Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,492 --> 00:00:03,481
EL SOLDADO EDDIE D.
SLOVIK ERA EL �NICO HOMBRE
2
00:00:03,581 --> 00:00:05,534
FALLECIDO POR DESERCI�N
POR EL EJ�RCITO
3
00:00:05,634 --> 00:00:07,584
DOS ESTADOS UNIDOS
DESDE A GUERRA CIVIL.
4
00:00:07,684 --> 00:00:09,690
ESTA PEL�CULA ES LA
DRAMATIZACI�N DOCUMENTADA,
5
00:00:09,790 --> 00:00:11,760
Y PRESENTADO DE FORMA REALISTA,
6
00:00:11,860 --> 00:00:13,803
DE LA HISTORIA DE SU VIDA Y MUERTE.
7
00:00:13,903 --> 00:00:15,916
SUGERIMOS QUE SE TOME EN CONSIDERACI�N
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,001
�DEBE LA PEL�CULA SER VISTA POR NI�OS?
9
00:00:18,101 --> 00:00:20,043
U OTRAS PERSONAS DE
SU FAMILIA QUE PUEDAN
10
00:00:20,143 --> 00:00:22,232
SIENDO PERTURBADO POR LA PEL�CULA.
11
00:00:44,416 --> 00:00:47,444
FRANCIA ENERO DE 1945
12
00:01:01,200 --> 00:01:02,920
Procedimento n�mero 54.
13
00:01:03,408 --> 00:01:06,147
Ejecuci�n de la pena de muerte
impuesta por la Corte Marcial.
14
00:01:07,342 --> 00:01:09,161
El lugar de la
ejecuci�n se preparar�...
15
00:01:09,261 --> 00:01:12,152
para conformar una pared
negra de material absorbente,
16
00:01:12,252 --> 00:01:14,184
delante de la cual el
prisionero se colocar�.
17
00:01:15,847 --> 00:01:18,232
Se colocar� un poste vertical
delante de la pared negra,
18
00:01:18,332 --> 00:01:21,152
y se utilizar� para apoyar
el prisionero si es necesario.
19
00:01:22,122 --> 00:01:23,813
No, no dejan pasar una coma, �no?
20
00:01:24,906 --> 00:01:27,451
Si, mientras el prisionero
se est� preparando,
21
00:01:27,551 --> 00:01:29,269
o marchando hacia el
lugar de la ejecuci�n,
22
00:01:29,369 --> 00:01:31,094
hay un colapso inminente,
23
00:01:31,194 --> 00:01:33,540
el prisionero deber�
ser atado a una tabla
24
00:01:33,640 --> 00:01:36,085
- ...de colapso con las correas.
- �Oh! �Ya basta con eso!
25
00:01:39,103 --> 00:01:40,138
S�.
26
00:01:52,153 --> 00:01:54,052
�Qu� hac�an aqu� antes de la guerra?
27
00:01:54,152 --> 00:01:56,014
Una ciudad minera de carb�n.
28
00:01:56,114 --> 00:01:57,369
Slovik es de una ciudad
minera de carb�n, �no?
29
00:01:57,469 --> 00:02:00,198
No s�. �No! Alguien me
dijo que era de Detroit.
30
00:02:01,121 --> 00:02:02,326
Pobre diablo.
31
00:02:26,692 --> 00:02:27,651
Mensaje del Cuartel General.
32
00:02:27,940 --> 00:02:29,368
Tengo una entrega
para el Mayor Fellman.
33
00:02:29,468 --> 00:02:31,235
Muy bien. Va a tener que seguir a pie.
34
00:02:41,958 --> 00:02:43,049
El mensajero est� aqu�, se�or.
35
00:02:43,670 --> 00:02:44,673
H�galo entrar.
36
00:02:48,221 --> 00:02:49,307
Sargento Bowen, se�or.
37
00:02:49,407 --> 00:02:50,538
Descanse, sargento.
38
00:02:50,976 --> 00:02:52,174
�Estos son los procedimientos?
39
00:02:52,274 --> 00:02:53,036
S�, se�or.
40
00:03:03,422 --> 00:03:05,956
Tuve que llamar al cuartel
para obtener algunas
41
00:03:06,056 --> 00:03:08,949
instrucciones avanzadas.
Pero tambi�n necesito estas.
42
00:03:11,806 --> 00:03:12,820
Eso ser� todo, sargento.
43
00:03:12,920 --> 00:03:13,891
S�, se�or.
44
00:03:22,232 --> 00:03:23,741
- �Sargento...?
- �S�, se�or?
45
00:03:25,207 --> 00:03:27,262
�Hay muchos comentarios
sobre esto entre los hombres?
46
00:03:27,362 --> 00:03:28,198
S�, se�or.
47
00:03:31,633 --> 00:03:32,994
�C�mo se sienten al respecto?
48
00:03:35,611 --> 00:03:37,309
Bueno, creo que piensan
que lo merece, se�or.
49
00:03:39,500 --> 00:03:40,840
Gracias, sargento.
50
00:04:13,162 --> 00:04:15,152
Usted sirve, soldado. P�rese aqui.
51
00:04:18,948 --> 00:04:20,421
Este hombre es m�s o menos
52
00:04:20,521 --> 00:04:22,621
del mismo tama�o y
altura que el prisionero.
53
00:04:23,847 --> 00:04:26,788
Puede ayudar si piensan en
el coraz�n como un c�rculo.
54
00:04:26,888 --> 00:04:29,893
Es un �rgano semi-circular
y se encuentra en el �rea
55
00:04:29,993 --> 00:04:32,082
del tercio inferior
del hueso del pecho.
56
00:04:32,182 --> 00:04:33,467
En otras palabras, aqu�,
57
00:04:33,567 --> 00:04:36,075
No aqu� arriba, como algunas
personas creen. Justo aqu�.
58
00:04:36,861 --> 00:04:38,697
Se�or, tal vez ayudar�a
un pedazo de papel
59
00:04:38,797 --> 00:04:40,924
sobre el coraz�n del prisionero.
60
00:04:41,024 --> 00:04:43,349
Nos dar�a un objetivo
para poder mirar.
61
00:04:43,449 --> 00:04:45,600
Es un poco teatral, �no le parece?
62
00:04:45,700 --> 00:04:48,082
Ustedes son todos eximios tiradores.
63
00:04:48,182 --> 00:04:49,878
No deber�an de tener dificultad.
64
00:04:49,978 --> 00:04:53,982
Simplemente miren todos
esta �rea espec�fica.
65
00:04:54,731 --> 00:04:55,868
�Alguna otra pregunta?
66
00:04:57,416 --> 00:04:58,675
As� completamos la orientaci�n m�dica.
67
00:04:58,775 --> 00:05:00,054
Gracias, soldado.
68
00:05:03,177 --> 00:05:07,664
Creo que el capell�n quiere
decir algunas palabras.
69
00:05:10,243 --> 00:05:12,554
Esto no es necesario
dadas las circunstancias.
70
00:05:14,663 --> 00:05:16,190
Con permiso, hijo.
71
00:05:17,747 --> 00:05:19,791
Creo que algunos de
ustedes me conocen.
72
00:05:20,542 --> 00:05:21,644
Soy el padre Stafford.
73
00:05:22,808 --> 00:05:26,463
En este momento he sido designado
para esto, as� como ustedes.
74
00:05:27,259 --> 00:05:29,949
Mi funci�n principal es
con el prisionero, pero...
75
00:05:30,049 --> 00:05:32,030
pens� que hasta que llegue...
76
00:05:32,130 --> 00:05:34,082
algunos de ustedes pueden...
77
00:05:36,353 --> 00:05:38,644
...querer hablar.
78
00:05:45,089 --> 00:05:46,027
No, �eh?
79
00:05:46,127 --> 00:05:48,211
Es gracioso, creo que nunca
antes encontr� a doce soldados...
80
00:05:48,311 --> 00:05:50,007
...que no tengan nada para decir.
81
00:05:51,000 --> 00:05:53,255
Bueno, se�or, supongo...
82
00:05:54,167 --> 00:05:55,590
si usted quiere saber la verdad,
83
00:05:56,265 --> 00:05:58,721
todos nos sentimos muy mal por esto.
84
00:05:59,312 --> 00:06:02,268
S�, es totalmente natural.
85
00:06:02,368 --> 00:06:08,118
Se�or... quiero decir que yo...
intent� sac�rmelo de encima.
86
00:06:08,218 --> 00:06:10,049
Habl� con mi comandante
y le pregunt�...
87
00:06:10,149 --> 00:06:11,268
...si hab�a una forma
de ser dispensado.
88
00:06:11,368 --> 00:06:13,892
Dijo: "No. A no ser que
quiera tomar su lugar ".
89
00:06:13,992 --> 00:06:15,819
Bueno, ustedes ya han visto combates.
90
00:06:18,101 --> 00:06:20,804
Por lo tanto, no puede ser la
idea de matar a un hombre, �no?
91
00:06:20,904 --> 00:06:22,221
No, se�or.
92
00:06:23,037 --> 00:06:25,588
Pero no tengo mucho est�mago
para matar a uno de nosotros.
93
00:06:26,551 --> 00:06:27,902
Es un desertor.
94
00:06:28,002 --> 00:06:31,568
Hay muchos desertores,
nunca fusilaron a uno antes.
95
00:06:31,768 --> 00:06:33,871
Al menos no en esta guerra.
96
00:06:35,342 --> 00:06:36,823
�Hay cat�licos aqu�?
97
00:06:37,566 --> 00:06:38,944
�Alguno de ustedes es cat�lico?
98
00:06:43,438 --> 00:06:45,445
�Y t�, soldado, alg�n problema?
99
00:06:46,317 --> 00:06:49,080
Bueno, he estado medio tentado
a mirar un poco por encima.
100
00:06:49,180 --> 00:06:52,900
Usted entiende, tal vez errar.
Pero creo que no lo har�.
101
00:06:53,000 --> 00:06:54,657
Har� lo que me mandaron.
102
00:06:54,757 --> 00:06:56,212
Pero no va a gustarme.
103
00:06:57,552 --> 00:06:59,211
Ese es el punto, �no?
104
00:07:00,013 --> 00:07:02,703
Nadie les est� pidiendo
que les guste, �eh?
105
00:07:03,385 --> 00:07:05,105
Pero tendr�n que hacer
lo que se les orden�.
106
00:07:05,763 --> 00:07:07,826
Tendr�n que desempe�ar la tarea
usando la mejor de sus habilidades.
107
00:07:07,926 --> 00:07:09,276
Yo s� que lo har�n.
108
00:07:09,999 --> 00:07:12,290
Ninguno de nosotros
tom� esta decisi�n.
109
00:07:12,991 --> 00:07:17,014
Pero somos los hombres que recibieron
la orden de realizar esta tarea...
110
00:07:17,114 --> 00:07:19,550
Porque una autoridad mayor
111
00:07:19,650 --> 00:07:22,138
acept� la responsabilidad moral.
112
00:07:23,111 --> 00:07:24,997
Bueno, voy a rezar una
misa para el prisionero.
113
00:07:25,097 --> 00:07:26,642
Le asegurar� la absoluci�n.
114
00:07:28,831 --> 00:07:30,793
Y entonces ustedes lo ejecutar�n.
115
00:07:32,525 --> 00:07:36,046
Cuando est�n afuera, cuando disparen,
116
00:07:37,705 --> 00:07:39,807
recuerden que ya estar�
en las manos de Dios,
117
00:07:39,907 --> 00:07:42,066
y que ustedes no tienen
nada de qu� avergonzarse.
118
00:07:44,016 --> 00:07:45,533
Todos aqu�.
119
00:07:47,190 --> 00:07:49,300
Vamos, chequeen los rifles. De prisa.
120
00:07:49,400 --> 00:07:54,512
Si a �l no le importaba
si nos pegaban un tiro,
121
00:07:54,612 --> 00:07:56,519
�por qu� deber�a importarnos �l?
122
00:08:19,152 --> 00:08:20,852
- Buen d�a.
- Buen d�a, se�ora.
123
00:08:21,439 --> 00:08:23,237
He estado aqu� antes, �recuerda?
124
00:08:24,227 --> 00:08:26,308
�Consigui� la tela?
125
00:08:28,562 --> 00:08:34,060
�Oh, s�! La recib� esta
ma�ana de Par�s por correo.
126
00:08:43,503 --> 00:08:44,573
Muy bonito.
127
00:08:44,673 --> 00:08:46,661
Bueno... bueno.
128
00:08:47,368 --> 00:08:51,914
Quiero que la se�ora
haga... Yo quiero...
129
00:08:52,014 --> 00:08:59,173
Una capucha... Para la cara...
130
00:08:59,273 --> 00:09:00,798
�Para la cara?
131
00:09:07,852 --> 00:09:11,182
- �Oh! Una capucha.
- S�, una capucha.
132
00:09:12,028 --> 00:09:16,457
Tiene que estar lista para esta noche.
133
00:09:22,545 --> 00:09:24,075
Para los ojos...
134
00:09:26,730 --> 00:09:28,116
Para los ojos...
135
00:09:28,216 --> 00:09:34,264
No, ning�n agujero para los ojos.
136
00:09:38,045 --> 00:09:39,390
Cuando la capucha est� colocada...
137
00:09:39,490 --> 00:09:42,479
...y con una se�al se indique
que el prisionero est� listo,
138
00:09:42,579 --> 00:09:46,084
el pelot�n de fusilamiento ser�
formado ante el prisionero...
139
00:09:46,184 --> 00:09:48,309
a no menos de veinte pasos de �l.
140
00:09:48,409 --> 00:09:50,694
Los integrantes del
pelot�n de fusilamiento...
141
00:09:50,794 --> 00:09:52,159
estar�n armados con fusiles regulares,
142
00:09:52,352 --> 00:09:55,231
cada uno de los cuales
ser� cargado y trabado.
143
00:09:56,574 --> 00:09:58,819
Una de los rifles tendr�
una bala de salva...
144
00:09:58,919 --> 00:10:02,114
y la identidad de ese
rifle no ser� revelada.
145
00:10:02,214 --> 00:10:04,319
Cada uno de los rifles restantes...
146
00:10:04,419 --> 00:10:07,704
tendr� una bala con
munici�n de servicio.
147
00:10:08,473 --> 00:10:10,778
El oficial encargado de la
ejecuci�n de la sentencia...
148
00:10:10,878 --> 00:10:13,853
asumir� el mando del
pelot�n de fusilamiento.
149
00:10:13,953 --> 00:10:18,835
Uno: pelot�n. Dos: Preparar.
Tres: Apuntar. Cuatro: Fuego
150
00:10:18,935 --> 00:10:20,956
A la orden: �Fuego!
151
00:10:21,056 --> 00:10:23,322
Cada integrante del
pelot�n de fusilamiento
152
00:10:23,422 --> 00:10:27,081
descargar� su arma directamente
al coraz�n del prisionero.
153
00:10:27,181 --> 00:10:29,740
Si en opini�n de los
oficiales m�dicos,
154
00:10:29,840 --> 00:10:32,573
el prisionero no ha
sufrido heridas mortales,
155
00:10:32,673 --> 00:10:36,150
los rifles ser�n recargados
y el procedimiento
156
00:10:36,250 --> 00:10:40,189
se repetir� hasta que se
logre una herida mortal,
157
00:10:40,289 --> 00:10:43,659
a partir del cual la extinci�n de
la vida sea inmediata o inminente.
158
00:10:43,759 --> 00:10:46,361
Por orden del General Eisenhower.
159
00:10:48,279 --> 00:10:50,686
Muy bien. Tendremos un
ejercicio de simulaci�n.
160
00:10:51,550 --> 00:10:52,603
�Las escopetas est�n
descargadas, Teniente?
161
00:10:52,703 --> 00:10:53,658
S�, se�or.
162
00:10:54,906 --> 00:10:55,786
Muy bien, aqu� vamos.
163
00:10:55,886 --> 00:11:02,037
�Pelot�n! �Firmes! �Presentar armas!
164
00:11:03,777 --> 00:11:11,623
�Pelot�n! �Listos! �Apuntar! �Fuego!
165
00:11:14,952 --> 00:11:21,389
�Orden! �Armas! �Descansar!
166
00:11:26,186 --> 00:11:26,762
�Alguna pregunta?
167
00:11:32,898 --> 00:11:33,377
Muy bien.
168
00:11:35,009 --> 00:11:36,737
Ahora saben lo que
se espera de ustedes.
169
00:11:38,560 --> 00:11:40,790
Asegur�nse de que las
sus miras est�n bien.
170
00:11:40,890 --> 00:11:44,025
Hagan que un solo tiro sea el trabajo.
171
00:11:44,125 --> 00:11:46,144
�Y no fallen!
172
00:11:48,138 --> 00:11:50,279
Teniente, asuma.
173
00:11:50,379 --> 00:11:51,888
�Pelot�n, atenci�n!
174
00:11:56,226 --> 00:11:58,629
�Flanco derecho!
175
00:12:00,188 --> 00:12:02,024
�Hombro derecho, armas!
176
00:12:04,939 --> 00:12:07,452
�Pie izquierdo! �Marchen!
177
00:12:09,918 --> 00:12:11,947
�Pie izquierdo, marchen!
178
00:12:22,513 --> 00:12:24,595
Media vuelta a la derecha. �Marchen!
179
00:12:24,695 --> 00:12:26,018
�Hablaste con ellos?
180
00:12:26,571 --> 00:12:28,224
Estar�n bien. Son buenos chicos.
181
00:12:28,324 --> 00:12:30,080
�Alguna noticia de
cu�ndo llegar� aqu�?
182
00:12:30,740 --> 00:12:33,940
Se espera que esta
noche abandone Par�s.
183
00:12:34,513 --> 00:12:36,571
Aunque conociendo las
monta�as, puede retrasarse.
184
00:12:37,558 --> 00:12:39,004
Tengo un mont�n de
cartas de su esposa.
185
00:12:39,104 --> 00:12:40,591
Espero que tenga tiempo de leerlas.
186
00:12:40,691 --> 00:12:41,871
S�.
187
00:12:42,832 --> 00:12:45,050
�Qu� es esa cosa?
188
00:12:46,411 --> 00:12:48,416
Es una tabla de colapso.
189
00:12:49,194 --> 00:12:50,599
�Tabla de colapso?
190
00:12:53,018 --> 00:12:55,424
Bueno, un condenado
puede acobardarse, Padre.
191
00:12:55,524 --> 00:12:58,171
Puede no ser capaz de salir y caminar
hasta aqu� por voluntad propia.
192
00:12:58,271 --> 00:12:59,518
�Tendr�an que cargarlo?
193
00:13:00,096 --> 00:13:01,431
Si es necesario.
194
00:13:01,928 --> 00:13:05,007
Mire, Padre, a m� tampoco me
gusta. Pero tiene que ser hecho.
195
00:13:10,045 --> 00:13:11,477
Bueno, �qu� tal un caf�?
196
00:13:12,587 --> 00:13:14,780
Me dijeron que dormiremos
juntos en literas esta noche.
197
00:13:14,880 --> 00:13:16,680
Probablemente no dormiremos mucho.
198
00:13:16,780 --> 00:13:19,384
Pero podremos conocernos muy bien.
199
00:13:20,644 --> 00:13:22,180
Como Herodes y Pilato.
200
00:13:53,842 --> 00:13:56,153
Dos caf�s y algunos s�ndwiches.
201
00:13:56,434 --> 00:13:59,179
- �Y t�, Eddie, quieres algo?
- No, gracias.
202
00:13:59,279 --> 00:14:02,023
�Est�s seguro? Tal vez podamos
conseguir una sopa caliente dentro.
203
00:14:02,123 --> 00:14:03,406
No, est� bien. No tengo hambre
204
00:14:03,506 --> 00:14:05,130
- De todos modos, gracias.
- �OK!
205
00:14:11,764 --> 00:14:13,021
�Maldita nieve!
206
00:14:13,121 --> 00:14:15,343
Probablemente no llegaremos
hasta ma�ana por la ma�ana.
207
00:14:15,443 --> 00:14:17,429
S�, si tenemos suerte.
208
00:14:18,392 --> 00:14:19,942
�Les molesta si estiro mis piernas?
209
00:14:20,873 --> 00:14:23,232
Creo que no hay
problema. Pero esposado.
210
00:14:23,332 --> 00:14:24,598
S�, claro.
211
00:14:29,998 --> 00:14:30,970
�Eddie!
212
00:14:32,695 --> 00:14:35,615
- Qu�date a la vista...
- Lo har�.
213
00:14:40,163 --> 00:14:42,290
�Para qu� quiere caminar y congelarse?
214
00:14:43,184 --> 00:14:44,691
Se va a pescar un resfriado.
215
00:14:44,982 --> 00:14:46,133
Eso no tiene mucha importancia, �no?
216
00:14:56,464 --> 00:15:01,460
Ven aqu�, chico. Ven aqu�, amigo.
217
00:15:02,419 --> 00:15:05,864
�Buen chico, eso!
218
00:15:10,703 --> 00:15:14,268
Hace fr�o, �verdad? �Bueno chico!
219
00:15:17,348 --> 00:15:19,049
OK, compa�ero...
220
00:15:35,530 --> 00:15:36,901
�Me podr�an hacer un favor?
221
00:15:37,660 --> 00:15:38,902
�Qu� es, Eddie?
222
00:15:39,456 --> 00:15:41,025
D�jenme empezar a correr.
223
00:15:41,397 --> 00:15:42,437
�Qu� quieres decir?
224
00:15:42,885 --> 00:15:44,330
S�lo voy a huir, �saben?
225
00:15:45,794 --> 00:15:48,009
- Tendr�amos que dispararte.
- Lo s�.
226
00:15:49,736 --> 00:15:51,181
Al menos esto acabar�a de una vez.
227
00:15:51,904 --> 00:15:54,025
No podemos. Tienen un gran
espect�culo preparado para t�...
228
00:15:54,125 --> 00:15:55,018
...para ma�ana.
229
00:15:56,343 --> 00:15:58,507
�Qu� diferencia hace
si es ahora o ma�ana?
230
00:15:59,212 --> 00:16:01,637
Lo siento, Eddie.
Sabes que no podemos.
231
00:16:05,230 --> 00:16:06,303
�Qu� est� pasando?
232
00:16:06,403 --> 00:16:08,186
Est� bien. Est�
tomando un poco de aire.
233
00:16:08,640 --> 00:16:10,663
Vamos, tenemos que marcharnos.
234
00:16:12,811 --> 00:16:14,138
Andando, Eddie.
235
00:16:47,203 --> 00:16:48,366
Oh, era algo revoltoso.
236
00:16:49,568 --> 00:16:52,276
Pero un chico amistoso
y de buen coraz�n.
237
00:16:53,272 --> 00:16:56,630
Lo tuvimos en el reformatorio
estatal de Michigan por tres a�os...
238
00:16:56,730 --> 00:16:58,975
hasta que le dieron
la condicional en 1942.
239
00:16:59,601 --> 00:17:01,529
Nunca tuve un muchacho
que me agradara m�s.
240
00:17:01,752 --> 00:17:04,197
Ten�a algunos problemas con la ley.
241
00:17:04,297 --> 00:17:07,545
Cosas peque�as, fundamentalmente.
Pero no era un resentido.
242
00:17:07,645 --> 00:17:09,461
Quiero decir, no odiaba a nadie.
243
00:17:09,561 --> 00:17:12,168
Y con respecto al ej�rcito
no hab�a ning�n problema.
244
00:17:12,268 --> 00:17:15,355
Era autom�ticamente 4-F,
como todos nuestros chicos.
245
00:17:18,292 --> 00:17:20,881
- Cu�date bien, Eddie.
- S�, se�or, lo har�.
246
00:17:21,609 --> 00:17:24,252
Hay muchas oportunidades
por ah� hoy en d�a.
247
00:17:24,918 --> 00:17:26,396
La mitad de los hombres
fueron a la guerra.
248
00:17:26,496 --> 00:17:29,377
- No deber�as tener ning�n problema.
- Estar� bien, se�or.
249
00:17:29,477 --> 00:17:31,946
Te presentar�s a la Comisi�n
de Libertad Condicional.
250
00:17:32,046 --> 00:17:33,790
Encuentra una buena mujer.
251
00:17:35,205 --> 00:17:36,811
Mantente alejado de
las malas compa��as.
252
00:17:36,911 --> 00:17:38,382
No se preocupe, se�or, lo har�.
253
00:17:38,482 --> 00:17:40,925
S�lo uno de cuatro de
nuestros muchachos lo consigue.
254
00:17:41,025 --> 00:17:42,808
No es una estad�stica alentadora,
255
00:17:44,032 --> 00:17:46,028
pero creo que tienes
una buena oportunidad.
256
00:17:46,128 --> 00:17:47,377
Creo que s�, se�or.
257
00:17:50,771 --> 00:17:51,607
�Tiene c�mo ir a casa?
258
00:17:51,707 --> 00:17:53,458
S� se�or. Mi hermana me
vino a buscar. Est� all�.
259
00:17:53,558 --> 00:17:55,532
- Bueno, adi�s, se�or.
- Adi�s.
260
00:17:55,790 --> 00:17:58,900
Sr. Ernhardt, �le
molestar�a si le escribo
261
00:17:59,000 --> 00:17:59,971
para informarle c�mo voy?
262
00:18:00,071 --> 00:18:01,190
Me gustar�a eso.
263
00:18:01,290 --> 00:18:02,778
Muy bien, le escribir�.
264
00:18:03,006 --> 00:18:05,134
- Hazme un favor.
- S�, se�or.
265
00:18:05,234 --> 00:18:06,806
No vuelvas.
266
00:18:08,884 --> 00:18:11,593
No volver�. Adi�s.
267
00:18:14,701 --> 00:18:16,057
Despu�s de que muri�,
268
00:18:16,157 --> 00:18:19,031
me dijeron que encontraron mi
nombre con �l, en un cuaderno.
269
00:18:19,131 --> 00:18:20,872
Es extra�o, en cierto modo.
270
00:18:20,972 --> 00:18:24,408
No voy a criticar a los Estados
Unidos por haberlo matado.
271
00:18:24,508 --> 00:18:26,527
Cuando tienes una gran
guerra para vencer...
272
00:18:26,627 --> 00:18:28,867
no tienes tiempo para
prestarle una gran atenci�n...
273
00:18:28,967 --> 00:18:30,306
a un pobre hombre d�bil.
274
00:18:30,406 --> 00:18:32,208
Pero yo les podr�a haber hablado.
275
00:18:32,308 --> 00:18:35,127
Les podr�a haber dicho: "Ustedes
pueden agarrar a Eddie Slovik...
276
00:18:35,227 --> 00:18:37,120
y ense�arle a marchar.
277
00:18:37,220 --> 00:18:38,909
Y pueden darle un arma,
278
00:18:39,009 --> 00:18:41,040
y llevarlo al campo de batalla,
279
00:18:41,140 --> 00:18:42,172
y hacer que cave un agujero.
280
00:18:42,439 --> 00:18:44,115
Pero cuando oscurezca...
281
00:18:44,215 --> 00:18:46,697
y los primeros proyectiles
pasen por encima de su cabeza,
282
00:18:46,797 --> 00:18:50,285
se quedar� quieto all� mismo
en el fondo de aquel agujero...
283
00:18:50,385 --> 00:18:52,504
o saltar� y escapar�.
284
00:18:52,604 --> 00:18:55,490
Y no hay nada que puedan
hacer para evitarlo.
285
00:19:05,949 --> 00:19:09,667
La primera vez que lo vi, estaba
usando un traje gris nuevo.
286
00:19:10,676 --> 00:19:12,106
Estaba con su hermana.
287
00:19:13,142 --> 00:19:15,140
- Buen d�a.
- Buenos d�as, Margaret.
288
00:19:15,637 --> 00:19:17,234
Bueno, �l debe ser Eddie.
289
00:19:19,238 --> 00:19:22,538
Eddie, esta es Antoinette Wisniewski.
290
00:19:23,047 --> 00:19:25,124
- Encantada de conocerte.
- �C�mo le va?
291
00:19:25,904 --> 00:19:28,187
Tu hermana habla de t� todo el tiempo.
292
00:19:30,929 --> 00:19:32,567
�Sr. Sorelli...?
293
00:19:33,769 --> 00:19:36,236
�Quieren sentarse? Margaret...
294
00:19:39,150 --> 00:19:40,416
�Tuvieron alg�n problema con el coche?
295
00:19:40,516 --> 00:19:43,026
- �Funcion� perfectamente!
- Fant�stico...
296
00:19:47,336 --> 00:19:50,598
Creo que deber�a decirle
lo agradecido que estoy...
297
00:19:50,698 --> 00:19:52,458
por haber escrito a la Comisi�n
y conseguirme este trabajo.
298
00:19:52,558 --> 00:19:54,063
No fue nada, en serio.
299
00:19:54,163 --> 00:19:57,397
Ni siquiera me conoc�a.
Realmente se arriesg�.
300
00:19:57,568 --> 00:20:00,114
Bueno, si alguien tiene que
arrepentirse, me temo que ser�s t�.
301
00:20:00,214 --> 00:20:02,900
Cincuenta centavos la
hora no es gran cosa.
302
00:20:03,994 --> 00:20:05,647
Y ganar� cada centavo.
303
00:20:10,308 --> 00:20:11,271
Joe Sorelli.
304
00:20:11,371 --> 00:20:13,057
�C�mo le va, se�or? Eddie Slovik.
305
00:20:13,871 --> 00:20:16,813
Antoinette piensa que soy uno
hombre muy agarrado al dinero.
306
00:20:16,913 --> 00:20:19,088
Pero si trabajas duro,
puedo darte un aumento.
307
00:20:19,876 --> 00:20:21,376
�Alguna objeci�n sobre cavar fosas?
308
00:20:21,476 --> 00:20:22,706
No, se�or. Har� cualquier cosa.
309
00:20:22,806 --> 00:20:23,572
�Bien!
310
00:20:23,672 --> 00:20:26,071
Fontanero es un trabajo con
suciedad pero se gana bien.
311
00:20:26,856 --> 00:20:28,319
Entonces, �cu�ndo puedes empezar?
312
00:20:28,990 --> 00:20:30,736
Cuando usted me necesite.
313
00:20:30,836 --> 00:20:33,261
Bueno, ahora es un buen
momento como cualquier otro.
314
00:20:33,361 --> 00:20:35,090
Vamos arriba, voy te
dar� unos overoles.
315
00:20:36,900 --> 00:20:38,972
Usted es la contadora,
�podemos dar a �ste
316
00:20:39,072 --> 00:20:41,641
joven muchacho un
adelanto de su salario?
317
00:20:41,748 --> 00:20:43,418
Voy a hacer algunos c�lculos.
318
00:20:43,518 --> 00:20:45,001
Ella piensa que dirige este lugar.
319
00:20:45,101 --> 00:20:47,126
El problema es que s� lo hace.
320
00:20:47,937 --> 00:20:49,157
�Vamos!
321
00:20:51,325 --> 00:20:53,268
Oh, lo siento. Gracias.
322
00:20:53,368 --> 00:20:54,269
Adi�s, hermana.
323
00:20:55,517 --> 00:20:58,025
Me dijo que se enamor�
la primera vez que me vio.
324
00:20:58,125 --> 00:21:00,741
�Sabe? Es extra�o pero
creo que ya lo sab�a.
325
00:21:07,412 --> 00:21:10,673
Eddie se hizo tan �til que recib�a
aumento cada dos o tres semanas.
326
00:21:10,962 --> 00:21:15,421
Fue de 0,50 a 1,50 la hora,
ganando un 50% m�s por hora extra.
327
00:21:15,952 --> 00:21:17,899
Pero no era mucho de
trabajar hasta tarde.
328
00:21:18,063 --> 00:21:21,451
Me dijo que eso
interfer�a con el coqueteo.
329
00:21:24,659 --> 00:21:25,396
Permiso.
330
00:21:32,259 --> 00:21:33,654
Lo voy a incluir en su cuenta.
331
00:21:33,754 --> 00:21:35,008
OK, gracias.
332
00:21:38,210 --> 00:21:38,785
Aqui tienes.
333
00:21:44,254 --> 00:21:45,021
Gracias.
334
00:21:52,502 --> 00:21:54,537
�C�mo es que te metiste en problemas?
335
00:22:02,144 --> 00:22:05,158
Bueno, yo era ayudante en
una droguer�a en Detroit...
336
00:22:05,843 --> 00:22:07,451
y yo...
337
00:22:10,065 --> 00:22:13,718
...sacaba algunos chicles,
caramelos y otras cosas.
338
00:22:14,304 --> 00:22:19,777
y... yo sol�a guardarme
el cambio de vez en cuando.
339
00:22:23,018 --> 00:22:24,507
He sido arrestado por
apropiaci�n indebida.
340
00:22:25,448 --> 00:22:26,651
�Un brindis!
341
00:22:28,196 --> 00:22:29,489
�Mucho?
342
00:22:32,312 --> 00:22:34,171
De 6 meses a 10 a�os.
343
00:22:34,271 --> 00:22:37,093
- No, quiero decir el dinero.
- Bueno, hum...
344
00:22:37,193 --> 00:22:40,556
La cantidad de la acusaci�n
eran 59,60 d�lares.
345
00:22:44,412 --> 00:22:48,264
- �Qu� edad tienes?
- Diecisiete.
346
00:22:49,306 --> 00:22:51,993
Caramelos, chicles y cigarrillos.
Era un gran fuera de la ley, �eh?
347
00:22:52,757 --> 00:22:57,105
- �Y te encerraron por un a�o?
- Nueve meses.
348
00:22:58,418 --> 00:23:00,063
Pero era realmente listo, �sabes?
349
00:23:00,163 --> 00:23:03,217
Una vez que sal�, comenc� a perder
el tiempo con los chicos, y...
350
00:23:06,000 --> 00:23:09,070
Bueno, una noche nos
pusimos todos borrachos...
351
00:23:11,757 --> 00:23:15,643
y robamos un coche. S�lo
para dar unas vueltas.
352
00:23:17,898 --> 00:23:22,736
En fin, derrapamos en el hielo
y chocamos contra un edificio.
353
00:23:25,577 --> 00:23:29,242
Yo ni siquiera manejaba,
pero me entregu�.
354
00:23:31,732 --> 00:23:33,350
Y esta vez me dieron tres a�os.
355
00:23:34,110 --> 00:23:36,764
Pero se acab�, lo juro. Se acab�.
356
00:23:37,086 --> 00:23:39,626
Ahora s�lo bebo como
m�ximo dos de estas.
357
00:23:40,516 --> 00:23:41,697
�Por qu�?
358
00:23:42,458 --> 00:23:48,058
Bueno, en mi barrio hac�as
lo que tus amigos hac�an.
359
00:23:48,983 --> 00:23:51,597
Todos abandonaban la escuela,
entonces yo abandon� la escuela.
360
00:23:52,817 --> 00:23:54,743
Los padres de todos
estaban desempleados.
361
00:23:55,505 --> 00:24:02,318
Ya sabes: la Depresi�n y todo eso.
Y nunca hab�a suficiente dinero.
362
00:24:08,074 --> 00:24:09,322
�Y ahora?
363
00:24:13,832 --> 00:24:17,035
�Sabes lo que el Sr. Ernhardt,
el del Reformatorio, me dijo?
364
00:24:17,477 --> 00:24:18,053
No.
365
00:24:18,341 --> 00:24:24,330
Me dijo que... me encontrara
un trabajo. Y una buena mujer.
366
00:24:30,335 --> 00:24:31,867
Hasta ahora he encontrado trabajo...
367
00:24:39,542 --> 00:24:41,107
Realmente estoy
pasando un buen momento.
368
00:24:41,207 --> 00:24:42,112
Yo tambi�n.
369
00:24:50,385 --> 00:24:52,503
Cuando ten�a 3 a�os...
370
00:24:52,603 --> 00:24:54,867
tuve que ser operado porque
nac� con las piernas torcidas.
371
00:24:54,992 --> 00:24:57,081
- Oh.
- S�.
372
00:24:57,486 --> 00:25:00,107
La manera en que lo hacen
es romperte las piernas en
373
00:25:00,207 --> 00:25:02,814
cuatro lugares diferentes,
y as� las enderezan.
374
00:25:02,914 --> 00:25:04,544
Debe haber sido horrible.
375
00:25:05,092 --> 00:25:07,437
Yo ten�a s�lo 3 a�os y no recuerdo.
376
00:25:07,537 --> 00:25:09,432
Pero todav�a siento dolor.
Incluso ahora, �sabe?
377
00:25:09,532 --> 00:25:11,608
- Tome.
- Oh, gracias.
378
00:25:11,708 --> 00:25:14,252
Cuando estaba en la c�rcel
trabajaba en la tienda de muebles...
379
00:25:14,352 --> 00:25:19,444
y sol�a tomar el alcohol y fregarlo por
mis piernas para que pasara el dolor,
380
00:25:19,544 --> 00:25:21,822
Todos pensaban que lo
usaba para emborracharme.
381
00:25:26,271 --> 00:25:27,775
�C�mo te lastimaste la pierna?
382
00:25:28,477 --> 00:25:30,804
Oh, nac� con una pierna
m�s corta que la otra.
383
00:25:31,502 --> 00:25:32,820
No me importa.
384
00:25:34,642 --> 00:25:36,879
Cuando ten�a doce a�os,
tuve par�lisis infantil.
385
00:25:36,979 --> 00:25:39,172
- Bien...
- �Es aqui?
386
00:25:39,272 --> 00:25:40,223
S�.
387
00:25:42,963 --> 00:25:44,374
�Sus padres ya pagaron la hipoteca?
388
00:25:47,447 --> 00:25:48,852
No lo vas a creer pero
nunca estuve en una casa
389
00:25:48,952 --> 00:25:50,786
que perteneciera a las las
personas que viv�an ah�.
390
00:25:52,555 --> 00:25:53,323
�Quieres entrar?
391
00:25:56,778 --> 00:25:59,080
Tal vez la pr�xima vez.
392
00:26:04,550 --> 00:26:07,045
Bueno, fuiste muy
amable, Eddie. Gracias.
393
00:26:07,909 --> 00:26:09,512
- Buenas noches.
- Buenas noches.
394
00:26:12,763 --> 00:26:13,814
Oh, gracias...
395
00:26:14,147 --> 00:26:16,373
�Quieres ir al cine de nuevo ma�ana
por la noche? La pel�cula va a cambiar.
396
00:26:16,473 --> 00:26:18,546
- �Oh! Ya tengo un compromiso...
- Voy a casarme contigo.
397
00:26:18,646 --> 00:26:20,554
- �Qu�?
- �Voy a casarme contigo!
398
00:26:23,930 --> 00:26:28,147
- �Ella est� de acuerdo con esto?
- No, se�or, todav�a no. Pero lo estar�.
399
00:26:29,209 --> 00:26:33,177
Eddie, mira los hechos.
Ella es m�s grande que t�.
400
00:26:33,814 --> 00:26:36,073
Ella tiene una mejor
educaci�n. Gana m�s dinero.
401
00:26:36,501 --> 00:26:38,333
Lo s�. Estoy empezando.
402
00:26:38,433 --> 00:26:39,898
No tienen nada en com�n.
403
00:26:40,625 --> 00:26:42,625
�Esa es la base para
un buen matrimonio?
404
00:26:44,262 --> 00:26:45,609
No s�, se�or.
405
00:26:46,342 --> 00:26:49,542
Pero... realmente la amo.
406
00:26:53,004 --> 00:26:54,494
Eddie, soy tu agente
de libertad condicional.
407
00:26:54,594 --> 00:26:56,571
Es mi trabajo mantenerlo
lejos de problemas.
408
00:26:57,030 --> 00:26:59,206
Estoy seguro de que
es una excelente mujer.
409
00:26:59,428 --> 00:27:00,696
Tal vez demasiado buena.
410
00:27:01,541 --> 00:27:03,360
Viven vidas diferentes.
411
00:27:03,460 --> 00:27:04,757
Eso es lo que quiero decir, Sr.
412
00:27:04,857 --> 00:27:06,643
Quiero vivir su vida
a partir de ahora.
413
00:27:06,743 --> 00:27:08,214
Es realmente buena para m�.
414
00:27:08,314 --> 00:27:09,926
�Por qu� no dejas
pasar un poco de tiempo?
415
00:27:10,026 --> 00:27:11,142
Pensarlo mejor.
416
00:27:12,265 --> 00:27:16,763
Lo siento, se�or. Yo ya me decid�.
417
00:27:22,073 --> 00:27:23,107
Est� bien.
418
00:27:24,336 --> 00:27:25,118
�En serio?
419
00:27:25,218 --> 00:27:26,675
Pero tengo que conocerla...
420
00:27:26,775 --> 00:27:29,473
Y ella tiene que estar de acuerdo
investiguemos sus antecedentes.
421
00:27:29,573 --> 00:27:30,068
Correcto.
422
00:27:30,168 --> 00:27:32,471
Y despu�s, van a recibir
nuestras noticias por correo.
423
00:27:32,571 --> 00:27:33,230
Estupendo.
424
00:27:33,330 --> 00:27:34,286
Muchas gracias, se�or.
425
00:27:38,684 --> 00:27:40,583
�No est�s poniendo el
carro delante de los bueyes?
426
00:27:40,683 --> 00:27:41,486
�Se�or...?
427
00:27:41,586 --> 00:27:43,994
Nosotros podemos decir s�,
�pero qu� hay de la dama?
428
00:27:44,094 --> 00:27:45,423
�Oh, no se preocupe! �Ella
va a estar de acuerdo!
429
00:27:45,523 --> 00:27:46,763
Todav�a no lo sabe.
430
00:27:58,241 --> 00:27:59,145
�Edward Donald Slovik?
431
00:27:59,245 --> 00:28:00,349
S�, se�ora.
432
00:28:05,687 --> 00:28:09,574
Usted ha cumplido dos sentencias en
el Reformatorio Estadual de Michigan.
433
00:28:09,674 --> 00:28:10,673
S�, se�ora.
434
00:28:10,773 --> 00:28:11,908
�Entonces por qu� est� aqui?
435
00:28:12,008 --> 00:28:13,858
Ud. sabe que fue clasificado 4-F.
436
00:28:16,763 --> 00:28:18,396
S�lo quer�amos estar seguros.
437
00:28:18,496 --> 00:28:21,551
Es un procedimiento est�ndar cuando
un hombre tiene un expediente criminal.
438
00:28:21,651 --> 00:28:25,330
�Eso puede cambiar?
439
00:28:25,430 --> 00:28:27,769
Yo dir�a que es muy poco probable.
440
00:28:32,751 --> 00:28:35,227
- �Gracias!
- S�, gracias por su tiempo.
441
00:28:38,444 --> 00:28:39,549
�No te dije?
442
00:28:40,151 --> 00:28:41,180
Entonces, �qu� dices?
443
00:28:41,280 --> 00:28:44,543
- Bueno, creo que es oficial.
- Claro que es. �No me quieren!
444
00:28:44,643 --> 00:28:46,654
�Tengo todo el tiempo
del mundo! Puedo encontrar
445
00:28:46,754 --> 00:28:48,763
un trabajo mejor.
Ahorrar alg�n dinero.
446
00:28:48,863 --> 00:28:51,227
No significa nada si
lo hago para m� solo.
447
00:28:51,396 --> 00:28:52,846
Quiero que sea para nosotros.
448
00:28:52,946 --> 00:28:55,376
Mira, Eddie, no necesitamos apurarnos.
449
00:28:55,476 --> 00:28:59,023
- Oh, lo siento mucho.
- Hay tantas consideraciones pr�ticas.
450
00:28:59,123 --> 00:29:01,235
Te necesito. Realmente.
451
00:29:01,568 --> 00:29:03,248
T� puedes transformarme
en algo especial.
452
00:29:05,032 --> 00:29:06,524
Mejor que te cases conmigo.
Todos los dem�s parten al...
453
00:29:06,624 --> 00:29:08,856
frente... Yo ser� el
�nico hombre quede.
454
00:29:13,943 --> 00:29:15,718
Bien, personal. �Puedo
tomar una foto m�s?
455
00:29:24,091 --> 00:29:25,631
Sonr�an un poco m�s.
456
00:29:26,033 --> 00:29:27,535
Nos casamos un s�bado.
457
00:29:27,635 --> 00:29:31,282
La iglesia fue "Nuestro Salvador
del Golgotha", en Detroit.
458
00:29:31,482 --> 00:29:34,543
Y despu�s todos vinieron
para la casa de mis padres.
459
00:29:35,930 --> 00:29:39,804
Deb� de estar loca,
pero pague 700 d�lares
460
00:29:39,904 --> 00:29:41,832
por el vestido de novia y por el velo.
461
00:29:41,932 --> 00:29:45,799
Est� bien, sonr�an todos. Aqu� vamos.
462
00:29:45,899 --> 00:29:47,392
�Gracias!
463
00:29:55,381 --> 00:29:58,257
Fue un casamiento polaco y dur� d�as.
464
00:29:58,357 --> 00:30:01,790
Decidimos contratar ayudantes para que
todos nosotros pudi�ramos estar libres
465
00:30:01,890 --> 00:30:04,080
para bailar y divertirse
con los invitados.
466
00:30:07,443 --> 00:30:08,830
Quer�a que ese fuera el mejor momento
467
00:30:08,930 --> 00:30:10,174
que Eddie hubiera tenido.
468
00:30:10,274 --> 00:30:13,093
Que pudiera olvidarse de
la prisi�n. De cavar fosas,
469
00:30:13,193 --> 00:30:16,426
y empezar a verse
como un hombre casado
470
00:30:16,526 --> 00:30:18,885
con amigos y responsabilidades.
471
00:31:45,784 --> 00:31:47,268
Un brindis, amigos.
472
00:31:48,895 --> 00:31:51,097
Un brindis para la novia y el novio.
473
00:31:55,134 --> 00:31:56,909
�Qu� vivan muchos muchos a�os juntos!
474
00:32:19,874 --> 00:32:21,713
Prometi� traerme rosas
475
00:32:22,228 --> 00:32:24,722
y me pidi� que hiciera
que de �l un �xito.
476
00:32:25,728 --> 00:32:27,304
Le dije que lo har�a.
477
00:32:32,297 --> 00:32:34,542
En los peri�dicos estaba
escrito que el ej�rcito americano
478
00:32:34,642 --> 00:32:36,660
estaba empezando a invasi�n
de �frica del Norte.
479
00:32:36,760 --> 00:32:39,518
Pero �se era el mundo de otra persona.
480
00:32:55,380 --> 00:32:58,435
Fuimos bastante al cine el primer
a�o. Ten�amos un apartamento
481
00:32:58,535 --> 00:33:01,302
en el subsuelo y ver pel�culas
era una forma de salir de casa.
482
00:33:01,402 --> 00:33:03,804
Y esa era la forma en que nos
enter�babamos sobre la guerra.
483
00:33:03,904 --> 00:33:07,469
Con los noticiarios. No era
muy importante para nosotros.
484
00:33:07,569 --> 00:33:09,873
Ten�amos otras cosas
de qu� preocuparnos.
485
00:33:35,391 --> 00:33:36,709
Eddie, �qu� est�s haciendo?
486
00:33:38,078 --> 00:33:39,335
Nada, vuelve a dormir.
487
00:33:39,435 --> 00:33:42,148
No puedo dormir. No
dorm� en toda la noche.
488
00:33:42,248 --> 00:33:44,396
S�lo voy a salir para tomar
un aire. No te preocupes.
489
00:33:47,478 --> 00:33:49,120
Son las 2:30 de la ma�ana.
490
00:33:49,220 --> 00:33:50,716
Tal vez vaya a tomar una cerveza.
491
00:33:52,031 --> 00:33:53,964
Ten�a 5 d�lares en mi
bolsillo. �Los viste?
492
00:33:54,064 --> 00:33:55,547
No dijiste una palabra en todo el d�a.
493
00:33:55,647 --> 00:33:57,532
�Por qu� no me dices qu� te preocupa?
494
00:33:57,632 --> 00:33:59,564
- Nada me preocupa.
- �No es verdad!
495
00:33:59,664 --> 00:34:00,815
Dije que nada me preocupa...
496
00:34:02,092 --> 00:34:05,364
Est�s embarazada, �ok?
Tendr�s un hijo en 6 meses...
497
00:34:05,464 --> 00:34:08,033
...y yo traigo a casa 40
d�lares por semana �40 d�lares!
498
00:34:08,185 --> 00:34:11,597
Otras personas tienen casas, dinero
en el banco. �Yo no tengo nada!
499
00:34:11,697 --> 00:34:13,898
Todo lo que quiero son 5
d�lares para una cerveza.
500
00:34:13,998 --> 00:34:15,254
�D�nde est� mi dinero?
�T� lo agarraste?
501
00:34:15,354 --> 00:34:18,653
- �Qu� quiere decir si yo lo agarr�?
- �Apuesto que lo hiciste, no?
502
00:34:19,556 --> 00:34:22,727
Ya veremos... �Mira esto!
503
00:34:23,072 --> 00:34:24,909
- �Eddie!
- �Deja de decir Eddie! �quieres?
504
00:34:25,009 --> 00:34:27,808
�Mira todo este dinero! �Tienes
30 d�lares! �30 pavos aqu�!
505
00:34:27,908 --> 00:34:29,548
�T� realmente cuidas el dinero, eh!
506
00:34:29,648 --> 00:34:31,999
�T� me pediste que lo cuidara!
�Qu� supon�as que hiciera?
507
00:34:32,099 --> 00:34:34,416
No s� lo que supuse pero
seguro s� lo que haces.
508
00:34:34,516 --> 00:34:35,997
�Qu�, qu� quiere decir? �Qu� hago?
509
00:34:36,097 --> 00:34:37,572
�Te agarras el dinero todo el tiempo!
510
00:34:37,672 --> 00:34:39,355
�Nunca veo un centavo!
511
00:34:39,455 --> 00:34:42,126
�Trabajo duro para contribuir
con mi parte pero nunca veo nada!
512
00:34:42,226 --> 00:34:44,309
�No me corresponde
nada! �No me das nada!
513
00:34:44,409 --> 00:34:45,886
�A t� solo te importa
tener el control de esto!
514
00:34:46,773 --> 00:34:48,976
�No te doy nada? �S�lo
me importa con dinero?
515
00:34:49,076 --> 00:34:49,744
�Es eso?
516
00:34:49,844 --> 00:34:51,851
�Dinero! �S�lo eso me importa!
�Aqu� est� cu�nto amo el dinero!
517
00:34:51,951 --> 00:34:54,059
�Ah� tienes! �Ah� tienes!
518
00:34:54,159 --> 00:34:54,831
�Maldita seas!
519
00:34:55,696 --> 00:34:57,615
�Eddie, Eddie, Eddie! �Eddie!
520
00:35:12,283 --> 00:35:12,903
�Lo siento!
521
00:35:15,929 --> 00:35:17,327
�Lo siento mucho!
522
00:35:25,158 --> 00:35:28,103
- �Est�s bien?
- S�, estoy bien.
523
00:35:37,909 --> 00:35:39,886
A veces me siento tan desalentado.
524
00:35:41,169 --> 00:35:44,592
Todo lo que quiero es una casa
y un coche. �Eso es pedir mucho?
525
00:35:46,833 --> 00:35:49,704
Toma tiempo, Eddie. Lleva tiempo.
526
00:35:50,775 --> 00:35:52,774
Tendremos las cosas que queremos.
527
00:35:52,874 --> 00:35:55,705
Les llev� una eternidad a mis padres.
528
00:35:58,000 --> 00:35:59,943
A veces desear�a estar
de regreso a la c�rcel.
529
00:36:00,351 --> 00:36:01,459
Eddie.
530
00:36:01,799 --> 00:36:03,392
De esa forma, podr�as
encontrar un tipo...
531
00:36:03,492 --> 00:36:05,298
que pudiera darte las
cosas que necesitas.
532
00:36:06,981 --> 00:36:08,709
T� me das todo lo que necesito.
533
00:36:11,771 --> 00:36:12,739
�En serio?
534
00:36:34,502 --> 00:36:37,626
- �Est�s segura de que est�s bien?
- S�, estoy bien.
535
00:36:40,362 --> 00:36:42,007
Volvamos a la cama, �ok?
536
00:36:50,462 --> 00:36:51,247
�Qu� pasa?
537
00:36:52,074 --> 00:36:54,737
Tenemos que encontrar los n�meros
de serie de estos billetes.
538
00:36:56,871 --> 00:36:57,514
�Para qu�?
539
00:36:58,248 --> 00:37:01,329
Para poder enviarlos y
que nos manden unos nuevos.
540
00:37:01,429 --> 00:37:02,891
�Quieres decir que todav�a sirven?
541
00:37:04,874 --> 00:37:08,303
- �C�mo lo sabes?
- Soy contadora.
542
00:37:09,988 --> 00:37:12,635
Lo sab�as todo el tiempo, �no?
543
00:37:13,508 --> 00:37:15,584
�Quieres pegar este billete
e irte a tomar una cerveza?
544
00:37:25,846 --> 00:37:28,865
Sol�a decir que si tuvi�ramos
todo el dinero ser�a perfecto.
545
00:37:29,439 --> 00:37:32,829
Ten�amos el alquiler, el pr�stamo
del auto, el pago del dormitorio.
546
00:37:33,497 --> 00:37:38,070
Pero siempre encontraba la forma de
comprarme cosas. Peque�os regalos.
547
00:37:38,170 --> 00:37:41,632
Joyas a veces. Cosm�ticos.
548
00:37:44,093 --> 00:37:46,763
Perd� al beb�. Un aborto espont�neo.
549
00:37:47,051 --> 00:37:50,341
Pero sab�amos que hab�a tiempo
de sobra para intentar nuevamente.
550
00:38:01,574 --> 00:38:04,258
�Qu�?
551
00:38:04,358 --> 00:38:05,804
�l ya se fue a casa.
552
00:38:05,904 --> 00:38:06,909
�Que est�s haciendo aqui?
553
00:38:07,009 --> 00:38:09,754
- �C�mo te suena 1,40 d�lares la hora?
- �Qu�?
554
00:38:09,854 --> 00:38:11,505
�1,40 d�lares por
hora! �C�mo te suena?
555
00:38:11,605 --> 00:38:14,280
Bueno, es... �De qu� est�s hablando?
556
00:38:14,380 --> 00:38:15,888
�Firmado, sellado y entregado!
557
00:38:15,988 --> 00:38:17,328
Fui a la f�brica De Soto esta ma�ana.
558
00:38:17,428 --> 00:38:19,285
�Entonces era por eso que
estabas tan bien vestido!
559
00:38:19,385 --> 00:38:21,284
�Pensaste que hab�a salido
para verme con alguna chica, no?
560
00:38:21,384 --> 00:38:22,269
Yo no s�...
561
00:38:22,369 --> 00:38:25,666
La �ltima vez que te vi de traje y
corbata fue el d�a que nos casamos.
562
00:38:25,909 --> 00:38:26,773
�Qu� sucedi�?
563
00:38:26,966 --> 00:38:28,475
�Oh, mami �Fue increible!
�Deber�as haberme visto!
564
00:38:28,575 --> 00:38:30,353
Me dirig� al Gerente de
Recursos Humanos y dije:
565
00:38:30,453 --> 00:38:32,273
"Se�or, �le gustar�a
tener a un ex presidiario,
566
00:38:32,373 --> 00:38:33,769
trabajando aqu� en su
n�mina de trabajadores?".
567
00:38:33,869 --> 00:38:35,148
- �No lo dijiste!
- �S� que lo dije!
568
00:38:35,248 --> 00:38:37,302
Dije: "Se�or, mi esposa hace
la mejor costilla de cerdo,
569
00:38:37,402 --> 00:38:39,236
y el mejor chucrut de toda la.
ciudad de Dearborn, Michigan ".
570
00:38:39,336 --> 00:38:40,778
Y si usted quiere ser
invitado a nuestra casa,
571
00:38:40,878 --> 00:38:42,494
por lo menos dos o
tres veces por semana...
572
00:38:42,594 --> 00:38:45,381
es mejor que me ofrezca
un trabajo bien pagado ".
573
00:38:45,675 --> 00:38:47,835
�Oh, Eddie, eres loco!
574
00:38:47,935 --> 00:38:50,388
Mami, mi cabeza estaba
girando. Hab�a una vacante para
575
00:38:50,488 --> 00:38:53,257
dependiente de expedici�n
a 1,40 por hora.
576
00:38:53,357 --> 00:38:54,782
Y efectivamente me dio el empleo.
577
00:38:54,882 --> 00:38:55,952
�Te dio el empleo?
578
00:38:56,052 --> 00:38:57,793
�Me dio el empleo y
me paga 1,40 la hora!
579
00:38:57,893 --> 00:39:00,515
- �Te dio el trabajo?
- �Me dio el empleo!
580
00:39:00,615 --> 00:39:01,890
�Eddie!
581
00:39:11,947 --> 00:39:14,006
�Despierta! D�a de mudanza.
582
00:39:14,914 --> 00:39:16,872
Feliz aniversario...
583
00:39:18,685 --> 00:39:20,037
Para t� tambi�n.
584
00:39:21,952 --> 00:39:24,172
Nuestro primer aniversario
fue muy especial.
585
00:39:24,272 --> 00:39:27,059
Acabamos de alquilar una casa
en la parte superior de un piso.
586
00:39:27,159 --> 00:39:29,277
Y �sa ma�ana nos mud�bamos.
587
00:39:31,719 --> 00:39:33,953
�Querida! �El cami�n est� llegando!
588
00:39:39,290 --> 00:39:42,107
�D�les que tengan cuidado!
�Que es todo nuevo!
589
00:39:42,207 --> 00:39:44,150
�Est� bien! Estamos
en la parte de arriba.
590
00:39:46,779 --> 00:39:48,607
Tenga cuidado al llevar
todo hacia arriba, �quiere?
591
00:39:48,707 --> 00:39:50,329
No todo es nuestro.
592
00:39:52,323 --> 00:39:53,947
No se rompi� nada, �no?
593
00:39:58,581 --> 00:40:01,521
No te preocupes, querida.
Les ped� que no rayen nada.
594
00:40:01,621 --> 00:40:04,216
Cuida todo ah� arriba.
Yo vigilo ac� abajo.
595
00:40:07,703 --> 00:40:12,048
- �Bienvenido al barrio!
- Gracias... �Es de por aqu�?
596
00:40:12,148 --> 00:40:14,235
S�, luego atravesando la calle.
597
00:40:14,811 --> 00:40:16,097
George Rollins.
598
00:40:16,197 --> 00:40:19,742
Hola, Eddie Slovik. Ella es mi
esposa. Su nombre es Antoinette.
599
00:40:20,850 --> 00:40:22,552
S�, tengo a los dos en mi lista.
600
00:40:22,652 --> 00:40:23,199
�Qu� lista?
601
00:40:23,299 --> 00:40:27,459
No es tan malo como suena. Soy el
encargado de defensa civil en este sector.
602
00:40:27,559 --> 00:40:28,135
Ah, s�.
603
00:40:28,235 --> 00:40:30,394
Tendr� que molestarlos con
respecto a las cortinas oscuras
604
00:40:30,494 --> 00:40:32,316
tan pronto como est�n instalados.
605
00:40:32,416 --> 00:40:33,778
Nosotros las pondremos.
606
00:40:35,880 --> 00:40:38,061
�Supongo que han
escuchado la radio hoy?
607
00:40:38,161 --> 00:40:39,813
No, est�bamos ocupados.
608
00:40:39,913 --> 00:40:42,186
Comenzaron a bombardear toda Alemania.
609
00:40:42,286 --> 00:40:43,880
- �Ah, s�?
- Ya era hora, �no cree?
610
00:40:43,980 --> 00:40:44,707
S�, claro.
611
00:40:44,807 --> 00:40:46,422
McArthur est� camino a Filipinas.
612
00:40:47,189 --> 00:40:49,709
Ahora no tardar� mucho.
Le doy unos seis meses.
613
00:40:49,809 --> 00:40:51,797
S�, supongo. Adi�s, gracias.
614
00:40:51,897 --> 00:40:52,925
Yo abro la puerta.
615
00:41:14,567 --> 00:41:16,008
No es demasiado para
una primera cena...
616
00:41:16,108 --> 00:41:18,456
- ...de aniversario me temo.
- Est� bien.
617
00:41:20,223 --> 00:41:21,743
Te voy a llevar a cenar
ma�ana por la noche.
618
00:41:21,843 --> 00:41:23,063
Iremos a Nick's, �de acuerdo?
619
00:41:25,230 --> 00:41:27,341
�Oh! �No puedo moverme!
620
00:41:30,029 --> 00:41:32,619
Yo tampoco. Mi piernas est�n dormidas.
621
00:41:34,432 --> 00:41:36,653
Al menos casi terminamos.
622
00:41:38,795 --> 00:41:42,984
- �No son hermosos los mubeles de la sala?
- Son maravillosos.
623
00:41:44,299 --> 00:41:48,640
Simplemente me encantaron esos
muebles. Todos brillantes y nuevos.
624
00:41:49,352 --> 00:41:50,892
Es lo que quer�amos, �no, mami?
625
00:41:56,458 --> 00:41:57,765
Los huevos est�n realmente excelentes.
626
00:41:58,412 --> 00:42:01,487
Tu lengua no est� funcionando
porque creo que los he quemado.
627
00:42:02,361 --> 00:42:04,697
- �Hola!
- Aqu�, Margret.
628
00:42:04,797 --> 00:42:05,715
Hola, hermana.
629
00:42:05,993 --> 00:42:07,820
La puerta estaba abierta.
Les traje la correspondencia.
630
00:42:07,920 --> 00:42:11,963
- �Te gusta la casa?
- �Me encanta!
631
00:42:13,094 --> 00:42:14,354
�Y ya desembalaron todo!
632
00:42:14,835 --> 00:42:16,923
- Deja que te muestre la casa.
- No, qu�date sentada.
633
00:42:17,023 --> 00:42:18,688
Los dos parecen que
van a caer muertos.
634
00:42:20,016 --> 00:42:21,880
- �Quieres un caf�?
- Est� bien.
635
00:42:22,769 --> 00:42:25,766
T� le tienes que comunicar
al correo la nueva direcci�n.
636
00:42:25,866 --> 00:42:26,801
Ok.
637
00:42:27,464 --> 00:42:30,271
�No puedo creer c�mo
consiguieron este lugar!
638
00:42:30,371 --> 00:42:33,118
- S�lo quieres az�car, �no?
- S�lo crema, gracias.
639
00:42:33,688 --> 00:42:35,069
Y hay un balc�n soleado de frente,
640
00:42:35,169 --> 00:42:36,849
donde Eddie puede
alimentar a sus palomas.
641
00:42:37,703 --> 00:42:41,009
Y durante el d�a deber�as ver
la luz que inunda este lugar.
642
00:42:43,675 --> 00:42:45,053
Eddie, �qu� pasa?
643
00:42:49,067 --> 00:42:50,214
�Maldici�n!
644
00:42:53,267 --> 00:42:55,221
�Pero esto es imposible!
645
00:42:55,734 --> 00:42:57,981
- Nos dijeron...
- �Qu� es?
646
00:42:58,259 --> 00:43:00,488
Es de la junta de reclutamiento.
647
00:43:00,588 --> 00:43:03,992
Cambiaron su clasificaci�n a 1 A.
648
00:43:04,092 --> 00:43:05,956
Tiene que presentarse
al examen m�dico.
649
00:43:06,056 --> 00:43:07,536
�Pero es 4 F!
650
00:43:08,560 --> 00:43:09,678
�Eddie?
651
00:43:09,778 --> 00:43:10,983
�Puedes creer...?
652
00:43:11,672 --> 00:43:12,482
�Puedes creer que
653
00:43:12,582 --> 00:43:13,784
eligieran este momento para esto?
654
00:43:14,944 --> 00:43:16,701
Hace un a�o y medio, cuando
sal� de la prisi�n, yo...
655
00:43:16,801 --> 00:43:18,655
no ten�a nada y ellos
no me habr�an tocado.
656
00:43:19,246 --> 00:43:21,095
Ahora que estoy casado,
tengo todo esto y ellos...
657
00:43:21,195 --> 00:43:23,266
me quieren en el
ej�rcito. �Puedes creerlo?
658
00:43:23,969 --> 00:43:26,323
Tiene que ser un error...
659
00:43:26,423 --> 00:43:29,062
Voy a llamar a la junta de
reclutamiento ma�ana. Yo ir� all�.
660
00:43:34,597 --> 00:43:39,901
"Mami, me siento perdido sin ti.
Creo que tendr� muchos problemas.
661
00:43:40,496 --> 00:43:42,424
La vida en el ej�rcito no es para m�.
662
00:43:43,559 --> 00:43:45,856
Acabo de llegar a Camp Walters.
663
00:43:46,452 --> 00:43:50,961
El nombre de la ciudad m�s
cercana es Mineral Weels, Texas.
664
00:43:51,455 --> 00:43:56,396
Puedes encontrarla en el mapa
y ver�s cu�n lejos estoy de ti.
665
00:43:57,174 --> 00:44:01,670
Todos tienen que tener
17 semanas de infanter�a.
666
00:44:01,770 --> 00:44:04,701
Es lo que llamamos
de formaci�n b�sica.
667
00:44:04,801 --> 00:44:09,193
Los muchachos se r�en de
m� porque te escribo tanto.
668
00:44:09,293 --> 00:44:13,054
Esta es la tercera
carta que te escribo hoy.
669
00:44:13,154 --> 00:44:16,653
Es la �nica forma de
me sentirme cerca tuyo.
670
00:44:17,251 --> 00:44:21,470
No tengo a nadie que caliente
mis pies cuando voy a la cama.
671
00:44:22,107 --> 00:44:25,792
�Recuerdas, cari�o, cu�n
juntos sol�amos dormir?
672
00:44:26,560 --> 00:44:29,759
Si algo te sucede, voy a
salir de aqu� sin permiso.
673
00:44:29,859 --> 00:44:32,652
Y eso es lo que siento
que estoy haciendo ahora.
674
00:44:34,253 --> 00:44:38,152
Esta vida de ej�rcito no te da
tiempo de hacer nada para ti mismo.
675
00:44:38,982 --> 00:44:41,479
Tenes que estar
ocupado todo el tiempo.
676
00:44:41,914 --> 00:44:44,327
�Sabes lo que siento al hacerlo, no?
677
00:44:45,107 --> 00:44:49,050
No tengo que decirtelo. Pero
intentar� hacer lo mejor posible.
678
00:44:50,244 --> 00:44:55,100
Hoy salimos al toque de alborada.
La banda estaba all� afuera.
679
00:44:55,300 --> 00:44:59,165
Hemos tenido que saludar
a las banderas. Fue genial.
680
00:44:59,860 --> 00:45:02,237
Quisiera que estuvieras
aqu� para verlo.
681
00:45:02,337 --> 00:45:05,561
Cuando pienso en todos los
momentos que tuvimos juntos, mami,
682
00:45:05,661 --> 00:45:07,859
me pone loco.
683
00:45:08,554 --> 00:45:11,706
No puedo entender por
qu� nos hicieron esto.
684
00:45:12,345 --> 00:45:15,783
Extra�o tus bu�uelos
y pasteles caseros.
685
00:45:15,883 --> 00:45:19,126
Y extra�o la fruta que
siempre pon�as en mi plato.
686
00:45:19,452 --> 00:45:21,263
Y extra�o el buen caf� que hac�as.
687
00:45:21,363 --> 00:45:24,905
Y sobre todo, extra�o
dormir contigo ".
688
00:45:29,970 --> 00:45:33,014
Ustedes, caballeros, son lo m�s bajo.
689
00:45:34,268 --> 00:45:35,466
Ustedes ser�n sustitutos.
690
00:45:38,157 --> 00:45:39,919
Ustedes ser�n entrenados con un grupo.
691
00:45:40,531 --> 00:45:41,949
Enviados con otro.
692
00:45:42,663 --> 00:45:45,293
Y ser�n designados para
un dep�sito de sustituci�n.
693
00:45:45,777 --> 00:45:49,229
Ir�n al campo de batalla y recibir�n
�rdenes para cavar trincheras.
694
00:45:49,673 --> 00:45:52,703
Ni siquiera van a conocer los nombres
de los hombres que estar�n a su lado.
695
00:45:52,803 --> 00:45:55,014
La mayor�a de ustedes creen
que no deber�a estar aqu�.
696
00:45:56,623 --> 00:45:58,652
Ustedes se imaginan que
son el fondo del tacho.
697
00:45:59,841 --> 00:46:02,526
Bueno, la situaci�n est� que arde.
698
00:46:02,981 --> 00:46:05,374
El ej�rcito necesita
cuerpos calientes ahora.
699
00:46:06,072 --> 00:46:08,164
Incluso los del fondo
del tacho se ven bien.
700
00:46:09,767 --> 00:46:11,733
Y voy a decirles algo.
701
00:46:12,691 --> 00:46:14,789
Ustedes ser�n unos
malditos buenos soldados.
702
00:46:15,407 --> 00:46:16,781
�Y saben por qu�?
703
00:46:19,477 --> 00:46:21,654
Porque les voy a patear el trasero.
704
00:46:22,324 --> 00:46:26,057
Del alba al toque de queda. Desde que
amanece hasta que oscurezca. D�a tras d�a.
705
00:46:31,150 --> 00:46:32,719
�Nos estamos entendiendo?
706
00:46:33,656 --> 00:46:35,904
Un buen tipo el sargento:
nos hace sentar en la lluvia
707
00:46:36,004 --> 00:46:37,884
y nos dice que somos
un mont�n de basura.
708
00:46:38,198 --> 00:46:39,459
Escuchen, van a llegar al
punto de reclutar enanos
709
00:46:39,559 --> 00:46:40,690
de tres a�os de edad.
710
00:46:40,790 --> 00:46:43,118
Ni siquiera los van a
examinar, apenas los cuentan.
711
00:46:43,218 --> 00:46:45,469
�C�mo se siente ser
el fondo del tacho?
712
00:46:45,713 --> 00:46:47,100
�Saben? �Podr�a haber escapado!
713
00:46:47,200 --> 00:46:48,871
�Ah, s�? Podr�as tambi�n
haber besaado al m�dico.
714
00:46:48,971 --> 00:46:51,457
No, no estoy bromeando. Todav�a me
faltan 6 meses de libertad condicional.
715
00:46:51,557 --> 00:46:52,241
�Y qu�?
716
00:46:52,341 --> 00:46:54,873
Una violaci�n de la condicional
es todo lo que necesitaba.
717
00:46:54,973 --> 00:46:56,828
Podr�a haber sido atrapado por
manejar sin licencia de conducir
718
00:46:56,928 --> 00:46:59,187
estar borracho, perturbar
la paz, cualquier cosa.
719
00:46:59,287 --> 00:47:01,092
Me habr�an mandado de vuelta
al reformatorio por 6 meses.
720
00:47:01,192 --> 00:47:03,250
Maldici�n podr�as haber zafado.
721
00:47:04,150 --> 00:47:05,286
S�, lo s�.
722
00:47:34,273 --> 00:47:36,237
"Cada vez que disparo con mi rifle,
723
00:47:36,701 --> 00:47:38,738
salta y golpea mi mejilla.
724
00:47:41,130 --> 00:47:44,976
Mi puntuaci�n es muy mala.
No creo que vaya a lograrlo.
725
00:47:46,320 --> 00:47:48,815
�A t� no te importar�a si
mi puntuaci�n es mala, no?
726
00:47:49,959 --> 00:47:51,310
�A�n me amar�as, no?
727
00:47:58,390 --> 00:48:01,323
- Otro fiasco, Slovik.
- Bueno, me estoy esforzando.
728
00:48:01,423 --> 00:48:03,890
- �Mant�n el arma abajo, hijo!
- S�, se�or.
729
00:48:03,990 --> 00:48:05,975
- �Sargento!
- S�, sargento.
730
00:48:07,912 --> 00:48:10,502
Creo que es este maldita
mira que desv�a el proyectill.
731
00:48:10,602 --> 00:48:12,111
Parece que no consigo dominar la cosa.
732
00:48:16,328 --> 00:48:19,164
Bien, tendr� que volver y entrenar
tiro al blanco otra vez el domingo.
733
00:48:20,462 --> 00:48:22,663
De una forma o de otra,
aprender� a disparar.
734
00:48:23,204 --> 00:48:24,499
S�, sargento.
735
00:48:57,398 --> 00:48:58,886
Finalmente lo consegu�, cari�o.
736
00:48:59,456 --> 00:49:00,708
�Sabes c�mo?
737
00:49:01,831 --> 00:49:03,069
Hice trampa.
738
00:49:07,272 --> 00:49:11,568
Fui a ver al comandante esta
ma�ana para pedir una dispensa.
739
00:49:12,150 --> 00:49:13,908
Es un tipo muy amable.
740
00:49:14,008 --> 00:49:18,022
Pero dijo que no pod�a
hacer nada hasta que tuviera
741
00:49:18,122 --> 00:49:22,440
tres declaraciones juramentadas
y un informe de la Cruz Roja.
742
00:49:27,342 --> 00:49:29,096
Depende de t�, mami.
743
00:49:29,670 --> 00:49:32,960
V� a verlos. Tal vez
consigas sacarme de aqu�.
744
00:49:33,060 --> 00:49:35,627
Lo siento, se�ora Slovik.
No hay nada que pueda hacer.
745
00:49:35,727 --> 00:49:38,342
Pero �l tiene derecho a
una dispensa de dependencia.
746
00:49:38,442 --> 00:49:41,539
Su comandante le dijo que si
presentaba los papeles correctos...
747
00:49:41,639 --> 00:49:43,543
Me temo que no sea tan simple.
748
00:49:45,243 --> 00:49:47,934
�Necesita m�s? Puedo conseguir m�s.
749
00:49:48,641 --> 00:49:51,252
�Pero cu�ntas cartas
de m�dicos necesita?
750
00:49:52,200 --> 00:49:55,135
He estado enferma. No estoy
en condiciones de trabajar.
751
00:49:56,235 --> 00:49:59,105
He tenido problemas con mi vista y...
752
00:50:01,435 --> 00:50:03,085
Est� todo ah�.
753
00:50:04,412 --> 00:50:06,279
�Debo pedirles que la llamen?
754
00:50:07,764 --> 00:50:11,095
- Se�ora Slovik...
- Lo siento, tengo un...
755
00:50:11,850 --> 00:50:13,998
Tengo un historial de
ataques epil�pticos.
756
00:50:14,098 --> 00:50:17,790
Si pudiera volver a
trabajar, volver�a.
757
00:50:18,266 --> 00:50:21,829
�Pero c�mo puedo vivir con los
55 d�lares mensuales de Eddie?
758
00:50:21,929 --> 00:50:23,820
Estoy segura de que
es dif�cil para Ud.
759
00:50:23,920 --> 00:50:26,892
Pero estamos en guerra y todos
tenemos que hacer sacrificios.
760
00:50:27,499 --> 00:50:29,733
Sugiero que haga recortes
en el pago del alquiler.
761
00:50:29,833 --> 00:50:32,223
Tendr� m�s dinero para la comida.
762
00:50:32,323 --> 00:50:36,662
- Pero entonces tendr�a que mudarme.
- Tal vez no sea una mala idea.
763
00:50:37,328 --> 00:50:41,429
Podr�a vender algunos de sus muebles
y alquilar una habitaci�n para soltera.
764
00:50:41,529 --> 00:50:45,548
O mudarse a la casa de su
padres o de otro familiar.
765
00:50:46,037 --> 00:50:48,749
�Pero qu� hay de mi marido
cuando vuelva a casa?
766
00:50:48,849 --> 00:50:51,665
No se puede imaginar lo que este
apartamento significa para �l.
767
00:50:51,765 --> 00:50:54,817
Estuvo en prisi�n cinco a�os.
Nunca antes hab�a tenido un hogar.
768
00:50:54,917 --> 00:50:59,107
Lo siento, se�ora Slovik, pero
realmente... no hay nada que pueda hacer.
769
00:51:12,932 --> 00:51:14,190
Se�ora Slovik...
770
00:51:16,224 --> 00:51:17,510
�...est� Ud. bien?
771
00:51:20,659 --> 00:51:22,383
�Est�s segura de que est�s bien?
772
00:51:23,156 --> 00:51:26,747
Me siento tan furioso a veces
porque s� que no me cuentas todo.
773
00:51:34,569 --> 00:51:35,720
�Y c�mo fue con la
junta de reclutamiento?
774
00:51:35,911 --> 00:51:38,699
He intentado all�. Y
en la previsi�n social,
775
00:51:38,799 --> 00:51:40,943
Y hasta volv� a la Cruz Roja.
776
00:51:42,330 --> 00:51:44,266
No creo que funcione, Eddie.
777
00:51:44,366 --> 00:51:46,613
Debe haber alguien a quien recurrir.
778
00:51:47,944 --> 00:51:51,277
Si no sale r�pido, me
van a mandar a altamar.
779
00:51:51,377 --> 00:51:53,919
Me van a matar y te
vas a casar con otro.
780
00:51:54,019 --> 00:51:56,829
- Eddie, no diga eso.
- Yo quer�a volver a la c�rcel.
781
00:51:56,929 --> 00:51:59,230
Dije: �quisiera volver a la c�rcel!
782
00:52:00,545 --> 00:52:02,691
Estar�s pronto en casa de licencia.
783
00:52:03,431 --> 00:52:05,617
Har� que te sientas mejor.
784
00:52:07,772 --> 00:52:09,107
Te lo prometo.
785
00:52:10,665 --> 00:52:12,702
Realmente te extra�o, �sabes?
786
00:52:15,389 --> 00:52:16,965
Te amo tanto.
787
00:52:22,539 --> 00:52:25,630
Todos los otros chicos
fueron a casa de licencia.
788
00:52:26,570 --> 00:52:29,201
No s� por qu� me
est�n reteniendo aqu�.
789
00:52:30,216 --> 00:52:34,900
Tal vez est�n procesando mi.
dispensa. Realmente espero eso.
790
00:52:35,590 --> 00:52:41,369
Todo lo que s�, mami, es que
desde que nac� tuve mala suerte.
791
00:52:41,469 --> 00:52:45,668
Pero entonces viv� m�s de quince
meses con mi querida esposa,
792
00:52:45,768 --> 00:52:48,149
y era muy feliz con ella.
793
00:52:49,499 --> 00:52:51,667
Ahora ellos rompieron mi felicidad
794
00:52:51,767 --> 00:52:56,490
y tratan de matarnos a ambos. Y
de sacarnos todo lo que tenemos.
795
00:52:57,374 --> 00:53:03,028
�Por qu� no nos dejan en
paz? No hicimos nada a nadie.
796
00:53:03,606 --> 00:53:04,757
�No es cierto?
797
00:53:06,772 --> 00:53:10,898
Eddie lleg� a casa en julio.
Pasamos 12 d�as juntos.
798
00:53:13,102 --> 00:53:16,172
- Eddie.
- Vamos...
799
00:53:19,052 --> 00:53:21,247
Eso es, muchacho. Eso es, muchacho.
800
00:53:23,568 --> 00:53:24,485
Ven.
801
00:53:27,725 --> 00:53:28,598
Ven.
802
00:53:41,491 --> 00:53:43,409
Esta es toda una
generaci�n nueva de p�jaros.
803
00:53:44,784 --> 00:53:46,218
�C�mo lo sabes?
804
00:53:47,380 --> 00:53:48,423
S�lo lo s�.
805
00:53:49,853 --> 00:53:51,792
No he visto ninguno de los
viejos en toda la ma�ana.
806
00:53:52,444 --> 00:53:53,211
Ven aqu�.
807
00:53:57,316 --> 00:53:59,421
Despu�s de que me vaya,
sigue aliment�ndolos, �ok?
808
00:54:08,785 --> 00:54:11,306
Yo no trabajaba desde febrero,
entonces empe�� algunos anillos
809
00:54:11,406 --> 00:54:13,652
para poder comprar entradas
de cine y pagar algunas cenas.
810
00:54:14,412 --> 00:54:17,476
Y Eddie trabaj� un poco en la tienda
de suministros para tuber�as...
811
00:54:17,576 --> 00:54:18,779
para ganar algo de dinero.
812
00:54:19,308 --> 00:54:22,693
Y el resto del tiempo
nos quedamos juntos.
813
00:54:23,902 --> 00:54:25,749
Ni siquiera conversamos mucho.
814
00:54:39,457 --> 00:54:40,462
�Quieres bailar?
815
00:54:42,543 --> 00:54:43,951
�Aqu�?
816
00:54:44,051 --> 00:54:46,495
- �No!
- Vamos.
817
00:55:41,619 --> 00:55:44,026
A la ma�ana siguiente parti�
para el Fuerte Mead, en Maryland.
818
00:55:45,849 --> 00:55:47,508
Nunca lo volv� a ver.
819
00:55:49,237 --> 00:55:53,594
Me dijeron que muri� bajo
circunstancias deshonrosas.
820
00:55:55,061 --> 00:55:58,106
Pero no supe hasta 8 a�os
despu�s que lo hab�an matado.
821
00:56:04,369 --> 00:56:06,645
Conoci a Eddie Slovik
en el campamento Kilmer.
822
00:56:07,293 --> 00:56:10,402
Ambos �ramos polacos, por eso era
natural que fueramos compa�eros.
823
00:56:14,824 --> 00:56:16,588
�Qu� diablos est� pasando?
824
00:56:20,442 --> 00:56:23,200
�Ey, Slovik! Nos van a volar
y t� escribiendo una carta.
825
00:56:23,300 --> 00:56:25,639
No nos van a alcanzar, estamos
navegando en zig-zag. �No lo sientes?
826
00:56:25,739 --> 00:56:28,634
Podemos sentirlo, Slovik. Y
tambi�n al que nos est� disparando.
827
00:56:28,734 --> 00:56:30,533
Bueno, no hay mucho que
podamos hacer al respecto.
828
00:56:37,274 --> 00:56:38,766
Yo cre�a que era un tipo honesto.
829
00:56:38,866 --> 00:56:40,590
Nunca habl� de desertar.
830
00:56:41,171 --> 00:56:44,033
Sin duda nunca pareci� ser
alguien que se iba a acobardar.
831
00:56:44,133 --> 00:56:46,418
Eddie era como todos nosotros.
832
00:56:46,968 --> 00:56:50,015
Se sentaba al lado tuyo,
junto a los otros muchachos.
833
00:56:51,382 --> 00:56:54,416
La �nica cosa que me preocup�
fue algo que me dijo un d�a.
834
00:56:54,928 --> 00:56:56,195
�Sabes algo, Jim?
835
00:56:56,559 --> 00:56:59,956
No s� por qu� la limpio si nunca
voy a disparar esta escopeta.
836
00:57:01,033 --> 00:57:02,590
Nunca sabes lo que vas a hacer.
837
00:57:03,182 --> 00:57:05,450
Ten cuidado, puedes meterte en
l�os por pensar de esa manera.
838
00:57:06,760 --> 00:57:08,185
�Me pasas ese parche?
839
00:57:16,231 --> 00:57:19,337
Hemos venido de Escocia e
Inglaterra, a Omaha Beach.
840
00:57:20,065 --> 00:57:21,829
Y ahora est�bamos camino de unirnos
841
00:57:21,929 --> 00:57:24,341
a la compa��a G en una peque�a
ciudad francesa llamada Elbeuf.
842
00:57:25,151 --> 00:57:27,053
Y finalmente estuvimos all�.
843
00:57:27,153 --> 00:57:29,638
- �Alguno de los nuestros?
- No, alemanes.
844
00:57:29,758 --> 00:57:32,074
El 7� ej�rcito americano
bombarde� esta zona intensamente.
845
00:57:34,365 --> 00:57:37,573
- Oye, �por qu� los caballos?
- Quiz�s se quedaron sin gasolina.
846
00:57:37,673 --> 00:57:40,460
�Alguien oy� algo sobre la compa��a G?
847
00:57:40,560 --> 00:57:42,359
- �No perguntes!
- �Por qu� no?
848
00:57:42,459 --> 00:57:43,756
Parte de la 28�. divisi�n.
849
00:57:43,856 --> 00:57:44,976
La divisi�n de soporte
de entrenamiento.
850
00:57:45,076 --> 00:57:46,296
�Perdieron muchos hombres?
851
00:57:46,396 --> 00:57:47,992
Alguien me dijo que han tenido tres
852
00:57:48,092 --> 00:57:50,095
generales en el mando en 12 horas.
853
00:57:50,195 --> 00:57:54,398
- Somos afortunados, �no?
- �M�s afortunados que aquellos chicos!
854
00:57:54,605 --> 00:57:56,406
�S�? Por ahora...
855
00:58:13,411 --> 00:58:16,685
�Bajen del cami�n!
�Protej�nse! �Abajo del cami�n!
856
00:58:19,552 --> 00:58:20,991
�Qu� diablos hacemos ahora, sargento?
857
00:58:21,091 --> 00:58:22,668
�Qu�dense juntos! �Qu�dense juntos!
858
00:58:22,935 --> 00:58:24,631
Muy bien. �Tenemos que
encontrar nuestra unidad!
859
00:58:30,080 --> 00:58:31,959
- �Vamos!
- �Nos van a matar, Jimmy!
860
00:58:32,059 --> 00:58:34,507
�Abajo! �Prot�janse!
861
00:58:34,809 --> 00:58:38,254
�Vamos all�! �Vamos salir de aqui!
862
00:58:52,618 --> 00:58:54,773
�Vamos a subir la
colina! �Arriba! �Andando!
863
00:58:57,189 --> 00:58:58,303
- �Est�s bien?
- �Estoy bien!
864
00:59:02,419 --> 00:59:05,718
Hay cuevas. �Vamos! Vamos. Lev�ntate.
865
00:59:26,137 --> 00:59:28,057
Eddie y yo nunca
encontramos la compa��a G.
866
00:59:28,249 --> 00:59:30,822
Cerca de la media noche acabamos
quedando dentro de unas cuevas.
867
00:59:30,922 --> 00:59:33,161
Dir�a que fue la
peor noche de mi vida.
868
00:59:33,261 --> 00:59:35,026
Oyendo estos proyectiles...
869
00:59:35,126 --> 00:59:36,632
y esperando que uno de ellos me diera.
870
00:59:41,450 --> 00:59:42,972
Creo que eso realmente afect� a Eddie.
871
00:59:43,072 --> 00:59:45,566
Tal vez se haya decidido
aquella noche. No lo s�.
872
00:59:45,666 --> 00:59:47,545
Pero despu�s de aquella
primera vez, creo que realmente
873
00:59:47,645 --> 00:59:49,457
decidi� que una vez bajo
fuego cerrado era suficiente.
874
00:59:59,141 --> 01:00:01,318
De alguna manera,
aunque estaba oscuro,
875
01:00:01,418 --> 01:00:03,456
la mayor�a de los otros chicos
encontraron a la compa��a G.
876
01:00:03,556 --> 01:00:06,055
Yo y Slovik fuimos los
�nicos que quedamos atr�s.
877
01:00:07,587 --> 01:00:11,241
Creo que seg�n las
reglas, �ramos desertores.
878
01:00:25,333 --> 01:00:29,410
�Eh! �Esta todo bien!
Somos americanos.
879
01:00:32,048 --> 01:00:32,997
�Slovik!
880
01:00:34,212 --> 01:00:36,050
Eddie, Eddie, Eddie.
881
01:00:36,150 --> 01:00:39,929
�Eh, vamos! �Son canadienses! �Vamos!
882
01:00:41,558 --> 01:00:45,204
�Hola, gente! �Qu� bueno
verlos! �Qu� bueno verlos!
883
01:00:45,304 --> 01:00:48,523
Estamos con la 109� de
infanter�a. La 20� divisi�n,
884
01:00:48,623 --> 01:00:50,953
Buscamos a la compa��a G No
la pudimos encontrar anoche.
885
01:00:52,706 --> 01:00:54,483
Vamos a tomar un poco de caf�.
886
01:00:54,583 --> 01:00:56,492
Slovik, �quieres una taza de caf�?
887
01:00:57,763 --> 01:00:58,763
�S�!
888
01:01:01,313 --> 01:01:04,687
Soy Eddie Slovik, 109a, �C�mo est�n?
889
01:01:04,787 --> 01:01:05,852
�Ey! �Feedek!
890
01:01:07,964 --> 01:01:11,692
Los canadienses medio que nos adoptaron.
Nos quedamos con ellos durante 45 d�as.
891
01:01:11,792 --> 01:01:13,943
Su trabajo era seguir
tropas de combate...
892
01:01:14,043 --> 01:01:16,293
y dar informaci�n explicando los
dispositivos de la ley marcial.
893
01:01:18,487 --> 01:01:20,858
Nosotros los ayud�bamos cocinando
y encontrando comida para ellos.
894
01:01:20,958 --> 01:01:23,290
Creo que fuimos sus
mascotas por un tiempo.
895
01:01:31,590 --> 01:01:34,339
Vamos, eres bueno. S� que que puedes
hacerlo. Es como una especie de base.
896
01:01:38,104 --> 01:01:39,435
S�lo tienes que llevarlo.
897
01:01:41,005 --> 01:01:42,665
Willie, Joe, vamos, andando...
898
01:01:42,765 --> 01:01:44,688
- Coloquen estos carteles.
- Est� bien.
899
01:01:45,831 --> 01:01:49,498
Hemos estado en muchos lugares, Calais,
Boulogne... Hasta fuimos a B�lgica.
900
01:01:50,297 --> 01:01:51,863
Y aunque eramos considerados
901
01:01:51,963 --> 01:01:53,361
"ausentes sin permiso oficial".
902
01:01:53,461 --> 01:01:56,507
Continuamos enviando cartas
y los radiogramas a la 19�.
903
01:02:04,059 --> 01:02:05,778
Vamos a pedir al Sargento
Mayor que coloque su...
904
01:02:05,878 --> 01:02:07,595
firma en la carta y vamos
a mandarla enseguida.
905
01:02:07,695 --> 01:02:09,004
�Ha escrito mi
correctamente mi nombre?
906
01:02:10,202 --> 01:02:12,686
�Cu�ntas veces tengo que decirte
que escribo tu nombre correctamente?
907
01:02:12,786 --> 01:02:14,906
Muchas personas escriben
"AK" en lugar de "IK".
908
01:02:15,006 --> 01:02:16,356
- Puse "IK".
- D�jame ver.
909
01:02:22,001 --> 01:02:24,728
A veces pienso que no est�n
recibiendo estas cartas.
910
01:02:25,585 --> 01:02:26,951
Vamos a conseguir contactarlos.
911
01:02:27,951 --> 01:02:30,259
Muchos chicos est�n
separados de sus unidades.
912
01:02:30,359 --> 01:02:32,206
Adem�s... estamos
ayudando, �no es as�?
913
01:02:34,310 --> 01:02:36,181
Se supone que deber�amos estar
matando alemanes, mi viejo camarada.
914
01:02:36,281 --> 01:02:38,695
Nadie nos ha design� para
quedarnos cocinando permanentemente.
915
01:02:40,136 --> 01:02:42,401
�Eh, Jimmy! �Te sobra
un papel de carta?
916
01:02:42,501 --> 01:02:43,538
S�.
917
01:02:44,970 --> 01:02:47,964
- Tome.
- Gracias.
918
01:02:50,690 --> 01:02:52,284
Con todas las cartas que
le escribes a tu esposa,
919
01:02:52,384 --> 01:02:53,938
necesitas todo el papel
que puedas conseguir.
920
01:02:59,326 --> 01:03:02,339
�Qu� est�s haciendo?
�Qu� pas� con tu munici�n?
921
01:03:02,582 --> 01:03:03,971
Me deshice de ella.
922
01:03:06,932 --> 01:03:08,213
�T� qu�?
923
01:03:08,822 --> 01:03:10,028
Simplemente me deshice de ella.
924
01:03:11,587 --> 01:03:13,027
�Simplemente te deshiciste?
925
01:03:15,538 --> 01:03:16,864
Supongamos que nos acorralan,
926
01:03:16,964 --> 01:03:18,350
�les vas a disparar bolitas de papel?
927
01:03:20,433 --> 01:03:21,488
No voy a disparar nada.
928
01:03:28,014 --> 01:03:29,533
Muchos huevos.
929
01:03:31,467 --> 01:03:34,249
�Ya puedo sentir el sabor
de esos panqueques de papas!
930
01:03:37,124 --> 01:03:40,962
�Eso es! �Huevos! �Muchos huevos!
931
01:03:41,539 --> 01:03:45,689
Todo estaba bien, excepto por la comida.
Era carne enlatada todo el tiempo.
932
01:03:45,789 --> 01:03:48,558
Entonces Eddie y yo, como buenos
polacos, decidimos que le har�amos
933
01:03:48,658 --> 01:03:51,243
a los canadienses algunos
panqueques de papas.
934
01:03:51,518 --> 01:03:53,199
El problema era que nadie en Francia
935
01:03:53,299 --> 01:03:55,036
hab�a o�do hablar de
un rallador de papas.
936
01:04:00,058 --> 01:04:01,399
Cree que nos queremos afeitar.
937
01:04:02,934 --> 01:04:04,769
De todos modos, probablemente
no tengan rallador.
938
01:04:04,869 --> 01:04:06,301
De nuevo a la carne
enlatada, �maldici�n!
939
01:04:06,401 --> 01:04:07,716
�Espera un minuto! Pueden
no tener un rallador,
940
01:04:07,816 --> 01:04:09,400
pero con seguridad
tienen una lata de caf�.
941
01:04:09,500 --> 01:04:11,955
Se�or, hasta luego, gracias.
942
01:04:12,055 --> 01:04:14,255
Toma un martillo y un clavo
y encu�ntrame en la cocina.
943
01:04:14,355 --> 01:04:16,470
�Agarra un martillo y un clavo
y me encuentre en la cocina!
944
01:04:16,570 --> 01:04:17,466
Martillo y clavo.
945
01:04:29,705 --> 01:04:30,920
Dame esa papa.
946
01:04:43,176 --> 01:04:45,598
El rallador de patata.
947
01:04:47,346 --> 01:04:49,437
Cuando la guerra termine,
tendremos suficiente para la cena.
948
01:04:55,321 --> 01:04:57,193
- Luce ocupado.
- Estoy ocupado.
949
01:05:00,250 --> 01:05:01,810
�Puede un hombre tomar
un t� a esta hora?
950
01:05:01,910 --> 01:05:04,958
Bien; no, se�or... Pero tenemos caf�.
951
01:05:05,107 --> 01:05:05,778
Est� bien.
952
01:05:08,193 --> 01:05:09,318
�Qu� es eso?
953
01:05:11,057 --> 01:05:13,342
Algo nuevo para el
rango, lo va a adorar.
954
01:05:15,850 --> 01:05:17,353
Los vamos a extra�ar, yanquis.
955
01:05:17,578 --> 01:05:19,173
�Por qu�? �Vamos a alg�n lugar?
956
01:05:19,273 --> 01:05:21,438
Finalmente recibimos
una mensaje de su unidad.
957
01:05:21,538 --> 01:05:23,970
Quieren que ustedes se presenten
al cuartel del regimiento.
958
01:05:29,644 --> 01:05:32,013
- �Cu�ndo, se�or?
- Lo antes posible.
959
01:05:32,113 --> 01:05:35,248
El informe dice "alrededor
del d�a 7 de octubre ".
960
01:05:35,711 --> 01:05:37,782
Ya les estamos proporcionando
transporte a Rocherath.
961
01:05:41,182 --> 01:05:43,086
Nos gusta tenerlos con
nosotros, pero estoy seguro
962
01:05:43,186 --> 01:05:45,229
de que quieren volver
con su gente, �no?
963
01:05:48,379 --> 01:05:50,752
Supongo que era hora, �no?
964
01:05:59,070 --> 01:06:01,001
Es mejor empezar pronto,
si queremos que estas papas
965
01:06:01,101 --> 01:06:02,287
...est�n listas para la cena.
966
01:06:06,989 --> 01:06:10,828
Eddie volv�a a la guerra,
la cosa que m�s tem�a.
967
01:06:10,928 --> 01:06:12,570
Pero estaba todav�a
preocupado de hacer
968
01:06:12,670 --> 01:06:14,367
las panqueques de
papas para sus amigos.
969
01:06:15,049 --> 01:06:16,968
�C�mo puedes matar a un tipo as�?
970
01:06:26,506 --> 01:06:28,280
Nos presentamos al
cuartel del regimiento.
971
01:06:28,380 --> 01:06:30,313
Hemos sido considerados
como desaparecidos...
972
01:06:30,413 --> 01:06:32,134
o ausentes sin autorizaci�n
en los registros de la unidad.
973
01:06:32,234 --> 01:06:34,052
Pero ninguna acusaci�n
hab�a sido presentada.
974
01:06:34,152 --> 01:06:36,200
Nos mandaron directamente
a la compa��a G.
975
01:06:40,305 --> 01:06:42,532
Soldados Feedek y Slovik
present�ndose para el deber.
976
01:06:48,633 --> 01:06:50,577
Ustedes se perdieron
por un tiempo, �no?
977
01:06:50,677 --> 01:06:51,290
S�, se�or.
978
01:06:51,390 --> 01:06:54,165
No me llame "se�or". Ll�meme
sargento. �Todav�a no lo aprendi�?
979
01:06:54,265 --> 01:06:54,999
S�, sargento.
980
01:06:55,099 --> 01:06:56,123
Vengan por aqu�.
981
01:07:01,590 --> 01:07:03,664
Dejen que les diga una cosa
antes de que vean al capit�n.
982
01:07:03,764 --> 01:07:06,129
Un mont�n de chicos
piensan que la guerra acab�.
983
01:07:06,229 --> 01:07:08,838
No es as�. Para esta unidad
est� apenas comenzando.
984
01:07:08,938 --> 01:07:10,088
Ustedes est�n verdes...
985
01:07:10,188 --> 01:07:12,331
Pero si escuchan a sus compa�eros
pueden mantenerse vivos por un tiempo.
986
01:07:12,431 --> 01:07:14,090
Pero mientras sigan respirando,
987
01:07:14,190 --> 01:07:15,761
nosotros esperamos que sirvan
como soldados. �Qued� claro?
988
01:07:15,861 --> 01:07:16,764
S�, sargento.
989
01:07:19,945 --> 01:07:20,858
�S�?
990
01:07:22,975 --> 01:07:24,432
Aquellos dos sustitutos
est�n aqu�, se�or.
991
01:07:24,917 --> 01:07:25,914
Hazlos entrar.
992
01:07:31,337 --> 01:07:33,596
Soldados Feedek y Slovik se
present� para el deber, se�or.
993
01:07:33,696 --> 01:07:34,390
Descansen.
994
01:07:36,474 --> 01:07:38,475
- �Ya comieron?
- S�, se�or.
995
01:07:42,567 --> 01:07:44,821
Yo no dar� un discurso animador.
996
01:07:44,921 --> 01:07:46,698
Simplemente dir� que esta
es una buena compa��a.
997
01:07:47,123 --> 01:07:49,113
Todo lo que esperamos es que
ustedes vayan al campo de batalla,
998
01:07:49,213 --> 01:07:51,558
y expulsen a los malditos enemigos.
As� todos podemos volver a casa.
999
01:07:51,857 --> 01:07:54,166
Los voy a designar para el
4� pelot�n. El sargento...
1000
01:07:54,266 --> 01:07:56,590
los conducir� a su pelot�n
m�s tarde. Dispensados.
1001
01:08:01,998 --> 01:08:04,543
- Disculpe, se�or.
- S�.
1002
01:08:06,496 --> 01:08:08,191
Tengo algo para decirle.
1003
01:08:11,505 --> 01:08:12,295
Soy muy nervioso...
1004
01:08:12,395 --> 01:08:14,463
...y tengo mucho miedo de servir
en una compa��a de tiradores, Sr.
1005
01:08:14,563 --> 01:08:15,255
�Qu�?
1006
01:08:15,355 --> 01:08:18,248
Yo realmente apreciar�a si podr�a
mantenerme en la retaguardia.
1007
01:08:31,939 --> 01:08:34,512
- �Cu�l es su nombre, soldado?
- Slovik, se�or. Eddie Slovik.
1008
01:08:34,612 --> 01:08:36,881
Soldado Slovik, usted se
reportar� al 4� pelot�n
1009
01:08:36,981 --> 01:08:39,069
y voy a olvidar que hemos
tenido esta conversaci�n.
1010
01:08:39,169 --> 01:08:43,164
No har�a un buen trabajo all�,
se�or. Soy demasiado nervioso.
1011
01:08:43,264 --> 01:08:45,337
Despu�s de que fuimos
emboscados en el bosque,
1012
01:08:45,437 --> 01:08:47,897
creo que nunca m�s ser�
capaz de disparar, se�or.
1013
01:08:53,025 --> 01:08:54,494
Soldado, esto no es f�cil para nadie.
1014
01:08:54,594 --> 01:08:56,543
Principalmente para quienes
est�n en la l�nea de frente.
1015
01:08:56,643 --> 01:08:58,040
Pero no puedo hacer excepciones,
1016
01:08:58,140 --> 01:08:59,746
o dar trato especial. Usted lo sabe.
1017
01:08:59,846 --> 01:09:03,092
Bueno, entonces voy a huir, se�or.
1018
01:09:03,192 --> 01:09:05,372
�Soldado, voy a dar una
orden de arresto sino...
1019
01:09:05,472 --> 01:09:06,890
...se reporta a su pelot�n!
1020
01:09:06,990 --> 01:09:09,086
Eddie, Eddie. �Ven! �Vamos!
1021
01:09:09,186 --> 01:09:14,324
Se�or, estuvimos con los
canadienses por un tiempo,
1022
01:09:14,424 --> 01:09:16,372
...en el 13� Cuerpo
de la Polic�a Militar.
1023
01:09:16,472 --> 01:09:19,846
Y de la manera en que lo
veo, yo ten�a que estar aqu�.
1024
01:09:19,946 --> 01:09:23,056
�Puedo ser juzgado por
estar "ausente sin permiso"?
1025
01:09:23,156 --> 01:09:24,964
No s�, tendr�a que corroborarlo.
1026
01:09:25,064 --> 01:09:29,488
Bien... si me voy ahora,
�eso ser�a deserci�n?
1027
01:09:29,588 --> 01:09:30,816
�Absolutamente!
1028
01:09:32,545 --> 01:09:35,613
Bueno, creo que es eso lo que
voy a tener que hacer, se�or.
1029
01:09:37,421 --> 01:09:39,448
�Soldado, pres�ntese en
su pelot�n! �Es una orden!
1030
01:09:39,548 --> 01:09:41,439
Lo siento mucho se�or. No puedo.
1031
01:09:43,377 --> 01:09:45,089
Soldado, ser� mejor
que detenga a su amigo.
1032
01:09:45,189 --> 01:09:46,961
Se est� metiendo en
un problema muy serio.
1033
01:09:47,061 --> 01:09:47,881
S�, capit�n.
1034
01:09:49,603 --> 01:09:52,784
�Eddie, Eddie, vuelve! No hagas eso.
1035
01:09:52,884 --> 01:09:53,880
Yo s� lo que estoy haciendo, Jimmy.
1036
01:09:53,980 --> 01:09:54,695
�Eddie!
1037
01:09:57,288 --> 01:09:58,578
�Eddie, vuelve!
1038
01:10:02,625 --> 01:10:04,421
�sa fue la �ltima vez que lo vi.
1039
01:10:05,828 --> 01:10:08,081
Un mes despu�s me dieron
en el Bosque Hurtgen,
1040
01:10:08,181 --> 01:10:11,699
y estuve en un hospital
por casi un a�o.
1041
01:10:13,474 --> 01:10:16,726
Fue reci�n en 1953 que supe
lo que hab�a sucedido con �l.
1042
01:10:17,910 --> 01:10:19,271
No pod�a creerlo.
1043
01:10:20,389 --> 01:10:21,822
Incluso despu�s de todo ese tiempo,
1044
01:10:21,922 --> 01:10:23,197
enterarme me dej�
muy mal por dos d�as.
1045
01:10:31,900 --> 01:10:33,906
Hab�a sido reclutado
como cocinero aquel d�a
1046
01:10:34,006 --> 01:10:36,301
para el desplazamiento de las
autoridades del 112� infanter�a.
1047
01:10:36,401 --> 01:10:38,345
Era alrededor de las
8:30 de la ma�ana.
1048
01:10:39,212 --> 01:10:41,432
Este tipo se acerc�
hasta donde yo estaba.
1049
01:10:41,532 --> 01:10:44,435
Me mir� como si hubiera pasado la
noche durmiendo a campo abierto.
1050
01:10:45,105 --> 01:10:45,944
�Buen d�a!
1051
01:10:52,213 --> 01:10:53,285
�Puedo agarrar algunos
de estos huevos?
1052
01:10:53,385 --> 01:10:55,083
Para eso est�n ah�.
1053
01:10:55,183 --> 01:10:56,266
Gracias.
1054
01:11:07,378 --> 01:11:09,304
Te dar� una mano con
la limpieza si quieres.
1055
01:11:10,336 --> 01:11:11,441
�Para qu�?
1056
01:11:12,069 --> 01:11:14,229
No s�. Parece que
necesitas ayuda, �no?
1057
01:11:15,064 --> 01:11:16,813
S�, supongo que s�
1058
01:11:18,645 --> 01:11:19,827
�Cual es tu nombre?
1059
01:11:19,961 --> 01:11:22,624
- Brockmeyer.
- Soy Slovik.
1060
01:11:22,724 --> 01:11:24,296
Mucho gusto.
1061
01:11:25,118 --> 01:11:26,935
- �Me puedes hacer un favor?
- S�.
1062
01:11:27,532 --> 01:11:29,167
�Puedes entregar esto por m�?
1063
01:11:40,672 --> 01:11:42,183
�Para qu� me has dado esto?
1064
01:11:43,566 --> 01:11:45,711
D�selo a un oficial. �l
sabr� qu� hacer con eso.
1065
01:11:47,433 --> 01:11:49,520
Mira, Slovik.
1066
01:11:49,620 --> 01:11:52,407
�Por qu� no rompes esto
y vuelves a tu unidad?
1067
01:11:53,709 --> 01:11:55,621
Me parece mejor
entreg�rselo a alguien.
1068
01:12:00,987 --> 01:12:03,708
Debes estar loco. Te van a encerrar.
1069
01:12:03,808 --> 01:12:04,806
Ya s�.
1070
01:12:11,192 --> 01:12:14,197
�T�! �V� a buscar al Teniente!
1071
01:12:14,297 --> 01:12:16,094
Debe estar firmando
el informe matinal.
1072
01:12:17,563 --> 01:12:18,592
�Deprisa!
1073
01:12:21,950 --> 01:12:24,187
Yo, soldado Eddie D. Slovik,
1074
01:12:24,287 --> 01:12:26,802
confieso la deserci�n del
Ej�rcito de los Estados Unidos.
1075
01:12:28,366 --> 01:12:30,870
En la �poca de mi deserci�n nosotros
est�bamos en Elbeuf, en Francia.
1076
01:12:30,970 --> 01:12:32,670
He venido a Elbeuf como sustituto.
1077
01:12:32,770 --> 01:12:34,284
Estaban bombardeando la ciudad,
1078
01:12:34,384 --> 01:12:36,316
y se nos dijo que cav�ramos
trincheras por la noche.
1079
01:12:37,630 --> 01:12:39,770
A la ma�ana siguiente
nos bombardearon de nuevo.
1080
01:12:39,870 --> 01:12:42,101
Yo estaba tan amedrentado,
nervioso y temblando...
1081
01:12:42,201 --> 01:12:46,949
que cuando los otros substitutos
empezaron a salir, no pod�a moverme.
1082
01:12:48,664 --> 01:12:50,975
Me qued� all� en aquel
agujero hasta que todo
1083
01:12:51,075 --> 01:12:53,703
estuvo tranquilo y
fui capaz de moverme.
1084
01:12:54,596 --> 01:12:58,141
A la ma�ana siguiente me entregu� al
Cuerpo de la Polic�a Militar Canadiense.
1085
01:12:59,105 --> 01:13:02,303
Despu�s de eso cont� mi
historia a mi comandante.
1086
01:13:03,347 --> 01:13:05,745
Dije que si ten�a que ir de
nuevo al campo de batalla huir�a.
1087
01:13:05,845 --> 01:13:09,410
�l dijo que no hab�a nada que pudiera
hacer por m�. Entonces, hu� de nuevo...
1088
01:13:09,510 --> 01:13:12,562
y huir� de nuevo si
tengo que volver all�.
1089
01:13:13,518 --> 01:13:18,657
Firmado: Soldado Eddie D.
Slovik, A.S.N. 36896415 ".
1090
01:13:19,088 --> 01:13:20,934
- �Eres Slovik?
- S�, se�or.
1091
01:13:21,034 --> 01:13:22,700
�Est� seguro de que quiere
que nos quedamos con esto?
1092
01:13:22,800 --> 01:13:23,809
S�, se�or.
1093
01:13:24,992 --> 01:13:28,396
�Tiene idea de lo perjudicial que
puede ser una confesi�n escrita?
1094
01:13:28,496 --> 01:13:29,632
S�, se�or.
1095
01:13:31,478 --> 01:13:33,140
Voy a decirle una cosa.
1096
01:13:34,015 --> 01:13:35,708
�Por qu� no toma esta
declaraci�n y la destruye?
1097
01:13:37,249 --> 01:13:38,768
No, se�or, no puedo
1098
01:13:42,376 --> 01:13:43,128
Muy bien...
1099
01:13:59,627 --> 01:14:01,144
�Puede leer esto, soldado?
1100
01:14:01,244 --> 01:14:01,997
S�, se�or.
1101
01:14:05,367 --> 01:14:06,581
En voz alta.
1102
01:14:07,463 --> 01:14:08,529
S�, se�or.
1103
01:14:08,629 --> 01:14:12,254
"He sido informado de que esta
declaraci�n puede utilizarse en mi contra
1104
01:14:12,354 --> 01:14:16,177
y que la hago por mi libre albeldr�o
y no estoy obligado a hacerla."
1105
01:14:18,623 --> 01:14:20,425
Si est� de acuerdo con esto,
�puede firmar, por favor?
1106
01:14:20,525 --> 01:14:21,410
S�, se�or.
1107
01:14:24,699 --> 01:14:26,679
Teniente, los dos deber�amos firmar
esta declaraci�n como testigos.
1108
01:14:26,779 --> 01:14:27,702
S�, se�or.
1109
01:14:33,377 --> 01:14:35,741
Sargento, coloque este
hombre bajo custodia.
1110
01:14:37,125 --> 01:14:39,331
Se le encarcelar�
divisi�n de confinamiento.
1111
01:14:39,431 --> 01:14:40,481
Gracias, se�or.
1112
01:14:44,640 --> 01:14:48,405
Slovik fue transferido a la divisi�n
de confinamiento en Rott, Alemania.
1113
01:14:48,505 --> 01:14:49,523
Fue ah� donde lo conoc�.
1114
01:14:49,623 --> 01:14:52,399
No era una prisi�n,
s�lo un viejo granero.
1115
01:14:52,499 --> 01:14:54,394
Pero era una tarea
f�cil y no me importaba.
1116
01:14:56,587 --> 01:14:59,919
Slovik era uno de �sos muchachos
anhelando la Corte Marcial...
1117
01:15:00,019 --> 01:15:01,409
para estar lejos de
la l�nea de frente.
1118
01:15:01,509 --> 01:15:02,766
Hemos tenido varios de ellos
1119
01:15:02,866 --> 01:15:06,045
Era un chico de buen coraz�n.
Hac�a cualquier cosa que le pidiera.
1120
01:15:06,714 --> 01:15:08,027
�Qu� est� haciendo, sargento?
1121
01:15:10,520 --> 01:15:11,812
Un bast�n de paseo de militares.
1122
01:15:13,839 --> 01:15:15,677
Me gustar�a tener uno de esos.
1123
01:15:17,559 --> 01:15:19,515
�Qu� diablos! Te voy a dar esta.
1124
01:15:20,107 --> 01:15:22,098
Pero no creo que te
quedes aqu� tanto tiempo.
1125
01:15:22,198 --> 01:15:24,946
�Quiere decir que no voy a
volver aqu� despu�s de mi juicio?
1126
01:15:25,046 --> 01:15:26,757
Depende de la sentencia.
1127
01:15:28,399 --> 01:15:31,130
Te pueden mandar a un lugar
de confinamiento en Par�s.
1128
01:15:31,230 --> 01:15:32,399
�Par�s?
1129
01:15:36,673 --> 01:15:38,371
�Est� bromeando, sargento?
1130
01:15:41,673 --> 01:15:43,445
�Apuesto que es Ronnie volviendo!
1131
01:15:46,659 --> 01:15:48,695
�Vamos a Mannie!
�Ronnie est� de vuelta!
1132
01:15:53,750 --> 01:15:55,521
�Ey, Ronnie! �Qu� pas�?
1133
01:15:55,621 --> 01:15:58,966
�Cu�nto te dieron? �Cu�l fue
la sentencia? �Cu�nto te dieron?
1134
01:15:59,066 --> 01:16:02,165
- Ronnie, �cu�nto tiempo te dieron?
- �Veinte a�os!
1135
01:16:03,947 --> 01:16:06,875
�Veinte a�os? �Sabia que te
iban a dar 20 a�os, amigo!
1136
01:16:07,919 --> 01:16:09,304
Apuesto a que s�, Slovik.
1137
01:16:11,061 --> 01:16:13,211
�Cu�nto tiempo quedar�s encerrado
despu�s de que la guerra termine?
1138
01:16:13,870 --> 01:16:14,956
Tal vez seis meses.
1139
01:16:15,056 --> 01:16:18,294
�Seis meses? �Maldito
perro afortunado!
1140
01:16:18,394 --> 01:16:21,437
Recuerdo el d�a que Slovik volvi�
despu�s de su Corte Marcial.
1141
01:16:21,537 --> 01:16:24,361
No estaba tan feliz.
�l y los muchachos...
1142
01:16:24,461 --> 01:16:27,323
...pensaban que estar�a
preso por 2 o 3 a�os.
1143
01:16:27,946 --> 01:16:30,053
Por supuesto que nunca se le ocurri�,
incluso despu�s de haber salido su sentencia,
1144
01:16:30,153 --> 01:16:32,270
que ser�a realmente fusilado.
1145
01:16:34,323 --> 01:16:38,828
"Querida, estoy en
un peque�o problema.
1146
01:16:39,042 --> 01:16:44,978
Por favor, no te preocupes
por m� porque estoy bien.
1147
01:16:46,183 --> 01:16:50,121
Por favor, mami, te
imploro que esperes por m�.
1148
01:16:50,937 --> 01:16:55,912
Te voy a informar tan pronto
como sepa cu�nto me van a dar.
1149
01:16:56,626 --> 01:17:04,135
Si es mucho, entonces te
voy a dar el divorcio ".
1150
01:17:13,699 --> 01:17:15,327
Yo hice que lo trajeran a verme.
1151
01:17:15,427 --> 01:17:18,404
Era un caso poco com�n
y deb�a hablar con �l.
1152
01:17:30,590 --> 01:17:32,398
- �Soldado Slovik?
- S�, se�or.
1153
01:17:38,000 --> 01:17:41,327
- �Sabe qui�n soy?
- No, se�or. Lo siento.
1154
01:17:41,427 --> 01:17:44,607
Soy el Coronel Leacock.
Juez de Divisi�n.
1155
01:17:44,707 --> 01:17:45,953
S�, se�or.
1156
01:17:47,211 --> 01:17:50,734
- Le gustan los p�jaros, se�or...
- S�.
1157
01:17:50,834 --> 01:17:51,821
A m� tambi�n.
1158
01:17:57,640 --> 01:17:59,940
Estoy seguro de que percibe
que est� en un problema enorme.
1159
01:18:00,040 --> 01:18:01,135
S�, se�or, lo s�.
1160
01:18:02,463 --> 01:18:06,527
Bueno, parte de mi trabajo
es ayudarlo si puedo.
1161
01:18:06,627 --> 01:18:09,336
No nos gusta enviar a
nadie a una Corte Marcial.
1162
01:18:09,436 --> 01:18:11,520
S�lo hacemos eso como �ltimo recurso.
1163
01:18:11,620 --> 01:18:13,192
Entiendo, se�or.
1164
01:18:14,464 --> 01:18:16,686
Tal vez podamos resolver
esto sin un juicio, �no?
1165
01:18:17,435 --> 01:18:19,518
Eso seria �ptimo, se�or. �C�mo?
1166
01:18:25,159 --> 01:18:26,960
Si vuelve a su Unidad,
1167
01:18:27,060 --> 01:18:28,791
...le pedir� al General
que suspenda el proceso.
1168
01:18:29,835 --> 01:18:31,530
Voy a intentar conseguirle
un traslado para
1169
01:18:31,630 --> 01:18:33,468
otro regimento, en el cual puede
volver a empezar desde cero.
1170
01:18:33,568 --> 01:18:36,887
No, se�or, no puedo servir
en una compa��a de tiradores.
1171
01:18:39,512 --> 01:18:41,687
�Por qu� por lo menos no lo intenta?
1172
01:18:54,032 --> 01:18:56,667
No ha estado con su unidad lo
suficiente para saber c�mo es.
1173
01:18:56,767 --> 01:18:58,408
S� c�mo es, se�or.
1174
01:18:59,372 --> 01:19:01,886
Ya hab�a dicho que quer�a tener un
trabajo lejos de la l�nea de frente.
1175
01:19:01,986 --> 01:19:03,537
Servicio de intendencia o algo as�.
1176
01:19:03,637 --> 01:19:05,888
Pero si no puedo, entonces que
me lleven a la Corte Marcial.
1177
01:19:05,988 --> 01:19:07,772
No podemos transferir todos
los de la compa��a de tiradores
1178
01:19:07,872 --> 01:19:10,808
a un dep�sito de suministros,
s�lo porque no van a luchar.
1179
01:19:11,548 --> 01:19:12,731
Lo s�, se�or.
1180
01:19:15,564 --> 01:19:17,848
�Usted se da cuenta que
va a obtener como m�nimo
1181
01:19:17,948 --> 01:19:20,700
una sentencia fuerte si va a juicio?
1182
01:19:21,405 --> 01:19:22,236
S�, se�or.
1183
01:19:22,851 --> 01:19:26,246
Puede incluso obtener
la pena de muerte.
1184
01:19:26,346 --> 01:19:29,330
Desertar en tiempos de
guerra es una ofensa capital.
1185
01:19:34,503 --> 01:19:36,318
Me temo que incurrir�
en un error grave...
1186
01:19:36,418 --> 01:19:38,566
...si no vuelve all�
y lo intenta de nuevo.
1187
01:19:38,666 --> 01:19:40,325
Lo siento mucho, se�or,
pero ya tom� mi decisi�n.
1188
01:19:40,425 --> 01:19:42,599
Quiero ser llevado a la Corte Marcial.
1189
01:19:46,383 --> 01:19:49,039
OK, ll�venlo de vuelta.
1190
01:19:50,327 --> 01:19:52,034
Gracias de todos modos, se�or.
1191
01:19:57,625 --> 01:20:00,217
No me qued� particularmente
sorprendido con su actitud.
1192
01:20:00,317 --> 01:20:03,908
Hab�a o�do a muchos como �l
decir:. "Quiero mi Corte Marcial".
1193
01:20:04,008 --> 01:20:05,376
�Y por qu� no deber�an?
1194
01:20:05,476 --> 01:20:09,383
Ning�n soldado americano ha sido
ejecutado desde la Guerra Civil.
1195
01:20:15,291 --> 01:20:17,153
La pregunta es: �por qu� lo hizo?
1196
01:20:17,909 --> 01:20:20,464
Yo fui uno de los dos
m�dicos que lo examin�.
1197
01:20:21,262 --> 01:20:23,699
No era mi trabajo
determinar sus motivaciones,
1198
01:20:23,799 --> 01:20:26,840
pero cuando examina
el cuerpo de un hombre,
1199
01:20:26,940 --> 01:20:28,865
a veces le gustar�a
poder entrar en su mente.
1200
01:20:28,965 --> 01:20:30,785
No puedo dejar de
hacer especulaciones.
1201
01:20:30,885 --> 01:20:35,022
Creo que quer�a desesperadamente
volver a la c�rcel.
1202
01:20:35,858 --> 01:20:39,343
Era el �nico lugar que ten�a
como algo seguro para �l.
1203
01:20:39,443 --> 01:20:42,369
Un refugio. Era casi como un �tero.
1204
01:20:42,469 --> 01:20:46,137
Naturalmente, hab�a una estrategia
envuelta en benef�cio propio.
1205
01:20:46,237 --> 01:20:50,061
Pero en �ltima instancia,
deb�a estar diciendo la verdad.
1206
01:20:50,161 --> 01:20:53,395
Una verdad que los militares,
por sus propias razones,
1207
01:20:53,495 --> 01:20:54,940
fueron obligados a ignorar.
1208
01:20:55,992 --> 01:21:00,076
Tal vez s�lo fuera,
f�sica y mentalmente,
1209
01:21:00,176 --> 01:21:02,017
incapaz de volver a una
situaci�n bajo fuego cerrado.
1210
01:21:02,117 --> 01:21:05,070
En mi informe dije que
estaba con buena salud.
1211
01:21:05,170 --> 01:21:08,211
La divisi�n neuropsiqui�trica
tambi�n present� un informe.
1212
01:21:08,311 --> 01:21:10,266
Un reporte m�s importante.
1213
01:21:10,366 --> 01:21:15,244
Afirmaba que el prisionero era
sano y responsable por sus actos.
1214
01:21:22,582 --> 01:21:24,796
La Corte Marcial General,
en el caso Slovik,
1215
01:21:24,896 --> 01:21:27,477
fue uno de los procedimientos
m�s cortos de nuestra historia.
1216
01:21:27,577 --> 01:21:29,724
La Corte fue convocada
para las 10 de la ma�ana,
1217
01:21:29,824 --> 01:21:31,283
del d�a 11 de noviembre de 1944.
1218
01:21:31,383 --> 01:21:33,809
Y a las 11: 40 de la ma�ana...
1219
01:21:33,909 --> 01:21:36,693
...el veredicto hab�a sido dado
y la sesi�n de la Corte concluida.
1220
01:21:37,417 --> 01:21:41,222
Yo estaba presidiendo. �ramos
todos los hombres del Estado Mayor.
1221
01:21:41,322 --> 01:21:43,682
No hab�a ni siquiera uno de nosotros
que fuera un oficial de combate.
1222
01:21:43,782 --> 01:21:45,415
Hab�a una raz�n para eso.
1223
01:21:45,515 --> 01:21:49,312
Todos los oficiales de combate de la 28�
divisi�n estaban en el campo de batalla.
1224
01:21:49,412 --> 01:21:52,543
Algunos sentir�n que esto ser�a
ventajoso para el demandado.
1225
01:21:52,643 --> 01:21:55,876
Los oficios del Estado Mayor
son como m�s indulgentes.
1226
01:21:56,912 --> 01:21:59,046
Tenente Kramer, como miembro
representante de la ley,
1227
01:21:59,146 --> 01:22:01,277
...�le podr�a informar al
acusado sobre sus derechos?
1228
01:22:01,377 --> 01:22:02,245
S�, se�or.
1229
01:22:03,496 --> 01:22:05,130
Soldado Slovik...
1230
01:22:07,092 --> 01:22:08,838
El prisionero no debe saludar.
1231
01:22:10,099 --> 01:22:12,389
Soldado Slovik, tiene
el derecho de rechazar..
1232
01:22:12,489 --> 01:22:14,677
a cualquier miembro de
esta Corte por justa causa,
1233
01:22:14,777 --> 01:22:17,185
Tambi�n tiene el derecho de
una contestaci�n perempt�ria
1234
01:22:17,285 --> 01:22:19,943
contra qualquier miembro, excepto
el miembro representante de la ley.
1235
01:22:20,043 --> 01:22:23,337
Ud. est� acusado de violar
el art�culo N� 58 de guerra:
1236
01:22:23,437 --> 01:22:25,287
"Deserci�n para evitar el peligro".
1237
01:22:25,387 --> 01:22:27,896
Las dos especificaciones
son de Elbeuf y de Rocherath.
1238
01:22:27,996 --> 01:22:29,975
�C�mo se declara el acusado?
1239
01:22:30,075 --> 01:22:32,116
No culpable para cada una
de las especificaciones,
1240
01:22:32,216 --> 01:22:34,147
de la misma forma que
para la acusaci�n general.
1241
01:22:34,247 --> 01:22:36,837
La acusaci�n llamar�
su primer testigo.
1242
01:22:38,345 --> 01:22:42,892
Escuchamos al comandante de la
Cia. G, un sub oficial que estaba
1243
01:22:42,992 --> 01:22:47,636
presente en el episodio de Elbeuf,
el cocinero y otros dos oficiales.
1244
01:22:49,081 --> 01:22:51,810
La confesi�n de Slovik fue admitida
como evidencia sin objeci�n.
1245
01:22:53,019 --> 01:22:55,630
No, no lo har�.
1246
01:22:56,718 --> 01:23:00,080
El acusado entiende sus
derechos como un testigo...
1247
01:23:00,180 --> 01:23:02,240
...pero escogi�
permanecer en silencio.
1248
01:23:02,340 --> 01:23:05,389
Mientras tanto, la defensa solicita que
el miembro representante de la ley...
1249
01:23:05,489 --> 01:23:06,999
...informe al acusado
sobre sus derechos.
1250
01:23:07,903 --> 01:23:08,851
Teniente.
1251
01:23:11,902 --> 01:23:15,442
Soldado Slovik, tiene
el derecho legal de:
1252
01:23:15,542 --> 01:23:18,244
1) ser juramentado como testigo
y testimoniar en beneficio propio,
1253
01:23:18,344 --> 01:23:21,045
y as� estar� sujeto
a un interrogatorio.
1254
01:23:21,145 --> 01:23:23,560
2) hacer una declaraci�n
no juramentada,
1255
01:23:23,660 --> 01:23:26,073
en la que usted no
puede ser interrogado.
1256
01:23:26,173 --> 01:23:28,293
3) permanecer en
silencio. En este caso,
1257
01:23:28,393 --> 01:23:31,094
ninguna inferencia de culpa o
inocencia ser� hecha por la Corte.
1258
01:23:33,401 --> 01:23:35,068
T�mese su tiempo, soldado.
1259
01:23:35,168 --> 01:23:38,819
Consulte a su abogado.
Decida lo que quiere hacer.
1260
01:23:41,847 --> 01:23:43,393
�Entendi� todo, Eddie?
1261
01:23:45,413 --> 01:23:49,298
- �Y bien...?
- Voy a permanecer en silencio.
1262
01:23:53,095 --> 01:23:54,979
La defensa descansa.
1263
01:24:00,329 --> 01:24:04,457
Encontramos al soldado Slovik
culpable de ambas especificaciones.
1264
01:24:04,557 --> 01:24:06,574
As� como de la acusaci�n.
1265
01:24:07,553 --> 01:24:10,279
Otra votaci�n secreta fue
hecha para la sentencia.
1266
01:24:13,643 --> 01:24:16,801
Bien, es un�nime caballeros. Muerte.
1267
01:24:18,460 --> 01:24:23,233
Si no hay objeciones, sugiero
que estiremos nuestras piernas,
1268
01:24:23,333 --> 01:24:26,053
fumemos un cigarro y
hagamos una segunda votaci�n.
1269
01:24:31,481 --> 01:24:34,891
Hab�a confesado. Escap� de
sus obligaciones como tirador,
1270
01:24:34,991 --> 01:24:37,308
y declar� que huir�a de nuevo.
1271
01:24:38,494 --> 01:24:38,933
Muerte.
1272
01:24:39,033 --> 01:24:41,001
La divisi�n estaba en medio
de una batalla sangrienta
1273
01:24:41,101 --> 01:24:42,676
- Muerte.
- ...y sufriendo muchas bajas,
1274
01:24:42,776 --> 01:24:46,335
cre�mos que no era correcto
dejarlo salirse con la suya.
1275
01:24:47,222 --> 01:24:48,394
Muerte.
1276
01:24:49,806 --> 01:24:50,548
Muerte.
1277
01:24:54,704 --> 01:25:00,357
Caballeros... esto es algo con que tendremos
que convivir por el resto de nuestras vidas.
1278
01:25:02,738 --> 01:25:04,327
Vamos hacer una tercera votaci�n.
1279
01:25:32,733 --> 01:25:35,014
De nuevo, la tercera
votaci�n fue un�nime.
1280
01:25:35,958 --> 01:25:36,928
Muerte.
1281
01:25:42,674 --> 01:25:46,788
Soldado Eddie D. Slovik, estas
son las decisiones de esta Corte:
1282
01:25:46,888 --> 01:25:50,663
Sobre la especificaci�n
uno de acusaci�n: culpable.
1283
01:25:51,417 --> 01:25:55,424
Sobre la especificaci�n dos
de la acusaci�n: culpable.
1284
01:25:56,631 --> 01:25:59,744
Sobre la acusaci�n: culpable.
1285
01:26:01,445 --> 01:26:04,207
Est� sentenciado a ser
deshonrosamente exonerado,
1286
01:26:04,307 --> 01:26:05,849
...a perder el derecho a
cualquier indemnizaci�n...
1287
01:26:05,949 --> 01:26:08,232
o ayuda que provenga de Ud.,
1288
01:26:08,332 --> 01:26:11,042
y ser� fusilado por tres rifles.
1289
01:26:14,175 --> 01:26:16,158
Esta Corte cierra la sesi�n.
1290
01:26:25,944 --> 01:26:27,754
Presentaremos un recurso.
1291
01:26:27,854 --> 01:26:29,622
Honestamente, no creo que
un solo miembro de la corte,
1292
01:26:29,722 --> 01:26:31,481
realmente creyera que
Slovik fuera a ser ejecutado.
1293
01:26:32,199 --> 01:26:35,847
Yo no lo cre�a. No ten�a
ninguna raz�n para creerlo.
1294
01:26:36,799 --> 01:26:38,128
Yo sab�a cu�l era la pr�ctica.
1295
01:26:38,228 --> 01:26:40,589
Cre� que la sentencia ser�a reducida.
1296
01:26:40,689 --> 01:26:43,993
No digo que eso es lo que
yo pensaba que deb�a suceder.
1297
01:26:45,160 --> 01:26:48,059
Digo que eso era lo que yo
sent�a que iba a suceder.
1298
01:26:49,247 --> 01:26:51,228
Y pensaba que despu�s de
que la guerra terminara,
1299
01:26:51,328 --> 01:26:54,588
tal vez dos o tres a�os,
Slovik ser�a un hombre libre.
1300
01:26:56,562 --> 01:26:58,944
9 de deciembre de 1944
1301
01:26:59,722 --> 01:27:03,653
"Querido, Gral. Eisenhower:
Yo, Eddie D. Slovik,
1302
01:27:03,753 --> 01:27:08,706
fui condenado por la Corte Marcial
a ser ejecutado por deserci�n.
1303
01:27:09,611 --> 01:27:12,264
No tengo nada contra el
ej�rcito de Estados Unidos.
1304
01:27:12,364 --> 01:27:15,631
Yo s�lo quer�a ser transferido
desde la l�nea de frente.
1305
01:27:16,291 --> 01:27:20,504
Ten�a miedo de las tareas
peligrosas a causa de mis nervios.
1306
01:27:20,604 --> 01:27:23,302
Debo admitir que soy muy nervioso,
1307
01:27:23,402 --> 01:27:26,452
Y sin duda en mi manera de
pensar todos los tenemos. "
1308
01:27:27,590 --> 01:27:31,369
Como abogado juez de la divisi�n, fui la
primera autoridad de la revisi�n legal.
1309
01:27:32,978 --> 01:27:36,405
El FBI me proporcion� la ficha
criminal civil del soldado Slovik.
1310
01:27:37,298 --> 01:27:40,361
Fue una de las razones por la
cual no recomende clemencia.
1311
01:27:41,108 --> 01:27:45,354
El General Cota, comandante de la
28� la divisi�n, aprob� la sentencia.
1312
01:27:48,052 --> 01:27:51,093
Supongo que fui el primero
en creer que ser�a ejecutado.
1313
01:27:51,193 --> 01:27:53,595
Pero si yo no hubiera firmado,
1314
01:27:53,695 --> 01:27:56,042
si hubiera dejado Slovik
realizara su prop�sito,
1315
01:27:56,989 --> 01:28:01,970
entonces no s� c�mo podr�a ir a la l�nea
de frente y encarar a un buen soldado.
1316
01:28:02,765 --> 01:28:07,894
"Asumo que tendr� la ficha de
mi vida pasada como criminal.
1317
01:28:08,573 --> 01:28:10,916
Despu�s cumplir condena en la c�rcel
1318
01:28:11,016 --> 01:28:14,279
me fue dada la libertad
condicional por 2 a�os.
1319
01:28:15,183 --> 01:28:19,545
En ese per�odo de 2 a�os he
conseguido un buen trabajo.
1320
01:28:19,645 --> 01:28:24,157
Tengo una excelente esposa
ahora. Y un buen hogar tambi�n.
1321
01:28:26,313 --> 01:28:29,733
Yo estaba en la Secci�n de
Justicia Militar en Par�s,
1322
01:28:29,833 --> 01:28:31,736
dirigida por el General Betts,
1323
01:28:31,836 --> 01:28:34,301
la autoridad legal m�s
cercana del General Eisenhower.
1324
01:28:34,850 --> 01:28:37,358
Mi responsabilidad era
leer y revisar casos
1325
01:28:37,458 --> 01:28:39,886
para analizar la suficiencia legal.
1326
01:28:40,588 --> 01:28:42,925
"No hay ninguna recomendaci�n
de clemencia en este caso,
1327
01:28:43,025 --> 01:28:45,551
por lo tanto ninguna
clemencia es aqu� recomendada".
1328
01:28:46,520 --> 01:28:47,952
Creo que esto encierra
la cuesti�n, �no?
1329
01:28:48,052 --> 01:28:50,160
A menos que reviertan mi decisi�n.
1330
01:28:50,889 --> 01:28:53,605
�Por qu�? �Crees que merece clemencia?
1331
01:28:54,382 --> 01:28:55,902
No lo s�, Frank.
1332
01:28:56,457 --> 01:28:58,132
Pero apuesto que la
Corte que lo sentenci�...
1333
01:28:58,232 --> 01:28:59,735
supuso que no se lo ejecutar�a.
1334
01:28:59,835 --> 01:29:01,199
�No es una suposici�n peligrosa?
1335
01:29:01,299 --> 01:29:02,841
Si soldados f�sicamente aptos
1336
01:29:02,941 --> 01:29:04,584
pueden evitar misiones peligrosas,
1337
01:29:04,684 --> 01:29:05,680
�c�mo haces una guerra?
1338
01:29:05,780 --> 01:29:07,866
�Vamos, Frank! Hombres
f�sicamente aptos
1339
01:29:07,966 --> 01:29:10,008
han evitado misiones
peligrosas por a�os.
1340
01:29:10,108 --> 01:29:11,573
Y no los fusilamos.
1341
01:29:11,673 --> 01:29:13,174
Tal vez sea el momento de empezar.
1342
01:29:14,632 --> 01:29:16,155
Bueno, supongo que
facilita las cosas...
1343
01:29:16,255 --> 01:29:18,032
el hecho de que sea un
el criminal confirmado.
1344
01:29:18,132 --> 01:29:21,766
No lo es. Era un delincuente menor.
1345
01:29:21,866 --> 01:29:24,399
Del tipo Chico Malo. Muchos
de ellos dan buenos soldados.
1346
01:29:25,196 --> 01:29:27,847
Yo cre�a que su ficha
criminal le jugaba en contra.
1347
01:29:27,947 --> 01:29:31,468
�C�mo lo supusiste? Eso no fue
ni mencionado en la Corte Marcial.
1348
01:29:31,568 --> 01:29:33,723
Esto no tiene nada que ver
con el tema. T� lo sabes.
1349
01:29:34,363 --> 01:29:36,182
Todas las dem�s autoridades que
hicieron la revisi�n lo saben.
1350
01:29:36,282 --> 01:29:36,992
Quiero decir
1351
01:29:37,092 --> 01:29:38,723
Su antecedente criminal
no me influenci�.
1352
01:29:39,582 --> 01:29:43,309
- �Y a los dem�s?
- Tendr�n que hablar por s� mismos.
1353
01:29:44,580 --> 01:29:48,414
"�C�mo puedo decirle cu�n humildemente
1354
01:29:48,514 --> 01:29:51,601
lamento los pecados que comet�?"
1355
01:29:51,701 --> 01:29:56,197
Le imploro profunda y
sinceramente, por mi...
1356
01:29:56,297 --> 01:30:01,398
querida esposa y madre que est�n
en casa, que tenga piedad de m�".
1357
01:30:02,460 --> 01:30:05,092
Hasta donde s�, tengo una ficha limpia
1358
01:30:05,192 --> 01:30:09,058
desde mi matrimonio, y como soldado.
1359
01:30:09,668 --> 01:30:12,550
Me gustar�a seguir
siendo un buen soldado.
1360
01:30:13,170 --> 01:30:16,167
Espero con impaciencia su respuesta,
1361
01:30:16,267 --> 01:30:20,065
que, sinceramente, rezo
para que sea favorable.
1362
01:30:20,557 --> 01:30:24,509
Dios lo bendiga a Ud. y a
su trabajo para la victoria.
1363
01:30:24,992 --> 01:30:27,575
En la expresi�n de mis m�s las sinceras
consideraciones, por la victoria,
1364
01:30:27,675 --> 01:30:33,680
soldado Eddie D.
Slovik, A.S.N. 36896415.
1365
01:31:13,116 --> 01:31:15,088
El soldado Slovik acab� de llegar.
1366
01:31:16,322 --> 01:31:18,189
S�, se�or. Gracias, se�or.
1367
01:31:18,289 --> 01:31:20,966
Lo llamar� de vuelta en
unas horas. S�, se�or.
1368
01:31:40,483 --> 01:31:41,548
�Soldado Slovik?
1369
01:31:42,865 --> 01:31:44,119
S�, se�or.
1370
01:31:44,710 --> 01:31:45,795
Descanse.
1371
01:31:46,896 --> 01:31:50,598
Yo soy el Mayor Fellman.
Este es el capell�n Stafford.
1372
01:31:51,234 --> 01:31:53,709
- �Quedaron atrapados en la nieve?
- S�, se�or.
1373
01:31:53,819 --> 01:31:55,834
- Vayan a tomar un caf�.
- Gracias, se�or.
1374
01:31:55,934 --> 01:31:57,251
Tiene que firmar por el prisionero.
1375
01:31:57,351 --> 01:31:58,088
Muy bien.
1376
01:31:58,619 --> 01:32:01,546
- Mientras, quit�nles las esposas.
- S�, se�or.
1377
01:32:10,436 --> 01:32:12,485
- �T�?...
- T� ten�as las llaves.
1378
01:32:16,229 --> 01:32:17,894
Tal vez las hayas dejado en el cami�n.
1379
01:32:17,994 --> 01:32:20,162
No, debo haberlas dejado en
el lugar de confinamiento.
1380
01:32:25,816 --> 01:32:27,658
Lo siento, se�or, no tengo las llaves.
1381
01:32:28,304 --> 01:32:29,745
�Ninguna copia?
1382
01:32:29,845 --> 01:32:32,429
Supongo, se�or. Pero
deben estar en Par�s.
1383
01:32:35,780 --> 01:32:38,681
Muy bien. Encuentren una sierra.
1384
01:32:40,256 --> 01:32:41,729
Mueve el brazo hacia la derecha.
1385
01:32:45,000 --> 01:32:47,138
- �Est�s bien, Slovik?
- S�, se�or.
1386
01:32:49,178 --> 01:32:50,316
�C�mo va?
1387
01:32:51,848 --> 01:32:53,293
Casi lo tenemos, se�or.
1388
01:32:56,587 --> 01:32:58,119
Lo siento mucho, Slovik.
1389
01:32:58,219 --> 01:32:59,959
Est� bien, se�or.
1390
01:33:07,350 --> 01:33:09,649
No hay raz�n para se queden
por aqu�. Vayan a comer algo.
1391
01:33:09,749 --> 01:33:10,500
S�, se�or.
1392
01:33:10,600 --> 01:33:13,426
Se�or, realmente me
gustar�a disculparme.
1393
01:33:13,526 --> 01:33:16,288
No... estamos todos bastante
nerviosos esta ma�ana.
1394
01:33:26,498 --> 01:33:27,793
Disculpe, se�or.
1395
01:33:28,891 --> 01:33:30,470
�El comandante dijo
que Ud. es capell�n?
1396
01:33:30,570 --> 01:33:31,694
As� es.
1397
01:33:31,794 --> 01:33:34,374
- �Es usted sacerdote?
- S� lo soy.
1398
01:33:35,203 --> 01:33:37,036
El sacerdote fue enviado aqu�
en el caso que usted lo quisiera.
1399
01:33:37,136 --> 01:33:39,052
Oh, s�, se�or. Seguro que quiero.
1400
01:33:42,814 --> 01:33:44,202
�Usted oir�a...
1401
01:33:46,629 --> 01:33:48,710
�Usted oir�a mi confesi�n, Padre?
1402
01:33:49,494 --> 01:33:50,933
Por supuesto.
1403
01:33:52,407 --> 01:33:55,663
�Puedo tener una misa
y comulgar tambi�n?
1404
01:33:55,763 --> 01:33:57,988
Estar� con usted todo el
tiempo que lo necesite.
1405
01:33:58,865 --> 01:34:02,462
S�, se�or, eso ser�a...
�ptimo. Gracias.
1406
01:34:07,760 --> 01:34:10,216
�Cu�nto tiempo me queda, se�or?
1407
01:34:12,271 --> 01:34:14,040
Cerca de dos horas.
1408
01:34:23,880 --> 01:34:25,051
Gracias, se�or.
1409
01:34:32,964 --> 01:34:35,462
- �Se siente mejor?
- S�, se�or.
1410
01:34:35,562 --> 01:34:37,299
Casi me acostumbr� a ellas.
1411
01:34:40,936 --> 01:34:42,499
�Hay alg�n lugar
donde el soldado Slovik
1412
01:34:42,599 --> 01:34:44,117
y yo podamos quedarnos
a solas, sargento?
1413
01:34:44,217 --> 01:34:46,367
S�, se�or. Hay un cuarto encima.
1414
01:34:46,814 --> 01:34:47,753
Bien... �Acabamos aqu�?
1415
01:34:48,251 --> 01:34:50,105
Deber�a leerle las �rdenes
de la Corte Marcial General,
1416
01:34:50,205 --> 01:34:52,684
pero me imagino que ya las
oy� una docena de veces, �no?
1417
01:34:52,784 --> 01:34:54,180
S�, se�or, las o�.
1418
01:34:54,280 --> 01:34:56,787
Bueno, olvidemos eso por ahora.
Puede ir con el padre Stafford.
1419
01:34:56,887 --> 01:34:59,036
Tiene algunas cartas para Ud.
1420
01:34:59,136 --> 01:35:00,178
De su esposa.
1421
01:35:02,174 --> 01:35:04,974
- �Puedo leerlas, padre?
- Claro, tenemos mucho tiempo.
1422
01:35:19,139 --> 01:35:22,933
Yo estaba tan feliz
que cuando despert�...
1423
01:35:40,819 --> 01:35:42,677
- �Sabe algo, Padre...?
- �Qu�?
1424
01:35:43,748 --> 01:35:45,041
�Qu�, Eddie? �Qu� es?
1425
01:35:46,583 --> 01:35:49,054
Esta chica fue el �nico
remanso que tuve en mi vida.
1426
01:35:50,655 --> 01:35:52,509
Pero ahora la perd�.
1427
01:35:53,628 --> 01:35:55,355
Simplemente no nos
dejaron ser felices.
1428
01:35:56,139 --> 01:36:01,805
Eddie, me gustar�a poder decirte
algo que sirviera de consuelo
1429
01:36:05,138 --> 01:36:06,398
No puedo.
1430
01:36:08,168 --> 01:36:09,740
Piensa en esas cartas.
1431
01:36:11,026 --> 01:36:12,917
Piensa en tu esposa...
1432
01:36:14,787 --> 01:36:17,813
- �Eso ayudar�?
- S�, se�or.
1433
01:36:22,997 --> 01:36:25,173
Quiero que hagas
algo por m� hoy, �hum?
1434
01:36:25,273 --> 01:36:26,821
�Qu� es, Padre?
1435
01:36:31,389 --> 01:36:33,622
Quiero que vayas all� afuera...
1436
01:36:35,211 --> 01:36:37,289
... y mueras con coraje.
1437
01:36:40,228 --> 01:36:42,673
- �Usted estar� conmigo, padre?
- Estar� a tu lado.
1438
01:36:42,773 --> 01:36:44,222
Bueno, entonces voy a estar bien.
1439
01:36:47,096 --> 01:36:50,022
- Acabo de pensar en algo.
- �Qu� es?
1440
01:36:52,179 --> 01:36:54,043
Bien, estoy teniendo
una oportunidad...
1441
01:36:55,858 --> 01:36:57,201
...que muchos chicos no tienen.
1442
01:36:58,011 --> 01:37:01,236
Usted entiende, me est�n permitiendo
sentarme aqu� y hablar con usted.
1443
01:37:02,054 --> 01:37:03,580
S� lo que va a pasar conmigo.
1444
01:37:04,305 --> 01:37:06,520
S� que voy a morir en unos minutos.
1445
01:37:07,941 --> 01:37:10,304
Pero en la l�nea del frente
nunca se sabe cu�ndo va a suceder.
1446
01:37:12,652 --> 01:37:14,191
Es ese...
1447
01:37:14,865 --> 01:37:16,063
...no saber...
1448
01:37:16,780 --> 01:37:18,582
que juega en contra.
1449
01:37:20,607 --> 01:37:25,436
Creo que eso es realmente...
lo que no pod�a soportar.
1450
01:37:25,536 --> 01:37:27,101
El no saber.
1451
01:37:30,986 --> 01:37:32,853
�Cu�nto tiempo falta ahora, Padre?
1452
01:37:34,380 --> 01:37:38,178
Todav�a falta un poco. Falta un poco.
1453
01:37:48,486 --> 01:37:50,147
Mis manos est�n entumecidas, Padre.
1454
01:38:00,746 --> 01:38:02,460
�Ud...
1455
01:38:03,116 --> 01:38:05,486
se reuni� con los muchachos
del pelot�n de fusilamiento?
1456
01:38:06,747 --> 01:38:07,795
S�.
1457
01:38:12,040 --> 01:38:13,246
�C�mo son?
1458
01:38:14,980 --> 01:38:18,453
Quiero decir... �qu�
sienten al respecto?
1459
01:38:18,553 --> 01:38:20,378
Est�n cumpliendo �rdenes, Eddie.
1460
01:38:23,453 --> 01:38:26,111
Preferir�an estar en
otro lugar esta ma�ana.
1461
01:38:26,237 --> 01:38:29,403
Tenen un trabajo que hacer.
Y lo har�n lo mejor posible.
1462
01:38:32,064 --> 01:38:35,045
D�gales que no tengo nada
contra ellos, �quiere, Padre?
1463
01:38:35,145 --> 01:38:36,967
Oh, seguro. Claro.
1464
01:38:39,075 --> 01:38:41,023
�Y podr�a pedirles que por
favor disparen con precisi�n,
1465
01:38:41,123 --> 01:38:42,772
de modo que no tenga que sufrir?
1466
01:38:47,821 --> 01:38:48,577
Y Padre...
1467
01:38:48,677 --> 01:38:49,602
�Qu�?
1468
01:38:51,514 --> 01:38:54,742
Quiero que le diga a los
muchachos del regimiento
1469
01:38:54,842 --> 01:38:57,190
que Eddie Slovik no fue un cobarde.
1470
01:38:57,904 --> 01:38:59,573
Al menos no hoy.
1471
01:39:00,969 --> 01:39:02,118
�Se lo dir�, Padre?
1472
01:39:14,114 --> 01:39:16,320
�Cree que tendr�a
que afeitarme, Padre?
1473
01:39:25,148 --> 01:39:25,646
�Qu� es eso?
1474
01:39:25,746 --> 01:39:27,987
�Qu� crees que es? Es el
pelot�n de fusilamiento.
1475
01:39:41,049 --> 01:39:43,385
Por estos y todos los
pecados que no puedo recordar,
1476
01:39:43,485 --> 01:39:45,273
...pido penitencia y
absoluci�n del Se�or, Padre.
1477
01:39:45,823 --> 01:39:49,226
- Para tu penitencia, reza un rosario.
- Est� bien, Padre, rezar�.
1478
01:39:49,515 --> 01:39:50,797
Te voy a ayudar, Eddie.
1479
01:39:51,400 --> 01:39:52,447
OK, Padre.
1480
01:39:53,124 --> 01:39:54,883
Reza un buen acto de contrici�n.
1481
01:39:55,486 --> 01:39:58,345
Oh Dios m�o, lamento sinceramente
por haberte ofendido...
1482
01:39:58,445 --> 01:40:01,597
y detesto todos mis pecados
debito a tus castigos justos.
1483
01:40:01,697 --> 01:40:03,861
Pero, sobre todo, porque
que ellos Te ofendieron,
1484
01:40:03,961 --> 01:40:06,317
Dios sumamente bueno y
merecedor de todo mi amor.
1485
01:40:06,417 --> 01:40:08,134
Yo firmemente decido,
con la ayuda de Su Gracia,
1486
01:40:08,234 --> 01:40:10,806
...no pecar m�s y evitar la
proximidad de la ocasi�n de pecar.
1487
01:40:12,853 --> 01:40:14,423
V� en paz. Dios te bendiga.
1488
01:40:14,523 --> 01:40:15,574
Gracias, Padre.
1489
01:40:38,819 --> 01:40:39,863
�Sargento!
1490
01:40:40,805 --> 01:40:42,748
El sargento va a rezar la misa.
1491
01:40:51,836 --> 01:40:54,619
En el nombre del Padre, del
Hijo y del Esp�ritu Santo.
1492
01:40:54,719 --> 01:40:55,357
Am�n.
1493
01:41:00,673 --> 01:41:01,989
El teniente y yo vamos
a cargar sus armas
1494
01:41:02,089 --> 01:41:03,574
mientras ustedes est�n
fuera de la habitaci�n.
1495
01:41:04,237 --> 01:41:06,427
Vamos a usar una bala de salva,
1496
01:41:06,527 --> 01:41:10,178
para que haya una duda razonable
en la cabeza de cada uno de ustedes.
1497
01:41:10,278 --> 01:41:13,820
si participaron o no en la
ejecuci�n real del prisionero.
1498
01:41:14,905 --> 01:41:17,783
�Alguna pregunta? Esperen arriba.
1499
01:42:09,536 --> 01:42:10,639
�Qu� est�s pensando?
1500
01:42:11,144 --> 01:42:12,060
No s�.
1501
01:42:12,762 --> 01:42:15,045
Pensando si voy a tener
la bala de salva, creo.
1502
01:42:15,943 --> 01:42:17,525
No es ning�n misterio.
1503
01:42:18,192 --> 01:42:19,261
�Qu� quieres decir?
1504
01:42:19,361 --> 01:42:21,036
Simplemente espera por
el recular del arma.
1505
01:42:21,136 --> 01:42:23,688
Si es una bala de
salva, no habr� patada.
1506
01:42:24,018 --> 01:42:24,752
S�.
1507
01:42:25,137 --> 01:42:28,025
El que dispare hoy con una
bala de salva, lo va a saber.
1508
01:42:33,485 --> 01:42:36,422
Pueden recoger sus armas ahora.
1509
01:42:36,522 --> 01:42:38,858
Todas ellas fueron
cargadas, pero aseg�rense.
1510
01:42:45,384 --> 01:42:48,400
- �B-14789!
- M�a, se�or.
1511
01:42:48,500 --> 01:42:51,048
- �L- 60251!
- Soy yo.
1512
01:43:02,010 --> 01:43:03,534
S�gueme a la puerta del frente, se�or.
1513
01:43:03,634 --> 01:43:05,124
Los oficiales est�n
en el segundo piso.
1514
01:43:26,640 --> 01:43:27,420
Buen d�a, Coronel.
1515
01:43:27,520 --> 01:43:29,542
- Buen d�a.
- Buen d�a.
1516
01:43:31,415 --> 01:43:33,178
- �Quiere un caf�, Coronel?
- No, gracias.
1517
01:43:34,762 --> 01:43:36,230
- Buen d�a.
- Buen d�a.
1518
01:43:36,331 --> 01:43:38,087
Caballeros, �puedo tener
su atenci�n, por favor?
1519
01:43:38,187 --> 01:43:40,626
Soy el comandante Fellman,
empezaremos en unos minutos.
1520
01:43:40,726 --> 01:43:42,851
Por favor, dir�janse todos al patio.
1521
01:43:42,951 --> 01:43:44,323
�Me acompa�a, se�or?
1522
01:44:10,570 --> 01:44:11,742
T�malo con calma, Eddie.
1523
01:44:13,933 --> 01:44:14,975
�Puedes sostenerme el rosario?
1524
01:44:15,075 --> 01:44:15,593
Oh, claro.
1525
01:44:17,992 --> 01:44:20,665
Trate de facilitar las cosas
para t� y para nosotros, �eh?
1526
01:44:23,560 --> 01:44:24,421
Yo estoy bien.
1527
01:44:25,204 --> 01:44:26,376
Estoy casi terminando.
1528
01:44:28,812 --> 01:44:29,811
�Saben algo?
1529
01:44:30,271 --> 01:44:32,166
No me est�n ejecutando por deserci�n.
1530
01:44:32,651 --> 01:44:35,668
Muchos chicos desertaron.
S�lo necesitan dar el ejemplo.
1531
01:44:35,768 --> 01:44:37,366
Y soy el ejemplo, porque
ser un ex presidiario.
1532
01:44:39,652 --> 01:44:41,261
- �C�mo est�n tus mu�ecas?
- �Hum?
1533
01:44:42,197 --> 01:44:44,855
- No he cortado la circulaci�n, �no?
- Oh no, est�n bien.
1534
01:44:44,955 --> 01:44:46,999
Robaba cosas cuando yo era un chico.
1535
01:44:47,456 --> 01:44:48,873
Esta es la raz�n por la cual me matan.
1536
01:44:48,973 --> 01:44:50,848
Me matan por el pan y el chicle
1537
01:44:50,948 --> 01:44:52,742
que robaba cuando ten�a 12 a�os.
1538
01:44:56,777 --> 01:44:58,394
Tenemos que ir, Eddie.
1539
01:44:58,784 --> 01:45:00,026
�D�nde est� el Padre?
1540
01:45:00,496 --> 01:45:01,220
Aqu�.
1541
01:45:03,740 --> 01:45:06,271
Me temo que tendr� que leer
la orden cuando est�s ah�.
1542
01:45:06,371 --> 01:45:08,091
Hace mucho fr�o afuera.
1543
01:45:08,191 --> 01:45:09,476
Est� bien, Mayor.
1544
01:45:09,576 --> 01:45:11,915
�Podr�a leerla r�pidamente, por favor?
1545
01:45:13,242 --> 01:45:14,201
Andando.
1546
01:45:15,817 --> 01:45:17,188
�Puedes darme mi rosario?
1547
01:45:22,338 --> 01:45:23,536
Eddie,
1548
01:45:24,125 --> 01:45:25,478
Esto te mantendr� caliente.
1549
01:45:27,615 --> 01:45:28,774
Gracias.
1550
01:45:28,874 --> 01:45:30,742
Dios te salve Mar�a,
llena eres de gracia...
1551
01:46:53,888 --> 01:46:56,954
Soldado Eddie D. Slovik, es
mi deber como oficial jefe,
1552
01:46:57,054 --> 01:46:59,102
leerle el Orden de la
Corte Marcial General.
1553
01:47:00,701 --> 01:47:03,845
"Orden de la Corte
Marcial General N�mero 27.
1554
01:47:04,240 --> 01:47:09,205
La acci�n de la autoridad convocada es el
Cuartel de la 28� Divisi�n de Infanter�a...
1555
01:47:09,305 --> 01:47:12,282
en el caso arriba citado
del soldado Eddie D. Slovik,
1556
01:47:12,382 --> 01:47:17,640
36896415 compa��a G 109a infanter�a.
1557
01:47:18,163 --> 01:47:19,694
Nunca le pidas prestada
una escopeta a un cocinero.
1558
01:47:21,224 --> 01:47:23,368
Nunca limpian las malditas cosas.
1559
01:47:24,494 --> 01:47:28,712
...Comando General, lugar europeo de la
operaci�n y el art�culo de guerra 50 y medio,
1560
01:47:28,812 --> 01:47:34,182
que se haya cumplido, se realizar� la
la ejecuci�n del 31 de enero de 1945,
1561
01:47:34,282 --> 01:47:40,135
en el �rea de la 109� infanter�a,
Francia, por orden del General Eisenhower.
1562
01:47:42,040 --> 01:47:44,447
Soldado Slovik, �tiene alguna
declaraci�n que hacer...
1563
01:47:44,547 --> 01:47:46,753
antes de que d� la orden de instrucci�n
para que se realice la ejecuci�n?
1564
01:47:49,056 --> 01:47:50,439
No, se�or.
1565
01:47:52,826 --> 01:47:53,932
Soldado Slovik,
1566
01:47:55,659 --> 01:47:56,868
�tiene una �ltima declaraci�n
1567
01:47:56,968 --> 01:47:59,189
para hacerme a m�, como
capell�n, antes de su muerte?
1568
01:47:59,826 --> 01:48:00,980
No, se�or.
1569
01:48:04,285 --> 01:48:07,191
... Preparar al condenado
para la ejecuci�n.
1570
01:49:07,730 --> 01:49:12,077
Cuando est�s all� arriba,
haz una oraci�n para m�.
1571
01:49:13,713 --> 01:49:14,803
Lo har�, Padre.
1572
01:49:15,576 --> 01:49:18,204
Rezar� para que me siga
lo m�s r�pido posible.
1573
01:50:09,135 --> 01:50:10,831
�Ala derecha, marchen!
1574
01:50:34,657 --> 01:50:36,526
�Ala izquierda! �Marche!
1575
01:50:43,942 --> 01:50:45,565
�Pelot�n, alto!
1576
01:50:47,753 --> 01:50:50,068
�Izquierda, volver!
1577
01:50:51,813 --> 01:50:53,792
�Presentar armas!
1578
01:51:09,201 --> 01:51:11,418
�Pelot�n, listos!
1579
01:51:12,977 --> 01:51:14,098
�Apuntar!
1580
01:51:15,814 --> 01:51:17,282
�Fuego!
1581
01:51:19,838 --> 01:51:22,282
Orden... �Armas!
1582
01:52:08,489 --> 01:52:10,354
�Todav�a est� vivo?
1583
01:52:11,330 --> 01:52:12,257
Apenas.
1584
01:52:12,679 --> 01:52:15,160
Debieron estar nerviosos,
hicieron un trabajo p�simo.
1585
01:52:15,260 --> 01:52:16,673
Ni una sola herida en el coraz�n.
1586
01:52:18,713 --> 01:52:20,133
�Deben disparar de nuevo?
1587
01:52:21,647 --> 01:52:22,766
Yo no s�.
1588
01:52:22,866 --> 01:52:24,648
Para entonces probablemente
ya estar� muerto.
1589
01:52:41,017 --> 01:52:42,062
�Recargar!
1590
01:52:42,162 --> 01:52:45,291
�F�silenlo de nuevo,
ya que les gusta tanto!
1591
01:52:46,219 --> 01:52:48,310
C�lmese, Padre, no hace
falta que se nos una.
1592
01:53:05,101 --> 01:53:06,133
Cuidado, Teniente...
1593
01:53:06,233 --> 01:53:08,799
No vamos a matar accidentalmente
a uno de nuestros esta ma�ana.
1594
01:53:09,227 --> 01:53:09,932
S�, se�or.
1595
01:53:10,599 --> 01:53:11,748
Disculpe, se�or.
1596
01:53:16,137 --> 01:53:18,727
Decl�relo muerto o al�jese
para la segunda oleada de tiros.
1597
01:53:38,300 --> 01:53:39,738
No ser� necesaria una segunda, Mayor.
1598
01:53:40,412 --> 01:53:42,331
El soldado Slovik est� muerto.
1599
01:54:00,073 --> 01:54:01,621
La sentencia fue cumplida.
1600
01:54:05,455 --> 01:54:06,510
�Dispensados!
1601
01:54:13,515 --> 01:54:15,333
�Derecha volver!
1602
01:54:16,862 --> 01:54:18,859
�Hombro derecho, armas!
1603
01:54:55,817 --> 01:54:57,840
�Podr�an sacarle un zapato
para que pueda ungirle el pie?
1604
01:55:00,295 --> 01:55:01,844
No puedo entenderlo.
1605
01:55:03,114 --> 01:55:05,992
Si era un cobarde, no lo demostr�.
1606
01:55:08,200 --> 01:55:10,215
Eddie Slovik, fue el hombre
m�s valiente de aqu� hoy.
133534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.