
It's tough on dishes.
560
00:35:56,405 --> 00:35:58,375
Personally, I don't think
you're the type for the work,
561
00:35:58,407 --> 00:36:00,657
but against my better judgment
I'll give you a trial.
562
00:36:00,743 --> 00:36:02,083
You'll need white shoes.
563
00:36:02,161 --> 00:36:05,331
Ask for nurses' regulation
in any of the stores. 2.95.
564
00:36:05,414 --> 00:36:08,504
We furnish your uniform,
but it comes off your first check. 3.95.
565
00:36:08,584 --> 00:36:10,504
You get it at cost. And keep it laundered.
566
00:36:10,586 --> 00:36:13,506
If you don't suit us,
we charge you 25 cents on the uniform.
567
00:36:13,589 --> 00:36:15,509
That comes off your check too.
568
00:36:15,591 --> 00:36:17,511
Keep your own tips.
569
00:36:17,593 --> 00:36:19,643
Here. Have your tea.
570
00:36:19,720 --> 00:36:21,010
Thank you.
571
00:36:21,097 --> 00:36:22,807
- What's your name?
- Ida.
572
00:36:22,890 --> 00:36:25,230
- What's yours?
- Mildred Pierce.
573
00:36:26,602 --> 00:36:28,942
COOK (shouting):
Chef's salad! Hold the mayonnaise!
574
00:36:29,021 --> 00:36:30,771
Soup. Hold potatoes.
575
00:36:30,857 --> 00:36:32,937
Two chops. One medium, one rare.
Lamb plate.
576
00:36:33,025 --> 00:36:35,835
- Two chicken dinners. One without gravy.
- Two chickens. Hold one gravy.
577
00:36:35,862 --> 00:36:37,782
You can't say "without."
You gotta say "hold."
578
00:36:37,864 --> 00:36:40,834
MILDRED: I learned the restaurant business.
I learned it the hard way.
579
00:36:40,908 --> 00:36:43,038
In three weeks I was a good waitress.
580
00:36:43,119 --> 00:36:45,039
- One chicken. Hold veg.
- Chicken! Hold veg!
581
00:36:45,121 --> 00:36:46,311
- Steak, medium.
- Steak, medium!
582
00:36:46,330 --> 00:36:49,630
- Club san. Roast beef. Hold one. Combin salad.
- COOK: Combin salad.
583
00:36:49,709 --> 00:36:52,959
In six weeks I felt as though
I'd worked in a restaurant all my life.
584
00:36:53,045 --> 00:36:56,085
And in three months I was one of
the best waitresses in the place.
585
00:36:56,173 --> 00:36:58,303
I took tips and was glad to get them.
586
00:36:58,384 --> 00:37:00,894
And at home
I baked pies for the restaurant.
587
00:37:00,970 --> 00:37:03,510
Those'll be done
in another couple of minutes.
588
00:37:03,598 --> 00:37:08,018
Let's see, now, we have a dozen peach,
a dozen berry, a dozen pumpkin, a dozen cherry.
589
00:37:08,102 --> 00:37:10,562
And after we finish the apple
we can quit for the night.
590
00:37:10,646 --> 00:37:14,066
I don't know how you keep it up,
Mrs. Pierce. Honest, I don't.
591
00:37:14,150 --> 00:37:18,990
Now, I sleep all mornin', but you go down
to that restaurant and work and work.
592
00:37:19,071 --> 00:37:22,331
Just like you been sleepin' all night,
only you ain't.
593
00:37:22,408 --> 00:37:23,828
Keeps me thin.
594
00:37:23,910 --> 00:37:26,120
- Beg pardon?
- Mm-hmm.
595
00:37:26,203 --> 00:37:28,293
Don't do nothin' for me.
596
00:37:29,624 --> 00:37:32,544
MILDRED: I was doing all right.
I was doing fine.
597
00:37:32,627 --> 00:37:35,547
I was able to afford an expensive
singing teacher for Veda.
598
00:37:35,630 --> 00:37:38,550
- ♪♪ (holding note)
- And a good dancing school for Kay.
599
00:37:38,633 --> 00:37:43,353
Only one thing worried me — that someday
Veda would find out that I was a waitress.
600
00:37:43,429 --> 00:37:45,099
Good afternoon, Mrs. Pierce.
601
00:37:45,181 --> 00:37:48,431
- Everything go all right?
- Oh, I had a busy day today.
602
00:37:48,517 --> 00:37:49,937
- That's good.
- ♪♪ (piano, faint)
603
00:37:51,228 --> 00:37:54,148
- Where did you get that uniform?
- Miss Veda gave it to me.
604
00:37:54,231 --> 00:37:57,651
She makes me wear it in case
I have to answer the doorbell.
605
00:37:57,735 --> 00:37:59,605
Miss Veda gave it to you?
606
00:37:59,695 --> 00:38:03,365
I told her you wouldn't like it, Mrs. Pierce.
I told her right off.
607
00:38:03,449 --> 00:38:07,159
But she hollered and went on so
that I put it on just to keep her quiet.
608
00:38:07,244 --> 00:38:10,084
♪ Ay-yi, ay-yi ♪
609
00:38:10,164 --> 00:38:12,924
♪ Have you ever danced in the tropics ♪
610
00:38:13,000 --> 00:38:16,210
♪ In the hazy, lazy-like kind of crazy-like ♪
611
00:38:16,295 --> 00:38:18,335
♪ South American way? ♪
612
00:38:18,839 --> 00:38:21,589
- (Veda harmonizing)
- ♪ Ay-yi, ay-yi ♪
613
00:38:21,676 --> 00:38:24,676
♪ Have you ever kissed in the moonlight ♪
614
00:38:24,762 --> 00:38:27,352
♪ In the grand and glorious ♪
615
00:38:27,431 --> 00:38:30,271
- Is that what you learned at ballet school?
- Well, do you like it?
616
00:38:30,351 --> 00:38:33,941
- What have you got on your face, darling?
- It's just some lipstick, Mother.
617
00:38:34,021 --> 00:38:35,311
- Lottie!
- Yes, Mrs. Pierce?
618
00:38:35,398 --> 00:38:39,068
Will you take Kay upstairs and wash all that goo
off her face and give her a good scrubbing.
619
00:38:39,151 --> 00:38:41,821
But my face don't need scrubbing.
I washed it this morning.
620
00:38:41,904 --> 00:38:44,424
- Go on, hurry up. Go on.
- It can stand a little more soap and water.
621
00:38:44,448 --> 00:38:46,448
(both chattering)
622
00:38:52,289 --> 00:38:55,079
- Veda.
- Yes, Mother. What is it?
623
00:38:55,167 --> 00:38:57,287
Where did you find the uniform
you gave Lottie?
624
00:38:57,378 --> 00:38:59,378
- I was looking for a handkerchief.
- In my closet?
625
00:38:59,422 --> 00:39:00,722
I looked everywhere else.
626
00:39:00,798 --> 00:39:03,028
Your handkerchiefs are in your own top drawer
where they always are.
627
00:39:03,050 --> 00:39:04,970
What were you doing snooping
around my closet?
628
00:39:05,052 --> 00:39:09,102
Really, Mother, it seems you're making quite
a fuss about something which doesn't matter.
629
00:39:09,181 --> 00:39:11,311
If you bought the uniform for Lottie,
630
00:39:11,392 --> 00:39:14,312
and I certainly can't imagine
who else you could have bought it for,
631
00:39:14,395 --> 00:39:15,765
then why shouldn't she wear it?
632
00:39:15,855 --> 00:39:20,025
You've been snooping around ever since
I got this job, trying to find out what it is.
633
00:39:20,109 --> 00:39:22,449
And now you know. You know, don't you?
634
00:39:22,528 --> 00:39:23,988
Know what?
635
00:39:24,613 --> 00:39:26,033
Know what, Mother?
636
00:39:26,115 --> 00:39:29,615
You knew when you gave that uniform
to Lottie that it was mine, didn't you?
637
00:39:29,702 --> 00:39:31,042
- Your uniform?
- Yes.
638
00:39:31,120 --> 00:39:33,040
I'm waiting tables in a downtown restaurant.
639
00:39:33,122 --> 00:39:35,752
My mother, a waitress.
640
00:39:35,833 --> 00:39:38,423
I took the only job I could get
so you and your sister could eat
641
00:39:38,502 --> 00:39:40,482
and have a place to sleep
and some clothes on your backs.
642
00:39:40,504 --> 00:39:42,804
Aren't the pies bad enough?
Did you have to degrade us?
643
00:39:42,882 --> 00:39:45,032
- Veda, don't talk like that.
- I'm really not surprised.
644
00:39:45,051 --> 00:39:49,261
You've never spoken of your people,
who you came from, so perhaps it's natural.
645
00:39:49,346 --> 00:39:50,426
Maybe that's why Father —
646
00:39:50,514 --> 00:39:52,684
(gasps)
647
00:40:00,274 --> 00:40:02,614
Oh, I'm sorry I did that.
648
00:40:02,693 --> 00:40:05,113
I'd have rather cut off my hand.
649
00:40:06,947 --> 00:40:10,527
I'd never have taken the job
if I hadn't wanted to keep us all together.
650
00:40:11,452 --> 00:40:14,832
And, besides, I wanted to learn
the business the best way possible.
651
00:40:15,498 --> 00:40:17,328
What kind of business?
652
00:40:17,416 --> 00:40:19,496
The restaurant business.
653
00:40:19,585 --> 00:40:21,795
I'm planning on opening a place of my own.
654
00:40:21,879 --> 00:40:24,379
There's money in a restaurant
if it's run right.
655
00:40:24,465 --> 00:40:27,425
You mean... You mean we'll be rich?
656
00:40:27,510 --> 00:40:30,300
Well, some people
have gotten rich that way.
657
00:40:30,387 --> 00:40:33,427
MILDRED: I didn't know what to do next,
but suddenly it hit me.
658
00:40:33,516 --> 00:40:35,226
Why not open a restaurant?
659
00:40:35,309 --> 00:40:38,479
In the seventh, give me five
across the board on Materialize.
660
00:40:38,562 --> 00:40:40,062
Hello, Mildred. Grab a seat.
661
00:40:40,147 --> 00:40:43,147
What? Yeah, I know it's a dog,
but I happen to like red horses.
662
00:40:43,234 --> 00:40:45,364
(chuckles) Call me back, will you?
663
00:40:45,444 --> 00:40:47,994
- Well, well, well.
- Hello, Wally. It's good to see you again.
664
00:40:48,072 --> 00:40:50,372
Nice to see you.
Sit down, sit down, sit down.
665
00:40:50,449 --> 00:40:53,289
I, uh — I haven't seen
enough of you lately.
666
00:40:53,369 --> 00:40:54,659
This is all business, Wally.
667
00:40:54,745 --> 00:40:57,715
You know, you keep on refusing me,
I'm gonna start thinking you're stubborn.
668
00:40:57,748 --> 00:40:59,828
- (chuckles) Laugh?
- No.
669
00:40:59,917 --> 00:41:01,787
No laugh, huh? What's all this?
670
00:41:03,170 --> 00:41:05,010
I'm going to open a restaurant.
671
00:41:05,089 --> 00:41:07,299
- You are?
- Yes, Wally, and you're going to help me.
672
00:41:07,383 --> 00:41:10,053
- I am? I mean, am I?
- Oh, please, Wally.
673
00:41:10,136 --> 00:41:13,386
(laughs) I guess I am, Mildred.
What's the score?
674
00:41:13,472 --> 00:41:15,392
Well, I found the location I want.
675
00:41:15,474 --> 00:41:17,914
It's an old house that hasn't been lived in
for years from the look of it.
676
00:41:17,935 --> 00:41:20,935
It's right on a busy intersection,
which means it's good for drive-in trade.
677
00:41:21,021 --> 00:41:25,821
I clocked an average of 500 cars an hour.
Do you realize what that means, Wally?
678
00:41:25,901 --> 00:41:27,881
And there isn't another restaurant
within five miles.
679
00:41:27,903 --> 00:41:30,243
It listens good. What's the address?
680
00:41:30,322 --> 00:41:32,662
35904 Glenoaks Boulevard.
681
00:41:32,741 --> 00:41:34,791
- 35904 Glenoaks Boulevard?
- Mm-hmm.
682
00:41:34,869 --> 00:41:37,909
- Who owns it?
- I don't know, but there's a "for sale" sign on it.
683
00:41:37,997 --> 00:41:40,577
- Well, let's see.
- I need your help in getting this place.
684
00:41:40,666 --> 00:41:43,976
You know what the angles are and I don't.
I want that house. Please get it for me, Wally.
685
00:41:44,003 --> 00:41:47,673
All right, wait a minute. 35907... 35904.
686
00:41:47,756 --> 00:41:49,676
There we are.
687
00:41:49,758 --> 00:41:51,258
Well, it's listed at 10,000.
688
00:41:51,343 --> 00:41:54,323
That means they'll take eight or less
because they're anxious to move the property.
689
00:41:54,346 --> 00:41:56,886
And it's owned by the Beragon estate.
Beragon.
690
00:41:56,974 --> 00:41:59,274
- Do you know them?
- No. Some wealthy Pasadena family.
691
00:41:59,351 --> 00:42:01,271
Got a lot of property around here.
692
00:42:01,353 --> 00:42:03,693
"Beragon Manor. Beragon estate."
There we are.
693
00:42:04,523 --> 00:42:06,533
Well, what do you know.
694
00:42:06,609 --> 00:42:09,359
- What is it? Well, tell me!
- (dialing rotary dial)
695
00:42:09,445 --> 00:42:12,485
The Beragons have already lost two pieces
of property because of back taxes.
696
00:42:12,573 --> 00:42:13,993
Sounds as if they're broke.
697
00:42:14,074 --> 00:42:16,584
Using your gams all day
hasn't hurt 'em a bit.
698
00:42:16,660 --> 00:42:18,750
Hello! Hello. Mr. Beragon, please.
699
00:42:18,829 --> 00:42:20,959
Now watch your Uncle Wally go to work.
700
00:42:21,957 --> 00:42:25,457
How do you do, sir?
This is Wallace Fay of Fay Real Estate.
701
00:42:25,544 --> 00:42:28,674
I've been looking forward to the pleasure
of calling you for some time.
702
00:42:28,756 --> 00:42:30,756
It's regarding your property
on Glenoaks Boulevard.
703
00:42:30,799 --> 00:42:34,259
I, uh... I believe I've succeeded
in interesting a client of mine
704
00:42:34,345 --> 00:42:36,005
in the possibility of a purchase.
705
00:42:37,264 --> 00:42:39,854
- Well, uh, how about, uh...
- (whispers) This afternoon.
706
00:42:39,934 --> 00:42:42,104
Yeah, how about this afternoon?
707
00:42:42,186 --> 00:42:44,266
Good. We'll be right down.
708
00:42:44,355 --> 00:42:45,725
Fay is the name.
709
00:42:45,814 --> 00:42:49,114
No, Fay. That's right. Good-bye.
710
00:42:49,193 --> 00:42:51,783
- Well?
- He's sweating blood already. Let's go.
711
00:42:52,488 --> 00:42:55,068
And remember, let me do all the talking.
712
00:42:55,157 --> 00:42:58,697
- Oh, Wally, you're wonderful.
- Ah-ah! This is all business, remember?
713
00:43:08,879 --> 00:43:10,759
Yep, this is it.
714
00:43:24,812 --> 00:43:27,022
MAN: Will you wait here, please?
715
00:43:43,330 --> 00:43:46,380
Uh, Mr. Beragon, my name is Wallace Fay.
I've talked to you on the telephone.
716
00:43:46,458 --> 00:43:48,878
This is, uh, Mrs. Pierce,
the client that I talked about.
717
00:43:48,961 --> 00:43:50,771
- MILDRED: How do you do, Mr. Beragon?
- How do you do?
718
00:43:50,796 --> 00:43:52,916
Would you like a drink?
719
00:43:53,007 --> 00:43:54,717
I'm trapped. You've talked me into it.
720
00:43:54,800 --> 00:43:56,510
Mrs. Pierce?
721
00:43:57,011 --> 00:44:00,281
As I see it, Mrs. Pierce wants to buy the house,
but she doesn't want to pay for it.
722
00:44:00,306 --> 00:44:03,766
Well, that's about it, Mr. Beragon.
Mrs. Pierce needs a little time to get started.
723
00:44:03,851 --> 00:44:07,461
But once the restaurant is successful, she'll
be in a position to buy the property outright.
724
00:44:07,479 --> 00:44:09,569
I see. Very unusual proposition.
725
00:44:09,648 --> 00:44:11,728
How long do you think
you would need, Mrs. Pierce?
726
00:44:11,817 --> 00:44:15,357
- I should say it would take her about a year.
- Do you think you can make 10,000 clear?
727
00:44:15,446 --> 00:44:17,106
- Yes. I have it all —
- WALLY: Look.
728
00:44:17,197 --> 00:44:19,507
If the place is successful at all,
it'll be very successful.
729
00:44:19,533 --> 00:44:22,873
If it isn't, you'll get your property back
in much better condition than it is now.
730
00:44:22,953 --> 00:44:25,543
What do you say?
It's a gamble, but you can't lose much.
731
00:44:25,622 --> 00:44:28,002
I like to gamble, Mr. Fay,
but I have to be sure of my odds,
732
00:44:28,083 --> 00:44:29,843
and the odds are against me.
733
00:44:29,918 --> 00:44:33,458
- No, I'm afraid I'm not interested.
- Oh, please, Mr. Beragon, listen to me.
734
00:44:33,547 --> 00:44:35,337
This is a gamble for me too.
735
00:44:35,424 --> 00:44:38,804
I'm putting every cent I have into this place,
and, believe me, I haven't much.
736
00:44:38,886 --> 00:44:40,926
I can't afford to lose anymore than you.
737
00:44:41,013 --> 00:44:45,023
I've got all the information. I know exactly what
it will cost and how much I can expect to make.
738
00:44:45,100 --> 00:44:47,520
I know I can do it. I know I can.
739
00:44:49,188 --> 00:44:50,858
Very well. It's a deal.
740
00:44:50,939 --> 00:44:53,899
That's great. I'll draw up the papers tonight.
One more thing, Mr. Beragon.
741
00:44:53,942 --> 00:44:56,952
We'll need a pre-dated transfer of ownership,
if that's all right with you.
742
00:44:57,029 --> 00:44:58,669
- You want the transfer immediately?
- Yeah.
743
00:44:58,697 --> 00:45:01,627
We'll give you a note to cover the purchase,
you give us the deed. It's very simple.
744
00:45:01,658 --> 00:45:03,698
You take care of the details.
745
00:45:03,786 --> 00:45:07,076
Well, Mrs. Pierce, how does it feel
to be the owner of a white elephant?
746
00:45:07,164 --> 00:45:09,084
Oh, it feels wonderful!
747
00:45:09,166 --> 00:45:10,706
(all laugh)
748
00:45:10,793 --> 00:45:12,843
Hey, how about Uncle Wally here?
749
00:45:14,546 --> 00:45:16,586
- Nice guy, you know.
- Very. Good-looking too.
750
00:45:16,673 --> 00:45:19,013
- Maybe. But no brains.
- What do you mean?
751
00:45:19,093 --> 00:45:22,413
Didn't you hear me conning him out of the deed
to the property without puttin' down a cent?
752
00:45:22,429 --> 00:45:25,179
- Sure, but...
- You leave the angles to your Uncle Wally.
753
00:45:25,265 --> 00:45:27,475
There's one other thing
that's gotta be taken care of.
754
00:45:27,559 --> 00:45:30,519
What's that? Oh, sorry.
I don't feel romantic this afternoon, Wally.
755
00:45:30,604 --> 00:45:32,524
No, nothin' like that.
It's kinda serious though.
756
00:45:32,606 --> 00:45:34,566
- It's about Bert.
- What's on your mind?
757
00:45:34,650 --> 00:45:37,990
You're not gonna like this, Mildred,
but you're gonna have to get a divorce.
758
00:45:38,070 --> 00:45:41,300
- That is, if you want to open that restaurant.
- Well, what's that got to do with it?
759
00:45:41,323 --> 00:45:44,243
Well, in California they got a thing
called a community property law.
760
00:45:44,326 --> 00:45:47,076
- Half of what Bert owns belongs to you.
- What's half of nothing?
761
00:45:47,162 --> 00:45:49,872
Well, it works two ways.
Half of what you own belongs to Bert.
762
00:45:49,957 --> 00:45:51,497
You open that restaurant and voom,
763
00:45:51,583 --> 00:45:54,523
all of Bert's creditors'll be hangin' around
with their hands out sayin' "gimme."
764
00:45:54,545 --> 00:45:56,455
- Is a divorce the only answer?
- Uh-huh. Why?
765
00:45:56,547 --> 00:45:59,777
- It takes a year to get a divorce in California.
- You're not getting cold feet, are you?
766
00:45:59,800 --> 00:46:03,320
- No, but if it takes a year, why bother to get it?
- It takes a year for it to become final.
767
00:46:03,345 --> 00:46:06,885
Once it's entered, the creditors can't touch you.
Your worries are over.
768
00:46:06,974 --> 00:46:08,894
Well, I'll be seeing Bert next week.
769
00:46:08,976 --> 00:46:11,576
He's coming down to take the children
to Arrowhead for the weekend.
770
00:46:11,603 --> 00:46:14,173
- Maybe I'll talk to him then. I'll think about it.
- There's nothing to think about.
771
00:46:14,189 --> 00:46:16,649
- No divorce, no restaurant.
- I'll think about it, Wally.
772
00:46:17,651 --> 00:46:19,901
Well, I'd have to know
a little more about it.
773
00:46:19,987 --> 00:46:21,907
Divorce is a pretty serious step.
774
00:46:21,989 --> 00:46:23,409
- Hello, Dad!
- Hello, dear.
775
00:46:23,490 --> 00:46:24,830
We'll be down in a minute.
776
00:46:24,908 --> 00:46:27,658
Mom, Veda wants to know
where her new bathing suit is.
777
00:46:27,744 --> 00:46:30,334
- It's in the top drawer of her dresser.
- Okay!
778
00:46:31,665 --> 00:46:34,245
She says it's in
the upper drawer of the dresser.
779
00:46:35,669 --> 00:46:38,709
(coughing) Here.
780
00:46:40,883 --> 00:46:43,513
I wonder if there are many boys
up at Arrowhead.
781
00:46:43,594 --> 00:46:46,644
If there are, they're sure to find you.
Don't worry.
782
00:46:46,722 --> 00:46:48,852
Don't you think I hate this
as much as you do?
783
00:46:48,932 --> 00:46:52,232
But it's got to be for the children's sake.
I have to think of their future.
784
00:46:52,311 --> 00:46:54,231
- Of Veda, you mean.
- All right, of Veda.
785
00:46:54,313 --> 00:46:57,983
- Well, what about Kay?
- Oh, Kay doesn't need so much thinking about.
786
00:46:58,066 --> 00:47:00,566
Kay's twice the girl that Veda is
and always will be.
787
00:47:00,652 --> 00:47:02,322
She thinks you're wonderful.
788
00:47:02,404 --> 00:47:04,534
Maybe that's why I keep
trying to please Veda.
789
00:47:04,615 --> 00:47:07,375
- You'll always get kicked around, Mildred.
- Well, you ought to know.
790
00:47:07,409 --> 00:47:10,079
I've made up my mind. I want a divorce.
791
00:47:10,162 --> 00:47:12,852
I want to know more about this deal
of Wally Fay's, a whole lot more.
792
00:47:12,873 --> 00:47:15,313
- What have you got to do with that?
- You're my wife, aren't you?
793
00:47:15,334 --> 00:47:19,054
Yes, but you certainly seem to forget about it,
especially when it comes to Maggie Biederhof.
794
00:47:19,129 --> 00:47:21,629
Well, what about you and Wally Fay?
795
00:47:21,715 --> 00:47:23,965
Oh, you should know better than that.
796
00:47:24,051 --> 00:47:25,391
Bert, listen.
797
00:47:25,469 --> 00:47:28,059
I've put everything I've got
into this new restaurant.
798
00:47:28,138 --> 00:47:30,388
I've worked with painters,
carpenters and electricians,
799
00:47:30,474 --> 00:47:33,354
and suddenly everything is
beginning to take shape.
800
00:47:33,435 --> 00:47:36,265
I've worked hard and long,
and I'm going to get that divorce.
801
00:47:36,355 --> 00:47:39,185
Yeah, yeah, you want me to poke you
in the nose in front of witnesses
802
00:47:39,274 --> 00:47:42,114
so that you can get up in court
and claim I was guilty of cruelty.
803
00:47:42,194 --> 00:47:43,654
No, Mildred. No divorce.
804
00:47:45,072 --> 00:47:48,082
I'm going to file papers
and there's very little you can do about it.
805
00:47:48,158 --> 00:47:50,538
- I don't need your permission.
- No?
806
00:47:50,619 --> 00:47:54,409
Well, file away. I'll fight you all the way
down the line, you and Wally Fay.
807
00:47:54,498 --> 00:47:56,078
- And what's more, I'm —
- (door slams)
808
00:47:56,166 --> 00:47:59,086
- Make sure.
- Oh, you don't have to worry about me.
809
00:47:59,169 --> 00:48:01,089
- Well, that was quick.
- Daddy, we're all ready.
810
00:48:01,171 --> 00:48:04,011
- My, how nice you look. Hello, Veda.
- Hello, Father.
811
00:48:04,841 --> 00:48:06,281
- Good-bye, Mom.
- Good-bye, darling.
812
00:48:06,301 --> 00:48:07,891
- Good-bye, Mother.
- Let's get started.
813
00:48:07,970 --> 00:48:10,510
Have fun. Be careful swimming.
That water's awfully cold.
814
00:48:10,597 --> 00:48:11,637
- KAY: Oh!
- Bye!
815
00:48:11,723 --> 00:48:13,893
- Bye!
- Bye!
816
00:48:13,976 --> 00:48:17,146
Dad, on the way,
can we stop and have a hamburger?
817
00:48:17,229 --> 00:48:19,359
I guess so. We'll have to hurry though.
818
00:48:19,439 --> 00:48:21,109
(car doors close)
819
00:48:37,791 --> 00:48:41,961
It's moments like this that make me happy
that nylons are out for the duration.
820
00:48:42,045 --> 00:48:44,415
Well, if it isn't our silent partner.
821
00:48:44,506 --> 00:48:48,296
I decided I'd been silent long enough.
I came by to check up on my investment.
822
00:48:48,385 --> 00:48:50,385
- Well, how do you like it?
- Delightful.
823
00:48:51,388 --> 00:48:53,558
Are you sure you're here to
check on your investment?
824
00:48:53,640 --> 00:48:54,810
Oh, absolutely.
825
00:48:54,891 --> 00:48:57,101
Well, then you'd better have
a look at your investment.
826
00:48:57,185 --> 00:48:58,515
Over there's the counter.
827
00:48:58,604 --> 00:49:01,174
Here we're going to put one table
and over here we're going to put four tables.
828
00:49:01,189 --> 00:49:03,789
You must see the booths.
We have ten booths, four people to a booth.
829
00:49:03,817 --> 00:49:06,737
- That makes 40 people. We can expect to feed —
- That's very ingenious.
830
00:49:06,820 --> 00:49:09,320
Look, today's a holiday.
Why don't you get out of here?
831
00:49:09,406 --> 00:49:11,526
I'd love to, but I'm awfully busy.
832
00:49:11,617 --> 00:49:13,987
- Isn't the bar beautiful?
- A bar. That's a novelty.
833
00:49:14,077 --> 00:49:16,457
I've got one at the beach house.
Come down and see my ocean.
834
00:49:16,538 --> 00:49:19,598
I've seen one, and if you've seen one ocean,
you've seen them all, I always say.
835
00:49:19,625 --> 00:49:23,295
Why should people come to my place
to eat and go someplace else to drink?
836
00:49:23,378 --> 00:49:25,358
- That's why I put the bar in.
- That's very logical.
837
00:49:25,380 --> 00:49:27,010
But to get back to my ocean,
838
00:49:27,090 --> 00:49:29,780
why don't you and I go down and have a swim
and forget all about our investment?
839
00:49:29,801 --> 00:49:32,721
Oh, I'd love to, but uh-uh.
Got to much work to do.
840
00:49:32,804 --> 00:49:34,144
Oh, come on.
841
00:49:34,222 --> 00:49:35,772
Better look out. I might say yes.
842
00:49:35,849 --> 00:49:38,309
You know what might be
a highly original thing for you to do?
843
00:49:38,393 --> 00:49:40,943
- No. What?
- Just say yes, right away like that.
844
00:49:41,938 --> 00:49:43,768
Uh, no. No, I shouldn't.
845
00:49:43,857 --> 00:49:47,607
As you grow older you'll find that the only
things you regret are the things you didn't do.
846
00:49:47,694 --> 00:49:48,994
I hope you're right.
847
00:49:49,071 --> 00:49:53,241
Why don't I pick you up at the corner
of Colorado and Brand in say, uh, 30 minutes.
848
00:49:53,325 --> 00:49:54,945
No, I really can't.
849
00:49:56,912 --> 00:49:58,912
How about it?
850
00:49:58,997 --> 00:50:00,917
All right. You win.
851
00:50:00,999 --> 00:50:02,209
(dishes clatter)
852
00:50:05,754 --> 00:50:07,344
There you are. Just help yourself.
853
00:50:07,422 --> 00:50:10,932
If you don't find what you want,
just let me know. We aim to please.
854
00:50:11,009 --> 00:50:13,799
(laughs) Are you hoarding bathing suits?
855
00:50:13,887 --> 00:50:17,467
- They belong to my sisters.
- There's nothing like having a large family.
856
00:50:17,557 --> 00:50:21,647
- Yell if you need help with the zipper.
- Thank you, but I won't need any help.
857
00:50:21,728 --> 00:50:23,228
How do you like your drink?
858
00:50:23,313 --> 00:50:24,943
Oh, harmless.
859
00:50:32,614 --> 00:50:35,954
- I like your ocean.
- I borrowed it from the navy especially for you.
860
00:50:36,034 --> 00:50:37,624
You have a wonderful view.
861
00:50:38,620 --> 00:50:40,620
Well, I wouldn't say that.
862
00:50:40,706 --> 00:50:43,666
- I hope the suit fits better than the robe.
- It does.
863
00:50:43,750 --> 00:50:47,750
- Do you live here all the year round?
- No. We have the family mansion in Pasadena.
864
00:50:47,838 --> 00:50:50,878
Complete with iron deer, a ghost
and a greenhouse with no flowers.
865
00:50:50,966 --> 00:50:52,256
I come here in the spring.
866
00:50:52,342 --> 00:50:54,762
- Oh, it must be lovely here.
- Yes, but lonely.
867
00:50:54,845 --> 00:50:57,275
You know, Mildred, in the spring
a young man's fancy lightly turns
868
00:50:57,305 --> 00:50:59,515
to what he's been
thinking about all winter.
869
00:50:59,599 --> 00:51:02,059
It's a good thing
California winters are so short.
870
00:51:05,397 --> 00:51:07,067
No whistle?
871
00:51:07,149 --> 00:51:09,109
I'd need a police siren.
872
00:51:09,735 --> 00:51:12,195
- Oh, here we go.
- Go? Go where?
873
00:51:12,988 --> 00:51:16,028
- Swimming. Isn't that why we're here?
- Suppose it is.
874
00:51:16,116 --> 00:51:17,736
- Hey, wait a minute!
- Come on!
875
00:51:17,826 --> 00:51:18,906
Hold it!
876
00:51:30,589 --> 00:51:33,589
♪♪ (phonograph: mid-tempo orchestral ballad)
877
00:51:35,969 --> 00:51:37,679
- Drink?
- No, thank you.
878
00:51:37,763 --> 00:51:40,683
- You drink too much.
- I know. I do too much of everything.
879
00:51:40,766 --> 00:51:42,976
- I'm spoiled.
- Too many sisters.
880
00:51:43,059 --> 00:51:46,229
- They all seem to be my size too.
- Yes. I like them your size.
881
00:51:46,313 --> 00:51:49,193
- To brotherly love.
- Thank you, Mr. Beragon.
882
00:51:49,816 --> 00:51:51,486
Monte Beragon.
883
00:51:51,568 --> 00:51:53,528
That's a very unusual name. Spanish?
884
00:51:53,612 --> 00:51:55,992
Mostly. Maybe a little Italian thrown in.
885
00:51:56,072 --> 00:51:58,492
But my mother
is a real, dyed-in-the-wool Yankee.
886
00:51:58,575 --> 00:52:01,615
That's why I'm such a self-controlled
and dignified young fellow.
887
00:52:01,703 --> 00:52:04,713
(laughs)
And just what do you do, Mr. Beragon?
888
00:52:04,790 --> 00:52:07,710
I loaf. Oh, in a decorative
and highly charming manner.
889
00:52:09,002 --> 00:52:10,212
Is that all?
890
00:52:10,295 --> 00:52:12,505
With me, loafing is a science.
891
00:52:12,589 --> 00:52:14,549
(Mildred laughs)
892
00:52:14,633 --> 00:52:17,093
You're very beautiful like that.
893
00:52:17,177 --> 00:52:19,717
I'll bet you say that to all your sisters.
894
00:52:19,805 --> 00:52:22,175
- Shall I tell your fortune?
- Can you?
895
00:52:22,265 --> 00:52:25,515
Oh, we Beragons come from
a long line of teacup readers.
896
00:52:27,354 --> 00:52:29,404
I'm not very impressionable, Mildred.
897
00:52:29,481 --> 00:52:31,781
I lost my awe of women at an early age.
898
00:52:31,858 --> 00:52:34,278
But ever since that first day
you came here,
899
00:52:34,361 --> 00:52:37,701
I thought of nothing but what
I'd say to you when we met again.
900
00:52:37,781 --> 00:52:39,321
And now I can't say anything.
901
00:52:40,659 --> 00:52:43,159
You take my breath away.
902
00:52:43,245 --> 00:52:44,745
Do I?
903
00:52:44,830 --> 00:52:47,000
I like you, Monte.
904
00:52:47,082 --> 00:52:48,462
You make me feel...
905
00:52:49,960 --> 00:52:52,340
Oh, I don't know. Warm.
906
00:52:52,420 --> 00:52:55,130
And wanted? Beautiful?
907
00:52:55,215 --> 00:52:56,415
Yes.
908
00:52:56,508 --> 00:53:00,928
When I'm close to you like this, there's
a sound in the air like the beating of wings.
909
00:53:01,012 --> 00:53:03,772
- You know what it is?
- No. What?
910
00:53:04,224 --> 00:53:06,984
My heart, beating like a schoolboy's.
911
00:53:08,061 --> 00:53:10,311
Is it?
912
00:53:10,397 --> 00:53:12,397
I thought it was mine.
913
00:53:13,525 --> 00:53:15,435
♪♪ (phonograph: ballad ends)
914
00:53:15,527 --> 00:53:17,897
- (needle scratching in groove)
- The record.
915
00:53:19,573 --> 00:53:21,163
Monte, the record.
916
00:53:21,241 --> 00:53:24,741
(needle continues scratching)
917
00:53:30,542 --> 00:53:33,462
Is he there yet? That's good.
918
00:53:33,545 --> 00:53:35,955
Yeah, I think I have everything we need.
919
00:53:36,047 --> 00:53:38,967
Yeah, yeah. I called everywhere.
I'll wait another five minutes.
920
00:53:39,050 --> 00:53:41,650
- (vehicle approaching)
- Wait a minute. I think she's coming now.
921
00:53:47,642 --> 00:53:49,562
- BERAGON: Is that a promise?
- I don't know.
922
00:53:49,644 --> 00:53:51,734
- Thursday? Friday?
- Make it Wednesday.
923
00:53:53,523 --> 00:53:55,693
- Good. Good-bye.
- Good-bye.
924
00:54:01,531 --> 00:54:03,831
- Where have you been?
- Bert, what are you doing here?
925
00:54:03,909 --> 00:54:07,369
I've been looking all over for you. Nobody
knew where you were. I've been nearly nuts.
926
00:54:07,454 --> 00:54:10,254
- What is it?
- It's Kay. She's sick.
927
00:54:10,332 --> 00:54:13,342
We came down from Arrowhead
80 miles an hour, but...
928
00:54:13,418 --> 00:54:15,498
Well, it... it's pneumonia.
929
00:54:15,587 --> 00:54:17,047
Oh, no.
930
00:54:18,423 --> 00:54:19,883
She isn't here.
931
00:54:21,760 --> 00:54:23,970
She isn't here?
932
00:54:24,054 --> 00:54:26,894
- Where is she?
- Mrs. Biederhof's.
933
00:54:29,768 --> 00:54:33,148
I was frantic. I didn't know what to do.
I sent for Dr. Gale.
934
00:54:33,229 --> 00:54:35,189
It's all right, Bert. Just hurry.
935
00:54:35,273 --> 00:54:37,113
(engine starts)
936
00:54:58,880 --> 00:55:00,550
(weakly) Mommy.
937
00:55:01,508 --> 00:55:03,718
Yes, darling, Mommy's here.
938
00:55:09,724 --> 00:55:11,484
More oxygen.
939
00:55:12,435 --> 00:55:14,725
(oxygen hissing)
940
00:55:24,364 --> 00:55:28,744
I hope it was all right to bring her here
instead of the hospital, Doctor.
941
00:55:28,827 --> 00:55:32,157
- But I thought it would save time.
- DOCTOR: You did the right thing.
942
00:55:33,498 --> 00:55:35,078
Yes, thank you.
943
00:55:35,166 --> 00:55:37,286
Thank you very much, Mrs. Biederhof.
944
00:55:46,886 --> 00:55:49,176
- Nurse.
- Yes, Doctor?
945
00:55:49,264 --> 00:55:50,724
One more cc.
946
00:55:55,979 --> 00:55:57,309
Hurry up, Nurse.
947
00:56:08,158 --> 00:56:11,868
- I'm sorry, I — I couldn't save her.
- (gasps)
948
00:56:16,416 --> 00:56:18,666
(Mildred sobbing)
949
00:56:33,767 --> 00:56:36,767
(sobbing continues)
950
00:56:45,987 --> 00:56:48,237
I'm — I'm sorry, Mildred.
951
00:56:48,698 --> 00:56:50,528
We did everything in our power.
952
00:56:51,993 --> 00:56:55,043
I — I brought her into the world.
953
00:56:55,121 --> 00:56:59,421
It seems hard that I was the one to...
954
00:56:59,959 --> 00:57:02,209
I'll fix you a nice, hot cup of tea.
955
00:57:14,516 --> 00:57:16,096
I'll never forget it.
956
00:57:17,185 --> 00:57:18,975
Never, as long as I live.
957
00:57:20,355 --> 00:57:22,565
She said, "Mommy."
958
00:57:24,442 --> 00:57:26,072
And that was all.
959
00:57:27,904 --> 00:57:30,454
- Oh, I loved her so much.
- (Veda sobs)
960
00:57:31,116 --> 00:57:32,326
Oh, Mother.
961
00:57:34,244 --> 00:57:37,964
Please, God,
don't ever let anything happen to Veda.
962
00:57:40,667 --> 00:57:43,127
MILDRED: After that,
there was only one thing on my mind:
963
00:57:43,211 --> 00:57:45,381
to open the restaurant
and make it successful.
964
00:57:45,463 --> 00:57:47,303
(horn honking)
965
00:57:49,843 --> 00:57:52,433
WOMAN: Short stack. Easy on the butter.
966
00:57:52,512 --> 00:57:54,642
WOMAN #2:
Adam and Eve on a raft. Hit me hard.
967
00:57:54,722 --> 00:57:57,182
- We enjoyed it.
- It was delicious. Everything delicious.
968
00:57:57,267 --> 00:57:59,907
- We come again tomorrow night, Mama.
- See you tomorrow. Good night.
969
00:57:59,936 --> 00:58:02,936
WOMAN: Four, two. Half-and-half. Punch 20.
970
00:58:03,022 --> 00:58:05,542
Too bad you had to stand so long.
There'll be something in a minute.
971
00:58:05,567 --> 00:58:07,877
I'm so sorry I've kept you waiting.
Right this way, please.
972
00:58:07,902 --> 00:58:11,362
- I didn't think chicken was that good.
- I'm so glad you liked it. Great.
973
00:58:11,447 --> 00:58:13,247
We've been jammed
ever since the doors opened.
974
00:58:13,324 --> 00:58:16,334
Here you are, right here. I'll take these,
Arline. You take the orders.
975
00:58:16,411 --> 00:58:17,891
- We have wonderful fried chicken.
- Thank you.
976
00:58:17,912 --> 00:58:20,332
- I think I'll have chicken.
- I hope you like it.
977
00:58:22,292 --> 00:58:26,002
Pick up something. Never make a trip
in or out with an empty tray like that.
978
00:58:26,921 --> 00:58:28,461
Oh, Ida, it looks like we're in.
979
00:58:28,548 --> 00:58:30,878
That's what it says here.
Isn't that a lovely noise?
980
00:58:30,967 --> 00:58:32,897
Oh, I don't know
what I would have done without you.
981
00:58:32,927 --> 00:58:34,967
- Probably had a nervous breakdown.
- (laughs)
982
00:58:35,054 --> 00:58:37,164
- Oh, hello, Mrs. Sawyer. How are you?
- Hello, Mildred.
983
00:58:37,182 --> 00:58:38,532
- Hello, Mr. Sawyer.
- Good evening, Mildred.
984
00:58:38,558 --> 00:58:41,538
I'm so glad you could come. Suzanne,
a booth for Mr. and Mrs. Sawyer, please.
985
00:58:41,561 --> 00:58:42,831
- I'll see you later.
- Thank you.
986
00:58:42,854 --> 00:58:45,254
- Congratulations, Mother. It's wonderful.
- (sighs) Thank you.
987
00:58:45,273 --> 00:58:47,293
- How'd you like to sell your share?
- No, thank you.
988
00:58:47,317 --> 00:58:50,027
- I know a good thing when I see it.
- So do I, and I can see it.
989
00:58:50,111 --> 00:58:52,841
This is some mob. Those postcards
you sent out certainly did the trick.
990
00:58:52,864 --> 00:58:54,664
- Yeah.
- Say, kid, keep my seat warm.
991
00:58:54,741 --> 00:58:57,331
And get me another drink.
I want to talk to your mother a minute.
992
00:58:57,410 --> 00:59:00,210
- What do you want to talk to me about?
- Well, uh, it's about Bert.
993
00:59:00,288 --> 00:59:02,208
- He's coming over here tonight.
- He is?
994
00:59:02,290 --> 00:59:05,340
Yeah. He said he wanted to see you.
I think it's about the divorce.
995
00:59:05,418 --> 00:59:07,958
- What about it?
- He just said he wanted to see you.
996
00:59:08,046 --> 00:59:11,296
- Help me, Wally, will you? Thank you so much.
- All right, sure, sure, sure.
997
00:59:12,258 --> 00:59:13,818
- (gasps)
- Excuse me. I'm awfully sorry.
998
00:59:13,843 --> 00:59:16,263
- You big pheasant!
- Why don't you look where you're going?
999
00:59:16,346 --> 00:59:18,466
Excuse me for living, mister.
I'm a little excited.
1000
00:59:20,058 --> 00:59:22,308
- What is this?
- We're swamped. You've got to help us.
1001
00:59:22,393 --> 00:59:23,523
Who, me? I'm an executive.
1002
00:59:23,603 --> 00:59:25,463
You're now vice president
in charge of the potatoes.
1003
00:59:25,480 --> 00:59:27,650
- Will you put them in the hot fat?
- All right.
1004
00:59:27,732 --> 00:59:29,862
- Thanks, go on.
- You look very pretty, Mr. Fay.
1005
00:59:29,943 --> 00:59:31,953
- Thank you.
- Not at all.
1006
00:59:32,403 --> 00:59:34,283
- WOMAN: Lamb plate.
- MAN: Lamb.
1007
00:59:34,697 --> 00:59:37,297
- WOMAN #2: Number nine, over in two.
- WOMAN #3: "J" and "B" on the side.
1008
00:59:37,325 --> 00:59:38,485
WOMAN #2: Scramble two with.
1009
00:59:38,576 --> 00:59:41,156
Hey, what do you know?
Beragon just came in.
1010
00:59:41,246 --> 00:59:43,786
Did he? That's funny.
He didn't say he was coming.
1011
00:59:43,873 --> 00:59:45,893
What do you mean, he didn't say?
You been seeing him?
1012
00:59:45,917 --> 00:59:49,797
- Uh, Wally, don't let the potatoes burn.
- All right, I'm just asking a question.
1013
00:59:49,879 --> 00:59:53,129
Dorothy, don't ever go in like that.
Put some more potatoes on.
1014
00:59:53,216 --> 00:59:54,796
You'll never make any money that way.
1015
00:59:54,884 --> 00:59:57,364
It's all right. As long as
the customers are satisfied. Hurry up now.
1016
00:59:57,387 --> 01:00:00,467
This is just like my wedding night.
So exciting.
1017
01:00:00,556 --> 01:00:01,636
(Mildred, Wally chuckle)
1018
01:00:03,476 --> 01:00:05,616
Will you please see
that Mrs. Pierce gets these flowers?
1019
01:00:05,645 --> 01:00:07,555
Can I tell her your name,
or is it a secret?
1020
01:00:07,647 --> 01:00:09,877
Just tell her they came
from an old gypsy fortune-teller.
1021
01:00:09,899 --> 01:00:13,649
Oh. Well, sit down and read a teacup
and I'll see if she's busy.
1022
01:00:17,448 --> 01:00:19,278
Hey, Mildred. Real, live orchids.
1023
01:00:19,367 --> 01:00:20,447
- For me?
- Uh-huh.
1024
01:00:20,535 --> 01:00:23,115
Orchids? Say, what is this?
Who are they from?
1025
01:00:23,204 --> 01:00:26,254
From an old gypsy fortune-teller
with beautiful brown eyes.
1026
01:00:26,749 --> 01:00:27,749
Beg pardon?
1027
01:00:27,792 --> 01:00:29,632
Put them in the icebox for me,
will you, Wally?
1028
01:00:29,669 --> 01:00:32,049
- Here, muscles.
- MAN: Salisbury rare.
1029
01:00:36,259 --> 01:00:38,609
WOMAN: Two blue plates, one with,
one without. Hold the potatoes.
1030
01:00:38,636 --> 01:00:39,676
MAN: Two plates.
1031
01:00:43,099 --> 01:00:45,479
Could you put it on this table, please?
1032
01:00:46,936 --> 01:00:49,016
Oh, I'm sorry.
I didn't realize this table was taken.
1033
01:00:49,105 --> 01:00:51,765
Oh, it's quite all right.
We're so crowded tonight.
1034
01:00:51,858 --> 01:00:54,488
- Do sit down, Mr. Beragon, please.
- Oh, thank you.
1035
01:00:54,569 --> 01:00:56,489
- May I have a dry martini, please?
- Yes, sir.
1036
01:00:56,863 --> 01:01:00,163
- So you know me?
- Oh, everyone knows the Monte Beragon.
1037
01:01:00,241 --> 01:01:03,081
You play polo, go yachting,
are an excellent hunter
1038
01:01:03,161 --> 01:01:06,331
and are seen with the most
attractive debutantes in California.
1039
01:01:06,414 --> 01:01:08,714
- I read the society section.
- So I gather.
1040
01:01:08,791 --> 01:01:11,341
- Maybe I should introduce myself.
- Oh, no. Don't tell me.
1041
01:01:11,419 --> 01:01:13,709
- Your hand, please.
- Can you tell from my hand?
1042
01:01:13,796 --> 01:01:17,796
I wouldn't want this to get around, but
I come from a long line of fortune-tellers.
1043
01:01:17,884 --> 01:01:20,224
- Oh?
- Oh, yes. Hmm.
1044
01:01:20,303 --> 01:01:21,353
What does it say?
1045
01:01:21,429 --> 01:01:23,889
It says that you are very much indeed
like your mother.
1046
01:01:23,973 --> 01:01:26,353
- Yes?
- And it says that her name is, uh, Bierce.
1047
01:01:26,434 --> 01:01:28,524
Uh, no. Uh, F... Pierce!
1048
01:01:28,603 --> 01:01:31,863
- How wonderful!
- And it says that your name is Veda.
1049
01:01:31,939 --> 01:01:36,279
- Where does it say "Veda"?
- Oh, that line right there. Unmistakable.
1050
01:01:37,445 --> 01:01:40,775
- Well, if it isn't gypsy Beragon.
- The very same.
1051
01:01:40,865 --> 01:01:43,175
What do you say? Looks like
a pretty good investment after all, huh?
1052
01:01:43,201 --> 01:01:45,351
Anything you did to this white elephant
would be an improvement.
1053
01:01:45,370 --> 01:01:48,710
Smile when you say that, stranger.
A third of this joint belongs to me.
1054
01:01:48,790 --> 01:01:51,170
- Congratulations.
- I've got another business proposition.
1055
01:01:51,250 --> 01:01:53,920
- You know that orange grove you got —
- Save it until later.
1056
01:01:54,003 --> 01:01:56,423
- Well, here's to success.
- Yeah.
1057
01:01:56,506 --> 01:01:57,506
Thanks.
1058
01:01:57,548 --> 01:01:58,728
MAN: Four, two. Half-and-Half.
1059
01:01:58,758 --> 01:02:00,718
MAN #2:
Two specials. One Grade A. One black.
1060
01:02:00,802 --> 01:02:02,432
MAN: Hot stuff, comin' through.
1061
01:02:08,601 --> 01:02:10,651
♪♪ (big band)
1062
01:02:12,105 --> 01:02:13,555
That's a wonderful piece.
1063
01:02:13,648 --> 01:02:15,728
Beragon, all you need now
is a pair of bobby socks.
1064
01:02:15,817 --> 01:02:18,777
- Maybe Veda'll lend me a pair.
- (both laugh)
1065
01:02:21,322 --> 01:02:22,572
MILDRED: Oh!
1066
01:02:24,784 --> 01:02:27,954
Well, the last customer
just folded his tent.
1067
01:02:28,037 --> 01:02:30,247
That's good.
We've only got one chicken left.
1068
01:02:30,331 --> 01:02:31,581
Put my initials on that.
1069
01:02:31,666 --> 01:02:35,206
Oh, I'm so tired, I don't know whether
I'm walking on my feet or my ankles.
1070
01:02:35,294 --> 01:02:38,844
- You must be dead.
- Well, if I am, just bury me with this.
1071
01:02:39,549 --> 01:02:42,219
- WALLY: ♪ Please think of me ♪
- I wish I felt the way they do.
1072
01:02:42,301 --> 01:02:45,051
- ♪ No other one ♪
- ♪♪ (Veda vocalizing)
1073
01:02:45,138 --> 01:02:47,618
- ♪ Can make me happy ♪
- You've got a nice voice, you know that?
1074
01:02:47,640 --> 01:02:49,930
♪♪ (Wally vocalizing)
1075
01:02:50,560 --> 01:02:53,100
WALLY: Hi, Mildred.
Congratulations. You're a success.
1076
01:02:53,187 --> 01:02:54,867
MONTE: Your daughter and I
have been getting acquainted.
1077
01:02:54,897 --> 01:02:57,017
Mr. Beragon has promised
to take me to the races.
1078
01:02:57,108 --> 01:02:59,068
- Only if your mother comes along.
- I'd love to.
1079
01:02:59,152 --> 01:03:01,282
- Wally, do me a favor.
- Anything.
1080
01:03:01,362 --> 01:03:02,992
- Take Veda home.
- What?
1081
01:03:03,072 --> 01:03:04,622
Anyone would think I was a child.
1082
01:03:04,699 --> 01:03:06,429
You are.
And besides, it's past your bedtime.
1083
01:03:06,451 --> 01:03:10,661
Well, it's not way past my bedtime.
Besides, I want to take you home.
1084
01:03:10,746 --> 01:03:13,786
Wally, look. I've got to close up.
I'll go home with Ida. Please, come on.
1085
01:03:13,875 --> 01:03:16,085
Okay, okay. Sure is a big night for me.
1086
01:03:16,169 --> 01:03:19,169
I come out looking for an evening
of fun and laughter, what do I get?
1087
01:03:19,255 --> 01:03:22,005
Dishpan hands
and a date with a Girl Scout.
1088
01:03:22,091 --> 01:03:24,241
- Good night, darling. Happy dreams.
- Good night, Mother.
1089
01:03:24,260 --> 01:03:27,180
Good night, Mr. Beragon.
Thank you for everything.
1090
01:03:27,263 --> 01:03:30,433
- I trust that we may meet again very soon.
- Oh, I hope so.
1091
01:03:30,516 --> 01:03:32,276
Thank you for a divine evening, Mrs. Pierce.
1092
01:03:32,351 --> 01:03:35,311
I trust that I might see you again
in the not-too-distant future.
1093
01:03:35,396 --> 01:03:37,566
- Good night. Come on, small fry.
- Oh, I'm coming.
1094
01:03:37,648 --> 01:03:39,978
Come on. Never mind. Hurry up.
1095
01:03:40,401 --> 01:03:41,941
For heaven's sake.
1096
01:03:45,031 --> 01:03:48,491
- Leave something on me. I might catch cold.
- I was just thinking.
1097
01:03:49,035 --> 01:03:51,115
- Not about you. Come on.
- (chuckles)
1098
01:03:51,954 --> 01:03:53,664
That's a very cute youngster of yours.
1099
01:03:53,748 --> 01:03:55,998
- Yes, isn't she?
- I thought you had two.
1100
01:03:57,793 --> 01:04:00,343
- Kay died.
- Oh, I'm awfully sorry.
1101
01:04:00,421 --> 01:04:02,981
- You should have let me know.
- Please, let's not talk about it.
1102
01:04:03,049 --> 01:04:05,149
You've had your tough breaks,
but you're on your way now.
1103
01:04:05,176 --> 01:04:07,966
- You're going to make a go of this place.
- (chuckles) I hope so.
1104
01:04:08,054 --> 01:04:11,564
- Don't you ever do anything but work?
- Somebody's got to.
1105
01:04:11,641 --> 01:04:15,191
I know, but not all the time.
There's a time for work and a time for —
1106
01:04:15,269 --> 01:04:18,189
Nine and eight are 17.
Seventeen... (murmuring)
1107
01:04:18,272 --> 01:04:20,402
Oh, Monte, don't. Not here.
1108
01:04:20,483 --> 01:04:24,073
Why not? I've been waiting all evening.
A lifetime.
1109
01:04:35,498 --> 01:04:36,788
(slams)
1110
01:04:39,418 --> 01:04:41,998
- I —
- I didn't mean to bust in like this.
1111
01:04:42,088 --> 01:04:43,588
That's all right.
1112
01:04:43,673 --> 01:04:47,643
This is, uh, my husband.
Mr. Beragon, Monte Beragon.
1113
01:04:47,718 --> 01:04:49,718
I've heard a lot of things about you,
Mr. Beragon.
1114
01:04:49,804 --> 01:04:50,934
Nice things, I hope.
1115
01:04:51,013 --> 01:04:53,223
If you don't mind,
I'd like to speak to Mildred.
1116
01:04:53,307 --> 01:04:55,687
Yes, of course. What is it, Bert?
1117
01:04:55,768 --> 01:04:58,228
This'll only take a minute. It's-It's —
1118
01:04:59,188 --> 01:05:01,818
It's funny.
This is harder to say than I thought.
1119
01:05:02,608 --> 01:05:05,778
It's about the divorce, Mildred.
You can have it.
1120
01:05:05,861 --> 01:05:09,411
When I walked out on you, I told you
to see if you could get along without me.
1121
01:05:09,490 --> 01:05:11,120
I didn't think you could.
1122
01:05:11,200 --> 01:05:15,710
When you asked me for a divorce, I still
didn't think you could make a go of it alone.
1123
01:05:16,581 --> 01:05:20,381
But now I know better. You're doing
all right, Mildred. You're doing fine.
1124
01:05:21,002 --> 01:05:25,052
- I never thought it would end like this.
- Who knows how anything is going to end?
1125
01:05:25,131 --> 01:05:28,181
- I'm sorry.
- Yes, I'm sorry too.
1126
01:05:28,926 --> 01:05:32,846
Well, that's that. That's what I came
to say, and now that I've said it,
1127
01:05:32,930 --> 01:05:36,600
I just want you to know
that I wish you all the luck in the world.
1128
01:05:36,684 --> 01:05:38,984
Thank you, Bert. Thank you.
1129
01:05:39,395 --> 01:05:41,305
- Well, good-bye.
- Good-bye.
1130
01:05:41,397 --> 01:05:43,147
This calls for a drink.
1131
01:05:43,691 --> 01:05:47,151
In the Beragon family,
there is an old Spanish proverb.
1132
01:05:47,236 --> 01:05:49,946
"One man's poison is another man's meat."
1133
01:05:51,115 --> 01:05:52,155
Bert!
1134
01:05:58,873 --> 01:06:01,633
(door opens, slams)
1135
01:06:06,047 --> 01:06:09,467
I was in love with him, and I knew it
for the first time that night.
1136
01:06:09,550 --> 01:06:12,760
But now he's dead, and I'm not sorry.
He wasn't worth it.
1137
01:06:14,472 --> 01:06:17,432
That may be. Whoever killed him
evidently agreed with you.
1138
01:06:17,516 --> 01:06:19,476
But you still haven't given us
one good reason
1139
01:06:19,560 --> 01:06:21,730
why your first husband
wasn't the murderer.
1140
01:06:21,812 --> 01:06:24,652
In fact, you've given us
a very good reason why he was.
1141
01:06:24,732 --> 01:06:28,862
Now look at it our way.
One, Beragon was killed with Pierce's gun.
1142
01:06:28,944 --> 01:06:32,914
Two, Pierce cannot account for
his movements at the time of the murder.
1143
01:06:32,990 --> 01:06:35,030
Three, he had a motive.
1144
01:06:35,117 --> 01:06:38,157
You've just given it to us, Mrs. Beragon.
Jealousy.
1145
01:06:39,538 --> 01:06:42,208
This report just came in.
Thought you'd want to see it.
1146
01:06:42,291 --> 01:06:44,291
- Will you excuse me?
- Certainly.
1147
01:06:48,130 --> 01:06:49,670
- Is he sure?
- You know Charley.
1148
01:06:49,757 --> 01:06:51,757
He don't like to make mistakes.
1149
01:06:52,677 --> 01:06:53,887
Just a minute.
1150
01:06:54,804 --> 01:06:58,974
Mrs. Beragon, we have some information
here which puzzles us a little.
1151
01:06:59,558 --> 01:07:01,728
For instance, your business manager.
1152
01:07:03,896 --> 01:07:06,146
- Right away.
- Okay.
1153
01:07:06,774 --> 01:07:08,194
Ida Corwin.
1154
01:07:08,275 --> 01:07:12,105
She tells us that you called her
at approximately 11:45 in the evening
1155
01:07:12,196 --> 01:07:14,066
and asked where Mr. Beragon was.
1156
01:07:14,156 --> 01:07:16,986
You seemed quite upset at the time,
according to her statement.
1157
01:07:17,076 --> 01:07:18,786
Well, it was just a business matter.
1158
01:07:18,869 --> 01:07:20,509
Then there was nothing wrong
when you called?
1159
01:07:20,538 --> 01:07:22,498
- No.
- Um...
1160
01:07:22,581 --> 01:07:25,251
Mrs. Beragon,
occasionally we run across a witness
1161
01:07:25,334 --> 01:07:28,884
who refuses to tell us what we want
to know except under pressure.
1162
01:07:28,963 --> 01:07:33,683
Like Wally Fay, for example.
Why did you take him to the beach house?
1163
01:07:33,759 --> 01:07:36,929
- Did you know Beragon was lying there dead?
- No, I didn't.
1164
01:07:37,012 --> 01:07:41,062
Then you were at the beach house this evening.
Why didn't you tell us that before?
1165
01:07:41,142 --> 01:07:43,482
- Well, I —
- And why did you run away from the house?
1166
01:07:43,561 --> 01:07:46,061
Wasn't it because
you knew Beragon was there, dead?
1167
01:07:46,147 --> 01:07:47,727
- No, I —
- And if you did know,
1168
01:07:47,815 --> 01:07:51,355
why were you trying
to pin the murder onto Fay? Why?
1169
01:07:52,027 --> 01:07:55,027
I think you'd better tell us the truth now.
1170
01:07:57,908 --> 01:08:00,618
I did it. I killed him.
1171
01:08:00,703 --> 01:08:02,413
But why?
1172
01:08:02,496 --> 01:08:06,456
Your restaurant was a success.
You were in love with Beragon.
1173
01:08:07,251 --> 01:08:09,001
What happened to all that?
1174
01:08:10,671 --> 01:08:13,511
The restaurant was a greater success
than I knew that night.
1175
01:08:13,591 --> 01:08:15,381
Profits were enormous.
1176
01:08:15,468 --> 01:08:19,098
In a few months I opened up another place,
and then I started a chain.
1177
01:08:19,180 --> 01:08:21,720
In three years,
I'd built up five restaurants.
1178
01:08:21,807 --> 01:08:25,387
Everywhere you went, I had a restaurant.
They made money.
1179
01:08:25,478 --> 01:08:28,228
Everything I touched turned into money,
and I needed it.
1180
01:08:28,981 --> 01:08:30,651
I needed it for Veda.
1181
01:08:32,818 --> 01:08:34,198
(whistle blows)
1182
01:08:34,987 --> 01:08:38,197
She was becoming a young lady
with expensive tastes.
1183
01:08:38,991 --> 01:08:40,701
Veda was growing up.
1184
01:08:40,785 --> 01:08:42,365
(no audible dialogue)
1185
01:08:59,887 --> 01:09:03,307
That Ted Forrester is nice looking,
isn't he? Veda likes him.
1186
01:09:03,390 --> 01:09:05,730
Who wouldn't? He has a million dollars.
1187
01:09:05,810 --> 01:09:07,270
What's the matter, Monte?
1188
01:09:07,353 --> 01:09:09,773
Nothing.
I've just run out of jokes, I guess.
1189
01:09:09,855 --> 01:09:13,435
- What is it? Tell me.
- I've had a little bad luck lately.
1190
01:09:13,526 --> 01:09:16,106
I won't be able to afford
many more evenings like this.
1191
01:09:17,279 --> 01:09:20,699
- Do you need money?
- No, no. It isn't anything like that.
1192
01:09:21,367 --> 01:09:22,487
I think you do.
1193
01:09:23,077 --> 01:09:25,367
Mildred, please don't do that.
1194
01:09:25,955 --> 01:09:28,615
You've been awfully good to us, Monte.
Take it, please.
1195
01:09:29,875 --> 01:09:32,125
All right, if you say so.
But I'll pay it back.
1196
01:09:32,211 --> 01:09:35,091
I want it distinctly understood
that it's only a loan.
1197
01:09:35,548 --> 01:09:38,128
Anything you say,
just as long as we're friends.
1198
01:09:42,930 --> 01:09:44,470
MILDRED: That's how it began.
1199
01:09:44,557 --> 01:09:47,637
At first it bothered Monte
to take money from me.
1200
01:09:47,726 --> 01:09:49,726
Then it became a habit with him.
1201
01:09:50,896 --> 01:09:54,566
There's a total here
of $1,480.29 in six months.
1202
01:09:54,650 --> 01:09:56,610
- What's the big idea?
- We owe him a great deal.
1203
01:09:56,694 --> 01:09:59,494
The restaurant was paid for a year ago.
You don't owe him a cent.
1204
01:09:59,572 --> 01:10:02,532
I promised to manage this business for you,
and I've done all right so far.
1205
01:10:02,575 --> 01:10:05,655
But keeping Monte Beragon in monogrammed
shirts is not my idea of business.
1206
01:10:05,744 --> 01:10:06,794
- No?
- No.
1207
01:10:06,871 --> 01:10:09,811
I made this business for you with my own
hands. I chiseled Monte out of the deed.
1208
01:10:09,832 --> 01:10:12,312
I got the banks to give you credit.
Believe me, that wasn't easy.
1209
01:10:12,334 --> 01:10:14,654
I've conned everybody
till they're blue in the face and for what?
1210
01:10:14,670 --> 01:10:16,980
- So you could have a lapdog named Beragon?
- Take it easy.
1211
01:10:17,006 --> 01:10:18,856
When you walked out on Bert,
it was okay with me.
1212
01:10:18,883 --> 01:10:20,593
I was glad to see you gettin' some sense.
1213
01:10:20,676 --> 01:10:23,236
But now you're fallin' for a worse foul ball
than Bert ever thought of being.
1214
01:10:23,262 --> 01:10:25,142
- That's none of your business.
- I say it is.
1215
01:10:25,222 --> 01:10:27,372
I'm not the type
that likes to be left out in the cold.
1216
01:10:27,391 --> 01:10:29,871
I helped you so I could be around
when you changed your mind about me.
1217
01:10:29,894 --> 01:10:31,374
- Maybe I was wrong.
- Maybe you were.
1218
01:10:31,437 --> 01:10:34,517
You're makin' a mistake. This Beragon is
no good. He'll bleed you dry.
1219
01:10:35,274 --> 01:10:36,824
Suppose I'm in love with him.
1220
01:10:40,988 --> 01:10:42,158
Uh-huh.
1221
01:10:42,781 --> 01:10:43,991
Okay.
1222
01:10:44,909 --> 01:10:48,039
- I guess now I know where I stand.
- That's right. Now you know.
1223
01:10:52,958 --> 01:10:54,338
(sighs)
1224
01:10:54,418 --> 01:10:56,668
- I hate all women.
- My, my.
1225
01:10:56,754 --> 01:10:58,514
Thank goodness you're not one.
1226
01:11:00,466 --> 01:11:03,426
Laughing Boy seems slightly burned
at the edges. What's eating him?
1227
01:11:03,510 --> 01:11:05,140
A small, green-eyed monster.
1228
01:11:05,220 --> 01:11:07,810
Jealous? Doesn't sound like Wally.
No profit in it.
1229
01:11:07,890 --> 01:11:10,060
And there's a boy that loves a dollar.
1230
01:11:10,142 --> 01:11:12,272
I just told him
I was in love with Monte Beragon.
1231
01:11:12,353 --> 01:11:13,563
Are you?
1232
01:11:14,647 --> 01:11:17,647
I thought I was once, but not now.
1233
01:11:17,733 --> 01:11:19,903
- Good.
- What's that?
1234
01:11:19,985 --> 01:11:24,155
- Little $1,800 birthday present for Miss Veda.
- Oh, the car! It's here. Where is it?
1235
01:11:24,239 --> 01:11:27,119
It's that shiny thing
a block and a half long.
1236
01:11:31,288 --> 01:11:32,888
- Do you think she'll like it?
- If she doesn't,
1237
01:11:32,915 --> 01:11:34,915
she ought to have
her head examined for holes.
1238
01:11:35,000 --> 01:11:37,250
Here, you have to sign this, in blood.
1239
01:11:39,088 --> 01:11:42,468
- I know it isn't any of my business —
- If it's about Monte, I agree with you.
1240
01:11:42,549 --> 01:11:45,679
- It's Veda. She's been borrowing money.
- From whom?
1241
01:11:45,761 --> 01:11:48,061
Anybody who'd give her any.
Waitresses mostly.
1242
01:11:48,138 --> 01:11:50,098
Hasn't she paid them back?
1243
01:11:50,182 --> 01:11:53,272
They're afraid to say anything
or turn her down. You know how it is.
1244
01:11:55,062 --> 01:11:57,402
Tell them to come to me.
I'll see that they're paid back.
1245
01:11:57,481 --> 01:11:59,321
I'm sorry I had to tell you, Mildred.
1246
01:11:59,400 --> 01:12:01,990
I don't blame her so much.
A couple of times Monte was with her.
1247
01:12:02,069 --> 01:12:05,449
Did you, uh, bring the Laguna Beach
and Los Feliz statements with you?
1248
01:12:05,531 --> 01:12:07,031
Yeah, they're over here.
1249
01:12:09,034 --> 01:12:10,794
- Hello, everybody. Ida.
- IDA: Hello.
1250
01:12:10,869 --> 01:12:13,119
- Hello, Mother, darling.
- Hello, Veda. Hello, Monte.
1251
01:12:13,205 --> 01:12:15,785
Hello. I hope we aren't interrupting
a big business conference.
1252
01:12:15,874 --> 01:12:16,964
Just a teeny one.
1253
01:12:17,042 --> 01:12:19,252
Oh, I wish I could get
that interested in work.
1254
01:12:19,336 --> 01:12:22,256
You were probably frightened by a callus
at an early age.
1255
01:12:22,339 --> 01:12:24,429
- Here, I'll take that.
- Thank you.
1256
01:12:24,508 --> 01:12:25,928
There's one missing.
1257
01:12:26,677 --> 01:12:29,137
You're sitting
on the Laguna Beach statement.
1258
01:12:29,596 --> 01:12:33,056
That's what I like about you, Ida.
You're so delightfully provincial.
1259
01:12:33,142 --> 01:12:34,772
I like you too.
1260
01:12:34,852 --> 01:12:37,522
Don't look now, junior,
but you're standing under a brick wall.
1261
01:12:37,604 --> 01:12:40,774
- I don't get it.
- You will, when it falls on you.
1262
01:12:44,695 --> 01:12:46,945
When did you start smoking?
1263
01:12:47,031 --> 01:12:48,661
Oh, just the other day.
1264
01:12:49,575 --> 01:12:53,695
Monte gave me this for my birthday,
and I couldn't hurt him by not using it.
1265
01:12:53,787 --> 01:12:57,167
I mean, that would have been
dreadfully recherché, n'est-ce pas?
1266
01:12:59,251 --> 01:13:00,841
Yes, I suppose so.
1267
01:13:01,962 --> 01:13:05,012
Here's something for your birthday too.
I hope you like it, darling.
1268
01:13:05,090 --> 01:13:06,800
- Mother! A car?
- Mm-hmm.
1269
01:13:06,884 --> 01:13:08,804
- Where is it?
- Look out the window.
1270
01:13:12,806 --> 01:13:17,136
- Oh, Mother, it's beautiful!
- Oh, I'm so glad you like it.
1271
01:13:17,227 --> 01:13:19,437
How about me, young lady?
After all, I picked it out.
1272
01:13:19,855 --> 01:13:22,515
Monte, it's the nicest present I ever got.
1273
01:13:23,192 --> 01:13:26,072
You're sweet, really you are.
Let's go for a drive.
1274
01:13:26,153 --> 01:13:28,883
- Nothing I'd like better.
- Monte, do you mind? I'd like to talk to you.
1275
01:13:28,906 --> 01:13:31,366
Why, not at all.
Run along and dent your fenders.
1276
01:13:31,450 --> 01:13:33,290
- All right.
- See you later at the club.
1277
01:13:33,368 --> 01:13:34,758
- Mm-hmm.
- MILDRED: Be careful, darling.
1278
01:13:34,787 --> 01:13:36,997
- I will. Au revoir.
- MONTE: Au revoir.
1279
01:13:47,841 --> 01:13:48,841
Bye!
1280
01:14:02,106 --> 01:14:04,066
(no audible dialogue)
1281
01:14:04,566 --> 01:14:08,146
- What's the matter?
- I want you to do me a favor.
1282
01:14:08,237 --> 01:14:10,737
- Sure. What?
- Stay away from Veda.
1283
01:14:10,823 --> 01:14:13,463
Why? What's the matter with me?
Have I suddenly sprouted two heads?
1284
01:14:13,534 --> 01:14:15,494
I just don't want you
to take her out so much.
1285
01:14:15,577 --> 01:14:16,757
- Oh. (scoffs)
- And it isn't funny.
1286
01:14:16,787 --> 01:14:19,497
She's only 17 years old
and spoiled rotten.
1287
01:14:19,581 --> 01:14:22,581
- What has that got to do with me?
- Look, Monte, I've worked long and hard
1288
01:14:22,668 --> 01:14:24,878
trying to give Veda
the things I never had.
1289
01:14:24,962 --> 01:14:27,402
I've done without a lot of things,
including happiness sometimes,
1290
01:14:27,422 --> 01:14:29,302
because I wanted her to have everything.
1291
01:14:30,259 --> 01:14:33,349
Now I'm losing her.
She's drifting away from me.
1292
01:14:34,138 --> 01:14:36,278
She hardly speaks to me anymore
except to ask for money
1293
01:14:36,306 --> 01:14:39,056
or poke fun at me in French
because I work for a living.
1294
01:14:39,143 --> 01:14:42,193
- All kids are thoughtless at her age.
- Perhaps, but I still don't like it.
1295
01:14:42,271 --> 01:14:44,591
I blame it on the way she's been living.
I blame it on you.
1296
01:14:44,648 --> 01:14:47,188
I don't think
you understand Veda very well.
1297
01:14:47,276 --> 01:14:50,646
She's not like you.
You'll never make a waitress out of her.
1298
01:14:51,613 --> 01:14:55,703
You look down on me because I work
for a living, don't you? You always have.
1299
01:14:55,784 --> 01:14:59,544
All right, I work. I cook food and sell it
and make a profit on it.
1300
01:14:59,621 --> 01:15:02,421
Which, I might point out,
you're not too proud to share with me.
1301
01:15:02,499 --> 01:15:04,499
Yes, I take money from you, Mildred.
1302
01:15:04,585 --> 01:15:08,955
But not enough to make me like kitchens
or cooks. They smell of grease.
1303
01:15:09,047 --> 01:15:12,757
I don't notice you shrinking away from a $50
bill because it happens to smell of grease.
1304
01:15:12,843 --> 01:15:15,393
- Take it easy.
- There's no point in going on like this.
1305
01:15:15,470 --> 01:15:17,390
You're interfering with my life
and my business,
1306
01:15:17,472 --> 01:15:20,832
and worst of all, you're interfering with
my plans for Veda and I won't stand for it.
1307
01:15:21,310 --> 01:15:25,560
I always knew that someday we'd come to
this particular moment in the scheme of things.
1308
01:15:25,647 --> 01:15:30,487
You want Veda and your business and a nice,
quiet life, and the price of all that is me.
1309
01:15:31,028 --> 01:15:34,358
You can go back to making your pies now,
Mildred. We're through.
1310
01:15:35,866 --> 01:15:38,036
Wait a minute, Monte. I forgot something.
1311
01:15:45,667 --> 01:15:47,417
You've been very good to us.
1312
01:15:47,502 --> 01:15:49,712
I know you've had expenses
taking Veda out.
1313
01:15:49,796 --> 01:15:51,756
I don't know how much we owe you, but...
1314
01:15:53,383 --> 01:15:55,433
if that isn't enough you can let me know.
1315
01:15:56,970 --> 01:16:00,520
Thank you. I've always wondered
how it felt to take a tip.
1316
01:16:00,599 --> 01:16:02,139
Well, now you know.
1317
01:16:03,060 --> 01:16:05,480
You can mark our account "paid in full."
1318
01:16:17,449 --> 01:16:18,739
(pops)
1319
01:16:18,825 --> 01:16:20,365
I'd like some of that.
1320
01:16:20,452 --> 01:16:23,042
You gotta work for it, kid.
Keep your motor running.
1321
01:16:23,121 --> 01:16:25,001
- Bring me three glasses, will you?
- Yes, sir.
1322
01:16:25,082 --> 01:16:28,342
- Hey, this is beginning to look serious.
- It is.
1323
01:16:28,418 --> 01:16:30,338
- Huh?
- Yes, we finally made up our minds.
1324
01:16:30,420 --> 01:16:33,720
So? Well, this calls for a celebration.
Congratulations, Romeo.
1325
01:16:33,799 --> 01:16:36,129
- You've been swell to us, Mr. Fay.
- Oh, forget it, kid.
1326
01:16:36,218 --> 01:16:38,108
I get a kick out of doing things
for other people.
1327
01:16:38,136 --> 01:16:40,136
- Don't I, Veda?
- Absolutely.
1328
01:16:40,222 --> 01:16:43,022
Looks like we never serve champagne
in this joint. Or place. Excuse me.
1329
01:16:43,100 --> 01:16:45,690
- (laughing)
- Kids, try this on for size.
1330
01:16:45,769 --> 01:16:48,649
This is some of our very best,
reserved for special customers.
1331
01:16:48,730 --> 01:16:51,940
- California, '42.
- (laughing)
1332
01:16:52,025 --> 01:16:56,445
Well, here's to, uh...
Here's to true love.
1333
01:16:57,531 --> 01:16:59,161
To true love.
1334
01:17:05,998 --> 01:17:10,208
The receipts of the establishment at Arcadia
have dropped roughly seven percent
1335
01:17:10,294 --> 01:17:11,734
- during the last month.
- Say, Mildred.
1336
01:17:11,753 --> 01:17:12,943
- Nearly eight percent —
- Yes?
1337
01:17:12,963 --> 01:17:15,473
There's a Mrs. Forrester waiting
in the patio to see you.
1338
01:17:15,549 --> 01:17:17,969
- Oh. What about?
- Veda.
1339
01:17:18,802 --> 01:17:20,552
Excuse me, Mr. Jones.
1340
01:17:21,096 --> 01:17:23,056
You always interrupt.
1341
01:17:23,140 --> 01:17:25,310
It's only because
I want to be alone with you.
1342
01:17:25,392 --> 01:17:28,602
Come here and let me bite you,
you darling boy. (growls)
1343
01:17:31,815 --> 01:17:33,355
- Mrs. Pierce?
- Yes.
1344
01:17:33,442 --> 01:17:34,902
I'm Mrs. Forrester, Ted's mother.
1345
01:17:34,985 --> 01:17:36,735
Oh, how do you do, Mrs. Forrester?
1346
01:17:36,820 --> 01:17:39,670
Won't you come over here and sit down?
I think it'd be more comfortable for you.
1347
01:17:39,698 --> 01:17:43,288
Thank you. I've been looking forward
so much to meeting you, Mrs. Pierce.
1348
01:17:43,368 --> 01:17:46,288
I'm sure we're going to work out
our little problem splendidly.
1349
01:17:46,371 --> 01:17:49,081
- Little problem?
- Uh, Veda hasn't told you?
1350
01:17:49,166 --> 01:17:50,956
Told me what?
1351
01:17:51,043 --> 01:17:54,253
(sighs) Your daughter has
somehow got the idea that —
1352
01:17:55,213 --> 01:17:58,303
Well, I understand it, of course.
Any girl wants to get married.
1353
01:17:58,383 --> 01:18:02,433
But Ted had no such thing in mind.
I want that made clear.
1354
01:18:02,512 --> 01:18:04,812
You mean they're engaged,
Veda and your son?
1355
01:18:04,890 --> 01:18:07,890
Yes. But I'm quite sure
you'll agree with me, Mrs. Pierce,
1356
01:18:07,976 --> 01:18:12,356
that any discussion of marriage
between them would be most undesirable.
1357
01:18:12,814 --> 01:18:15,694
Why should Veda want to marry your son
if he doesn't want to marry her?
1358
01:18:16,735 --> 01:18:19,355
I'm not a mind reader, Mrs. Pierce.
But let me tell you one thing.
1359
01:18:19,446 --> 01:18:23,446
If you or this girl or anybody employs any
more tricks trying to blackmail my son —
1360
01:18:23,533 --> 01:18:25,083
Trying to what?
1361
01:18:25,160 --> 01:18:27,830
Understand me, Mrs. Pierce.
I shall prevent this marriage.
1362
01:18:27,913 --> 01:18:30,123
I shall prevent it in any way that I can.
1363
01:18:30,207 --> 01:18:32,537
I don't think you need worry,
Mrs. Forrester.
1364
01:18:32,626 --> 01:18:35,496
Having you in my family is
a pretty dismal prospect.
1365
01:18:35,587 --> 01:18:36,877
Good afternoon.
1366
01:18:46,598 --> 01:18:48,768
- Veda, I want to talk to you.
- Hi, Mildred.
1367
01:18:48,850 --> 01:18:50,810
- Hello, Wally.
- What about?
1368
01:18:50,894 --> 01:18:54,564
- Mrs. Forrester came to see me today.
- Oh.
1369
01:18:54,648 --> 01:18:56,148
Wally, do you mind? This is private.
1370
01:18:56,233 --> 01:18:58,363
That's all right, Mother.
Wally knows about it.
1371
01:18:58,443 --> 01:19:00,783
He knows
that you and Ted want to get married?
1372
01:19:01,279 --> 01:19:02,949
Want to get married?
1373
01:19:03,949 --> 01:19:07,659
We are married.
We were married on my birthday.
1374
01:19:07,744 --> 01:19:09,584
I'm sorry, but it's done.
1375
01:19:09,663 --> 01:19:11,753
You see, Mildred,
Veda was trying to spare you.
1376
01:19:11,832 --> 01:19:15,132
She wanted to make things easier for you,
so she asked me to help.
1377
01:19:15,210 --> 01:19:19,050
- Why didn't you tell me?
- I wanted to so many times.
1378
01:19:19,131 --> 01:19:22,971
But you seemed so far away,
I couldn't somehow.
1379
01:19:23,051 --> 01:19:24,471
I was afraid.
1380
01:19:25,429 --> 01:19:29,099
- Afraid of your own mother?
- Oh, Mother, I've been so miserable.
1381
01:19:29,808 --> 01:19:33,188
I made a mistake
and I didn't know how to tell you.
1382
01:19:35,021 --> 01:19:36,651
Oh, darling.
1383
01:19:37,816 --> 01:19:39,316
Don't you love Ted?
1384
01:19:42,404 --> 01:19:43,784
No, Mother.
1385
01:19:46,825 --> 01:19:48,535
I'm sorry about that, Veda.
1386
01:19:49,244 --> 01:19:51,914
But maybe we don't belong
in a family like that anyway.
1387
01:19:51,997 --> 01:19:54,667
That's right, Mildred.
Veda doesn't love this boy.
1388
01:19:54,749 --> 01:19:58,589
So she made a mistake. The only thing
to do is to settle the case out of court.
1389
01:19:58,670 --> 01:20:01,630
That's the clean, quick way
to handle the situation.
1390
01:20:01,715 --> 01:20:03,545
All right.
1391
01:20:03,633 --> 01:20:07,433
"And I hereby, of my own free will,
renounce all right and title
1392
01:20:07,512 --> 01:20:10,142
that I or my heirs and assignees may have
1393
01:20:10,223 --> 01:20:14,063
to any monies or estate,
real or otherwise,
1394
01:20:14,144 --> 01:20:17,314
which will accrue or evolve
to Theodore Ellison Forrester
1395
01:20:17,856 --> 01:20:21,066
in exchange for considerations
of value received."
1396
01:20:22,194 --> 01:20:23,654
Are you agreeable to this waiver?
1397
01:20:23,737 --> 01:20:25,797
Please, why can't we stay married?
I don't see why —
1398
01:20:25,822 --> 01:20:28,662
- Theodore, be good enough to keep quiet.
- Yes, Mother.
1399
01:20:28,742 --> 01:20:30,792
I think we can assume
that the waiver is acceptable.
1400
01:20:30,869 --> 01:20:32,999
- Will you sign this, please?
- Yeah, sure. Glad to.
1401
01:20:34,289 --> 01:20:38,289
My client feels, and I am in complete
accord with her, that she has been irrep —
1402
01:20:38,376 --> 01:20:40,746
- Uh...
- Irreparably?
1403
01:20:41,838 --> 01:20:44,048
Unduly damaged.
1404
01:20:44,132 --> 01:20:47,112
Therefore, there's one more little formality
I think we should discuss first.
1405
01:20:47,135 --> 01:20:49,255
- What's that, Mr. Fay?
- The financial settlement.
1406
01:20:49,346 --> 01:20:51,806
You see, my client would like $10,000.
1407
01:20:52,641 --> 01:20:56,651
I think I'm safe in observing that
almost anyone would like $10,000, Mr. Fay,
1408
01:20:56,728 --> 01:20:57,978
but, uh...
1409
01:20:58,063 --> 01:20:59,443
"But, uh"?
1410
01:20:59,523 --> 01:21:03,033
We see no necessity
for a financial settlement of any kind.
1411
01:21:03,109 --> 01:21:04,739
- You don't, huh?
- No.
1412
01:21:04,819 --> 01:21:07,449
- You will.
- I doubt it.
1413
01:21:07,531 --> 01:21:09,321
I don't understand all this.
1414
01:21:09,407 --> 01:21:12,237
As far as I know, there's no need
for a financial settlement.
1415
01:21:12,327 --> 01:21:14,747
- The only thing we're interested in is —
- Please, Mother.
1416
01:21:15,705 --> 01:21:19,205
I need the money.
I have to think of the future.
1417
01:21:19,292 --> 01:21:20,632
WALLY: That's right.
1418
01:21:20,710 --> 01:21:22,500
- I'm going to have a baby.
- TED: What?
1419
01:21:22,587 --> 01:21:24,167
- What?
- What?
1420
01:21:24,839 --> 01:21:26,129
Veda.
1421
01:21:27,342 --> 01:21:30,722
So you see,
$10,000 is not entirely unreasonable.
1422
01:21:30,804 --> 01:21:32,184
This is moral blackmail, sir.
1423
01:21:32,806 --> 01:21:36,056
- That's no way to talk about a baby.
- I won't pay it.
1424
01:21:36,142 --> 01:21:38,602
Oh, yes, you will, Mrs. Forrester.
Ask your lawyer.
1425
01:21:38,687 --> 01:21:39,807
Yes?
1426
01:21:41,314 --> 01:21:43,444
- Yes.
- I guess that's about all.
1427
01:21:43,525 --> 01:21:48,855
You can make out the check to Mrs. Forrest —
to, uh, Miss Veda Pierce.
1428
01:21:50,949 --> 01:21:52,699
Well, that's that.
1429
01:21:55,954 --> 01:22:00,544
I'm sorry this had to happen.
I'm sorry for the boy. He seemed very nice.
1430
01:22:00,625 --> 01:22:02,535
Oh, Ted's all right, really.
1431
01:22:02,877 --> 01:22:07,587
(laughs) Did you see the look on his face
when we told him he was going to be a father?
1432
01:22:08,675 --> 01:22:12,295
- I wish you wouldn't joke about it.
- Mother, you're a scream, really you are.
1433
01:22:12,387 --> 01:22:14,887
The next thing I know,
you'll be knitting little garments.
1434
01:22:14,973 --> 01:22:17,393
I don't see anything so ridiculous
about that.
1435
01:22:17,475 --> 01:22:19,935
If I were you,
I'd save myself the trouble.
1436
01:22:26,943 --> 01:22:30,823
- You're not going to have a baby?
- At this stage, it's a matter of opinion.
1437
01:22:30,905 --> 01:22:33,405
And in my opinion,
I'm going to have a baby.
1438
01:22:33,491 --> 01:22:35,241
I can always be mistaken.
1439
01:22:35,327 --> 01:22:38,327
How could you do such a thing?
How could you?
1440
01:22:38,413 --> 01:22:41,083
- I got the money, didn't I?
- Oh, I see.
1441
01:22:41,166 --> 01:22:44,786
I'll have to give Wally part of it to keep
him quiet, but there's enough left for me.
1442
01:22:44,878 --> 01:22:47,838
Money. That's what you live for, isn't it?
1443
01:22:47,922 --> 01:22:50,592
You'd do anything for money, wouldn't you?
Even blackmail.
1444
01:22:50,675 --> 01:22:53,135
- Oh, grow up.
- I've never denied you anything.
1445
01:22:53,219 --> 01:22:55,639
Anything money could buy, I've given you.
1446
01:22:55,722 --> 01:22:57,522
But that wasn't enough, was it?
1447
01:22:57,599 --> 01:22:59,789
All right, from now on,
things are going to be different.
1448
01:22:59,809 --> 01:23:03,359
I'll say they're going to be different.
Why do you think I went to all this trouble?
1449
01:23:03,438 --> 01:23:06,398
- Why do you think I want money so badly?
- All right, why?
1450
01:23:07,275 --> 01:23:10,065
- Are you sure you want to know?
- Yes.
1451
01:23:10,153 --> 01:23:12,033
Then I'll tell you.
1452
01:23:12,113 --> 01:23:15,833
- With this money, I can get away from you.
- Veda.
1453
01:23:15,909 --> 01:23:18,499
From you and your chickens
and your pies and your kitchens
1454
01:23:18,578 --> 01:23:20,498
and everything that smells of grease.
1455
01:23:20,580 --> 01:23:23,170
I can get away from this shack
with its cheap furniture
1456
01:23:23,249 --> 01:23:24,749
and this town and its dollar days
1457
01:23:24,834 --> 01:23:27,964
and its women that wear uniforms
and its men that wear overalls.
1458
01:23:28,046 --> 01:23:31,876
I think I'm really seeing you for the first time
in my life, and you're cheap and horrible.
1459
01:23:31,966 --> 01:23:34,776
You think just because you made
a little money, you can get a new hairdo
1460
01:23:34,803 --> 01:23:38,563
and some expensive clothes and
turn yourself into a lady, but you can't.
1461
01:23:38,640 --> 01:23:41,270
Because you'll never be anything
but a common frump,
1462
01:23:41,351 --> 01:23:45,021
whose father lived over a grocery store
and whose mother took in washing.
1463
01:23:45,105 --> 01:23:48,185
With this money, I can get away
from every rotten, stinking thing
1464
01:23:48,274 --> 01:23:50,744
that makes me think of this place or you!
1465
01:23:52,195 --> 01:23:53,605
Veda!
1466
01:23:56,074 --> 01:23:57,514
- Give me that check.
- Not on your life!
1467
01:23:57,534 --> 01:23:58,994
I said, give it to me!
1468
01:24:00,787 --> 01:24:02,327
(gasps)
1469
01:24:09,295 --> 01:24:10,545
Get out, Veda.
1470
01:24:11,673 --> 01:24:13,473
Get your things out
of this house right now
1471
01:24:13,550 --> 01:24:15,840
before I throw them into the street
and you with them.
1472
01:24:16,469 --> 01:24:18,139
Get out before I kill you.
1473
01:24:24,978 --> 01:24:26,398
(door slams)
1474
01:24:32,986 --> 01:24:35,486
MILDRED:
I went away for a while. I traveled.
1475
01:24:35,572 --> 01:24:37,452
But not far enough.
1476
01:24:37,532 --> 01:24:39,492
Something kept pulling me back.
1477
01:24:40,368 --> 01:24:43,498
Finally, I gave in. I went home.
1478
01:24:49,043 --> 01:24:52,553
Why, Mrs. Pierce!
This is a day for rejoicing.
1479
01:24:52,630 --> 01:24:54,800
- It certainly is.
- Hello, Lottie. How are you?
1480
01:24:54,883 --> 01:24:56,683
- You look wonderful.
- Thank you.
1481
01:24:56,760 --> 01:24:59,470
- You've been away so long.
- Yes, I've been to Mexico.
1482
01:24:59,554 --> 01:25:00,854
- Is that a fact?
- Mm-hmm.
1483
01:25:00,930 --> 01:25:02,350
Oh, it's nice to have you back.
1484
01:25:02,432 --> 01:25:04,992
I don't know what we would have done
if you'd stayed away longer.
1485
01:25:05,018 --> 01:25:08,608
- Thank you. It's nice to see you too.
- Likewise, I'm sure.
1486
01:25:09,147 --> 01:25:11,207
- Welcome home, Mrs. Pierce.
- Thank you, Gene. Hi, Ida.
1487
01:25:11,232 --> 01:25:13,822
- Well, well. Long time no see.
- How are you?
1488
01:25:13,902 --> 01:25:15,862
- How was Mexico?
- Crowded. How's business?
1489
01:25:15,945 --> 01:25:17,775
Crowded. Want your desk back?
1490
01:25:17,864 --> 01:25:19,994
No, thanks. On you, it looks good.
1491
01:25:20,658 --> 01:25:24,448
You know, I like Mexico.
It's so... Mexican. Thanks.
1492
01:25:24,537 --> 01:25:25,577
Here.
1493
01:25:27,791 --> 01:25:29,421
You're in great shape.
1494
01:25:30,043 --> 01:25:31,963
Nothing like a nice, long rest, is there?
1495
01:25:33,004 --> 01:25:35,804
- Got a drink handy?
- Yeah, I guess so.
1496
01:25:35,882 --> 01:25:39,092
Hey, Gene, crack open the safe
and get out some of that good bourbon.
1497
01:25:39,594 --> 01:25:41,394
You never used to drink during the day.
1498
01:25:41,471 --> 01:25:45,231
Never used to drink at all. It's just
a little habit I picked up from men.
1499
01:25:45,308 --> 01:25:49,598
Oh, men. I never yet met one of them
who didn't have the instincts of a heel.
1500
01:25:49,687 --> 01:25:52,687
Sometimes,
I wish I could get along without 'em.
1501
01:25:52,774 --> 01:25:54,534
You've never been married, have you, Ida?
1502
01:25:54,609 --> 01:25:57,949
No, when men get around me,
they get allergic to wedding rings.
1503
01:25:58,029 --> 01:26:00,319
You know, big sister type.
1504
01:26:00,406 --> 01:26:04,036
Good old Ida.
You can talk it over with her, man-to-man.
1505
01:26:04,118 --> 01:26:06,868
Getting awfully tired
of men talking to me man-to-man.
1506
01:26:06,955 --> 01:26:08,615
I think I'll have a drink myself.
1507
01:26:08,706 --> 01:26:12,286
- I'll take mine straight.
- Well, if you can take it, I can.
1508
01:26:17,882 --> 01:26:20,262
- Seen anyone I know lately?
- You mean Veda.
1509
01:26:20,343 --> 01:26:23,473
I wondered how long it would take you
to get around to that.
1510
01:26:23,555 --> 01:26:26,885
Yes, I mean Veda. Have you seen her, Ida?
Is she all right?
1511
01:26:26,975 --> 01:26:29,015
Why don't you forget about her?
1512
01:26:29,102 --> 01:26:31,442
I can't. I've tried, but I can't.
1513
01:26:31,521 --> 01:26:34,151
Well, "try, try again." That's my motto.
1514
01:26:34,649 --> 01:26:38,609
You don't know what it's like
being a mother, Ida. Veda's a part of me.
1515
01:26:39,195 --> 01:26:42,695
Maybe she didn't turn out as well
as I hoped she would when she was born,
1516
01:26:42,782 --> 01:26:45,122
but she's still my daughter
and I can't forget that.
1517
01:26:45,743 --> 01:26:47,293
I went away to try.
1518
01:26:47,996 --> 01:26:50,996
I was so mixed up, I didn't know
where I was or what I wanted.
1519
01:26:51,708 --> 01:26:53,038
But now I know.
1520
01:26:53,668 --> 01:26:57,508
Now I'm sure of one thing at least.
I want my daughter back.
1521
01:26:58,381 --> 01:27:02,091
Personally, Veda's convinced me
that alligators have the right idea.
1522
01:27:02,176 --> 01:27:05,306
- They eat their young.
- (phone ringing)
1523
01:27:07,765 --> 01:27:09,385
I'm feeling slightly drunk.
1524
01:27:10,476 --> 01:27:12,146
- Hello?
- Hello. Is Mildred there?
1525
01:27:12,228 --> 01:27:14,108
- Yes. Who is it?
- This is Bert.
1526
01:27:14,188 --> 01:27:16,148
Hold on. It's Bert.
1527
01:27:16,232 --> 01:27:19,112
He's been calling every day
on the hour for a month.
1528
01:27:21,237 --> 01:27:23,297
- Hello, Bert. How are you?
- How are you? Just get in?
1529
01:27:23,323 --> 01:27:25,703
I'm fine.
Yes, I just got back this morning.
1530
01:27:25,783 --> 01:27:26,823
- How about dinner?
- What?
1531
01:27:26,868 --> 01:27:28,908
- How about dinner tomorrow night?
- Tomorrow night?
1532
01:27:28,953 --> 01:27:31,473
- Don't you want to?
- Of course I want to have dinner with you.
1533
01:27:31,539 --> 01:27:33,429
But what about Mrs. Biederhof?
Maybe she wouldn't like —
1534
01:27:33,458 --> 01:27:34,578
She's married.
1535
01:27:34,667 --> 01:27:36,837
- She is?
- Yeah, a couple of weeks ago.
1536
01:27:36,920 --> 01:27:39,590
Oh, okay.
You pick me up at the house at 7:30.
1537
01:27:39,672 --> 01:27:40,802
- Swell.
- Good-bye.
1538
01:27:41,382 --> 01:27:43,682
Imagine that.
Somebody married Mrs. Biederhof.
1539
01:27:43,760 --> 01:27:46,680
Well, that's a novelty.
Remind me to bake a cake.
1540
01:27:46,763 --> 01:27:50,183
- How's Bert?
- Huh? Oh, he's fine. He's working now.
1541
01:27:50,266 --> 01:27:53,096
- No kidding!
- Mm-hmm. He has a job with Condor Aircraft.
1542
01:27:53,186 --> 01:27:56,056
Wow, the manpower shortage
must be worse than we think.
1543
01:27:56,689 --> 01:27:58,689
To the men we have loved.
1544
01:27:59,776 --> 01:28:01,146
The stinkers.
1545
01:28:09,118 --> 01:28:11,368
I never did like this place.
Does Wally still own it?
1546
01:28:11,454 --> 01:28:12,454
Yeah.
1547
01:28:13,039 --> 01:28:15,209
- Two rum collins, please.
- Yes, sir.
1548
01:28:15,708 --> 01:28:18,038
I still don't know
why you insisted on coming here.
1549
01:28:18,127 --> 01:28:20,957
I thought it was a good idea at the time.
Now I'm not so sure.
1550
01:28:21,047 --> 01:28:23,167
♪♪ (ragtime)
1551
01:28:25,176 --> 01:28:28,426
♪ Billy McCoy was a musical boy ♪
1552
01:28:28,513 --> 01:28:32,313
♪ On the cruiser Alabama,
he was there on that "piana" ♪
1553
01:28:32,392 --> 01:28:36,062
♪ Like a fish down in the sea ♪
1554
01:28:36,145 --> 01:28:39,855
♪ When he rattled off some harmony ♪
1555
01:28:39,941 --> 01:28:43,781
♪ Every night down on the ocean,
he would get that raggy notion ♪
1556
01:28:43,861 --> 01:28:47,661
♪ Start that syncopated rhythm lovingly ♪
1557
01:28:48,366 --> 01:28:50,326
- ♪ No one could sleep ♪
- (laughter)
1558
01:28:50,410 --> 01:28:55,580
♪ Way out there on the deep
when Billy cut loose out at sea ♪
1559
01:28:55,665 --> 01:28:58,835
I'm sorry I did it like this, Mildred,
but I didn't know how to tell you.
1560
01:28:58,918 --> 01:29:01,798
♪ Each fish and worm begins
to twist and squirm ♪
1561
01:29:01,879 --> 01:29:05,259
♪ The ship starts in to dip
and does a corkscrew turn ♪
1562
01:29:05,341 --> 01:29:09,101
♪ Now when the hammock starts a-swingin'
and the bell begins a-ringin' ♪
1563
01:29:09,178 --> 01:29:13,518
♪ While he's sittin' at that "piana,"
there on the Alabama ♪
1564
01:29:13,599 --> 01:29:17,599
♪ Playin' that "Oceana Roll" ♪
1565
01:29:17,687 --> 01:29:20,147
(applause, wolf whistles)
1566
01:29:21,357 --> 01:29:23,567
- Mildred.
- ♪♪ (band: jazz)
1567
01:29:28,072 --> 01:29:30,202
- Hello, Wally.
- Hello, Mildred.
1568
01:29:30,283 --> 01:29:32,333
- Here to see me?
- I'm going to take Veda home.
1569
01:29:32,410 --> 01:29:34,540
Yeah? Veda know about that?
1570
01:29:34,620 --> 01:29:36,960
No. I want you to help me, Wally.
1571
01:29:37,040 --> 01:29:39,960
(laughs) Not me. She's your daughter.
I've never been a father.
1572
01:29:40,710 --> 01:29:42,460
But Veda's been here
for about a month now.
1573
01:29:42,545 --> 01:29:45,545
I think I know the best way to handle her.
Let me give you a little advice.
1574
01:29:45,631 --> 01:29:48,631
If you want her to do anything for you,
just hit her on the head first.
1575
01:29:52,805 --> 01:29:56,475
I'm tellin' ya. What could he say?
I mean, he was floored.
1576
01:29:56,559 --> 01:29:59,979
"Are you kiddin'?" he says.
"No," I says, "and what's more —"
1577
01:30:00,063 --> 01:30:01,733
The powder room's down the hall.
1578
01:30:01,814 --> 01:30:04,074
It's all right, Miriam. She's my mother.
1579
01:30:04,859 --> 01:30:07,449
No kiddin'?
I didn't know you had a mother.
1580
01:30:07,528 --> 01:30:09,108
Everybody has a mother.
1581
01:30:09,197 --> 01:30:11,277
Oh, yeah. I guess you're right.
1582
01:30:11,783 --> 01:30:15,373
- This is Miriam Ellis, Mother. She sings.
- That's what they tell me anyhow, Mrs. Pierce.
1583
01:30:15,453 --> 01:30:18,043
- I'm glad to know you.
- Oh, it's mutual, I'm sure.
1584
01:30:18,122 --> 01:30:20,292
I guess this calls
for a medium-class celebration.
1585
01:30:20,374 --> 01:30:23,134
Maybe I'd better send out for a beer.
It's full of vitamins.
1586
01:30:23,211 --> 01:30:25,551
- None for me, thank you.
- What can I do for you, Mother?
1587
01:30:25,630 --> 01:30:28,050
- I want to talk to you, Veda.
- Go ahead.
1588
01:30:28,132 --> 01:30:29,342
Well...
1589
01:30:29,425 --> 01:30:32,595
- Why don't you go see if Wally wants you?
- Oh, he won't.
1590
01:30:33,596 --> 01:30:36,346
Oh, pardon me, I'm sure.
1591
01:30:37,183 --> 01:30:38,773
Won't you sit down, Mother?
1592
01:30:41,813 --> 01:30:43,023
Well?
1593
01:30:43,106 --> 01:30:46,606
I want you to come home, Veda. You don't
belong here. This isn't your kind of life.
1594
01:30:46,692 --> 01:30:49,572
No? What is my kind of life, Mother?
1595
01:30:50,113 --> 01:30:53,243
Well, I don't know.
Whatever makes you happy, I guess.
1596
01:30:53,324 --> 01:30:55,164
That's all I've ever wanted for you.
1597
01:30:55,243 --> 01:30:58,253
- You think I was happy in Glendale?
- Are you happy here?
1598
01:30:58,913 --> 01:31:01,873
When I first came here,
I used to cry occasionally.
1599
01:31:01,958 --> 01:31:04,378
- But I've gotten over that.
- You're very fortunate.
1600
01:31:04,460 --> 01:31:06,420
I'm sorry, Mother.
I know I've made you unhappy —
1601
01:31:06,462 --> 01:31:08,842
Veda, it isn't easy for me to beg like this.
1602
01:31:08,923 --> 01:31:11,383
- But won't you please come home?
- No, Mother.
1603
01:31:11,467 --> 01:31:15,217
You must think I'm on a string.
"Go away, Veda." "Come back, Veda."
1604
01:31:15,304 --> 01:31:18,274
It isn't that easy. I'm free now.
1605
01:31:18,349 --> 01:31:21,059
No one tells me
what to do and what not to do.
1606
01:31:21,144 --> 01:31:23,564
I do what I think best,
and I like it that way.
1607
01:31:23,646 --> 01:31:26,936
I've had the house redecorated.
All new furniture.
1608
01:31:27,024 --> 01:31:29,444
Even a new piano. You'd like it, I know.
1609
01:31:29,527 --> 01:31:31,737
You still don't understand, do you?
1610
01:31:31,821 --> 01:31:34,321
You think new curtains are enough
to make me happy.
1611
01:31:35,449 --> 01:31:37,239
No, I want more than that.
1612
01:31:37,326 --> 01:31:40,746
I want the kind of life that Monte taught me,
and you won't give it to me.
1613
01:31:41,455 --> 01:31:43,135
I'm sorry for all the trouble I've caused,
1614
01:31:43,166 --> 01:31:45,536
but if I went home
it would start all over again.
1615
01:31:45,626 --> 01:31:48,246
You know that. You know how I am.
1616
01:31:49,088 --> 01:31:51,628
The way you want to live
isn't good enough for me.
1617
01:31:52,925 --> 01:31:55,925
If I could give you
the kind of life Monte taught you,
1618
01:31:56,012 --> 01:31:57,722
would you be willing to come home then?
1619
01:31:58,556 --> 01:32:00,596
But you couldn't, could you, Mother?
1620
01:32:03,102 --> 01:32:06,062
Sorry to interrupt, but you can
powder your nose just so long.
1621
01:32:06,147 --> 01:32:08,747
Then people begin to look at you funny.
Anyhow, your number's comin' up.
1622
01:32:08,774 --> 01:32:12,034
All right. Sorry, Mother.
I'm on next. I have to change.
1623
01:32:15,239 --> 01:32:16,279
Do you mind?
1624
01:32:16,365 --> 01:32:19,535
Not at all, but...
when will I see you again, Veda?
1625
01:32:19,619 --> 01:32:22,119
Just drop around. I'll be here. Bye!
1626
01:32:23,122 --> 01:32:24,422
Good-bye.
1627
01:32:32,798 --> 01:32:35,718
Well, so much for the upstairs.
It's a little gloomy, isn't it?
1628
01:32:35,801 --> 01:32:39,811
Not quite so bad down here, with the
possible exception of the entrance hall.
1629
01:32:40,306 --> 01:32:43,846
As you can see, the pride of the Beragons
isn't exactly rolling in wealth.
1630
01:32:43,935 --> 01:32:45,015
(chuckles)
1631
01:32:45,102 --> 01:32:47,192
- You're not exhausted?
- No, not at all.
1632
01:32:47,271 --> 01:32:50,191
Look, you can't be really serious
about buying this place.
1633
01:32:50,274 --> 01:32:53,324
- You're not a very good salesman, you know.
- No, I suppose I'm not.
1634
01:32:53,402 --> 01:32:57,112
In here used to be the sitting room.
It still is. I do all my sitting here.
1635
01:32:57,198 --> 01:33:00,278
- Becoming quite an expert at it.
- Do you live here all alone?
1636
01:33:00,368 --> 01:33:02,138
Oh, yes.
They're complete living quarters here.
1637
01:33:02,161 --> 01:33:04,961
Somebody has to be on the premises
to show the place.
1638
01:33:05,039 --> 01:33:06,619
- Won't you sit down?
- Yes, thank you.
1639
01:33:06,707 --> 01:33:08,827
- Can I fix you a drink?
- Please.
1640
01:33:10,044 --> 01:33:14,804
I have the heel of a bottle, no ice or seltzer.
Sorry I can't be more hospitable.
1641
01:33:14,882 --> 01:33:16,932
Oh, that's all right.
I prefer it straight.
1642
01:33:17,885 --> 01:33:20,635
- I beg your pardon?
- I said, I prefer it straight.
1643
01:33:20,721 --> 01:33:21,851
Oh.
1644
01:33:22,431 --> 01:33:23,891
Say when.
1645
01:33:23,975 --> 01:33:25,635
Oh, when!
1646
01:33:25,726 --> 01:33:28,936
- What happened to your orange grove?
- Sold for taxes like everything else.
1647
01:33:29,021 --> 01:33:32,571
- The beach house too? Oh, it was beautiful.
- No, not the beach house.
1648
01:33:32,650 --> 01:33:36,200
I have an uncle who has a little money,
and he wouldn't let me sell the beach house.
1649
01:33:36,279 --> 01:33:38,199
He's hoping to foreclose on it instead.
1650
01:33:38,281 --> 01:33:40,371
Mmm. Sounds like a nice uncle.
1651
01:33:42,702 --> 01:33:44,662
Now, Mildred, what do you want?
1652
01:33:45,788 --> 01:33:47,788
- Well, I don't understand.
- Oh, yes, you do.
1653
01:33:47,873 --> 01:33:51,883
You don't really want to buy this
antiquated tomb. You'd be out of your mind.
1654
01:33:53,379 --> 01:33:56,089
Oh, I don't know.
It isn't such a bad house.
1655
01:33:56,173 --> 01:33:57,723
A little remodeling would do wonders.
1656
01:33:57,800 --> 01:34:01,550
Take off some of that gingerbread
and redecorate the inside and —
1657
01:34:02,763 --> 01:34:06,393
(sighs) My businesslike air
isn't fooling you much, is it?
1658
01:34:06,475 --> 01:34:07,555
No.
1659
01:34:08,311 --> 01:34:12,271
No, I remember too well. I remember
how it was with us once, and so do you.
1660
01:34:12,356 --> 01:34:14,816
It isn't something
either of us can forget.
1661
01:34:14,900 --> 01:34:17,450
- You haven't forgotten, Monte?
- Not for an hour.
1662
01:34:17,528 --> 01:34:19,568
Even this doesn't help.
1663
01:34:19,655 --> 01:34:22,905
- Then you can do me a great kindness.
- If I can.
1664
01:34:23,492 --> 01:34:25,122
Ask me to marry you.
1665
01:34:27,747 --> 01:34:28,827
Why?
1666
01:34:30,124 --> 01:34:33,504
Well, I must say,
your attitude isn't exactly enthusiastic.
1667
01:34:33,586 --> 01:34:35,746
You went to considerable trouble
to get rid of me once,
1668
01:34:35,796 --> 01:34:39,336
so naturally I'm a little startled
by your proposal of marriage.
1669
01:34:39,425 --> 01:34:41,135
This is so sudden, Mildred.
1670
01:34:42,470 --> 01:34:45,180
I have my own personal reason
for wanting to marry you.
1671
01:34:45,264 --> 01:34:47,604
- A reason named Veda, I think.
- Why should it be?
1672
01:34:47,683 --> 01:34:50,983
Because your reason for doing anything
is usually Veda.
1673
01:34:51,896 --> 01:34:56,316
Well, whether it is or isn't,
what's your answer?
1674
01:34:56,400 --> 01:35:00,070
I can't afford you, Mildred.
You have money and I haven't.
1675
01:35:00,154 --> 01:35:03,954
All I have is pride and a name,
and I can't sell either.
1676
01:35:04,033 --> 01:35:06,663
- I see.
- I'm not enjoying this, Mildred.
1677
01:35:06,744 --> 01:35:10,124
Things are very different now
from the way they were in the beginning.
1678
01:35:10,206 --> 01:35:14,206
- I know. I haven't forgotten.
- Neither have I.
1679
01:35:14,835 --> 01:35:17,045
I want you to love me again
the way you did then.
1680
01:35:17,129 --> 01:35:19,469
I need that more than anything else.
I'm lost without it.
1681
01:35:19,548 --> 01:35:23,548
I told you that day I knew you were
the only woman in the world for me.
1682
01:35:23,636 --> 01:35:25,846
I loved you then, Mildred,
and I love you now.
1683
01:35:25,930 --> 01:35:27,370
- Well, then why?
- I can't marry you.
1684
01:35:27,390 --> 01:35:30,350
I won't go on taking tips from you
as I used to.
1685
01:35:31,185 --> 01:35:33,475
Of course,
if I owned a share in your business...
1686
01:35:35,564 --> 01:35:39,244
Oh, I see. I think I understand now.
1687
01:35:41,112 --> 01:35:43,532
How much of a share
would your pride require, Monte?
1688
01:35:43,614 --> 01:35:46,084
Please don't put it that way.
You know it hurts me to do this.
1689
01:35:46,158 --> 01:35:48,318
- I'm only doing it because I —
- How much of a share?
1690
01:35:50,037 --> 01:35:51,407
One third.
1691
01:35:53,958 --> 01:35:55,128
All right.
1692
01:35:56,085 --> 01:35:57,335
Sold.
1693
01:35:58,295 --> 01:35:59,705
One Beragon.
1694
01:36:16,730 --> 01:36:18,940
- Hello, Lottie.
- Why, Mr. Pierce!
1695
01:36:19,024 --> 01:36:21,614
Is Mrs. Pierce —
Uh, Mrs. Beragon, is she in?
1696
01:36:21,694 --> 01:36:24,244
She's in there.
(clears throat) I mean, uh...
1697
01:36:24,947 --> 01:36:27,027
- This way, please.
- Thank you.
1698
01:36:27,116 --> 01:36:30,326
- It's nice to see you again, Mr. Pierce.
- It's nice to see you, Lottie.
1699
01:36:30,411 --> 01:36:33,501
It's been such a long, long time.
Follow me.
1700
01:36:34,123 --> 01:36:37,003
Oh, no, no, no.
I'm supposed to announce everybody.
1701
01:36:37,084 --> 01:36:39,174
You stay there. Pardon, please.
1702
01:36:39,545 --> 01:36:40,955
Please pardon.
1703
01:36:44,592 --> 01:36:47,012
Mr. Albert Pierce.
1704
01:36:50,556 --> 01:36:52,926
- (whispering) Lottie, not so loud.
- No?
1705
01:36:53,017 --> 01:36:55,517
Hello, Bert. It's nice to see you.
1706
01:36:55,603 --> 01:36:58,613
Thanks, Mildred. I was just driving by
and thought I'd drop in to say hello.
1707
01:36:58,689 --> 01:37:02,069
- I hope you don't mind.
- Oh, of course not. Come in, sit down.
1708
01:37:02,151 --> 01:37:03,631
- Would you like a drink?
- No, thanks.
1709
01:37:03,652 --> 01:37:05,952
My hours are too long.
I can't do it these days.
1710
01:37:06,030 --> 01:37:07,360
Let's sit over here.
1711
01:37:07,448 --> 01:37:11,078
- My, this is quite a nifty place.
- Yes, we just finished redecorating.
1712
01:37:11,160 --> 01:37:13,870
- You didn't come to the wedding.
- I read about it.
1713
01:37:13,954 --> 01:37:17,544
It was very informal. Just Monte's family
and a few of his friends.
1714
01:37:17,625 --> 01:37:20,665
Mildred, I probably have
a lot of nerve to ask you this,
1715
01:37:20,753 --> 01:37:23,343
but do you really love this guy?
1716
01:37:23,839 --> 01:37:26,759
- I married him, didn't I?
- That doesn't answer my question.
1717
01:37:27,551 --> 01:37:30,391
- Monte's okay.
- That still doesn't answer me.
1718
01:37:30,888 --> 01:37:32,768
Are you in love with this guy?
1719
01:37:35,017 --> 01:37:36,267
No, Bert.
1720
01:37:37,520 --> 01:37:39,480
I'm not exactly in love with him.
1721
01:37:40,064 --> 01:37:41,904
Monte and I understand each other.
1722
01:37:42,608 --> 01:37:47,358
I thought too if I moved away from
that other house and fixed this place up...
1723
01:37:47,446 --> 01:37:49,696
- I thought maybe —
- That Veda would come back.
1724
01:37:51,075 --> 01:37:52,535
Thought that was why.
1725
01:37:53,327 --> 01:37:56,287
I know you think I'm a fool, Bert,
but I can't help it.
1726
01:37:57,122 --> 01:37:59,832
I'd do anything — anything —
to get her back.
1727
01:37:59,917 --> 01:38:02,497
After all, I couldn't leave her
where she was, now could I?
1728
01:38:02,586 --> 01:38:03,956
No, I guess not.
1729
01:38:04,755 --> 01:38:06,545
Anyhow, that's all I wanted to know.
1730
01:38:07,883 --> 01:38:09,763
I guess we'll always fight about her.
1731
01:38:11,637 --> 01:38:14,637
Mildred, I brought you a wedding present.
1732
01:38:14,723 --> 01:38:16,433
- A wedding present?
- Mm-hmm.
1733
01:38:16,809 --> 01:38:18,439
Take a look out that window.
1734
01:38:34,994 --> 01:38:38,164
Bert, did you ask her to come with you?
1735
01:38:38,247 --> 01:38:39,957
No. No, she called me up.
1736
01:38:40,040 --> 01:38:43,340
She tried to pretend it was for something else,
but I got the truth out of her.
1737
01:38:43,419 --> 01:38:45,379
She wanted to come home, Mildred.
1738
01:38:45,462 --> 01:38:48,512
(breath catches) Tell her to come in.
1739
01:39:14,825 --> 01:39:15,945
Veda.
1740
01:39:16,994 --> 01:39:18,204
(whispers) Mother.
1741
01:39:28,797 --> 01:39:31,587
Oh, I wanted to come home weeks ago.
1742
01:39:31,675 --> 01:39:34,755
And when it was Christmas, I —
I couldn't stay away.
1743
01:39:34,845 --> 01:39:36,505
Oh, I'm so glad, darling.
1744
01:39:36,597 --> 01:39:38,887
Oh, I'll change, Mother. I promise.
1745
01:39:39,475 --> 01:39:41,635
I'll never say mean things to you again.
1746
01:39:41,727 --> 01:39:43,517
I said mean things too.
1747
01:39:47,483 --> 01:39:49,493
Mother, this is a beautiful place.
1748
01:39:49,568 --> 01:39:52,568
Oh, Bert! I forgot to thank your father.
1749
01:39:55,324 --> 01:39:57,794
- Bert, I'm very grateful.
- Oh, that's all right, Mildred.
1750
01:39:57,868 --> 01:39:59,198
I'm off. Good-bye.
1751
01:39:59,286 --> 01:40:02,576
I don't believe it.
I simply don't believe it.
1752
01:40:03,040 --> 01:40:06,630
Well, well. The prodigal returneth.
We'll have the fatted calf for dinner.
1753
01:40:06,710 --> 01:40:09,050
- Hello, Monte.
- Hey.
1754
01:40:09,129 --> 01:40:12,629
- Tears of joy at seeing me again, I trust?
- Of course.
1755
01:40:12,716 --> 01:40:16,466
You look lovely, prodigal.
It's about time you came to see us.
1756
01:40:17,721 --> 01:40:20,811
Veda's come home, Monte.
She's going to stay with us.
1757
01:40:20,891 --> 01:40:23,691
- That is, if Monte doesn't mind.
- Oh, I think it's wonderful.
1758
01:40:23,769 --> 01:40:26,059
- Just don't call me Father.
- (Mildred, Veda chuckle)
1759
01:40:27,147 --> 01:40:29,567
- MONTE: Blow, darling. Come on.
- WOMAN: Make a wish, Veda.
1760
01:40:29,650 --> 01:40:32,190
- (crowd chattering)
- WOMAN: You can do better than that.
1761
01:40:32,277 --> 01:40:35,447
Come on. Three's all you get.
Three's all you get.
1762
01:40:36,115 --> 01:40:39,155
- Happy birthday, Veda!
- Happy birthday, Veda!
1763
01:40:43,956 --> 01:40:46,916
Eloise, be careful
how you pour that champagne.
1764
01:40:47,000 --> 01:40:49,130
That's Père et Fils, 1927.
1765
01:40:49,211 --> 01:40:53,011
- Is that better than '28?
- Well, it's the newest we could get.
1766
01:40:53,090 --> 01:40:57,220
Jacques, isn't this a beautiful night?
I just love parties, don't you?
1767
01:40:57,302 --> 01:41:00,102
- I beg your pardon?
- Thank you kindly.
1768
01:41:00,180 --> 01:41:02,270
(phone ringing)
1769
01:41:04,184 --> 01:41:06,104
Yes? Hello?
1770
01:41:06,562 --> 01:41:10,692
Oh. This is the Beragon residence.
Who shall I say is calling?
1771
01:41:10,774 --> 01:41:14,074
Oh, yes. Yes, Miss Mildred. I'll call her.
1772
01:41:15,487 --> 01:41:18,117
Business is business, Mr. Jones.
Business is business.
1773
01:41:18,198 --> 01:41:21,578
Hello? Hello, Ida? This is Mildred.
1774
01:41:21,660 --> 01:41:24,960
- Yes, how's the party going?
- Fine. Veda just cut the cake.
1775
01:41:25,038 --> 01:41:27,058
You get your clients
to agree to a little more time.
1776
01:41:27,082 --> 01:41:28,252
Out of the question.
1777
01:41:28,333 --> 01:41:31,343
No, I just wanted to let you know
I'll be delayed here a little longer.
1778
01:41:31,420 --> 01:41:35,090
What's going on there? Are you in trouble?
You sound so funny.
1779
01:41:35,174 --> 01:41:39,394
No, I'll — I'll tell you about it later.
Keep the party going for me, will you?
1780
01:41:39,470 --> 01:41:42,390
Okay, Mildred,
but get here as soon as you can.
1781
01:41:42,473 --> 01:41:45,433
- Was that Mother?
- Yes. She's at the office.
1782
01:41:45,517 --> 01:41:47,437
There's something going on. I'm worried.
1783
01:41:47,519 --> 01:41:49,439
I think she's in some sort
of business trouble.
1784
01:41:49,521 --> 01:41:51,791
- Well, it happens in the best of families.
- (Veda chuckles)
1785
01:41:51,815 --> 01:41:54,815
Don't look now, but you've got
canary feathers all over your face.
1786
01:41:54,902 --> 01:41:57,572
Business and making money.
That's all Mother thinks about.
1787
01:41:57,654 --> 01:42:00,454
- How about that drink?
- Beauty calls. Excuse us.
1788
01:42:00,532 --> 01:42:01,872
It's a pleasure.
1789
01:42:01,950 --> 01:42:04,370
My clients demand an accounting.
1790
01:42:04,453 --> 01:42:07,083
Now, you must satisfy your creditors
or show cause
1791
01:42:07,164 --> 01:42:11,134
why control of Mildred's Incorporated
should not be taken away from you.
1792
01:42:11,210 --> 01:42:15,960
If you resist, your creditors force you
into bankruptcy. It's as simple as that.
1793
01:42:16,048 --> 01:42:17,878
Can they do it?
1794
01:42:17,966 --> 01:42:21,596
- I'm sorry, Mrs. Beragon.
- Yes, so am I.
1795
01:42:22,846 --> 01:42:26,446
Well, I've gone over everything, and I haven't
a cent of ready cash in any of the restaurants.
1796
01:42:26,475 --> 01:42:27,725
So I guess that's that.
1797
01:42:27,810 --> 01:42:31,310
I was hoping you could scrape up enough
dough to get yourself out of this mess.
1798
01:42:31,396 --> 01:42:34,456
- Anyway, you can still manage the business.
- That's very nice of you, Wally.
1799
01:42:34,483 --> 01:42:37,133
Stealing the business out from under me
and then letting me run it for you.
1800
01:42:37,152 --> 01:42:40,262
Listen, I'm not getting any bang out of
doing this to you. I haven't any choice.
1801
01:42:40,280 --> 01:42:41,820
You've been bleeding this business dry
1802
01:42:41,907 --> 01:42:44,157
so you can live the way you have
since Veda came home.
1803
01:42:44,243 --> 01:42:46,413
- I know, I know.
- Okay, you let a few bills go by.
1804
01:42:46,495 --> 01:42:48,465
Then a few more.
Pretty soon you're in real trouble.
1805
01:42:48,497 --> 01:42:50,867
Now the creditors want your hide
and I can't stop 'em.
1806
01:42:50,958 --> 01:42:53,678
Another month like this,
and we'd all be out in the cold. As it is —
1807
01:42:53,710 --> 01:42:57,420
- As it is, only I am. Isn't that it?
- I'm sorry. It looks that way.
1808
01:42:57,506 --> 01:42:59,816
You'd still be all right
if Monte hadn't forced the situation.
1809
01:42:59,842 --> 01:43:03,512
- Monte. What's he got to do with this?
- I thought you knew. This was his idea.
1810
01:43:03,595 --> 01:43:06,595
He wants to sell his share, and
I gotta go along with him or I'm out too.
1811
01:43:06,682 --> 01:43:08,022
Didn't you know?
1812
01:43:08,976 --> 01:43:10,186
No.
1813
01:43:11,436 --> 01:43:12,936
You married him. I didn't.
1814
01:43:13,021 --> 01:43:14,571
Good night, Mrs. Beragon.
1815
01:43:18,735 --> 01:43:22,775
I'm sorry this has happened.
But if I do say it, as perhaps I shouldn't,
1816
01:43:22,865 --> 01:43:28,075
I think Mr. Beragon acted badly.
Very badly indeed.
1817
01:43:28,161 --> 01:43:31,001
- Good night, Mrs. Beragon.
- Good night, Jones.
1818
01:43:33,375 --> 01:43:35,915
(door opens, closes)
1819
01:43:49,308 --> 01:43:51,768
Hello, Ida, this is Mildred again.
I want to speak with Monte.
1820
01:43:51,852 --> 01:43:53,312
He isn't here, Mildred.
1821
01:43:53,395 --> 01:43:56,685
He drove off about 20 minutes ago
just after the party broke up.
1822
01:43:57,941 --> 01:43:59,321
I see.
1823
01:44:00,944 --> 01:44:02,824
Mildred. Mildred!
1824
01:44:28,722 --> 01:44:32,432
I went to the house, and Monte was alone.
And I killed him.
1825
01:44:32,517 --> 01:44:34,137
You're lying, Mrs. Beragon.
1826
01:44:34,227 --> 01:44:36,557
We know you weren't alone
in the house with him.
1827
01:44:36,647 --> 01:44:39,857
We've proof of that,
and various other things.
1828
01:44:41,234 --> 01:44:43,244
Okay, now. Yes.
1829
01:44:44,363 --> 01:44:47,413
You see, Mrs. Beragon, we've had
a slant on you from the beginning.
1830
01:44:47,491 --> 01:44:50,451
You were the key,
and we had to put the pressure on you.
1831
01:44:50,535 --> 01:44:54,575
Well, the key turned, the door opened,
and there was the murderer.
1832
01:44:57,459 --> 01:45:00,839
We picked her up at the airport. They
grabbed her off a plane headed for Arizona.
1833
01:45:00,921 --> 01:45:02,341
She didn't like it much.
1834
01:45:03,131 --> 01:45:04,301
I don't understand.
1835
01:45:04,383 --> 01:45:06,933
You will. We know all about it.
Your mother told us everything.
1836
01:45:07,010 --> 01:45:08,350
Why did you kill him?
1837
01:45:09,221 --> 01:45:11,061
You promised not to tell. You promised!
1838
01:45:11,139 --> 01:45:13,159
- You said you'd help me get away.
- Veda, don't say anything more!
1839
01:45:13,183 --> 01:45:15,603
Too late, Mrs. Beragon.
That's all we needed.
1840
01:45:15,686 --> 01:45:19,186
You left the party at approximately 11:15
with Beragon.
1841
01:45:19,272 --> 01:45:21,442
Your mother left her office at 11:45.
1842
01:45:21,525 --> 01:45:24,735
You were already at the beach house
when she got there shortly after midnight.
1843
01:45:24,820 --> 01:45:26,530
Isn't that right, Mrs. Beragon?
1844
01:45:31,576 --> 01:45:33,196
Yes.
1845
01:45:34,538 --> 01:45:37,168
I didn't know Veda was there
when I came in.
1846
01:45:38,792 --> 01:45:41,342
I expected Monte to be alone.
1847
01:45:56,018 --> 01:45:57,848
(both chuckle)
1848
01:46:13,577 --> 01:46:16,657
We weren't expecting you, Mildred,
obviously.
1849
01:46:18,081 --> 01:46:20,001
It's just as well you know.
1850
01:46:21,293 --> 01:46:22,753
I'm glad you know.
1851
01:46:24,046 --> 01:46:26,086
How long has this been going on?
1852
01:46:26,840 --> 01:46:29,090
Since I came home and even before.
1853
01:46:29,843 --> 01:46:32,013
He never loved you. It's always been me.
1854
01:46:32,804 --> 01:46:36,564
I've got what I wanted.
Monte's going to divorce you and marry me.
1855
01:46:37,851 --> 01:46:39,101
(whispering) No, Veda.
1856
01:46:40,312 --> 01:46:43,022
And there's nothing you can do about it.
1857
01:46:43,106 --> 01:46:45,356
(trembling)
1858
01:46:50,155 --> 01:46:51,235
Mildred.
1859
01:46:52,949 --> 01:46:55,699
Use your head. This won't solve anything.
1860
01:46:57,079 --> 01:46:58,709
(pistol clatters on floor)
1861
01:47:01,124 --> 01:47:03,044
(sobbing)
1862
01:47:07,798 --> 01:47:10,878
Just where did you get the idea
I'm going to marry you?
1863
01:47:10,967 --> 01:47:13,007
- Monte, don't joke like that.
- I'm not joking.
1864
01:47:13,095 --> 01:47:15,885
If you think I'm going to marry you,
you're very much mistaken.
1865
01:47:18,225 --> 01:47:21,135
Monte, listen to me! You told me over
and over again that you loved me!
1866
01:47:21,228 --> 01:47:23,858
- Did I? Then I must have been drinking.
- Monte, listen to me!
1867
01:47:23,939 --> 01:47:27,339
You don't really think I could be in love
with a rotten little tramp like you, do you?
1868
01:47:32,364 --> 01:47:35,994
(engine cranking)
1869
01:47:42,082 --> 01:47:43,252
(gunshots)
1870
01:47:45,335 --> 01:47:47,495
(hammer clicking)
1871
01:47:53,176 --> 01:47:54,426
Mildred.
1872
01:47:56,471 --> 01:47:59,271
(Veda sobbing)
1873
01:47:59,349 --> 01:48:00,679
Veda, what's happened?
1874
01:48:01,726 --> 01:48:03,056
It's Monte!
1875
01:48:03,728 --> 01:48:05,518
He's dead!
1876
01:48:10,485 --> 01:48:12,145
He said horrible things.
1877
01:48:12,237 --> 01:48:16,067
He didn't want me around anymore.
He told me to get out.
1878
01:48:16,658 --> 01:48:20,158
And then he laughed at me.
He wouldn't stop laughing.
1879
01:48:20,245 --> 01:48:24,205
I told him I'd kill him.
He said I didn't have guts enough.
1880
01:48:25,000 --> 01:48:28,550
I didn't mean to do it.
I didn't mean to, I tell you!
1881
01:48:28,628 --> 01:48:31,508
But the gun kept going off
over and over again.
1882
01:48:32,674 --> 01:48:37,764
Then he was lying there, looking at me.
Just looking at me.
1883
01:48:38,930 --> 01:48:40,220
You've got to help me!
1884
01:48:40,307 --> 01:48:45,227
Give me money to get away, and time.
I've got to get away before they find him!
1885
01:48:47,314 --> 01:48:49,574
I can't get you out of this, Veda.
1886
01:48:51,568 --> 01:48:54,528
What are you going to do?
What are you going to do?
1887
01:48:57,574 --> 01:48:59,764
- WOMAN: Number, please.
- Give me the police department.
1888
01:48:59,784 --> 01:49:02,164
No! No, Mother.
1889
01:49:02,245 --> 01:49:04,615
Think what will happen if they find me.
1890
01:49:04,706 --> 01:49:06,266
- Think what will happen.
- (line ringing)
1891
01:49:06,291 --> 01:49:09,841
- I don't care anymore, Veda.
- Yes, you do. Yes, you do!
1892
01:49:09,920 --> 01:49:13,380
Give me another chance.
It's your fault as much as mine.
1893
01:49:14,966 --> 01:49:16,896
- MAN: Santa Monica Police Department.
- You've got to help me.
1894
01:49:16,927 --> 01:49:18,717
- O'Grady speaking.
- Help me, Mother.
1895
01:49:18,803 --> 01:49:20,103
- Just this once.
- Hello?
1896
01:49:20,180 --> 01:49:22,560
I'll change. I promise I will.
I'll be different!
1897
01:49:22,641 --> 01:49:25,271
- Hello?
- Just give me another chance.
1898
01:49:25,352 --> 01:49:27,272
It's your fault I'm the way I am!
1899
01:49:27,354 --> 01:49:29,774
- Santa Monica Police Department.
- Help me.
1900
01:49:30,315 --> 01:49:31,515
Hello!
1901
01:49:32,817 --> 01:49:35,147
- (line clicks)
- (handset rests on table)
1902
01:49:40,784 --> 01:49:43,704
I thought maybe, in a way,
it was my fault.
1903
01:49:43,787 --> 01:49:46,457
So I tried to help her.
1904
01:49:46,539 --> 01:49:48,789
I wanted to take the blame for it.
1905
01:49:48,875 --> 01:49:51,035
Not this time, Mrs. Beragon.
1906
01:49:51,127 --> 01:49:53,797
This time your daughter pays
for her own mistake.
1907
01:49:54,631 --> 01:49:56,091
Okay, book her.
1908
01:50:00,095 --> 01:50:03,345
Darling, I'm sorry.
I did the best I could.
1909
01:50:05,016 --> 01:50:07,556
Don't worry about me, Mother. I'll get by.
1910
01:50:09,646 --> 01:50:11,556
See that those others are released.
1911
01:50:15,694 --> 01:50:17,864
We need some fresh air in here.
1912
01:50:20,573 --> 01:50:22,453
Looks like a nice morning.
1913
01:50:23,076 --> 01:50:26,496
You can go now.
We'll call you when we want you.
1914
01:50:26,579 --> 01:50:30,879
You know, Mrs. Beragon, there are times
when I regret being a policeman.
155533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.