All language subtitles for The.Execution.of.Private.Slovik.1974.(Martin Sheen-War Drama).720p.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,492 --> 00:00:03,481 EL SOLDADO EDDIE D. SLOVIK ERA EL �NICO HOMBRE 2 00:00:03,581 --> 00:00:05,534 FALLECIDO POR DESERCI�N POR EL EJ�RCITO 3 00:00:05,634 --> 00:00:07,584 DOS ESTADOS UNIDOS DESDE A GUERRA CIVIL. 4 00:00:07,684 --> 00:00:09,690 ESTA PEL�CULA ES LA DRAMATIZACI�N DOCUMENTADA, 5 00:00:09,790 --> 00:00:11,760 Y PRESENTADO DE FORMA REALISTA, 6 00:00:11,860 --> 00:00:13,803 DE LA HISTORIA DE SU VIDA Y MUERTE. 7 00:00:13,903 --> 00:00:15,916 SUGERIMOS QUE SE TOME EN CONSIDERACI�N 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,001 �DEBE LA PEL�CULA SER VISTA POR NI�OS? 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,043 U OTRAS PERSONAS DE SU FAMILIA QUE PUEDAN 10 00:00:20,143 --> 00:00:22,232 SIENDO PERTURBADO POR LA PEL�CULA. 11 00:00:44,416 --> 00:00:47,444 FRANCIA ENERO DE 1945 12 00:01:01,200 --> 00:01:02,920 Procedimento n�mero 54. 13 00:01:03,408 --> 00:01:06,147 Ejecuci�n de la pena de muerte impuesta por la Corte Marcial. 14 00:01:07,342 --> 00:01:09,161 El lugar de la ejecuci�n se preparar�... 15 00:01:09,261 --> 00:01:12,152 para conformar una pared negra de material absorbente, 16 00:01:12,252 --> 00:01:14,184 delante de la cual el prisionero se colocar�. 17 00:01:15,847 --> 00:01:18,232 Se colocar� un poste vertical delante de la pared negra, 18 00:01:18,332 --> 00:01:21,152 y se utilizar� para apoyar el prisionero si es necesario. 19 00:01:22,122 --> 00:01:23,813 No, no dejan pasar una coma, �no? 20 00:01:24,906 --> 00:01:27,451 Si, mientras el prisionero se est� preparando, 21 00:01:27,551 --> 00:01:29,269 o marchando hacia el lugar de la ejecuci�n, 22 00:01:29,369 --> 00:01:31,094 hay un colapso inminente, 23 00:01:31,194 --> 00:01:33,540 el prisionero deber� ser atado a una tabla 24 00:01:33,640 --> 00:01:36,085 - ...de colapso con las correas. - �Oh! �Ya basta con eso! 25 00:01:39,103 --> 00:01:40,138 S�. 26 00:01:52,153 --> 00:01:54,052 �Qu� hac�an aqu� antes de la guerra? 27 00:01:54,152 --> 00:01:56,014 Una ciudad minera de carb�n. 28 00:01:56,114 --> 00:01:57,369 Slovik es de una ciudad minera de carb�n, �no? 29 00:01:57,469 --> 00:02:00,198 No s�. �No! Alguien me dijo que era de Detroit. 30 00:02:01,121 --> 00:02:02,326 Pobre diablo. 31 00:02:26,692 --> 00:02:27,651 Mensaje del Cuartel General. 32 00:02:27,940 --> 00:02:29,368 Tengo una entrega para el Mayor Fellman. 33 00:02:29,468 --> 00:02:31,235 Muy bien. Va a tener que seguir a pie. 34 00:02:41,958 --> 00:02:43,049 El mensajero est� aqu�, se�or. 35 00:02:43,670 --> 00:02:44,673 H�galo entrar. 36 00:02:48,221 --> 00:02:49,307 Sargento Bowen, se�or. 37 00:02:49,407 --> 00:02:50,538 Descanse, sargento. 38 00:02:50,976 --> 00:02:52,174 �Estos son los procedimientos? 39 00:02:52,274 --> 00:02:53,036 S�, se�or. 40 00:03:03,422 --> 00:03:05,956 Tuve que llamar al cuartel para obtener algunas 41 00:03:06,056 --> 00:03:08,949 instrucciones avanzadas. Pero tambi�n necesito estas. 42 00:03:11,806 --> 00:03:12,820 Eso ser� todo, sargento. 43 00:03:12,920 --> 00:03:13,891 S�, se�or. 44 00:03:22,232 --> 00:03:23,741 - �Sargento...? - �S�, se�or? 45 00:03:25,207 --> 00:03:27,262 �Hay muchos comentarios sobre esto entre los hombres? 46 00:03:27,362 --> 00:03:28,198 S�, se�or. 47 00:03:31,633 --> 00:03:32,994 �C�mo se sienten al respecto? 48 00:03:35,611 --> 00:03:37,309 Bueno, creo que piensan que lo merece, se�or. 49 00:03:39,500 --> 00:03:40,840 Gracias, sargento. 50 00:04:13,162 --> 00:04:15,152 Usted sirve, soldado. P�rese aqui. 51 00:04:18,948 --> 00:04:20,421 Este hombre es m�s o menos 52 00:04:20,521 --> 00:04:22,621 del mismo tama�o y altura que el prisionero. 53 00:04:23,847 --> 00:04:26,788 Puede ayudar si piensan en el coraz�n como un c�rculo. 54 00:04:26,888 --> 00:04:29,893 Es un �rgano semi-circular y se encuentra en el �rea 55 00:04:29,993 --> 00:04:32,082 del tercio inferior del hueso del pecho. 56 00:04:32,182 --> 00:04:33,467 En otras palabras, aqu�, 57 00:04:33,567 --> 00:04:36,075 No aqu� arriba, como algunas personas creen. Justo aqu�. 58 00:04:36,861 --> 00:04:38,697 Se�or, tal vez ayudar�a un pedazo de papel 59 00:04:38,797 --> 00:04:40,924 sobre el coraz�n del prisionero. 60 00:04:41,024 --> 00:04:43,349 Nos dar�a un objetivo para poder mirar. 61 00:04:43,449 --> 00:04:45,600 Es un poco teatral, �no le parece? 62 00:04:45,700 --> 00:04:48,082 Ustedes son todos eximios tiradores. 63 00:04:48,182 --> 00:04:49,878 No deber�an de tener dificultad. 64 00:04:49,978 --> 00:04:53,982 Simplemente miren todos esta �rea espec�fica. 65 00:04:54,731 --> 00:04:55,868 �Alguna otra pregunta? 66 00:04:57,416 --> 00:04:58,675 As� completamos la orientaci�n m�dica. 67 00:04:58,775 --> 00:05:00,054 Gracias, soldado. 68 00:05:03,177 --> 00:05:07,664 Creo que el capell�n quiere decir algunas palabras. 69 00:05:10,243 --> 00:05:12,554 Esto no es necesario dadas las circunstancias. 70 00:05:14,663 --> 00:05:16,190 Con permiso, hijo. 71 00:05:17,747 --> 00:05:19,791 Creo que algunos de ustedes me conocen. 72 00:05:20,542 --> 00:05:21,644 Soy el padre Stafford. 73 00:05:22,808 --> 00:05:26,463 En este momento he sido designado para esto, as� como ustedes. 74 00:05:27,259 --> 00:05:29,949 Mi funci�n principal es con el prisionero, pero... 75 00:05:30,049 --> 00:05:32,030 pens� que hasta que llegue... 76 00:05:32,130 --> 00:05:34,082 algunos de ustedes pueden... 77 00:05:36,353 --> 00:05:38,644 ...querer hablar. 78 00:05:45,089 --> 00:05:46,027 No, �eh? 79 00:05:46,127 --> 00:05:48,211 Es gracioso, creo que nunca antes encontr� a doce soldados... 80 00:05:48,311 --> 00:05:50,007 ...que no tengan nada para decir. 81 00:05:51,000 --> 00:05:53,255 Bueno, se�or, supongo... 82 00:05:54,167 --> 00:05:55,590 si usted quiere saber la verdad, 83 00:05:56,265 --> 00:05:58,721 todos nos sentimos muy mal por esto. 84 00:05:59,312 --> 00:06:02,268 S�, es totalmente natural. 85 00:06:02,368 --> 00:06:08,118 Se�or... quiero decir que yo... intent� sac�rmelo de encima. 86 00:06:08,218 --> 00:06:10,049 Habl� con mi comandante y le pregunt�... 87 00:06:10,149 --> 00:06:11,268 ...si hab�a una forma de ser dispensado. 88 00:06:11,368 --> 00:06:13,892 Dijo: "No. A no ser que quiera tomar su lugar ". 89 00:06:13,992 --> 00:06:15,819 Bueno, ustedes ya han visto combates. 90 00:06:18,101 --> 00:06:20,804 Por lo tanto, no puede ser la idea de matar a un hombre, �no? 91 00:06:20,904 --> 00:06:22,221 No, se�or. 92 00:06:23,037 --> 00:06:25,588 Pero no tengo mucho est�mago para matar a uno de nosotros. 93 00:06:26,551 --> 00:06:27,902 Es un desertor. 94 00:06:28,002 --> 00:06:31,568 Hay muchos desertores, nunca fusilaron a uno antes. 95 00:06:31,768 --> 00:06:33,871 Al menos no en esta guerra. 96 00:06:35,342 --> 00:06:36,823 �Hay cat�licos aqu�? 97 00:06:37,566 --> 00:06:38,944 �Alguno de ustedes es cat�lico? 98 00:06:43,438 --> 00:06:45,445 �Y t�, soldado, alg�n problema? 99 00:06:46,317 --> 00:06:49,080 Bueno, he estado medio tentado a mirar un poco por encima. 100 00:06:49,180 --> 00:06:52,900 Usted entiende, tal vez errar. Pero creo que no lo har�. 101 00:06:53,000 --> 00:06:54,657 Har� lo que me mandaron. 102 00:06:54,757 --> 00:06:56,212 Pero no va a gustarme. 103 00:06:57,552 --> 00:06:59,211 Ese es el punto, �no? 104 00:07:00,013 --> 00:07:02,703 Nadie les est� pidiendo que les guste, �eh? 105 00:07:03,385 --> 00:07:05,105 Pero tendr�n que hacer lo que se les orden�. 106 00:07:05,763 --> 00:07:07,826 Tendr�n que desempe�ar la tarea usando la mejor de sus habilidades. 107 00:07:07,926 --> 00:07:09,276 Yo s� que lo har�n. 108 00:07:09,999 --> 00:07:12,290 Ninguno de nosotros tom� esta decisi�n. 109 00:07:12,991 --> 00:07:17,014 Pero somos los hombres que recibieron la orden de realizar esta tarea... 110 00:07:17,114 --> 00:07:19,550 Porque una autoridad mayor 111 00:07:19,650 --> 00:07:22,138 acept� la responsabilidad moral. 112 00:07:23,111 --> 00:07:24,997 Bueno, voy a rezar una misa para el prisionero. 113 00:07:25,097 --> 00:07:26,642 Le asegurar� la absoluci�n. 114 00:07:28,831 --> 00:07:30,793 Y entonces ustedes lo ejecutar�n. 115 00:07:32,525 --> 00:07:36,046 Cuando est�n afuera, cuando disparen, 116 00:07:37,705 --> 00:07:39,807 recuerden que ya estar� en las manos de Dios, 117 00:07:39,907 --> 00:07:42,066 y que ustedes no tienen nada de qu� avergonzarse. 118 00:07:44,016 --> 00:07:45,533 Todos aqu�. 119 00:07:47,190 --> 00:07:49,300 Vamos, chequeen los rifles. De prisa. 120 00:07:49,400 --> 00:07:54,512 Si a �l no le importaba si nos pegaban un tiro, 121 00:07:54,612 --> 00:07:56,519 �por qu� deber�a importarnos �l? 122 00:08:19,152 --> 00:08:20,852 - Buen d�a. - Buen d�a, se�ora. 123 00:08:21,439 --> 00:08:23,237 He estado aqu� antes, �recuerda? 124 00:08:24,227 --> 00:08:26,308 �Consigui� la tela? 125 00:08:28,562 --> 00:08:34,060 �Oh, s�! La recib� esta ma�ana de Par�s por correo. 126 00:08:43,503 --> 00:08:44,573 Muy bonito. 127 00:08:44,673 --> 00:08:46,661 Bueno... bueno. 128 00:08:47,368 --> 00:08:51,914 Quiero que la se�ora haga... Yo quiero... 129 00:08:52,014 --> 00:08:59,173 Una capucha... Para la cara... 130 00:08:59,273 --> 00:09:00,798 �Para la cara? 131 00:09:07,852 --> 00:09:11,182 - �Oh! Una capucha. - S�, una capucha. 132 00:09:12,028 --> 00:09:16,457 Tiene que estar lista para esta noche. 133 00:09:22,545 --> 00:09:24,075 Para los ojos... 134 00:09:26,730 --> 00:09:28,116 Para los ojos... 135 00:09:28,216 --> 00:09:34,264 No, ning�n agujero para los ojos. 136 00:09:38,045 --> 00:09:39,390 Cuando la capucha est� colocada... 137 00:09:39,490 --> 00:09:42,479 ...y con una se�al se indique que el prisionero est� listo, 138 00:09:42,579 --> 00:09:46,084 el pelot�n de fusilamiento ser� formado ante el prisionero... 139 00:09:46,184 --> 00:09:48,309 a no menos de veinte pasos de �l. 140 00:09:48,409 --> 00:09:50,694 Los integrantes del pelot�n de fusilamiento... 141 00:09:50,794 --> 00:09:52,159 estar�n armados con fusiles regulares, 142 00:09:52,352 --> 00:09:55,231 cada uno de los cuales ser� cargado y trabado. 143 00:09:56,574 --> 00:09:58,819 Una de los rifles tendr� una bala de salva... 144 00:09:58,919 --> 00:10:02,114 y la identidad de ese rifle no ser� revelada. 145 00:10:02,214 --> 00:10:04,319 Cada uno de los rifles restantes... 146 00:10:04,419 --> 00:10:07,704 tendr� una bala con munici�n de servicio. 147 00:10:08,473 --> 00:10:10,778 El oficial encargado de la ejecuci�n de la sentencia... 148 00:10:10,878 --> 00:10:13,853 asumir� el mando del pelot�n de fusilamiento. 149 00:10:13,953 --> 00:10:18,835 Uno: pelot�n. Dos: Preparar. Tres: Apuntar. Cuatro: Fuego 150 00:10:18,935 --> 00:10:20,956 A la orden: �Fuego! 151 00:10:21,056 --> 00:10:23,322 Cada integrante del pelot�n de fusilamiento 152 00:10:23,422 --> 00:10:27,081 descargar� su arma directamente al coraz�n del prisionero. 153 00:10:27,181 --> 00:10:29,740 Si en opini�n de los oficiales m�dicos, 154 00:10:29,840 --> 00:10:32,573 el prisionero no ha sufrido heridas mortales, 155 00:10:32,673 --> 00:10:36,150 los rifles ser�n recargados y el procedimiento 156 00:10:36,250 --> 00:10:40,189 se repetir� hasta que se logre una herida mortal, 157 00:10:40,289 --> 00:10:43,659 a partir del cual la extinci�n de la vida sea inmediata o inminente. 158 00:10:43,759 --> 00:10:46,361 Por orden del General Eisenhower. 159 00:10:48,279 --> 00:10:50,686 Muy bien. Tendremos un ejercicio de simulaci�n. 160 00:10:51,550 --> 00:10:52,603 �Las escopetas est�n descargadas, Teniente? 161 00:10:52,703 --> 00:10:53,658 S�, se�or. 162 00:10:54,906 --> 00:10:55,786 Muy bien, aqu� vamos. 163 00:10:55,886 --> 00:11:02,037 �Pelot�n! �Firmes! �Presentar armas! 164 00:11:03,777 --> 00:11:11,623 �Pelot�n! �Listos! �Apuntar! �Fuego! 165 00:11:14,952 --> 00:11:21,389 �Orden! �Armas! �Descansar! 166 00:11:26,186 --> 00:11:26,762 �Alguna pregunta? 167 00:11:32,898 --> 00:11:33,377 Muy bien. 168 00:11:35,009 --> 00:11:36,737 Ahora saben lo que se espera de ustedes. 169 00:11:38,560 --> 00:11:40,790 Asegur�nse de que las sus miras est�n bien. 170 00:11:40,890 --> 00:11:44,025 Hagan que un solo tiro sea el trabajo. 171 00:11:44,125 --> 00:11:46,144 �Y no fallen! 172 00:11:48,138 --> 00:11:50,279 Teniente, asuma. 173 00:11:50,379 --> 00:11:51,888 �Pelot�n, atenci�n! 174 00:11:56,226 --> 00:11:58,629 �Flanco derecho! 175 00:12:00,188 --> 00:12:02,024 �Hombro derecho, armas! 176 00:12:04,939 --> 00:12:07,452 �Pie izquierdo! �Marchen! 177 00:12:09,918 --> 00:12:11,947 �Pie izquierdo, marchen! 178 00:12:22,513 --> 00:12:24,595 Media vuelta a la derecha. �Marchen! 179 00:12:24,695 --> 00:12:26,018 �Hablaste con ellos? 180 00:12:26,571 --> 00:12:28,224 Estar�n bien. Son buenos chicos. 181 00:12:28,324 --> 00:12:30,080 �Alguna noticia de cu�ndo llegar� aqu�? 182 00:12:30,740 --> 00:12:33,940 Se espera que esta noche abandone Par�s. 183 00:12:34,513 --> 00:12:36,571 Aunque conociendo las monta�as, puede retrasarse. 184 00:12:37,558 --> 00:12:39,004 Tengo un mont�n de cartas de su esposa. 185 00:12:39,104 --> 00:12:40,591 Espero que tenga tiempo de leerlas. 186 00:12:40,691 --> 00:12:41,871 S�. 187 00:12:42,832 --> 00:12:45,050 �Qu� es esa cosa? 188 00:12:46,411 --> 00:12:48,416 Es una tabla de colapso. 189 00:12:49,194 --> 00:12:50,599 �Tabla de colapso? 190 00:12:53,018 --> 00:12:55,424 Bueno, un condenado puede acobardarse, Padre. 191 00:12:55,524 --> 00:12:58,171 Puede no ser capaz de salir y caminar hasta aqu� por voluntad propia. 192 00:12:58,271 --> 00:12:59,518 �Tendr�an que cargarlo? 193 00:13:00,096 --> 00:13:01,431 Si es necesario. 194 00:13:01,928 --> 00:13:05,007 Mire, Padre, a m� tampoco me gusta. Pero tiene que ser hecho. 195 00:13:10,045 --> 00:13:11,477 Bueno, �qu� tal un caf�? 196 00:13:12,587 --> 00:13:14,780 Me dijeron que dormiremos juntos en literas esta noche. 197 00:13:14,880 --> 00:13:16,680 Probablemente no dormiremos mucho. 198 00:13:16,780 --> 00:13:19,384 Pero podremos conocernos muy bien. 199 00:13:20,644 --> 00:13:22,180 Como Herodes y Pilato. 200 00:13:53,842 --> 00:13:56,153 Dos caf�s y algunos s�ndwiches. 201 00:13:56,434 --> 00:13:59,179 - �Y t�, Eddie, quieres algo? - No, gracias. 202 00:13:59,279 --> 00:14:02,023 �Est�s seguro? Tal vez podamos conseguir una sopa caliente dentro. 203 00:14:02,123 --> 00:14:03,406 No, est� bien. No tengo hambre 204 00:14:03,506 --> 00:14:05,130 - De todos modos, gracias. - �OK! 205 00:14:11,764 --> 00:14:13,021 �Maldita nieve! 206 00:14:13,121 --> 00:14:15,343 Probablemente no llegaremos hasta ma�ana por la ma�ana. 207 00:14:15,443 --> 00:14:17,429 S�, si tenemos suerte. 208 00:14:18,392 --> 00:14:19,942 �Les molesta si estiro mis piernas? 209 00:14:20,873 --> 00:14:23,232 Creo que no hay problema. Pero esposado. 210 00:14:23,332 --> 00:14:24,598 S�, claro. 211 00:14:29,998 --> 00:14:30,970 �Eddie! 212 00:14:32,695 --> 00:14:35,615 - Qu�date a la vista... - Lo har�. 213 00:14:40,163 --> 00:14:42,290 �Para qu� quiere caminar y congelarse? 214 00:14:43,184 --> 00:14:44,691 Se va a pescar un resfriado. 215 00:14:44,982 --> 00:14:46,133 Eso no tiene mucha importancia, �no? 216 00:14:56,464 --> 00:15:01,460 Ven aqu�, chico. Ven aqu�, amigo. 217 00:15:02,419 --> 00:15:05,864 �Buen chico, eso! 218 00:15:10,703 --> 00:15:14,268 Hace fr�o, �verdad? �Bueno chico! 219 00:15:17,348 --> 00:15:19,049 OK, compa�ero... 220 00:15:35,530 --> 00:15:36,901 �Me podr�an hacer un favor? 221 00:15:37,660 --> 00:15:38,902 �Qu� es, Eddie? 222 00:15:39,456 --> 00:15:41,025 D�jenme empezar a correr. 223 00:15:41,397 --> 00:15:42,437 �Qu� quieres decir? 224 00:15:42,885 --> 00:15:44,330 S�lo voy a huir, �saben? 225 00:15:45,794 --> 00:15:48,009 - Tendr�amos que dispararte. - Lo s�. 226 00:15:49,736 --> 00:15:51,181 Al menos esto acabar�a de una vez. 227 00:15:51,904 --> 00:15:54,025 No podemos. Tienen un gran espect�culo preparado para t�... 228 00:15:54,125 --> 00:15:55,018 ...para ma�ana. 229 00:15:56,343 --> 00:15:58,507 �Qu� diferencia hace si es ahora o ma�ana? 230 00:15:59,212 --> 00:16:01,637 Lo siento, Eddie. Sabes que no podemos. 231 00:16:05,230 --> 00:16:06,303 �Qu� est� pasando? 232 00:16:06,403 --> 00:16:08,186 Est� bien. Est� tomando un poco de aire. 233 00:16:08,640 --> 00:16:10,663 Vamos, tenemos que marcharnos. 234 00:16:12,811 --> 00:16:14,138 Andando, Eddie. 235 00:16:47,203 --> 00:16:48,366 Oh, era algo revoltoso. 236 00:16:49,568 --> 00:16:52,276 Pero un chico amistoso y de buen coraz�n. 237 00:16:53,272 --> 00:16:56,630 Lo tuvimos en el reformatorio estatal de Michigan por tres a�os... 238 00:16:56,730 --> 00:16:58,975 hasta que le dieron la condicional en 1942. 239 00:16:59,601 --> 00:17:01,529 Nunca tuve un muchacho que me agradara m�s. 240 00:17:01,752 --> 00:17:04,197 Ten�a algunos problemas con la ley. 241 00:17:04,297 --> 00:17:07,545 Cosas peque�as, fundamentalmente. Pero no era un resentido. 242 00:17:07,645 --> 00:17:09,461 Quiero decir, no odiaba a nadie. 243 00:17:09,561 --> 00:17:12,168 Y con respecto al ej�rcito no hab�a ning�n problema. 244 00:17:12,268 --> 00:17:15,355 Era autom�ticamente 4-F, como todos nuestros chicos. 245 00:17:18,292 --> 00:17:20,881 - Cu�date bien, Eddie. - S�, se�or, lo har�. 246 00:17:21,609 --> 00:17:24,252 Hay muchas oportunidades por ah� hoy en d�a. 247 00:17:24,918 --> 00:17:26,396 La mitad de los hombres fueron a la guerra. 248 00:17:26,496 --> 00:17:29,377 - No deber�as tener ning�n problema. - Estar� bien, se�or. 249 00:17:29,477 --> 00:17:31,946 Te presentar�s a la Comisi�n de Libertad Condicional. 250 00:17:32,046 --> 00:17:33,790 Encuentra una buena mujer. 251 00:17:35,205 --> 00:17:36,811 Mantente alejado de las malas compa��as. 252 00:17:36,911 --> 00:17:38,382 No se preocupe, se�or, lo har�. 253 00:17:38,482 --> 00:17:40,925 S�lo uno de cuatro de nuestros muchachos lo consigue. 254 00:17:41,025 --> 00:17:42,808 No es una estad�stica alentadora, 255 00:17:44,032 --> 00:17:46,028 pero creo que tienes una buena oportunidad. 256 00:17:46,128 --> 00:17:47,377 Creo que s�, se�or. 257 00:17:50,771 --> 00:17:51,607 �Tiene c�mo ir a casa? 258 00:17:51,707 --> 00:17:53,458 S� se�or. Mi hermana me vino a buscar. Est� all�. 259 00:17:53,558 --> 00:17:55,532 - Bueno, adi�s, se�or. - Adi�s. 260 00:17:55,790 --> 00:17:58,900 Sr. Ernhardt, �le molestar�a si le escribo 261 00:17:59,000 --> 00:17:59,971 para informarle c�mo voy? 262 00:18:00,071 --> 00:18:01,190 Me gustar�a eso. 263 00:18:01,290 --> 00:18:02,778 Muy bien, le escribir�. 264 00:18:03,006 --> 00:18:05,134 - Hazme un favor. - S�, se�or. 265 00:18:05,234 --> 00:18:06,806 No vuelvas. 266 00:18:08,884 --> 00:18:11,593 No volver�. Adi�s. 267 00:18:14,701 --> 00:18:16,057 Despu�s de que muri�, 268 00:18:16,157 --> 00:18:19,031 me dijeron que encontraron mi nombre con �l, en un cuaderno. 269 00:18:19,131 --> 00:18:20,872 Es extra�o, en cierto modo. 270 00:18:20,972 --> 00:18:24,408 No voy a criticar a los Estados Unidos por haberlo matado. 271 00:18:24,508 --> 00:18:26,527 Cuando tienes una gran guerra para vencer... 272 00:18:26,627 --> 00:18:28,867 no tienes tiempo para prestarle una gran atenci�n... 273 00:18:28,967 --> 00:18:30,306 a un pobre hombre d�bil. 274 00:18:30,406 --> 00:18:32,208 Pero yo les podr�a haber hablado. 275 00:18:32,308 --> 00:18:35,127 Les podr�a haber dicho: "Ustedes pueden agarrar a Eddie Slovik... 276 00:18:35,227 --> 00:18:37,120 y ense�arle a marchar. 277 00:18:37,220 --> 00:18:38,909 Y pueden darle un arma, 278 00:18:39,009 --> 00:18:41,040 y llevarlo al campo de batalla, 279 00:18:41,140 --> 00:18:42,172 y hacer que cave un agujero. 280 00:18:42,439 --> 00:18:44,115 Pero cuando oscurezca... 281 00:18:44,215 --> 00:18:46,697 y los primeros proyectiles pasen por encima de su cabeza, 282 00:18:46,797 --> 00:18:50,285 se quedar� quieto all� mismo en el fondo de aquel agujero... 283 00:18:50,385 --> 00:18:52,504 o saltar� y escapar�. 284 00:18:52,604 --> 00:18:55,490 Y no hay nada que puedan hacer para evitarlo. 285 00:19:05,949 --> 00:19:09,667 La primera vez que lo vi, estaba usando un traje gris nuevo. 286 00:19:10,676 --> 00:19:12,106 Estaba con su hermana. 287 00:19:13,142 --> 00:19:15,140 - Buen d�a. - Buenos d�as, Margaret. 288 00:19:15,637 --> 00:19:17,234 Bueno, �l debe ser Eddie. 289 00:19:19,238 --> 00:19:22,538 Eddie, esta es Antoinette Wisniewski. 290 00:19:23,047 --> 00:19:25,124 - Encantada de conocerte. - �C�mo le va? 291 00:19:25,904 --> 00:19:28,187 Tu hermana habla de t� todo el tiempo. 292 00:19:30,929 --> 00:19:32,567 �Sr. Sorelli...? 293 00:19:33,769 --> 00:19:36,236 �Quieren sentarse? Margaret... 294 00:19:39,150 --> 00:19:40,416 �Tuvieron alg�n problema con el coche? 295 00:19:40,516 --> 00:19:43,026 - �Funcion� perfectamente! - Fant�stico... 296 00:19:47,336 --> 00:19:50,598 Creo que deber�a decirle lo agradecido que estoy... 297 00:19:50,698 --> 00:19:52,458 por haber escrito a la Comisi�n y conseguirme este trabajo. 298 00:19:52,558 --> 00:19:54,063 No fue nada, en serio. 299 00:19:54,163 --> 00:19:57,397 Ni siquiera me conoc�a. Realmente se arriesg�. 300 00:19:57,568 --> 00:20:00,114 Bueno, si alguien tiene que arrepentirse, me temo que ser�s t�. 301 00:20:00,214 --> 00:20:02,900 Cincuenta centavos la hora no es gran cosa. 302 00:20:03,994 --> 00:20:05,647 Y ganar� cada centavo. 303 00:20:10,308 --> 00:20:11,271 Joe Sorelli. 304 00:20:11,371 --> 00:20:13,057 �C�mo le va, se�or? Eddie Slovik. 305 00:20:13,871 --> 00:20:16,813 Antoinette piensa que soy uno hombre muy agarrado al dinero. 306 00:20:16,913 --> 00:20:19,088 Pero si trabajas duro, puedo darte un aumento. 307 00:20:19,876 --> 00:20:21,376 �Alguna objeci�n sobre cavar fosas? 308 00:20:21,476 --> 00:20:22,706 No, se�or. Har� cualquier cosa. 309 00:20:22,806 --> 00:20:23,572 �Bien! 310 00:20:23,672 --> 00:20:26,071 Fontanero es un trabajo con suciedad pero se gana bien. 311 00:20:26,856 --> 00:20:28,319 Entonces, �cu�ndo puedes empezar? 312 00:20:28,990 --> 00:20:30,736 Cuando usted me necesite. 313 00:20:30,836 --> 00:20:33,261 Bueno, ahora es un buen momento como cualquier otro. 314 00:20:33,361 --> 00:20:35,090 Vamos arriba, voy te dar� unos overoles. 315 00:20:36,900 --> 00:20:38,972 Usted es la contadora, �podemos dar a �ste 316 00:20:39,072 --> 00:20:41,641 joven muchacho un adelanto de su salario? 317 00:20:41,748 --> 00:20:43,418 Voy a hacer algunos c�lculos. 318 00:20:43,518 --> 00:20:45,001 Ella piensa que dirige este lugar. 319 00:20:45,101 --> 00:20:47,126 El problema es que s� lo hace. 320 00:20:47,937 --> 00:20:49,157 �Vamos! 321 00:20:51,325 --> 00:20:53,268 Oh, lo siento. Gracias. 322 00:20:53,368 --> 00:20:54,269 Adi�s, hermana. 323 00:20:55,517 --> 00:20:58,025 Me dijo que se enamor� la primera vez que me vio. 324 00:20:58,125 --> 00:21:00,741 �Sabe? Es extra�o pero creo que ya lo sab�a. 325 00:21:07,412 --> 00:21:10,673 Eddie se hizo tan �til que recib�a aumento cada dos o tres semanas. 326 00:21:10,962 --> 00:21:15,421 Fue de 0,50 a 1,50 la hora, ganando un 50% m�s por hora extra. 327 00:21:15,952 --> 00:21:17,899 Pero no era mucho de trabajar hasta tarde. 328 00:21:18,063 --> 00:21:21,451 Me dijo que eso interfer�a con el coqueteo. 329 00:21:24,659 --> 00:21:25,396 Permiso. 330 00:21:32,259 --> 00:21:33,654 Lo voy a incluir en su cuenta. 331 00:21:33,754 --> 00:21:35,008 OK, gracias. 332 00:21:38,210 --> 00:21:38,785 Aqui tienes. 333 00:21:44,254 --> 00:21:45,021 Gracias. 334 00:21:52,502 --> 00:21:54,537 �C�mo es que te metiste en problemas? 335 00:22:02,144 --> 00:22:05,158 Bueno, yo era ayudante en una droguer�a en Detroit... 336 00:22:05,843 --> 00:22:07,451 y yo... 337 00:22:10,065 --> 00:22:13,718 ...sacaba algunos chicles, caramelos y otras cosas. 338 00:22:14,304 --> 00:22:19,777 y... yo sol�a guardarme el cambio de vez en cuando. 339 00:22:23,018 --> 00:22:24,507 He sido arrestado por apropiaci�n indebida. 340 00:22:25,448 --> 00:22:26,651 �Un brindis! 341 00:22:28,196 --> 00:22:29,489 �Mucho? 342 00:22:32,312 --> 00:22:34,171 De 6 meses a 10 a�os. 343 00:22:34,271 --> 00:22:37,093 - No, quiero decir el dinero. - Bueno, hum... 344 00:22:37,193 --> 00:22:40,556 La cantidad de la acusaci�n eran 59,60 d�lares. 345 00:22:44,412 --> 00:22:48,264 - �Qu� edad tienes? - Diecisiete. 346 00:22:49,306 --> 00:22:51,993 Caramelos, chicles y cigarrillos. Era un gran fuera de la ley, �eh? 347 00:22:52,757 --> 00:22:57,105 - �Y te encerraron por un a�o? - Nueve meses. 348 00:22:58,418 --> 00:23:00,063 Pero era realmente listo, �sabes? 349 00:23:00,163 --> 00:23:03,217 Una vez que sal�, comenc� a perder el tiempo con los chicos, y... 350 00:23:06,000 --> 00:23:09,070 Bueno, una noche nos pusimos todos borrachos... 351 00:23:11,757 --> 00:23:15,643 y robamos un coche. S�lo para dar unas vueltas. 352 00:23:17,898 --> 00:23:22,736 En fin, derrapamos en el hielo y chocamos contra un edificio. 353 00:23:25,577 --> 00:23:29,242 Yo ni siquiera manejaba, pero me entregu�. 354 00:23:31,732 --> 00:23:33,350 Y esta vez me dieron tres a�os. 355 00:23:34,110 --> 00:23:36,764 Pero se acab�, lo juro. Se acab�. 356 00:23:37,086 --> 00:23:39,626 Ahora s�lo bebo como m�ximo dos de estas. 357 00:23:40,516 --> 00:23:41,697 �Por qu�? 358 00:23:42,458 --> 00:23:48,058 Bueno, en mi barrio hac�as lo que tus amigos hac�an. 359 00:23:48,983 --> 00:23:51,597 Todos abandonaban la escuela, entonces yo abandon� la escuela. 360 00:23:52,817 --> 00:23:54,743 Los padres de todos estaban desempleados. 361 00:23:55,505 --> 00:24:02,318 Ya sabes: la Depresi�n y todo eso. Y nunca hab�a suficiente dinero. 362 00:24:08,074 --> 00:24:09,322 �Y ahora? 363 00:24:13,832 --> 00:24:17,035 �Sabes lo que el Sr. Ernhardt, el del Reformatorio, me dijo? 364 00:24:17,477 --> 00:24:18,053 No. 365 00:24:18,341 --> 00:24:24,330 Me dijo que... me encontrara un trabajo. Y una buena mujer. 366 00:24:30,335 --> 00:24:31,867 Hasta ahora he encontrado trabajo... 367 00:24:39,542 --> 00:24:41,107 Realmente estoy pasando un buen momento. 368 00:24:41,207 --> 00:24:42,112 Yo tambi�n. 369 00:24:50,385 --> 00:24:52,503 Cuando ten�a 3 a�os... 370 00:24:52,603 --> 00:24:54,867 tuve que ser operado porque nac� con las piernas torcidas. 371 00:24:54,992 --> 00:24:57,081 - Oh. - S�. 372 00:24:57,486 --> 00:25:00,107 La manera en que lo hacen es romperte las piernas en 373 00:25:00,207 --> 00:25:02,814 cuatro lugares diferentes, y as� las enderezan. 374 00:25:02,914 --> 00:25:04,544 Debe haber sido horrible. 375 00:25:05,092 --> 00:25:07,437 Yo ten�a s�lo 3 a�os y no recuerdo. 376 00:25:07,537 --> 00:25:09,432 Pero todav�a siento dolor. Incluso ahora, �sabe? 377 00:25:09,532 --> 00:25:11,608 - Tome. - Oh, gracias. 378 00:25:11,708 --> 00:25:14,252 Cuando estaba en la c�rcel trabajaba en la tienda de muebles... 379 00:25:14,352 --> 00:25:19,444 y sol�a tomar el alcohol y fregarlo por mis piernas para que pasara el dolor, 380 00:25:19,544 --> 00:25:21,822 Todos pensaban que lo usaba para emborracharme. 381 00:25:26,271 --> 00:25:27,775 �C�mo te lastimaste la pierna? 382 00:25:28,477 --> 00:25:30,804 Oh, nac� con una pierna m�s corta que la otra. 383 00:25:31,502 --> 00:25:32,820 No me importa. 384 00:25:34,642 --> 00:25:36,879 Cuando ten�a doce a�os, tuve par�lisis infantil. 385 00:25:36,979 --> 00:25:39,172 - Bien... - �Es aqui? 386 00:25:39,272 --> 00:25:40,223 S�. 387 00:25:42,963 --> 00:25:44,374 �Sus padres ya pagaron la hipoteca? 388 00:25:47,447 --> 00:25:48,852 No lo vas a creer pero nunca estuve en una casa 389 00:25:48,952 --> 00:25:50,786 que perteneciera a las las personas que viv�an ah�. 390 00:25:52,555 --> 00:25:53,323 �Quieres entrar? 391 00:25:56,778 --> 00:25:59,080 Tal vez la pr�xima vez. 392 00:26:04,550 --> 00:26:07,045 Bueno, fuiste muy amable, Eddie. Gracias. 393 00:26:07,909 --> 00:26:09,512 - Buenas noches. - Buenas noches. 394 00:26:12,763 --> 00:26:13,814 Oh, gracias... 395 00:26:14,147 --> 00:26:16,373 �Quieres ir al cine de nuevo ma�ana por la noche? La pel�cula va a cambiar. 396 00:26:16,473 --> 00:26:18,546 - �Oh! Ya tengo un compromiso... - Voy a casarme contigo. 397 00:26:18,646 --> 00:26:20,554 - �Qu�? - �Voy a casarme contigo! 398 00:26:23,930 --> 00:26:28,147 - �Ella est� de acuerdo con esto? - No, se�or, todav�a no. Pero lo estar�. 399 00:26:29,209 --> 00:26:33,177 Eddie, mira los hechos. Ella es m�s grande que t�. 400 00:26:33,814 --> 00:26:36,073 Ella tiene una mejor educaci�n. Gana m�s dinero. 401 00:26:36,501 --> 00:26:38,333 Lo s�. Estoy empezando. 402 00:26:38,433 --> 00:26:39,898 No tienen nada en com�n. 403 00:26:40,625 --> 00:26:42,625 �Esa es la base para un buen matrimonio? 404 00:26:44,262 --> 00:26:45,609 No s�, se�or. 405 00:26:46,342 --> 00:26:49,542 Pero... realmente la amo. 406 00:26:53,004 --> 00:26:54,494 Eddie, soy tu agente de libertad condicional. 407 00:26:54,594 --> 00:26:56,571 Es mi trabajo mantenerlo lejos de problemas. 408 00:26:57,030 --> 00:26:59,206 Estoy seguro de que es una excelente mujer. 409 00:26:59,428 --> 00:27:00,696 Tal vez demasiado buena. 410 00:27:01,541 --> 00:27:03,360 Viven vidas diferentes. 411 00:27:03,460 --> 00:27:04,757 Eso es lo que quiero decir, Sr. 412 00:27:04,857 --> 00:27:06,643 Quiero vivir su vida a partir de ahora. 413 00:27:06,743 --> 00:27:08,214 Es realmente buena para m�. 414 00:27:08,314 --> 00:27:09,926 �Por qu� no dejas pasar un poco de tiempo? 415 00:27:10,026 --> 00:27:11,142 Pensarlo mejor. 416 00:27:12,265 --> 00:27:16,763 Lo siento, se�or. Yo ya me decid�. 417 00:27:22,073 --> 00:27:23,107 Est� bien. 418 00:27:24,336 --> 00:27:25,118 �En serio? 419 00:27:25,218 --> 00:27:26,675 Pero tengo que conocerla... 420 00:27:26,775 --> 00:27:29,473 Y ella tiene que estar de acuerdo investiguemos sus antecedentes. 421 00:27:29,573 --> 00:27:30,068 Correcto. 422 00:27:30,168 --> 00:27:32,471 Y despu�s, van a recibir nuestras noticias por correo. 423 00:27:32,571 --> 00:27:33,230 Estupendo. 424 00:27:33,330 --> 00:27:34,286 Muchas gracias, se�or. 425 00:27:38,684 --> 00:27:40,583 �No est�s poniendo el carro delante de los bueyes? 426 00:27:40,683 --> 00:27:41,486 �Se�or...? 427 00:27:41,586 --> 00:27:43,994 Nosotros podemos decir s�, �pero qu� hay de la dama? 428 00:27:44,094 --> 00:27:45,423 �Oh, no se preocupe! �Ella va a estar de acuerdo! 429 00:27:45,523 --> 00:27:46,763 Todav�a no lo sabe. 430 00:27:58,241 --> 00:27:59,145 �Edward Donald Slovik? 431 00:27:59,245 --> 00:28:00,349 S�, se�ora. 432 00:28:05,687 --> 00:28:09,574 Usted ha cumplido dos sentencias en el Reformatorio Estadual de Michigan. 433 00:28:09,674 --> 00:28:10,673 S�, se�ora. 434 00:28:10,773 --> 00:28:11,908 �Entonces por qu� est� aqui? 435 00:28:12,008 --> 00:28:13,858 Ud. sabe que fue clasificado 4-F. 436 00:28:16,763 --> 00:28:18,396 S�lo quer�amos estar seguros. 437 00:28:18,496 --> 00:28:21,551 Es un procedimiento est�ndar cuando un hombre tiene un expediente criminal. 438 00:28:21,651 --> 00:28:25,330 �Eso puede cambiar? 439 00:28:25,430 --> 00:28:27,769 Yo dir�a que es muy poco probable. 440 00:28:32,751 --> 00:28:35,227 - �Gracias! - S�, gracias por su tiempo. 441 00:28:38,444 --> 00:28:39,549 �No te dije? 442 00:28:40,151 --> 00:28:41,180 Entonces, �qu� dices? 443 00:28:41,280 --> 00:28:44,543 - Bueno, creo que es oficial. - Claro que es. �No me quieren! 444 00:28:44,643 --> 00:28:46,654 �Tengo todo el tiempo del mundo! Puedo encontrar 445 00:28:46,754 --> 00:28:48,763 un trabajo mejor. Ahorrar alg�n dinero. 446 00:28:48,863 --> 00:28:51,227 No significa nada si lo hago para m� solo. 447 00:28:51,396 --> 00:28:52,846 Quiero que sea para nosotros. 448 00:28:52,946 --> 00:28:55,376 Mira, Eddie, no necesitamos apurarnos. 449 00:28:55,476 --> 00:28:59,023 - Oh, lo siento mucho. - Hay tantas consideraciones pr�ticas. 450 00:28:59,123 --> 00:29:01,235 Te necesito. Realmente. 451 00:29:01,568 --> 00:29:03,248 T� puedes transformarme en algo especial. 452 00:29:05,032 --> 00:29:06,524 Mejor que te cases conmigo. Todos los dem�s parten al... 453 00:29:06,624 --> 00:29:08,856 frente... Yo ser� el �nico hombre quede. 454 00:29:13,943 --> 00:29:15,718 Bien, personal. �Puedo tomar una foto m�s? 455 00:29:24,091 --> 00:29:25,631 Sonr�an un poco m�s. 456 00:29:26,033 --> 00:29:27,535 Nos casamos un s�bado. 457 00:29:27,635 --> 00:29:31,282 La iglesia fue "Nuestro Salvador del Golgotha", en Detroit. 458 00:29:31,482 --> 00:29:34,543 Y despu�s todos vinieron para la casa de mis padres. 459 00:29:35,930 --> 00:29:39,804 Deb� de estar loca, pero pague 700 d�lares 460 00:29:39,904 --> 00:29:41,832 por el vestido de novia y por el velo. 461 00:29:41,932 --> 00:29:45,799 Est� bien, sonr�an todos. Aqu� vamos. 462 00:29:45,899 --> 00:29:47,392 �Gracias! 463 00:29:55,381 --> 00:29:58,257 Fue un casamiento polaco y dur� d�as. 464 00:29:58,357 --> 00:30:01,790 Decidimos contratar ayudantes para que todos nosotros pudi�ramos estar libres 465 00:30:01,890 --> 00:30:04,080 para bailar y divertirse con los invitados. 466 00:30:07,443 --> 00:30:08,830 Quer�a que ese fuera el mejor momento 467 00:30:08,930 --> 00:30:10,174 que Eddie hubiera tenido. 468 00:30:10,274 --> 00:30:13,093 Que pudiera olvidarse de la prisi�n. De cavar fosas, 469 00:30:13,193 --> 00:30:16,426 y empezar a verse como un hombre casado 470 00:30:16,526 --> 00:30:18,885 con amigos y responsabilidades. 471 00:31:45,784 --> 00:31:47,268 Un brindis, amigos. 472 00:31:48,895 --> 00:31:51,097 Un brindis para la novia y el novio. 473 00:31:55,134 --> 00:31:56,909 �Qu� vivan muchos muchos a�os juntos! 474 00:32:19,874 --> 00:32:21,713 Prometi� traerme rosas 475 00:32:22,228 --> 00:32:24,722 y me pidi� que hiciera que de �l un �xito. 476 00:32:25,728 --> 00:32:27,304 Le dije que lo har�a. 477 00:32:32,297 --> 00:32:34,542 En los peri�dicos estaba escrito que el ej�rcito americano 478 00:32:34,642 --> 00:32:36,660 estaba empezando a invasi�n de �frica del Norte. 479 00:32:36,760 --> 00:32:39,518 Pero �se era el mundo de otra persona. 480 00:32:55,380 --> 00:32:58,435 Fuimos bastante al cine el primer a�o. Ten�amos un apartamento 481 00:32:58,535 --> 00:33:01,302 en el subsuelo y ver pel�culas era una forma de salir de casa. 482 00:33:01,402 --> 00:33:03,804 Y esa era la forma en que nos enter�babamos sobre la guerra. 483 00:33:03,904 --> 00:33:07,469 Con los noticiarios. No era muy importante para nosotros. 484 00:33:07,569 --> 00:33:09,873 Ten�amos otras cosas de qu� preocuparnos. 485 00:33:35,391 --> 00:33:36,709 Eddie, �qu� est�s haciendo? 486 00:33:38,078 --> 00:33:39,335 Nada, vuelve a dormir. 487 00:33:39,435 --> 00:33:42,148 No puedo dormir. No dorm� en toda la noche. 488 00:33:42,248 --> 00:33:44,396 S�lo voy a salir para tomar un aire. No te preocupes. 489 00:33:47,478 --> 00:33:49,120 Son las 2:30 de la ma�ana. 490 00:33:49,220 --> 00:33:50,716 Tal vez vaya a tomar una cerveza. 491 00:33:52,031 --> 00:33:53,964 Ten�a 5 d�lares en mi bolsillo. �Los viste? 492 00:33:54,064 --> 00:33:55,547 No dijiste una palabra en todo el d�a. 493 00:33:55,647 --> 00:33:57,532 �Por qu� no me dices qu� te preocupa? 494 00:33:57,632 --> 00:33:59,564 - Nada me preocupa. - �No es verdad! 495 00:33:59,664 --> 00:34:00,815 Dije que nada me preocupa... 496 00:34:02,092 --> 00:34:05,364 Est�s embarazada, �ok? Tendr�s un hijo en 6 meses... 497 00:34:05,464 --> 00:34:08,033 ...y yo traigo a casa 40 d�lares por semana �40 d�lares! 498 00:34:08,185 --> 00:34:11,597 Otras personas tienen casas, dinero en el banco. �Yo no tengo nada! 499 00:34:11,697 --> 00:34:13,898 Todo lo que quiero son 5 d�lares para una cerveza. 500 00:34:13,998 --> 00:34:15,254 �D�nde est� mi dinero? �T� lo agarraste? 501 00:34:15,354 --> 00:34:18,653 - �Qu� quiere decir si yo lo agarr�? - �Apuesto que lo hiciste, no? 502 00:34:19,556 --> 00:34:22,727 Ya veremos... �Mira esto! 503 00:34:23,072 --> 00:34:24,909 - �Eddie! - �Deja de decir Eddie! �quieres? 504 00:34:25,009 --> 00:34:27,808 �Mira todo este dinero! �Tienes 30 d�lares! �30 pavos aqu�! 505 00:34:27,908 --> 00:34:29,548 �T� realmente cuidas el dinero, eh! 506 00:34:29,648 --> 00:34:31,999 �T� me pediste que lo cuidara! �Qu� supon�as que hiciera? 507 00:34:32,099 --> 00:34:34,416 No s� lo que supuse pero seguro s� lo que haces. 508 00:34:34,516 --> 00:34:35,997 �Qu�, qu� quiere decir? �Qu� hago? 509 00:34:36,097 --> 00:34:37,572 �Te agarras el dinero todo el tiempo! 510 00:34:37,672 --> 00:34:39,355 �Nunca veo un centavo! 511 00:34:39,455 --> 00:34:42,126 �Trabajo duro para contribuir con mi parte pero nunca veo nada! 512 00:34:42,226 --> 00:34:44,309 �No me corresponde nada! �No me das nada! 513 00:34:44,409 --> 00:34:45,886 �A t� solo te importa tener el control de esto! 514 00:34:46,773 --> 00:34:48,976 �No te doy nada? �S�lo me importa con dinero? 515 00:34:49,076 --> 00:34:49,744 �Es eso? 516 00:34:49,844 --> 00:34:51,851 �Dinero! �S�lo eso me importa! �Aqu� est� cu�nto amo el dinero! 517 00:34:51,951 --> 00:34:54,059 �Ah� tienes! �Ah� tienes! 518 00:34:54,159 --> 00:34:54,831 �Maldita seas! 519 00:34:55,696 --> 00:34:57,615 �Eddie, Eddie, Eddie! �Eddie! 520 00:35:12,283 --> 00:35:12,903 �Lo siento! 521 00:35:15,929 --> 00:35:17,327 �Lo siento mucho! 522 00:35:25,158 --> 00:35:28,103 - �Est�s bien? - S�, estoy bien. 523 00:35:37,909 --> 00:35:39,886 A veces me siento tan desalentado. 524 00:35:41,169 --> 00:35:44,592 Todo lo que quiero es una casa y un coche. �Eso es pedir mucho? 525 00:35:46,833 --> 00:35:49,704 Toma tiempo, Eddie. Lleva tiempo. 526 00:35:50,775 --> 00:35:52,774 Tendremos las cosas que queremos. 527 00:35:52,874 --> 00:35:55,705 Les llev� una eternidad a mis padres. 528 00:35:58,000 --> 00:35:59,943 A veces desear�a estar de regreso a la c�rcel. 529 00:36:00,351 --> 00:36:01,459 Eddie. 530 00:36:01,799 --> 00:36:03,392 De esa forma, podr�as encontrar un tipo... 531 00:36:03,492 --> 00:36:05,298 que pudiera darte las cosas que necesitas. 532 00:36:06,981 --> 00:36:08,709 T� me das todo lo que necesito. 533 00:36:11,771 --> 00:36:12,739 �En serio? 534 00:36:34,502 --> 00:36:37,626 - �Est�s segura de que est�s bien? - S�, estoy bien. 535 00:36:40,362 --> 00:36:42,007 Volvamos a la cama, �ok? 536 00:36:50,462 --> 00:36:51,247 �Qu� pasa? 537 00:36:52,074 --> 00:36:54,737 Tenemos que encontrar los n�meros de serie de estos billetes. 538 00:36:56,871 --> 00:36:57,514 �Para qu�? 539 00:36:58,248 --> 00:37:01,329 Para poder enviarlos y que nos manden unos nuevos. 540 00:37:01,429 --> 00:37:02,891 �Quieres decir que todav�a sirven? 541 00:37:04,874 --> 00:37:08,303 - �C�mo lo sabes? - Soy contadora. 542 00:37:09,988 --> 00:37:12,635 Lo sab�as todo el tiempo, �no? 543 00:37:13,508 --> 00:37:15,584 �Quieres pegar este billete e irte a tomar una cerveza? 544 00:37:25,846 --> 00:37:28,865 Sol�a decir que si tuvi�ramos todo el dinero ser�a perfecto. 545 00:37:29,439 --> 00:37:32,829 Ten�amos el alquiler, el pr�stamo del auto, el pago del dormitorio. 546 00:37:33,497 --> 00:37:38,070 Pero siempre encontraba la forma de comprarme cosas. Peque�os regalos. 547 00:37:38,170 --> 00:37:41,632 Joyas a veces. Cosm�ticos. 548 00:37:44,093 --> 00:37:46,763 Perd� al beb�. Un aborto espont�neo. 549 00:37:47,051 --> 00:37:50,341 Pero sab�amos que hab�a tiempo de sobra para intentar nuevamente. 550 00:38:01,574 --> 00:38:04,258 �Qu�? 551 00:38:04,358 --> 00:38:05,804 �l ya se fue a casa. 552 00:38:05,904 --> 00:38:06,909 �Que est�s haciendo aqui? 553 00:38:07,009 --> 00:38:09,754 - �C�mo te suena 1,40 d�lares la hora? - �Qu�? 554 00:38:09,854 --> 00:38:11,505 �1,40 d�lares por hora! �C�mo te suena? 555 00:38:11,605 --> 00:38:14,280 Bueno, es... �De qu� est�s hablando? 556 00:38:14,380 --> 00:38:15,888 �Firmado, sellado y entregado! 557 00:38:15,988 --> 00:38:17,328 Fui a la f�brica De Soto esta ma�ana. 558 00:38:17,428 --> 00:38:19,285 �Entonces era por eso que estabas tan bien vestido! 559 00:38:19,385 --> 00:38:21,284 �Pensaste que hab�a salido para verme con alguna chica, no? 560 00:38:21,384 --> 00:38:22,269 Yo no s�... 561 00:38:22,369 --> 00:38:25,666 La �ltima vez que te vi de traje y corbata fue el d�a que nos casamos. 562 00:38:25,909 --> 00:38:26,773 �Qu� sucedi�? 563 00:38:26,966 --> 00:38:28,475 �Oh, mami �Fue increible! �Deber�as haberme visto! 564 00:38:28,575 --> 00:38:30,353 Me dirig� al Gerente de Recursos Humanos y dije: 565 00:38:30,453 --> 00:38:32,273 "Se�or, �le gustar�a tener a un ex presidiario, 566 00:38:32,373 --> 00:38:33,769 trabajando aqu� en su n�mina de trabajadores?". 567 00:38:33,869 --> 00:38:35,148 - �No lo dijiste! - �S� que lo dije! 568 00:38:35,248 --> 00:38:37,302 Dije: "Se�or, mi esposa hace la mejor costilla de cerdo, 569 00:38:37,402 --> 00:38:39,236 y el mejor chucrut de toda la. ciudad de Dearborn, Michigan ". 570 00:38:39,336 --> 00:38:40,778 Y si usted quiere ser invitado a nuestra casa, 571 00:38:40,878 --> 00:38:42,494 por lo menos dos o tres veces por semana... 572 00:38:42,594 --> 00:38:45,381 es mejor que me ofrezca un trabajo bien pagado ". 573 00:38:45,675 --> 00:38:47,835 �Oh, Eddie, eres loco! 574 00:38:47,935 --> 00:38:50,388 Mami, mi cabeza estaba girando. Hab�a una vacante para 575 00:38:50,488 --> 00:38:53,257 dependiente de expedici�n a 1,40 por hora. 576 00:38:53,357 --> 00:38:54,782 Y efectivamente me dio el empleo. 577 00:38:54,882 --> 00:38:55,952 �Te dio el empleo? 578 00:38:56,052 --> 00:38:57,793 �Me dio el empleo y me paga 1,40 la hora! 579 00:38:57,893 --> 00:39:00,515 - �Te dio el trabajo? - �Me dio el empleo! 580 00:39:00,615 --> 00:39:01,890 �Eddie! 581 00:39:11,947 --> 00:39:14,006 �Despierta! D�a de mudanza. 582 00:39:14,914 --> 00:39:16,872 Feliz aniversario... 583 00:39:18,685 --> 00:39:20,037 Para t� tambi�n. 584 00:39:21,952 --> 00:39:24,172 Nuestro primer aniversario fue muy especial. 585 00:39:24,272 --> 00:39:27,059 Acabamos de alquilar una casa en la parte superior de un piso. 586 00:39:27,159 --> 00:39:29,277 Y �sa ma�ana nos mud�bamos. 587 00:39:31,719 --> 00:39:33,953 �Querida! �El cami�n est� llegando! 588 00:39:39,290 --> 00:39:42,107 �D�les que tengan cuidado! �Que es todo nuevo! 589 00:39:42,207 --> 00:39:44,150 �Est� bien! Estamos en la parte de arriba. 590 00:39:46,779 --> 00:39:48,607 Tenga cuidado al llevar todo hacia arriba, �quiere? 591 00:39:48,707 --> 00:39:50,329 No todo es nuestro. 592 00:39:52,323 --> 00:39:53,947 No se rompi� nada, �no? 593 00:39:58,581 --> 00:40:01,521 No te preocupes, querida. Les ped� que no rayen nada. 594 00:40:01,621 --> 00:40:04,216 Cuida todo ah� arriba. Yo vigilo ac� abajo. 595 00:40:07,703 --> 00:40:12,048 - �Bienvenido al barrio! - Gracias... �Es de por aqu�? 596 00:40:12,148 --> 00:40:14,235 S�, luego atravesando la calle. 597 00:40:14,811 --> 00:40:16,097 George Rollins. 598 00:40:16,197 --> 00:40:19,742 Hola, Eddie Slovik. Ella es mi esposa. Su nombre es Antoinette. 599 00:40:20,850 --> 00:40:22,552 S�, tengo a los dos en mi lista. 600 00:40:22,652 --> 00:40:23,199 �Qu� lista? 601 00:40:23,299 --> 00:40:27,459 No es tan malo como suena. Soy el encargado de defensa civil en este sector. 602 00:40:27,559 --> 00:40:28,135 Ah, s�. 603 00:40:28,235 --> 00:40:30,394 Tendr� que molestarlos con respecto a las cortinas oscuras 604 00:40:30,494 --> 00:40:32,316 tan pronto como est�n instalados. 605 00:40:32,416 --> 00:40:33,778 Nosotros las pondremos. 606 00:40:35,880 --> 00:40:38,061 �Supongo que han escuchado la radio hoy? 607 00:40:38,161 --> 00:40:39,813 No, est�bamos ocupados. 608 00:40:39,913 --> 00:40:42,186 Comenzaron a bombardear toda Alemania. 609 00:40:42,286 --> 00:40:43,880 - �Ah, s�? - Ya era hora, �no cree? 610 00:40:43,980 --> 00:40:44,707 S�, claro. 611 00:40:44,807 --> 00:40:46,422 McArthur est� camino a Filipinas. 612 00:40:47,189 --> 00:40:49,709 Ahora no tardar� mucho. Le doy unos seis meses. 613 00:40:49,809 --> 00:40:51,797 S�, supongo. Adi�s, gracias. 614 00:40:51,897 --> 00:40:52,925 Yo abro la puerta. 615 00:41:14,567 --> 00:41:16,008 No es demasiado para una primera cena... 616 00:41:16,108 --> 00:41:18,456 - ...de aniversario me temo. - Est� bien. 617 00:41:20,223 --> 00:41:21,743 Te voy a llevar a cenar ma�ana por la noche. 618 00:41:21,843 --> 00:41:23,063 Iremos a Nick's, �de acuerdo? 619 00:41:25,230 --> 00:41:27,341 �Oh! �No puedo moverme! 620 00:41:30,029 --> 00:41:32,619 Yo tampoco. Mi piernas est�n dormidas. 621 00:41:34,432 --> 00:41:36,653 Al menos casi terminamos. 622 00:41:38,795 --> 00:41:42,984 - �No son hermosos los mubeles de la sala? - Son maravillosos. 623 00:41:44,299 --> 00:41:48,640 Simplemente me encantaron esos muebles. Todos brillantes y nuevos. 624 00:41:49,352 --> 00:41:50,892 Es lo que quer�amos, �no, mami? 625 00:41:56,458 --> 00:41:57,765 Los huevos est�n realmente excelentes. 626 00:41:58,412 --> 00:42:01,487 Tu lengua no est� funcionando porque creo que los he quemado. 627 00:42:02,361 --> 00:42:04,697 - �Hola! - Aqu�, Margret. 628 00:42:04,797 --> 00:42:05,715 Hola, hermana. 629 00:42:05,993 --> 00:42:07,820 La puerta estaba abierta. Les traje la correspondencia. 630 00:42:07,920 --> 00:42:11,963 - �Te gusta la casa? - �Me encanta! 631 00:42:13,094 --> 00:42:14,354 �Y ya desembalaron todo! 632 00:42:14,835 --> 00:42:16,923 - Deja que te muestre la casa. - No, qu�date sentada. 633 00:42:17,023 --> 00:42:18,688 Los dos parecen que van a caer muertos. 634 00:42:20,016 --> 00:42:21,880 - �Quieres un caf�? - Est� bien. 635 00:42:22,769 --> 00:42:25,766 T� le tienes que comunicar al correo la nueva direcci�n. 636 00:42:25,866 --> 00:42:26,801 Ok. 637 00:42:27,464 --> 00:42:30,271 �No puedo creer c�mo consiguieron este lugar! 638 00:42:30,371 --> 00:42:33,118 - S�lo quieres az�car, �no? - S�lo crema, gracias. 639 00:42:33,688 --> 00:42:35,069 Y hay un balc�n soleado de frente, 640 00:42:35,169 --> 00:42:36,849 donde Eddie puede alimentar a sus palomas. 641 00:42:37,703 --> 00:42:41,009 Y durante el d�a deber�as ver la luz que inunda este lugar. 642 00:42:43,675 --> 00:42:45,053 Eddie, �qu� pasa? 643 00:42:49,067 --> 00:42:50,214 �Maldici�n! 644 00:42:53,267 --> 00:42:55,221 �Pero esto es imposible! 645 00:42:55,734 --> 00:42:57,981 - Nos dijeron... - �Qu� es? 646 00:42:58,259 --> 00:43:00,488 Es de la junta de reclutamiento. 647 00:43:00,588 --> 00:43:03,992 Cambiaron su clasificaci�n a 1 A. 648 00:43:04,092 --> 00:43:05,956 Tiene que presentarse al examen m�dico. 649 00:43:06,056 --> 00:43:07,536 �Pero es 4 F! 650 00:43:08,560 --> 00:43:09,678 �Eddie? 651 00:43:09,778 --> 00:43:10,983 �Puedes creer...? 652 00:43:11,672 --> 00:43:12,482 �Puedes creer que 653 00:43:12,582 --> 00:43:13,784 eligieran este momento para esto? 654 00:43:14,944 --> 00:43:16,701 Hace un a�o y medio, cuando sal� de la prisi�n, yo... 655 00:43:16,801 --> 00:43:18,655 no ten�a nada y ellos no me habr�an tocado. 656 00:43:19,246 --> 00:43:21,095 Ahora que estoy casado, tengo todo esto y ellos... 657 00:43:21,195 --> 00:43:23,266 me quieren en el ej�rcito. �Puedes creerlo? 658 00:43:23,969 --> 00:43:26,323 Tiene que ser un error... 659 00:43:26,423 --> 00:43:29,062 Voy a llamar a la junta de reclutamiento ma�ana. Yo ir� all�. 660 00:43:34,597 --> 00:43:39,901 "Mami, me siento perdido sin ti. Creo que tendr� muchos problemas. 661 00:43:40,496 --> 00:43:42,424 La vida en el ej�rcito no es para m�. 662 00:43:43,559 --> 00:43:45,856 Acabo de llegar a Camp Walters. 663 00:43:46,452 --> 00:43:50,961 El nombre de la ciudad m�s cercana es Mineral Weels, Texas. 664 00:43:51,455 --> 00:43:56,396 Puedes encontrarla en el mapa y ver�s cu�n lejos estoy de ti. 665 00:43:57,174 --> 00:44:01,670 Todos tienen que tener 17 semanas de infanter�a. 666 00:44:01,770 --> 00:44:04,701 Es lo que llamamos de formaci�n b�sica. 667 00:44:04,801 --> 00:44:09,193 Los muchachos se r�en de m� porque te escribo tanto. 668 00:44:09,293 --> 00:44:13,054 Esta es la tercera carta que te escribo hoy. 669 00:44:13,154 --> 00:44:16,653 Es la �nica forma de me sentirme cerca tuyo. 670 00:44:17,251 --> 00:44:21,470 No tengo a nadie que caliente mis pies cuando voy a la cama. 671 00:44:22,107 --> 00:44:25,792 �Recuerdas, cari�o, cu�n juntos sol�amos dormir? 672 00:44:26,560 --> 00:44:29,759 Si algo te sucede, voy a salir de aqu� sin permiso. 673 00:44:29,859 --> 00:44:32,652 Y eso es lo que siento que estoy haciendo ahora. 674 00:44:34,253 --> 00:44:38,152 Esta vida de ej�rcito no te da tiempo de hacer nada para ti mismo. 675 00:44:38,982 --> 00:44:41,479 Tenes que estar ocupado todo el tiempo. 676 00:44:41,914 --> 00:44:44,327 �Sabes lo que siento al hacerlo, no? 677 00:44:45,107 --> 00:44:49,050 No tengo que decirtelo. Pero intentar� hacer lo mejor posible. 678 00:44:50,244 --> 00:44:55,100 Hoy salimos al toque de alborada. La banda estaba all� afuera. 679 00:44:55,300 --> 00:44:59,165 Hemos tenido que saludar a las banderas. Fue genial. 680 00:44:59,860 --> 00:45:02,237 Quisiera que estuvieras aqu� para verlo. 681 00:45:02,337 --> 00:45:05,561 Cuando pienso en todos los momentos que tuvimos juntos, mami, 682 00:45:05,661 --> 00:45:07,859 me pone loco. 683 00:45:08,554 --> 00:45:11,706 No puedo entender por qu� nos hicieron esto. 684 00:45:12,345 --> 00:45:15,783 Extra�o tus bu�uelos y pasteles caseros. 685 00:45:15,883 --> 00:45:19,126 Y extra�o la fruta que siempre pon�as en mi plato. 686 00:45:19,452 --> 00:45:21,263 Y extra�o el buen caf� que hac�as. 687 00:45:21,363 --> 00:45:24,905 Y sobre todo, extra�o dormir contigo ". 688 00:45:29,970 --> 00:45:33,014 Ustedes, caballeros, son lo m�s bajo. 689 00:45:34,268 --> 00:45:35,466 Ustedes ser�n sustitutos. 690 00:45:38,157 --> 00:45:39,919 Ustedes ser�n entrenados con un grupo. 691 00:45:40,531 --> 00:45:41,949 Enviados con otro. 692 00:45:42,663 --> 00:45:45,293 Y ser�n designados para un dep�sito de sustituci�n. 693 00:45:45,777 --> 00:45:49,229 Ir�n al campo de batalla y recibir�n �rdenes para cavar trincheras. 694 00:45:49,673 --> 00:45:52,703 Ni siquiera van a conocer los nombres de los hombres que estar�n a su lado. 695 00:45:52,803 --> 00:45:55,014 La mayor�a de ustedes creen que no deber�a estar aqu�. 696 00:45:56,623 --> 00:45:58,652 Ustedes se imaginan que son el fondo del tacho. 697 00:45:59,841 --> 00:46:02,526 Bueno, la situaci�n est� que arde. 698 00:46:02,981 --> 00:46:05,374 El ej�rcito necesita cuerpos calientes ahora. 699 00:46:06,072 --> 00:46:08,164 Incluso los del fondo del tacho se ven bien. 700 00:46:09,767 --> 00:46:11,733 Y voy a decirles algo. 701 00:46:12,691 --> 00:46:14,789 Ustedes ser�n unos malditos buenos soldados. 702 00:46:15,407 --> 00:46:16,781 �Y saben por qu�? 703 00:46:19,477 --> 00:46:21,654 Porque les voy a patear el trasero. 704 00:46:22,324 --> 00:46:26,057 Del alba al toque de queda. Desde que amanece hasta que oscurezca. D�a tras d�a. 705 00:46:31,150 --> 00:46:32,719 �Nos estamos entendiendo? 706 00:46:33,656 --> 00:46:35,904 Un buen tipo el sargento: nos hace sentar en la lluvia 707 00:46:36,004 --> 00:46:37,884 y nos dice que somos un mont�n de basura. 708 00:46:38,198 --> 00:46:39,459 Escuchen, van a llegar al punto de reclutar enanos 709 00:46:39,559 --> 00:46:40,690 de tres a�os de edad. 710 00:46:40,790 --> 00:46:43,118 Ni siquiera los van a examinar, apenas los cuentan. 711 00:46:43,218 --> 00:46:45,469 �C�mo se siente ser el fondo del tacho? 712 00:46:45,713 --> 00:46:47,100 �Saben? �Podr�a haber escapado! 713 00:46:47,200 --> 00:46:48,871 �Ah, s�? Podr�as tambi�n haber besaado al m�dico. 714 00:46:48,971 --> 00:46:51,457 No, no estoy bromeando. Todav�a me faltan 6 meses de libertad condicional. 715 00:46:51,557 --> 00:46:52,241 �Y qu�? 716 00:46:52,341 --> 00:46:54,873 Una violaci�n de la condicional es todo lo que necesitaba. 717 00:46:54,973 --> 00:46:56,828 Podr�a haber sido atrapado por manejar sin licencia de conducir 718 00:46:56,928 --> 00:46:59,187 estar borracho, perturbar la paz, cualquier cosa. 719 00:46:59,287 --> 00:47:01,092 Me habr�an mandado de vuelta al reformatorio por 6 meses. 720 00:47:01,192 --> 00:47:03,250 Maldici�n podr�as haber zafado. 721 00:47:04,150 --> 00:47:05,286 S�, lo s�. 722 00:47:34,273 --> 00:47:36,237 "Cada vez que disparo con mi rifle, 723 00:47:36,701 --> 00:47:38,738 salta y golpea mi mejilla. 724 00:47:41,130 --> 00:47:44,976 Mi puntuaci�n es muy mala. No creo que vaya a lograrlo. 725 00:47:46,320 --> 00:47:48,815 �A t� no te importar�a si mi puntuaci�n es mala, no? 726 00:47:49,959 --> 00:47:51,310 �A�n me amar�as, no? 727 00:47:58,390 --> 00:48:01,323 - Otro fiasco, Slovik. - Bueno, me estoy esforzando. 728 00:48:01,423 --> 00:48:03,890 - �Mant�n el arma abajo, hijo! - S�, se�or. 729 00:48:03,990 --> 00:48:05,975 - �Sargento! - S�, sargento. 730 00:48:07,912 --> 00:48:10,502 Creo que es este maldita mira que desv�a el proyectill. 731 00:48:10,602 --> 00:48:12,111 Parece que no consigo dominar la cosa. 732 00:48:16,328 --> 00:48:19,164 Bien, tendr� que volver y entrenar tiro al blanco otra vez el domingo. 733 00:48:20,462 --> 00:48:22,663 De una forma o de otra, aprender� a disparar. 734 00:48:23,204 --> 00:48:24,499 S�, sargento. 735 00:48:57,398 --> 00:48:58,886 Finalmente lo consegu�, cari�o. 736 00:48:59,456 --> 00:49:00,708 �Sabes c�mo? 737 00:49:01,831 --> 00:49:03,069 Hice trampa. 738 00:49:07,272 --> 00:49:11,568 Fui a ver al comandante esta ma�ana para pedir una dispensa. 739 00:49:12,150 --> 00:49:13,908 Es un tipo muy amable. 740 00:49:14,008 --> 00:49:18,022 Pero dijo que no pod�a hacer nada hasta que tuviera 741 00:49:18,122 --> 00:49:22,440 tres declaraciones juramentadas y un informe de la Cruz Roja. 742 00:49:27,342 --> 00:49:29,096 Depende de t�, mami. 743 00:49:29,670 --> 00:49:32,960 V� a verlos. Tal vez consigas sacarme de aqu�. 744 00:49:33,060 --> 00:49:35,627 Lo siento, se�ora Slovik. No hay nada que pueda hacer. 745 00:49:35,727 --> 00:49:38,342 Pero �l tiene derecho a una dispensa de dependencia. 746 00:49:38,442 --> 00:49:41,539 Su comandante le dijo que si presentaba los papeles correctos... 747 00:49:41,639 --> 00:49:43,543 Me temo que no sea tan simple. 748 00:49:45,243 --> 00:49:47,934 �Necesita m�s? Puedo conseguir m�s. 749 00:49:48,641 --> 00:49:51,252 �Pero cu�ntas cartas de m�dicos necesita? 750 00:49:52,200 --> 00:49:55,135 He estado enferma. No estoy en condiciones de trabajar. 751 00:49:56,235 --> 00:49:59,105 He tenido problemas con mi vista y... 752 00:50:01,435 --> 00:50:03,085 Est� todo ah�. 753 00:50:04,412 --> 00:50:06,279 �Debo pedirles que la llamen? 754 00:50:07,764 --> 00:50:11,095 - Se�ora Slovik... - Lo siento, tengo un... 755 00:50:11,850 --> 00:50:13,998 Tengo un historial de ataques epil�pticos. 756 00:50:14,098 --> 00:50:17,790 Si pudiera volver a trabajar, volver�a. 757 00:50:18,266 --> 00:50:21,829 �Pero c�mo puedo vivir con los 55 d�lares mensuales de Eddie? 758 00:50:21,929 --> 00:50:23,820 Estoy segura de que es dif�cil para Ud. 759 00:50:23,920 --> 00:50:26,892 Pero estamos en guerra y todos tenemos que hacer sacrificios. 760 00:50:27,499 --> 00:50:29,733 Sugiero que haga recortes en el pago del alquiler. 761 00:50:29,833 --> 00:50:32,223 Tendr� m�s dinero para la comida. 762 00:50:32,323 --> 00:50:36,662 - Pero entonces tendr�a que mudarme. - Tal vez no sea una mala idea. 763 00:50:37,328 --> 00:50:41,429 Podr�a vender algunos de sus muebles y alquilar una habitaci�n para soltera. 764 00:50:41,529 --> 00:50:45,548 O mudarse a la casa de su padres o de otro familiar. 765 00:50:46,037 --> 00:50:48,749 �Pero qu� hay de mi marido cuando vuelva a casa? 766 00:50:48,849 --> 00:50:51,665 No se puede imaginar lo que este apartamento significa para �l. 767 00:50:51,765 --> 00:50:54,817 Estuvo en prisi�n cinco a�os. Nunca antes hab�a tenido un hogar. 768 00:50:54,917 --> 00:50:59,107 Lo siento, se�ora Slovik, pero realmente... no hay nada que pueda hacer. 769 00:51:12,932 --> 00:51:14,190 Se�ora Slovik... 770 00:51:16,224 --> 00:51:17,510 �...est� Ud. bien? 771 00:51:20,659 --> 00:51:22,383 �Est�s segura de que est�s bien? 772 00:51:23,156 --> 00:51:26,747 Me siento tan furioso a veces porque s� que no me cuentas todo. 773 00:51:34,569 --> 00:51:35,720 �Y c�mo fue con la junta de reclutamiento? 774 00:51:35,911 --> 00:51:38,699 He intentado all�. Y en la previsi�n social, 775 00:51:38,799 --> 00:51:40,943 Y hasta volv� a la Cruz Roja. 776 00:51:42,330 --> 00:51:44,266 No creo que funcione, Eddie. 777 00:51:44,366 --> 00:51:46,613 Debe haber alguien a quien recurrir. 778 00:51:47,944 --> 00:51:51,277 Si no sale r�pido, me van a mandar a altamar. 779 00:51:51,377 --> 00:51:53,919 Me van a matar y te vas a casar con otro. 780 00:51:54,019 --> 00:51:56,829 - Eddie, no diga eso. - Yo quer�a volver a la c�rcel. 781 00:51:56,929 --> 00:51:59,230 Dije: �quisiera volver a la c�rcel! 782 00:52:00,545 --> 00:52:02,691 Estar�s pronto en casa de licencia. 783 00:52:03,431 --> 00:52:05,617 Har� que te sientas mejor. 784 00:52:07,772 --> 00:52:09,107 Te lo prometo. 785 00:52:10,665 --> 00:52:12,702 Realmente te extra�o, �sabes? 786 00:52:15,389 --> 00:52:16,965 Te amo tanto. 787 00:52:22,539 --> 00:52:25,630 Todos los otros chicos fueron a casa de licencia. 788 00:52:26,570 --> 00:52:29,201 No s� por qu� me est�n reteniendo aqu�. 789 00:52:30,216 --> 00:52:34,900 Tal vez est�n procesando mi. dispensa. Realmente espero eso. 790 00:52:35,590 --> 00:52:41,369 Todo lo que s�, mami, es que desde que nac� tuve mala suerte. 791 00:52:41,469 --> 00:52:45,668 Pero entonces viv� m�s de quince meses con mi querida esposa, 792 00:52:45,768 --> 00:52:48,149 y era muy feliz con ella. 793 00:52:49,499 --> 00:52:51,667 Ahora ellos rompieron mi felicidad 794 00:52:51,767 --> 00:52:56,490 y tratan de matarnos a ambos. Y de sacarnos todo lo que tenemos. 795 00:52:57,374 --> 00:53:03,028 �Por qu� no nos dejan en paz? No hicimos nada a nadie. 796 00:53:03,606 --> 00:53:04,757 �No es cierto? 797 00:53:06,772 --> 00:53:10,898 Eddie lleg� a casa en julio. Pasamos 12 d�as juntos. 798 00:53:13,102 --> 00:53:16,172 - Eddie. - Vamos... 799 00:53:19,052 --> 00:53:21,247 Eso es, muchacho. Eso es, muchacho. 800 00:53:23,568 --> 00:53:24,485 Ven. 801 00:53:27,725 --> 00:53:28,598 Ven. 802 00:53:41,491 --> 00:53:43,409 Esta es toda una generaci�n nueva de p�jaros. 803 00:53:44,784 --> 00:53:46,218 �C�mo lo sabes? 804 00:53:47,380 --> 00:53:48,423 S�lo lo s�. 805 00:53:49,853 --> 00:53:51,792 No he visto ninguno de los viejos en toda la ma�ana. 806 00:53:52,444 --> 00:53:53,211 Ven aqu�. 807 00:53:57,316 --> 00:53:59,421 Despu�s de que me vaya, sigue aliment�ndolos, �ok? 808 00:54:08,785 --> 00:54:11,306 Yo no trabajaba desde febrero, entonces empe�� algunos anillos 809 00:54:11,406 --> 00:54:13,652 para poder comprar entradas de cine y pagar algunas cenas. 810 00:54:14,412 --> 00:54:17,476 Y Eddie trabaj� un poco en la tienda de suministros para tuber�as... 811 00:54:17,576 --> 00:54:18,779 para ganar algo de dinero. 812 00:54:19,308 --> 00:54:22,693 Y el resto del tiempo nos quedamos juntos. 813 00:54:23,902 --> 00:54:25,749 Ni siquiera conversamos mucho. 814 00:54:39,457 --> 00:54:40,462 �Quieres bailar? 815 00:54:42,543 --> 00:54:43,951 �Aqu�? 816 00:54:44,051 --> 00:54:46,495 - �No! - Vamos. 817 00:55:41,619 --> 00:55:44,026 A la ma�ana siguiente parti� para el Fuerte Mead, en Maryland. 818 00:55:45,849 --> 00:55:47,508 Nunca lo volv� a ver. 819 00:55:49,237 --> 00:55:53,594 Me dijeron que muri� bajo circunstancias deshonrosas. 820 00:55:55,061 --> 00:55:58,106 Pero no supe hasta 8 a�os despu�s que lo hab�an matado. 821 00:56:04,369 --> 00:56:06,645 Conoci a Eddie Slovik en el campamento Kilmer. 822 00:56:07,293 --> 00:56:10,402 Ambos �ramos polacos, por eso era natural que fueramos compa�eros. 823 00:56:14,824 --> 00:56:16,588 �Qu� diablos est� pasando? 824 00:56:20,442 --> 00:56:23,200 �Ey, Slovik! Nos van a volar y t� escribiendo una carta. 825 00:56:23,300 --> 00:56:25,639 No nos van a alcanzar, estamos navegando en zig-zag. �No lo sientes? 826 00:56:25,739 --> 00:56:28,634 Podemos sentirlo, Slovik. Y tambi�n al que nos est� disparando. 827 00:56:28,734 --> 00:56:30,533 Bueno, no hay mucho que podamos hacer al respecto. 828 00:56:37,274 --> 00:56:38,766 Yo cre�a que era un tipo honesto. 829 00:56:38,866 --> 00:56:40,590 Nunca habl� de desertar. 830 00:56:41,171 --> 00:56:44,033 Sin duda nunca pareci� ser alguien que se iba a acobardar. 831 00:56:44,133 --> 00:56:46,418 Eddie era como todos nosotros. 832 00:56:46,968 --> 00:56:50,015 Se sentaba al lado tuyo, junto a los otros muchachos. 833 00:56:51,382 --> 00:56:54,416 La �nica cosa que me preocup� fue algo que me dijo un d�a. 834 00:56:54,928 --> 00:56:56,195 �Sabes algo, Jim? 835 00:56:56,559 --> 00:56:59,956 No s� por qu� la limpio si nunca voy a disparar esta escopeta. 836 00:57:01,033 --> 00:57:02,590 Nunca sabes lo que vas a hacer. 837 00:57:03,182 --> 00:57:05,450 Ten cuidado, puedes meterte en l�os por pensar de esa manera. 838 00:57:06,760 --> 00:57:08,185 �Me pasas ese parche? 839 00:57:16,231 --> 00:57:19,337 Hemos venido de Escocia e Inglaterra, a Omaha Beach. 840 00:57:20,065 --> 00:57:21,829 Y ahora est�bamos camino de unirnos 841 00:57:21,929 --> 00:57:24,341 a la compa��a G en una peque�a ciudad francesa llamada Elbeuf. 842 00:57:25,151 --> 00:57:27,053 Y finalmente estuvimos all�. 843 00:57:27,153 --> 00:57:29,638 - �Alguno de los nuestros? - No, alemanes. 844 00:57:29,758 --> 00:57:32,074 El 7� ej�rcito americano bombarde� esta zona intensamente. 845 00:57:34,365 --> 00:57:37,573 - Oye, �por qu� los caballos? - Quiz�s se quedaron sin gasolina. 846 00:57:37,673 --> 00:57:40,460 �Alguien oy� algo sobre la compa��a G? 847 00:57:40,560 --> 00:57:42,359 - �No perguntes! - �Por qu� no? 848 00:57:42,459 --> 00:57:43,756 Parte de la 28�. divisi�n. 849 00:57:43,856 --> 00:57:44,976 La divisi�n de soporte de entrenamiento. 850 00:57:45,076 --> 00:57:46,296 �Perdieron muchos hombres? 851 00:57:46,396 --> 00:57:47,992 Alguien me dijo que han tenido tres 852 00:57:48,092 --> 00:57:50,095 generales en el mando en 12 horas. 853 00:57:50,195 --> 00:57:54,398 - Somos afortunados, �no? - �M�s afortunados que aquellos chicos! 854 00:57:54,605 --> 00:57:56,406 �S�? Por ahora... 855 00:58:13,411 --> 00:58:16,685 �Bajen del cami�n! �Protej�nse! �Abajo del cami�n! 856 00:58:19,552 --> 00:58:20,991 �Qu� diablos hacemos ahora, sargento? 857 00:58:21,091 --> 00:58:22,668 �Qu�dense juntos! �Qu�dense juntos! 858 00:58:22,935 --> 00:58:24,631 Muy bien. �Tenemos que encontrar nuestra unidad! 859 00:58:30,080 --> 00:58:31,959 - �Vamos! - �Nos van a matar, Jimmy! 860 00:58:32,059 --> 00:58:34,507 �Abajo! �Prot�janse! 861 00:58:34,809 --> 00:58:38,254 �Vamos all�! �Vamos salir de aqui! 862 00:58:52,618 --> 00:58:54,773 �Vamos a subir la colina! �Arriba! �Andando! 863 00:58:57,189 --> 00:58:58,303 - �Est�s bien? - �Estoy bien! 864 00:59:02,419 --> 00:59:05,718 Hay cuevas. �Vamos! Vamos. Lev�ntate. 865 00:59:26,137 --> 00:59:28,057 Eddie y yo nunca encontramos la compa��a G. 866 00:59:28,249 --> 00:59:30,822 Cerca de la media noche acabamos quedando dentro de unas cuevas. 867 00:59:30,922 --> 00:59:33,161 Dir�a que fue la peor noche de mi vida. 868 00:59:33,261 --> 00:59:35,026 Oyendo estos proyectiles... 869 00:59:35,126 --> 00:59:36,632 y esperando que uno de ellos me diera. 870 00:59:41,450 --> 00:59:42,972 Creo que eso realmente afect� a Eddie. 871 00:59:43,072 --> 00:59:45,566 Tal vez se haya decidido aquella noche. No lo s�. 872 00:59:45,666 --> 00:59:47,545 Pero despu�s de aquella primera vez, creo que realmente 873 00:59:47,645 --> 00:59:49,457 decidi� que una vez bajo fuego cerrado era suficiente. 874 00:59:59,141 --> 01:00:01,318 De alguna manera, aunque estaba oscuro, 875 01:00:01,418 --> 01:00:03,456 la mayor�a de los otros chicos encontraron a la compa��a G. 876 01:00:03,556 --> 01:00:06,055 Yo y Slovik fuimos los �nicos que quedamos atr�s. 877 01:00:07,587 --> 01:00:11,241 Creo que seg�n las reglas, �ramos desertores. 878 01:00:25,333 --> 01:00:29,410 �Eh! �Esta todo bien! Somos americanos. 879 01:00:32,048 --> 01:00:32,997 �Slovik! 880 01:00:34,212 --> 01:00:36,050 Eddie, Eddie, Eddie. 881 01:00:36,150 --> 01:00:39,929 �Eh, vamos! �Son canadienses! �Vamos! 882 01:00:41,558 --> 01:00:45,204 �Hola, gente! �Qu� bueno verlos! �Qu� bueno verlos! 883 01:00:45,304 --> 01:00:48,523 Estamos con la 109� de infanter�a. La 20� divisi�n, 884 01:00:48,623 --> 01:00:50,953 Buscamos a la compa��a G No la pudimos encontrar anoche. 885 01:00:52,706 --> 01:00:54,483 Vamos a tomar un poco de caf�. 886 01:00:54,583 --> 01:00:56,492 Slovik, �quieres una taza de caf�? 887 01:00:57,763 --> 01:00:58,763 �S�! 888 01:01:01,313 --> 01:01:04,687 Soy Eddie Slovik, 109a, �C�mo est�n? 889 01:01:04,787 --> 01:01:05,852 �Ey! �Feedek! 890 01:01:07,964 --> 01:01:11,692 Los canadienses medio que nos adoptaron. Nos quedamos con ellos durante 45 d�as. 891 01:01:11,792 --> 01:01:13,943 Su trabajo era seguir tropas de combate... 892 01:01:14,043 --> 01:01:16,293 y dar informaci�n explicando los dispositivos de la ley marcial. 893 01:01:18,487 --> 01:01:20,858 Nosotros los ayud�bamos cocinando y encontrando comida para ellos. 894 01:01:20,958 --> 01:01:23,290 Creo que fuimos sus mascotas por un tiempo. 895 01:01:31,590 --> 01:01:34,339 Vamos, eres bueno. S� que que puedes hacerlo. Es como una especie de base. 896 01:01:38,104 --> 01:01:39,435 S�lo tienes que llevarlo. 897 01:01:41,005 --> 01:01:42,665 Willie, Joe, vamos, andando... 898 01:01:42,765 --> 01:01:44,688 - Coloquen estos carteles. - Est� bien. 899 01:01:45,831 --> 01:01:49,498 Hemos estado en muchos lugares, Calais, Boulogne... Hasta fuimos a B�lgica. 900 01:01:50,297 --> 01:01:51,863 Y aunque eramos considerados 901 01:01:51,963 --> 01:01:53,361 "ausentes sin permiso oficial". 902 01:01:53,461 --> 01:01:56,507 Continuamos enviando cartas y los radiogramas a la 19�. 903 01:02:04,059 --> 01:02:05,778 Vamos a pedir al Sargento Mayor que coloque su... 904 01:02:05,878 --> 01:02:07,595 firma en la carta y vamos a mandarla enseguida. 905 01:02:07,695 --> 01:02:09,004 �Ha escrito mi correctamente mi nombre? 906 01:02:10,202 --> 01:02:12,686 �Cu�ntas veces tengo que decirte que escribo tu nombre correctamente? 907 01:02:12,786 --> 01:02:14,906 Muchas personas escriben "AK" en lugar de "IK". 908 01:02:15,006 --> 01:02:16,356 - Puse "IK". - D�jame ver. 909 01:02:22,001 --> 01:02:24,728 A veces pienso que no est�n recibiendo estas cartas. 910 01:02:25,585 --> 01:02:26,951 Vamos a conseguir contactarlos. 911 01:02:27,951 --> 01:02:30,259 Muchos chicos est�n separados de sus unidades. 912 01:02:30,359 --> 01:02:32,206 Adem�s... estamos ayudando, �no es as�? 913 01:02:34,310 --> 01:02:36,181 Se supone que deber�amos estar matando alemanes, mi viejo camarada. 914 01:02:36,281 --> 01:02:38,695 Nadie nos ha design� para quedarnos cocinando permanentemente. 915 01:02:40,136 --> 01:02:42,401 �Eh, Jimmy! �Te sobra un papel de carta? 916 01:02:42,501 --> 01:02:43,538 S�. 917 01:02:44,970 --> 01:02:47,964 - Tome. - Gracias. 918 01:02:50,690 --> 01:02:52,284 Con todas las cartas que le escribes a tu esposa, 919 01:02:52,384 --> 01:02:53,938 necesitas todo el papel que puedas conseguir. 920 01:02:59,326 --> 01:03:02,339 �Qu� est�s haciendo? �Qu� pas� con tu munici�n? 921 01:03:02,582 --> 01:03:03,971 Me deshice de ella. 922 01:03:06,932 --> 01:03:08,213 �T� qu�? 923 01:03:08,822 --> 01:03:10,028 Simplemente me deshice de ella. 924 01:03:11,587 --> 01:03:13,027 �Simplemente te deshiciste? 925 01:03:15,538 --> 01:03:16,864 Supongamos que nos acorralan, 926 01:03:16,964 --> 01:03:18,350 �les vas a disparar bolitas de papel? 927 01:03:20,433 --> 01:03:21,488 No voy a disparar nada. 928 01:03:28,014 --> 01:03:29,533 Muchos huevos. 929 01:03:31,467 --> 01:03:34,249 �Ya puedo sentir el sabor de esos panqueques de papas! 930 01:03:37,124 --> 01:03:40,962 �Eso es! �Huevos! �Muchos huevos! 931 01:03:41,539 --> 01:03:45,689 Todo estaba bien, excepto por la comida. Era carne enlatada todo el tiempo. 932 01:03:45,789 --> 01:03:48,558 Entonces Eddie y yo, como buenos polacos, decidimos que le har�amos 933 01:03:48,658 --> 01:03:51,243 a los canadienses algunos panqueques de papas. 934 01:03:51,518 --> 01:03:53,199 El problema era que nadie en Francia 935 01:03:53,299 --> 01:03:55,036 hab�a o�do hablar de un rallador de papas. 936 01:04:00,058 --> 01:04:01,399 Cree que nos queremos afeitar. 937 01:04:02,934 --> 01:04:04,769 De todos modos, probablemente no tengan rallador. 938 01:04:04,869 --> 01:04:06,301 De nuevo a la carne enlatada, �maldici�n! 939 01:04:06,401 --> 01:04:07,716 �Espera un minuto! Pueden no tener un rallador, 940 01:04:07,816 --> 01:04:09,400 pero con seguridad tienen una lata de caf�. 941 01:04:09,500 --> 01:04:11,955 Se�or, hasta luego, gracias. 942 01:04:12,055 --> 01:04:14,255 Toma un martillo y un clavo y encu�ntrame en la cocina. 943 01:04:14,355 --> 01:04:16,470 �Agarra un martillo y un clavo y me encuentre en la cocina! 944 01:04:16,570 --> 01:04:17,466 Martillo y clavo. 945 01:04:29,705 --> 01:04:30,920 Dame esa papa. 946 01:04:43,176 --> 01:04:45,598 El rallador de patata. 947 01:04:47,346 --> 01:04:49,437 Cuando la guerra termine, tendremos suficiente para la cena. 948 01:04:55,321 --> 01:04:57,193 - Luce ocupado. - Estoy ocupado. 949 01:05:00,250 --> 01:05:01,810 �Puede un hombre tomar un t� a esta hora? 950 01:05:01,910 --> 01:05:04,958 Bien; no, se�or... Pero tenemos caf�. 951 01:05:05,107 --> 01:05:05,778 Est� bien. 952 01:05:08,193 --> 01:05:09,318 �Qu� es eso? 953 01:05:11,057 --> 01:05:13,342 Algo nuevo para el rango, lo va a adorar. 954 01:05:15,850 --> 01:05:17,353 Los vamos a extra�ar, yanquis. 955 01:05:17,578 --> 01:05:19,173 �Por qu�? �Vamos a alg�n lugar? 956 01:05:19,273 --> 01:05:21,438 Finalmente recibimos una mensaje de su unidad. 957 01:05:21,538 --> 01:05:23,970 Quieren que ustedes se presenten al cuartel del regimiento. 958 01:05:29,644 --> 01:05:32,013 - �Cu�ndo, se�or? - Lo antes posible. 959 01:05:32,113 --> 01:05:35,248 El informe dice "alrededor del d�a 7 de octubre ". 960 01:05:35,711 --> 01:05:37,782 Ya les estamos proporcionando transporte a Rocherath. 961 01:05:41,182 --> 01:05:43,086 Nos gusta tenerlos con nosotros, pero estoy seguro 962 01:05:43,186 --> 01:05:45,229 de que quieren volver con su gente, �no? 963 01:05:48,379 --> 01:05:50,752 Supongo que era hora, �no? 964 01:05:59,070 --> 01:06:01,001 Es mejor empezar pronto, si queremos que estas papas 965 01:06:01,101 --> 01:06:02,287 ...est�n listas para la cena. 966 01:06:06,989 --> 01:06:10,828 Eddie volv�a a la guerra, la cosa que m�s tem�a. 967 01:06:10,928 --> 01:06:12,570 Pero estaba todav�a preocupado de hacer 968 01:06:12,670 --> 01:06:14,367 las panqueques de papas para sus amigos. 969 01:06:15,049 --> 01:06:16,968 �C�mo puedes matar a un tipo as�? 970 01:06:26,506 --> 01:06:28,280 Nos presentamos al cuartel del regimiento. 971 01:06:28,380 --> 01:06:30,313 Hemos sido considerados como desaparecidos... 972 01:06:30,413 --> 01:06:32,134 o ausentes sin autorizaci�n en los registros de la unidad. 973 01:06:32,234 --> 01:06:34,052 Pero ninguna acusaci�n hab�a sido presentada. 974 01:06:34,152 --> 01:06:36,200 Nos mandaron directamente a la compa��a G. 975 01:06:40,305 --> 01:06:42,532 Soldados Feedek y Slovik present�ndose para el deber. 976 01:06:48,633 --> 01:06:50,577 Ustedes se perdieron por un tiempo, �no? 977 01:06:50,677 --> 01:06:51,290 S�, se�or. 978 01:06:51,390 --> 01:06:54,165 No me llame "se�or". Ll�meme sargento. �Todav�a no lo aprendi�? 979 01:06:54,265 --> 01:06:54,999 S�, sargento. 980 01:06:55,099 --> 01:06:56,123 Vengan por aqu�. 981 01:07:01,590 --> 01:07:03,664 Dejen que les diga una cosa antes de que vean al capit�n. 982 01:07:03,764 --> 01:07:06,129 Un mont�n de chicos piensan que la guerra acab�. 983 01:07:06,229 --> 01:07:08,838 No es as�. Para esta unidad est� apenas comenzando. 984 01:07:08,938 --> 01:07:10,088 Ustedes est�n verdes... 985 01:07:10,188 --> 01:07:12,331 Pero si escuchan a sus compa�eros pueden mantenerse vivos por un tiempo. 986 01:07:12,431 --> 01:07:14,090 Pero mientras sigan respirando, 987 01:07:14,190 --> 01:07:15,761 nosotros esperamos que sirvan como soldados. �Qued� claro? 988 01:07:15,861 --> 01:07:16,764 S�, sargento. 989 01:07:19,945 --> 01:07:20,858 �S�? 990 01:07:22,975 --> 01:07:24,432 Aquellos dos sustitutos est�n aqu�, se�or. 991 01:07:24,917 --> 01:07:25,914 Hazlos entrar. 992 01:07:31,337 --> 01:07:33,596 Soldados Feedek y Slovik se present� para el deber, se�or. 993 01:07:33,696 --> 01:07:34,390 Descansen. 994 01:07:36,474 --> 01:07:38,475 - �Ya comieron? - S�, se�or. 995 01:07:42,567 --> 01:07:44,821 Yo no dar� un discurso animador. 996 01:07:44,921 --> 01:07:46,698 Simplemente dir� que esta es una buena compa��a. 997 01:07:47,123 --> 01:07:49,113 Todo lo que esperamos es que ustedes vayan al campo de batalla, 998 01:07:49,213 --> 01:07:51,558 y expulsen a los malditos enemigos. As� todos podemos volver a casa. 999 01:07:51,857 --> 01:07:54,166 Los voy a designar para el 4� pelot�n. El sargento... 1000 01:07:54,266 --> 01:07:56,590 los conducir� a su pelot�n m�s tarde. Dispensados. 1001 01:08:01,998 --> 01:08:04,543 - Disculpe, se�or. - S�. 1002 01:08:06,496 --> 01:08:08,191 Tengo algo para decirle. 1003 01:08:11,505 --> 01:08:12,295 Soy muy nervioso... 1004 01:08:12,395 --> 01:08:14,463 ...y tengo mucho miedo de servir en una compa��a de tiradores, Sr. 1005 01:08:14,563 --> 01:08:15,255 �Qu�? 1006 01:08:15,355 --> 01:08:18,248 Yo realmente apreciar�a si podr�a mantenerme en la retaguardia. 1007 01:08:31,939 --> 01:08:34,512 - �Cu�l es su nombre, soldado? - Slovik, se�or. Eddie Slovik. 1008 01:08:34,612 --> 01:08:36,881 Soldado Slovik, usted se reportar� al 4� pelot�n 1009 01:08:36,981 --> 01:08:39,069 y voy a olvidar que hemos tenido esta conversaci�n. 1010 01:08:39,169 --> 01:08:43,164 No har�a un buen trabajo all�, se�or. Soy demasiado nervioso. 1011 01:08:43,264 --> 01:08:45,337 Despu�s de que fuimos emboscados en el bosque, 1012 01:08:45,437 --> 01:08:47,897 creo que nunca m�s ser� capaz de disparar, se�or. 1013 01:08:53,025 --> 01:08:54,494 Soldado, esto no es f�cil para nadie. 1014 01:08:54,594 --> 01:08:56,543 Principalmente para quienes est�n en la l�nea de frente. 1015 01:08:56,643 --> 01:08:58,040 Pero no puedo hacer excepciones, 1016 01:08:58,140 --> 01:08:59,746 o dar trato especial. Usted lo sabe. 1017 01:08:59,846 --> 01:09:03,092 Bueno, entonces voy a huir, se�or. 1018 01:09:03,192 --> 01:09:05,372 �Soldado, voy a dar una orden de arresto sino... 1019 01:09:05,472 --> 01:09:06,890 ...se reporta a su pelot�n! 1020 01:09:06,990 --> 01:09:09,086 Eddie, Eddie. �Ven! �Vamos! 1021 01:09:09,186 --> 01:09:14,324 Se�or, estuvimos con los canadienses por un tiempo, 1022 01:09:14,424 --> 01:09:16,372 ...en el 13� Cuerpo de la Polic�a Militar. 1023 01:09:16,472 --> 01:09:19,846 Y de la manera en que lo veo, yo ten�a que estar aqu�. 1024 01:09:19,946 --> 01:09:23,056 �Puedo ser juzgado por estar "ausente sin permiso"? 1025 01:09:23,156 --> 01:09:24,964 No s�, tendr�a que corroborarlo. 1026 01:09:25,064 --> 01:09:29,488 Bien... si me voy ahora, �eso ser�a deserci�n? 1027 01:09:29,588 --> 01:09:30,816 �Absolutamente! 1028 01:09:32,545 --> 01:09:35,613 Bueno, creo que es eso lo que voy a tener que hacer, se�or. 1029 01:09:37,421 --> 01:09:39,448 �Soldado, pres�ntese en su pelot�n! �Es una orden! 1030 01:09:39,548 --> 01:09:41,439 Lo siento mucho se�or. No puedo. 1031 01:09:43,377 --> 01:09:45,089 Soldado, ser� mejor que detenga a su amigo. 1032 01:09:45,189 --> 01:09:46,961 Se est� metiendo en un problema muy serio. 1033 01:09:47,061 --> 01:09:47,881 S�, capit�n. 1034 01:09:49,603 --> 01:09:52,784 �Eddie, Eddie, vuelve! No hagas eso. 1035 01:09:52,884 --> 01:09:53,880 Yo s� lo que estoy haciendo, Jimmy. 1036 01:09:53,980 --> 01:09:54,695 �Eddie! 1037 01:09:57,288 --> 01:09:58,578 �Eddie, vuelve! 1038 01:10:02,625 --> 01:10:04,421 �sa fue la �ltima vez que lo vi. 1039 01:10:05,828 --> 01:10:08,081 Un mes despu�s me dieron en el Bosque Hurtgen, 1040 01:10:08,181 --> 01:10:11,699 y estuve en un hospital por casi un a�o. 1041 01:10:13,474 --> 01:10:16,726 Fue reci�n en 1953 que supe lo que hab�a sucedido con �l. 1042 01:10:17,910 --> 01:10:19,271 No pod�a creerlo. 1043 01:10:20,389 --> 01:10:21,822 Incluso despu�s de todo ese tiempo, 1044 01:10:21,922 --> 01:10:23,197 enterarme me dej� muy mal por dos d�as. 1045 01:10:31,900 --> 01:10:33,906 Hab�a sido reclutado como cocinero aquel d�a 1046 01:10:34,006 --> 01:10:36,301 para el desplazamiento de las autoridades del 112� infanter�a. 1047 01:10:36,401 --> 01:10:38,345 Era alrededor de las 8:30 de la ma�ana. 1048 01:10:39,212 --> 01:10:41,432 Este tipo se acerc� hasta donde yo estaba. 1049 01:10:41,532 --> 01:10:44,435 Me mir� como si hubiera pasado la noche durmiendo a campo abierto. 1050 01:10:45,105 --> 01:10:45,944 �Buen d�a! 1051 01:10:52,213 --> 01:10:53,285 �Puedo agarrar algunos de estos huevos? 1052 01:10:53,385 --> 01:10:55,083 Para eso est�n ah�. 1053 01:10:55,183 --> 01:10:56,266 Gracias. 1054 01:11:07,378 --> 01:11:09,304 Te dar� una mano con la limpieza si quieres. 1055 01:11:10,336 --> 01:11:11,441 �Para qu�? 1056 01:11:12,069 --> 01:11:14,229 No s�. Parece que necesitas ayuda, �no? 1057 01:11:15,064 --> 01:11:16,813 S�, supongo que s� 1058 01:11:18,645 --> 01:11:19,827 �Cual es tu nombre? 1059 01:11:19,961 --> 01:11:22,624 - Brockmeyer. - Soy Slovik. 1060 01:11:22,724 --> 01:11:24,296 Mucho gusto. 1061 01:11:25,118 --> 01:11:26,935 - �Me puedes hacer un favor? - S�. 1062 01:11:27,532 --> 01:11:29,167 �Puedes entregar esto por m�? 1063 01:11:40,672 --> 01:11:42,183 �Para qu� me has dado esto? 1064 01:11:43,566 --> 01:11:45,711 D�selo a un oficial. �l sabr� qu� hacer con eso. 1065 01:11:47,433 --> 01:11:49,520 Mira, Slovik. 1066 01:11:49,620 --> 01:11:52,407 �Por qu� no rompes esto y vuelves a tu unidad? 1067 01:11:53,709 --> 01:11:55,621 Me parece mejor entreg�rselo a alguien. 1068 01:12:00,987 --> 01:12:03,708 Debes estar loco. Te van a encerrar. 1069 01:12:03,808 --> 01:12:04,806 Ya s�. 1070 01:12:11,192 --> 01:12:14,197 �T�! �V� a buscar al Teniente! 1071 01:12:14,297 --> 01:12:16,094 Debe estar firmando el informe matinal. 1072 01:12:17,563 --> 01:12:18,592 �Deprisa! 1073 01:12:21,950 --> 01:12:24,187 Yo, soldado Eddie D. Slovik, 1074 01:12:24,287 --> 01:12:26,802 confieso la deserci�n del Ej�rcito de los Estados Unidos. 1075 01:12:28,366 --> 01:12:30,870 En la �poca de mi deserci�n nosotros est�bamos en Elbeuf, en Francia. 1076 01:12:30,970 --> 01:12:32,670 He venido a Elbeuf como sustituto. 1077 01:12:32,770 --> 01:12:34,284 Estaban bombardeando la ciudad, 1078 01:12:34,384 --> 01:12:36,316 y se nos dijo que cav�ramos trincheras por la noche. 1079 01:12:37,630 --> 01:12:39,770 A la ma�ana siguiente nos bombardearon de nuevo. 1080 01:12:39,870 --> 01:12:42,101 Yo estaba tan amedrentado, nervioso y temblando... 1081 01:12:42,201 --> 01:12:46,949 que cuando los otros substitutos empezaron a salir, no pod�a moverme. 1082 01:12:48,664 --> 01:12:50,975 Me qued� all� en aquel agujero hasta que todo 1083 01:12:51,075 --> 01:12:53,703 estuvo tranquilo y fui capaz de moverme. 1084 01:12:54,596 --> 01:12:58,141 A la ma�ana siguiente me entregu� al Cuerpo de la Polic�a Militar Canadiense. 1085 01:12:59,105 --> 01:13:02,303 Despu�s de eso cont� mi historia a mi comandante. 1086 01:13:03,347 --> 01:13:05,745 Dije que si ten�a que ir de nuevo al campo de batalla huir�a. 1087 01:13:05,845 --> 01:13:09,410 �l dijo que no hab�a nada que pudiera hacer por m�. Entonces, hu� de nuevo... 1088 01:13:09,510 --> 01:13:12,562 y huir� de nuevo si tengo que volver all�. 1089 01:13:13,518 --> 01:13:18,657 Firmado: Soldado Eddie D. Slovik, A.S.N. 36896415 ". 1090 01:13:19,088 --> 01:13:20,934 - �Eres Slovik? - S�, se�or. 1091 01:13:21,034 --> 01:13:22,700 �Est� seguro de que quiere que nos quedamos con esto? 1092 01:13:22,800 --> 01:13:23,809 S�, se�or. 1093 01:13:24,992 --> 01:13:28,396 �Tiene idea de lo perjudicial que puede ser una confesi�n escrita? 1094 01:13:28,496 --> 01:13:29,632 S�, se�or. 1095 01:13:31,478 --> 01:13:33,140 Voy a decirle una cosa. 1096 01:13:34,015 --> 01:13:35,708 �Por qu� no toma esta declaraci�n y la destruye? 1097 01:13:37,249 --> 01:13:38,768 No, se�or, no puedo 1098 01:13:42,376 --> 01:13:43,128 Muy bien... 1099 01:13:59,627 --> 01:14:01,144 �Puede leer esto, soldado? 1100 01:14:01,244 --> 01:14:01,997 S�, se�or. 1101 01:14:05,367 --> 01:14:06,581 En voz alta. 1102 01:14:07,463 --> 01:14:08,529 S�, se�or. 1103 01:14:08,629 --> 01:14:12,254 "He sido informado de que esta declaraci�n puede utilizarse en mi contra 1104 01:14:12,354 --> 01:14:16,177 y que la hago por mi libre albeldr�o y no estoy obligado a hacerla." 1105 01:14:18,623 --> 01:14:20,425 Si est� de acuerdo con esto, �puede firmar, por favor? 1106 01:14:20,525 --> 01:14:21,410 S�, se�or. 1107 01:14:24,699 --> 01:14:26,679 Teniente, los dos deber�amos firmar esta declaraci�n como testigos. 1108 01:14:26,779 --> 01:14:27,702 S�, se�or. 1109 01:14:33,377 --> 01:14:35,741 Sargento, coloque este hombre bajo custodia. 1110 01:14:37,125 --> 01:14:39,331 Se le encarcelar� divisi�n de confinamiento. 1111 01:14:39,431 --> 01:14:40,481 Gracias, se�or. 1112 01:14:44,640 --> 01:14:48,405 Slovik fue transferido a la divisi�n de confinamiento en Rott, Alemania. 1113 01:14:48,505 --> 01:14:49,523 Fue ah� donde lo conoc�. 1114 01:14:49,623 --> 01:14:52,399 No era una prisi�n, s�lo un viejo granero. 1115 01:14:52,499 --> 01:14:54,394 Pero era una tarea f�cil y no me importaba. 1116 01:14:56,587 --> 01:14:59,919 Slovik era uno de �sos muchachos anhelando la Corte Marcial... 1117 01:15:00,019 --> 01:15:01,409 para estar lejos de la l�nea de frente. 1118 01:15:01,509 --> 01:15:02,766 Hemos tenido varios de ellos 1119 01:15:02,866 --> 01:15:06,045 Era un chico de buen coraz�n. Hac�a cualquier cosa que le pidiera. 1120 01:15:06,714 --> 01:15:08,027 �Qu� est� haciendo, sargento? 1121 01:15:10,520 --> 01:15:11,812 Un bast�n de paseo de militares. 1122 01:15:13,839 --> 01:15:15,677 Me gustar�a tener uno de esos. 1123 01:15:17,559 --> 01:15:19,515 �Qu� diablos! Te voy a dar esta. 1124 01:15:20,107 --> 01:15:22,098 Pero no creo que te quedes aqu� tanto tiempo. 1125 01:15:22,198 --> 01:15:24,946 �Quiere decir que no voy a volver aqu� despu�s de mi juicio? 1126 01:15:25,046 --> 01:15:26,757 Depende de la sentencia. 1127 01:15:28,399 --> 01:15:31,130 Te pueden mandar a un lugar de confinamiento en Par�s. 1128 01:15:31,230 --> 01:15:32,399 �Par�s? 1129 01:15:36,673 --> 01:15:38,371 �Est� bromeando, sargento? 1130 01:15:41,673 --> 01:15:43,445 �Apuesto que es Ronnie volviendo! 1131 01:15:46,659 --> 01:15:48,695 �Vamos a Mannie! �Ronnie est� de vuelta! 1132 01:15:53,750 --> 01:15:55,521 �Ey, Ronnie! �Qu� pas�? 1133 01:15:55,621 --> 01:15:58,966 �Cu�nto te dieron? �Cu�l fue la sentencia? �Cu�nto te dieron? 1134 01:15:59,066 --> 01:16:02,165 - Ronnie, �cu�nto tiempo te dieron? - �Veinte a�os! 1135 01:16:03,947 --> 01:16:06,875 �Veinte a�os? �Sabia que te iban a dar 20 a�os, amigo! 1136 01:16:07,919 --> 01:16:09,304 Apuesto a que s�, Slovik. 1137 01:16:11,061 --> 01:16:13,211 �Cu�nto tiempo quedar�s encerrado despu�s de que la guerra termine? 1138 01:16:13,870 --> 01:16:14,956 Tal vez seis meses. 1139 01:16:15,056 --> 01:16:18,294 �Seis meses? �Maldito perro afortunado! 1140 01:16:18,394 --> 01:16:21,437 Recuerdo el d�a que Slovik volvi� despu�s de su Corte Marcial. 1141 01:16:21,537 --> 01:16:24,361 No estaba tan feliz. �l y los muchachos... 1142 01:16:24,461 --> 01:16:27,323 ...pensaban que estar�a preso por 2 o 3 a�os. 1143 01:16:27,946 --> 01:16:30,053 Por supuesto que nunca se le ocurri�, incluso despu�s de haber salido su sentencia, 1144 01:16:30,153 --> 01:16:32,270 que ser�a realmente fusilado. 1145 01:16:34,323 --> 01:16:38,828 "Querida, estoy en un peque�o problema. 1146 01:16:39,042 --> 01:16:44,978 Por favor, no te preocupes por m� porque estoy bien. 1147 01:16:46,183 --> 01:16:50,121 Por favor, mami, te imploro que esperes por m�. 1148 01:16:50,937 --> 01:16:55,912 Te voy a informar tan pronto como sepa cu�nto me van a dar. 1149 01:16:56,626 --> 01:17:04,135 Si es mucho, entonces te voy a dar el divorcio ". 1150 01:17:13,699 --> 01:17:15,327 Yo hice que lo trajeran a verme. 1151 01:17:15,427 --> 01:17:18,404 Era un caso poco com�n y deb�a hablar con �l. 1152 01:17:30,590 --> 01:17:32,398 - �Soldado Slovik? - S�, se�or. 1153 01:17:38,000 --> 01:17:41,327 - �Sabe qui�n soy? - No, se�or. Lo siento. 1154 01:17:41,427 --> 01:17:44,607 Soy el Coronel Leacock. Juez de Divisi�n. 1155 01:17:44,707 --> 01:17:45,953 S�, se�or. 1156 01:17:47,211 --> 01:17:50,734 - Le gustan los p�jaros, se�or... - S�. 1157 01:17:50,834 --> 01:17:51,821 A m� tambi�n. 1158 01:17:57,640 --> 01:17:59,940 Estoy seguro de que percibe que est� en un problema enorme. 1159 01:18:00,040 --> 01:18:01,135 S�, se�or, lo s�. 1160 01:18:02,463 --> 01:18:06,527 Bueno, parte de mi trabajo es ayudarlo si puedo. 1161 01:18:06,627 --> 01:18:09,336 No nos gusta enviar a nadie a una Corte Marcial. 1162 01:18:09,436 --> 01:18:11,520 S�lo hacemos eso como �ltimo recurso. 1163 01:18:11,620 --> 01:18:13,192 Entiendo, se�or. 1164 01:18:14,464 --> 01:18:16,686 Tal vez podamos resolver esto sin un juicio, �no? 1165 01:18:17,435 --> 01:18:19,518 Eso seria �ptimo, se�or. �C�mo? 1166 01:18:25,159 --> 01:18:26,960 Si vuelve a su Unidad, 1167 01:18:27,060 --> 01:18:28,791 ...le pedir� al General que suspenda el proceso. 1168 01:18:29,835 --> 01:18:31,530 Voy a intentar conseguirle un traslado para 1169 01:18:31,630 --> 01:18:33,468 otro regimento, en el cual puede volver a empezar desde cero. 1170 01:18:33,568 --> 01:18:36,887 No, se�or, no puedo servir en una compa��a de tiradores. 1171 01:18:39,512 --> 01:18:41,687 �Por qu� por lo menos no lo intenta? 1172 01:18:54,032 --> 01:18:56,667 No ha estado con su unidad lo suficiente para saber c�mo es. 1173 01:18:56,767 --> 01:18:58,408 S� c�mo es, se�or. 1174 01:18:59,372 --> 01:19:01,886 Ya hab�a dicho que quer�a tener un trabajo lejos de la l�nea de frente. 1175 01:19:01,986 --> 01:19:03,537 Servicio de intendencia o algo as�. 1176 01:19:03,637 --> 01:19:05,888 Pero si no puedo, entonces que me lleven a la Corte Marcial. 1177 01:19:05,988 --> 01:19:07,772 No podemos transferir todos los de la compa��a de tiradores 1178 01:19:07,872 --> 01:19:10,808 a un dep�sito de suministros, s�lo porque no van a luchar. 1179 01:19:11,548 --> 01:19:12,731 Lo s�, se�or. 1180 01:19:15,564 --> 01:19:17,848 �Usted se da cuenta que va a obtener como m�nimo 1181 01:19:17,948 --> 01:19:20,700 una sentencia fuerte si va a juicio? 1182 01:19:21,405 --> 01:19:22,236 S�, se�or. 1183 01:19:22,851 --> 01:19:26,246 Puede incluso obtener la pena de muerte. 1184 01:19:26,346 --> 01:19:29,330 Desertar en tiempos de guerra es una ofensa capital. 1185 01:19:34,503 --> 01:19:36,318 Me temo que incurrir� en un error grave... 1186 01:19:36,418 --> 01:19:38,566 ...si no vuelve all� y lo intenta de nuevo. 1187 01:19:38,666 --> 01:19:40,325 Lo siento mucho, se�or, pero ya tom� mi decisi�n. 1188 01:19:40,425 --> 01:19:42,599 Quiero ser llevado a la Corte Marcial. 1189 01:19:46,383 --> 01:19:49,039 OK, ll�venlo de vuelta. 1190 01:19:50,327 --> 01:19:52,034 Gracias de todos modos, se�or. 1191 01:19:57,625 --> 01:20:00,217 No me qued� particularmente sorprendido con su actitud. 1192 01:20:00,317 --> 01:20:03,908 Hab�a o�do a muchos como �l decir:. "Quiero mi Corte Marcial". 1193 01:20:04,008 --> 01:20:05,376 �Y por qu� no deber�an? 1194 01:20:05,476 --> 01:20:09,383 Ning�n soldado americano ha sido ejecutado desde la Guerra Civil. 1195 01:20:15,291 --> 01:20:17,153 La pregunta es: �por qu� lo hizo? 1196 01:20:17,909 --> 01:20:20,464 Yo fui uno de los dos m�dicos que lo examin�. 1197 01:20:21,262 --> 01:20:23,699 No era mi trabajo determinar sus motivaciones, 1198 01:20:23,799 --> 01:20:26,840 pero cuando examina el cuerpo de un hombre, 1199 01:20:26,940 --> 01:20:28,865 a veces le gustar�a poder entrar en su mente. 1200 01:20:28,965 --> 01:20:30,785 No puedo dejar de hacer especulaciones. 1201 01:20:30,885 --> 01:20:35,022 Creo que quer�a desesperadamente volver a la c�rcel. 1202 01:20:35,858 --> 01:20:39,343 Era el �nico lugar que ten�a como algo seguro para �l. 1203 01:20:39,443 --> 01:20:42,369 Un refugio. Era casi como un �tero. 1204 01:20:42,469 --> 01:20:46,137 Naturalmente, hab�a una estrategia envuelta en benef�cio propio. 1205 01:20:46,237 --> 01:20:50,061 Pero en �ltima instancia, deb�a estar diciendo la verdad. 1206 01:20:50,161 --> 01:20:53,395 Una verdad que los militares, por sus propias razones, 1207 01:20:53,495 --> 01:20:54,940 fueron obligados a ignorar. 1208 01:20:55,992 --> 01:21:00,076 Tal vez s�lo fuera, f�sica y mentalmente, 1209 01:21:00,176 --> 01:21:02,017 incapaz de volver a una situaci�n bajo fuego cerrado. 1210 01:21:02,117 --> 01:21:05,070 En mi informe dije que estaba con buena salud. 1211 01:21:05,170 --> 01:21:08,211 La divisi�n neuropsiqui�trica tambi�n present� un informe. 1212 01:21:08,311 --> 01:21:10,266 Un reporte m�s importante. 1213 01:21:10,366 --> 01:21:15,244 Afirmaba que el prisionero era sano y responsable por sus actos. 1214 01:21:22,582 --> 01:21:24,796 La Corte Marcial General, en el caso Slovik, 1215 01:21:24,896 --> 01:21:27,477 fue uno de los procedimientos m�s cortos de nuestra historia. 1216 01:21:27,577 --> 01:21:29,724 La Corte fue convocada para las 10 de la ma�ana, 1217 01:21:29,824 --> 01:21:31,283 del d�a 11 de noviembre de 1944. 1218 01:21:31,383 --> 01:21:33,809 Y a las 11: 40 de la ma�ana... 1219 01:21:33,909 --> 01:21:36,693 ...el veredicto hab�a sido dado y la sesi�n de la Corte concluida. 1220 01:21:37,417 --> 01:21:41,222 Yo estaba presidiendo. �ramos todos los hombres del Estado Mayor. 1221 01:21:41,322 --> 01:21:43,682 No hab�a ni siquiera uno de nosotros que fuera un oficial de combate. 1222 01:21:43,782 --> 01:21:45,415 Hab�a una raz�n para eso. 1223 01:21:45,515 --> 01:21:49,312 Todos los oficiales de combate de la 28� divisi�n estaban en el campo de batalla. 1224 01:21:49,412 --> 01:21:52,543 Algunos sentir�n que esto ser�a ventajoso para el demandado. 1225 01:21:52,643 --> 01:21:55,876 Los oficios del Estado Mayor son como m�s indulgentes. 1226 01:21:56,912 --> 01:21:59,046 Tenente Kramer, como miembro representante de la ley, 1227 01:21:59,146 --> 01:22:01,277 ...�le podr�a informar al acusado sobre sus derechos? 1228 01:22:01,377 --> 01:22:02,245 S�, se�or. 1229 01:22:03,496 --> 01:22:05,130 Soldado Slovik... 1230 01:22:07,092 --> 01:22:08,838 El prisionero no debe saludar. 1231 01:22:10,099 --> 01:22:12,389 Soldado Slovik, tiene el derecho de rechazar.. 1232 01:22:12,489 --> 01:22:14,677 a cualquier miembro de esta Corte por justa causa, 1233 01:22:14,777 --> 01:22:17,185 Tambi�n tiene el derecho de una contestaci�n perempt�ria 1234 01:22:17,285 --> 01:22:19,943 contra qualquier miembro, excepto el miembro representante de la ley. 1235 01:22:20,043 --> 01:22:23,337 Ud. est� acusado de violar el art�culo N� 58 de guerra: 1236 01:22:23,437 --> 01:22:25,287 "Deserci�n para evitar el peligro". 1237 01:22:25,387 --> 01:22:27,896 Las dos especificaciones son de Elbeuf y de Rocherath. 1238 01:22:27,996 --> 01:22:29,975 �C�mo se declara el acusado? 1239 01:22:30,075 --> 01:22:32,116 No culpable para cada una de las especificaciones, 1240 01:22:32,216 --> 01:22:34,147 de la misma forma que para la acusaci�n general. 1241 01:22:34,247 --> 01:22:36,837 La acusaci�n llamar� su primer testigo. 1242 01:22:38,345 --> 01:22:42,892 Escuchamos al comandante de la Cia. G, un sub oficial que estaba 1243 01:22:42,992 --> 01:22:47,636 presente en el episodio de Elbeuf, el cocinero y otros dos oficiales. 1244 01:22:49,081 --> 01:22:51,810 La confesi�n de Slovik fue admitida como evidencia sin objeci�n. 1245 01:22:53,019 --> 01:22:55,630 No, no lo har�. 1246 01:22:56,718 --> 01:23:00,080 El acusado entiende sus derechos como un testigo... 1247 01:23:00,180 --> 01:23:02,240 ...pero escogi� permanecer en silencio. 1248 01:23:02,340 --> 01:23:05,389 Mientras tanto, la defensa solicita que el miembro representante de la ley... 1249 01:23:05,489 --> 01:23:06,999 ...informe al acusado sobre sus derechos. 1250 01:23:07,903 --> 01:23:08,851 Teniente. 1251 01:23:11,902 --> 01:23:15,442 Soldado Slovik, tiene el derecho legal de: 1252 01:23:15,542 --> 01:23:18,244 1) ser juramentado como testigo y testimoniar en beneficio propio, 1253 01:23:18,344 --> 01:23:21,045 y as� estar� sujeto a un interrogatorio. 1254 01:23:21,145 --> 01:23:23,560 2) hacer una declaraci�n no juramentada, 1255 01:23:23,660 --> 01:23:26,073 en la que usted no puede ser interrogado. 1256 01:23:26,173 --> 01:23:28,293 3) permanecer en silencio. En este caso, 1257 01:23:28,393 --> 01:23:31,094 ninguna inferencia de culpa o inocencia ser� hecha por la Corte. 1258 01:23:33,401 --> 01:23:35,068 T�mese su tiempo, soldado. 1259 01:23:35,168 --> 01:23:38,819 Consulte a su abogado. Decida lo que quiere hacer. 1260 01:23:41,847 --> 01:23:43,393 �Entendi� todo, Eddie? 1261 01:23:45,413 --> 01:23:49,298 - �Y bien...? - Voy a permanecer en silencio. 1262 01:23:53,095 --> 01:23:54,979 La defensa descansa. 1263 01:24:00,329 --> 01:24:04,457 Encontramos al soldado Slovik culpable de ambas especificaciones. 1264 01:24:04,557 --> 01:24:06,574 As� como de la acusaci�n. 1265 01:24:07,553 --> 01:24:10,279 Otra votaci�n secreta fue hecha para la sentencia. 1266 01:24:13,643 --> 01:24:16,801 Bien, es un�nime caballeros. Muerte. 1267 01:24:18,460 --> 01:24:23,233 Si no hay objeciones, sugiero que estiremos nuestras piernas, 1268 01:24:23,333 --> 01:24:26,053 fumemos un cigarro y hagamos una segunda votaci�n. 1269 01:24:31,481 --> 01:24:34,891 Hab�a confesado. Escap� de sus obligaciones como tirador, 1270 01:24:34,991 --> 01:24:37,308 y declar� que huir�a de nuevo. 1271 01:24:38,494 --> 01:24:38,933 Muerte. 1272 01:24:39,033 --> 01:24:41,001 La divisi�n estaba en medio de una batalla sangrienta 1273 01:24:41,101 --> 01:24:42,676 - Muerte. - ...y sufriendo muchas bajas, 1274 01:24:42,776 --> 01:24:46,335 cre�mos que no era correcto dejarlo salirse con la suya. 1275 01:24:47,222 --> 01:24:48,394 Muerte. 1276 01:24:49,806 --> 01:24:50,548 Muerte. 1277 01:24:54,704 --> 01:25:00,357 Caballeros... esto es algo con que tendremos que convivir por el resto de nuestras vidas. 1278 01:25:02,738 --> 01:25:04,327 Vamos hacer una tercera votaci�n. 1279 01:25:32,733 --> 01:25:35,014 De nuevo, la tercera votaci�n fue un�nime. 1280 01:25:35,958 --> 01:25:36,928 Muerte. 1281 01:25:42,674 --> 01:25:46,788 Soldado Eddie D. Slovik, estas son las decisiones de esta Corte: 1282 01:25:46,888 --> 01:25:50,663 Sobre la especificaci�n uno de acusaci�n: culpable. 1283 01:25:51,417 --> 01:25:55,424 Sobre la especificaci�n dos de la acusaci�n: culpable. 1284 01:25:56,631 --> 01:25:59,744 Sobre la acusaci�n: culpable. 1285 01:26:01,445 --> 01:26:04,207 Est� sentenciado a ser deshonrosamente exonerado, 1286 01:26:04,307 --> 01:26:05,849 ...a perder el derecho a cualquier indemnizaci�n... 1287 01:26:05,949 --> 01:26:08,232 o ayuda que provenga de Ud., 1288 01:26:08,332 --> 01:26:11,042 y ser� fusilado por tres rifles. 1289 01:26:14,175 --> 01:26:16,158 Esta Corte cierra la sesi�n. 1290 01:26:25,944 --> 01:26:27,754 Presentaremos un recurso. 1291 01:26:27,854 --> 01:26:29,622 Honestamente, no creo que un solo miembro de la corte, 1292 01:26:29,722 --> 01:26:31,481 realmente creyera que Slovik fuera a ser ejecutado. 1293 01:26:32,199 --> 01:26:35,847 Yo no lo cre�a. No ten�a ninguna raz�n para creerlo. 1294 01:26:36,799 --> 01:26:38,128 Yo sab�a cu�l era la pr�ctica. 1295 01:26:38,228 --> 01:26:40,589 Cre� que la sentencia ser�a reducida. 1296 01:26:40,689 --> 01:26:43,993 No digo que eso es lo que yo pensaba que deb�a suceder. 1297 01:26:45,160 --> 01:26:48,059 Digo que eso era lo que yo sent�a que iba a suceder. 1298 01:26:49,247 --> 01:26:51,228 Y pensaba que despu�s de que la guerra terminara, 1299 01:26:51,328 --> 01:26:54,588 tal vez dos o tres a�os, Slovik ser�a un hombre libre. 1300 01:26:56,562 --> 01:26:58,944 9 de deciembre de 1944 1301 01:26:59,722 --> 01:27:03,653 "Querido, Gral. Eisenhower: Yo, Eddie D. Slovik, 1302 01:27:03,753 --> 01:27:08,706 fui condenado por la Corte Marcial a ser ejecutado por deserci�n. 1303 01:27:09,611 --> 01:27:12,264 No tengo nada contra el ej�rcito de Estados Unidos. 1304 01:27:12,364 --> 01:27:15,631 Yo s�lo quer�a ser transferido desde la l�nea de frente. 1305 01:27:16,291 --> 01:27:20,504 Ten�a miedo de las tareas peligrosas a causa de mis nervios. 1306 01:27:20,604 --> 01:27:23,302 Debo admitir que soy muy nervioso, 1307 01:27:23,402 --> 01:27:26,452 Y sin duda en mi manera de pensar todos los tenemos. " 1308 01:27:27,590 --> 01:27:31,369 Como abogado juez de la divisi�n, fui la primera autoridad de la revisi�n legal. 1309 01:27:32,978 --> 01:27:36,405 El FBI me proporcion� la ficha criminal civil del soldado Slovik. 1310 01:27:37,298 --> 01:27:40,361 Fue una de las razones por la cual no recomende clemencia. 1311 01:27:41,108 --> 01:27:45,354 El General Cota, comandante de la 28� la divisi�n, aprob� la sentencia. 1312 01:27:48,052 --> 01:27:51,093 Supongo que fui el primero en creer que ser�a ejecutado. 1313 01:27:51,193 --> 01:27:53,595 Pero si yo no hubiera firmado, 1314 01:27:53,695 --> 01:27:56,042 si hubiera dejado Slovik realizara su prop�sito, 1315 01:27:56,989 --> 01:28:01,970 entonces no s� c�mo podr�a ir a la l�nea de frente y encarar a un buen soldado. 1316 01:28:02,765 --> 01:28:07,894 "Asumo que tendr� la ficha de mi vida pasada como criminal. 1317 01:28:08,573 --> 01:28:10,916 Despu�s cumplir condena en la c�rcel 1318 01:28:11,016 --> 01:28:14,279 me fue dada la libertad condicional por 2 a�os. 1319 01:28:15,183 --> 01:28:19,545 En ese per�odo de 2 a�os he conseguido un buen trabajo. 1320 01:28:19,645 --> 01:28:24,157 Tengo una excelente esposa ahora. Y un buen hogar tambi�n. 1321 01:28:26,313 --> 01:28:29,733 Yo estaba en la Secci�n de Justicia Militar en Par�s, 1322 01:28:29,833 --> 01:28:31,736 dirigida por el General Betts, 1323 01:28:31,836 --> 01:28:34,301 la autoridad legal m�s cercana del General Eisenhower. 1324 01:28:34,850 --> 01:28:37,358 Mi responsabilidad era leer y revisar casos 1325 01:28:37,458 --> 01:28:39,886 para analizar la suficiencia legal. 1326 01:28:40,588 --> 01:28:42,925 "No hay ninguna recomendaci�n de clemencia en este caso, 1327 01:28:43,025 --> 01:28:45,551 por lo tanto ninguna clemencia es aqu� recomendada". 1328 01:28:46,520 --> 01:28:47,952 Creo que esto encierra la cuesti�n, �no? 1329 01:28:48,052 --> 01:28:50,160 A menos que reviertan mi decisi�n. 1330 01:28:50,889 --> 01:28:53,605 �Por qu�? �Crees que merece clemencia? 1331 01:28:54,382 --> 01:28:55,902 No lo s�, Frank. 1332 01:28:56,457 --> 01:28:58,132 Pero apuesto que la Corte que lo sentenci�... 1333 01:28:58,232 --> 01:28:59,735 supuso que no se lo ejecutar�a. 1334 01:28:59,835 --> 01:29:01,199 �No es una suposici�n peligrosa? 1335 01:29:01,299 --> 01:29:02,841 Si soldados f�sicamente aptos 1336 01:29:02,941 --> 01:29:04,584 pueden evitar misiones peligrosas, 1337 01:29:04,684 --> 01:29:05,680 �c�mo haces una guerra? 1338 01:29:05,780 --> 01:29:07,866 �Vamos, Frank! Hombres f�sicamente aptos 1339 01:29:07,966 --> 01:29:10,008 han evitado misiones peligrosas por a�os. 1340 01:29:10,108 --> 01:29:11,573 Y no los fusilamos. 1341 01:29:11,673 --> 01:29:13,174 Tal vez sea el momento de empezar. 1342 01:29:14,632 --> 01:29:16,155 Bueno, supongo que facilita las cosas... 1343 01:29:16,255 --> 01:29:18,032 el hecho de que sea un el criminal confirmado. 1344 01:29:18,132 --> 01:29:21,766 No lo es. Era un delincuente menor. 1345 01:29:21,866 --> 01:29:24,399 Del tipo Chico Malo. Muchos de ellos dan buenos soldados. 1346 01:29:25,196 --> 01:29:27,847 Yo cre�a que su ficha criminal le jugaba en contra. 1347 01:29:27,947 --> 01:29:31,468 �C�mo lo supusiste? Eso no fue ni mencionado en la Corte Marcial. 1348 01:29:31,568 --> 01:29:33,723 Esto no tiene nada que ver con el tema. T� lo sabes. 1349 01:29:34,363 --> 01:29:36,182 Todas las dem�s autoridades que hicieron la revisi�n lo saben. 1350 01:29:36,282 --> 01:29:36,992 Quiero decir 1351 01:29:37,092 --> 01:29:38,723 Su antecedente criminal no me influenci�. 1352 01:29:39,582 --> 01:29:43,309 - �Y a los dem�s? - Tendr�n que hablar por s� mismos. 1353 01:29:44,580 --> 01:29:48,414 "�C�mo puedo decirle cu�n humildemente 1354 01:29:48,514 --> 01:29:51,601 lamento los pecados que comet�?" 1355 01:29:51,701 --> 01:29:56,197 Le imploro profunda y sinceramente, por mi... 1356 01:29:56,297 --> 01:30:01,398 querida esposa y madre que est�n en casa, que tenga piedad de m�". 1357 01:30:02,460 --> 01:30:05,092 Hasta donde s�, tengo una ficha limpia 1358 01:30:05,192 --> 01:30:09,058 desde mi matrimonio, y como soldado. 1359 01:30:09,668 --> 01:30:12,550 Me gustar�a seguir siendo un buen soldado. 1360 01:30:13,170 --> 01:30:16,167 Espero con impaciencia su respuesta, 1361 01:30:16,267 --> 01:30:20,065 que, sinceramente, rezo para que sea favorable. 1362 01:30:20,557 --> 01:30:24,509 Dios lo bendiga a Ud. y a su trabajo para la victoria. 1363 01:30:24,992 --> 01:30:27,575 En la expresi�n de mis m�s las sinceras consideraciones, por la victoria, 1364 01:30:27,675 --> 01:30:33,680 soldado Eddie D. Slovik, A.S.N. 36896415. 1365 01:31:13,116 --> 01:31:15,088 El soldado Slovik acab� de llegar. 1366 01:31:16,322 --> 01:31:18,189 S�, se�or. Gracias, se�or. 1367 01:31:18,289 --> 01:31:20,966 Lo llamar� de vuelta en unas horas. S�, se�or. 1368 01:31:40,483 --> 01:31:41,548 �Soldado Slovik? 1369 01:31:42,865 --> 01:31:44,119 S�, se�or. 1370 01:31:44,710 --> 01:31:45,795 Descanse. 1371 01:31:46,896 --> 01:31:50,598 Yo soy el Mayor Fellman. Este es el capell�n Stafford. 1372 01:31:51,234 --> 01:31:53,709 - �Quedaron atrapados en la nieve? - S�, se�or. 1373 01:31:53,819 --> 01:31:55,834 - Vayan a tomar un caf�. - Gracias, se�or. 1374 01:31:55,934 --> 01:31:57,251 Tiene que firmar por el prisionero. 1375 01:31:57,351 --> 01:31:58,088 Muy bien. 1376 01:31:58,619 --> 01:32:01,546 - Mientras, quit�nles las esposas. - S�, se�or. 1377 01:32:10,436 --> 01:32:12,485 - �T�?... - T� ten�as las llaves. 1378 01:32:16,229 --> 01:32:17,894 Tal vez las hayas dejado en el cami�n. 1379 01:32:17,994 --> 01:32:20,162 No, debo haberlas dejado en el lugar de confinamiento. 1380 01:32:25,816 --> 01:32:27,658 Lo siento, se�or, no tengo las llaves. 1381 01:32:28,304 --> 01:32:29,745 �Ninguna copia? 1382 01:32:29,845 --> 01:32:32,429 Supongo, se�or. Pero deben estar en Par�s. 1383 01:32:35,780 --> 01:32:38,681 Muy bien. Encuentren una sierra. 1384 01:32:40,256 --> 01:32:41,729 Mueve el brazo hacia la derecha. 1385 01:32:45,000 --> 01:32:47,138 - �Est�s bien, Slovik? - S�, se�or. 1386 01:32:49,178 --> 01:32:50,316 �C�mo va? 1387 01:32:51,848 --> 01:32:53,293 Casi lo tenemos, se�or. 1388 01:32:56,587 --> 01:32:58,119 Lo siento mucho, Slovik. 1389 01:32:58,219 --> 01:32:59,959 Est� bien, se�or. 1390 01:33:07,350 --> 01:33:09,649 No hay raz�n para se queden por aqu�. Vayan a comer algo. 1391 01:33:09,749 --> 01:33:10,500 S�, se�or. 1392 01:33:10,600 --> 01:33:13,426 Se�or, realmente me gustar�a disculparme. 1393 01:33:13,526 --> 01:33:16,288 No... estamos todos bastante nerviosos esta ma�ana. 1394 01:33:26,498 --> 01:33:27,793 Disculpe, se�or. 1395 01:33:28,891 --> 01:33:30,470 �El comandante dijo que Ud. es capell�n? 1396 01:33:30,570 --> 01:33:31,694 As� es. 1397 01:33:31,794 --> 01:33:34,374 - �Es usted sacerdote? - S� lo soy. 1398 01:33:35,203 --> 01:33:37,036 El sacerdote fue enviado aqu� en el caso que usted lo quisiera. 1399 01:33:37,136 --> 01:33:39,052 Oh, s�, se�or. Seguro que quiero. 1400 01:33:42,814 --> 01:33:44,202 �Usted oir�a... 1401 01:33:46,629 --> 01:33:48,710 �Usted oir�a mi confesi�n, Padre? 1402 01:33:49,494 --> 01:33:50,933 Por supuesto. 1403 01:33:52,407 --> 01:33:55,663 �Puedo tener una misa y comulgar tambi�n? 1404 01:33:55,763 --> 01:33:57,988 Estar� con usted todo el tiempo que lo necesite. 1405 01:33:58,865 --> 01:34:02,462 S�, se�or, eso ser�a... �ptimo. Gracias. 1406 01:34:07,760 --> 01:34:10,216 �Cu�nto tiempo me queda, se�or? 1407 01:34:12,271 --> 01:34:14,040 Cerca de dos horas. 1408 01:34:23,880 --> 01:34:25,051 Gracias, se�or. 1409 01:34:32,964 --> 01:34:35,462 - �Se siente mejor? - S�, se�or. 1410 01:34:35,562 --> 01:34:37,299 Casi me acostumbr� a ellas. 1411 01:34:40,936 --> 01:34:42,499 �Hay alg�n lugar donde el soldado Slovik 1412 01:34:42,599 --> 01:34:44,117 y yo podamos quedarnos a solas, sargento? 1413 01:34:44,217 --> 01:34:46,367 S�, se�or. Hay un cuarto encima. 1414 01:34:46,814 --> 01:34:47,753 Bien... �Acabamos aqu�? 1415 01:34:48,251 --> 01:34:50,105 Deber�a leerle las �rdenes de la Corte Marcial General, 1416 01:34:50,205 --> 01:34:52,684 pero me imagino que ya las oy� una docena de veces, �no? 1417 01:34:52,784 --> 01:34:54,180 S�, se�or, las o�. 1418 01:34:54,280 --> 01:34:56,787 Bueno, olvidemos eso por ahora. Puede ir con el padre Stafford. 1419 01:34:56,887 --> 01:34:59,036 Tiene algunas cartas para Ud. 1420 01:34:59,136 --> 01:35:00,178 De su esposa. 1421 01:35:02,174 --> 01:35:04,974 - �Puedo leerlas, padre? - Claro, tenemos mucho tiempo. 1422 01:35:19,139 --> 01:35:22,933 Yo estaba tan feliz que cuando despert�... 1423 01:35:40,819 --> 01:35:42,677 - �Sabe algo, Padre...? - �Qu�? 1424 01:35:43,748 --> 01:35:45,041 �Qu�, Eddie? �Qu� es? 1425 01:35:46,583 --> 01:35:49,054 Esta chica fue el �nico remanso que tuve en mi vida. 1426 01:35:50,655 --> 01:35:52,509 Pero ahora la perd�. 1427 01:35:53,628 --> 01:35:55,355 Simplemente no nos dejaron ser felices. 1428 01:35:56,139 --> 01:36:01,805 Eddie, me gustar�a poder decirte algo que sirviera de consuelo 1429 01:36:05,138 --> 01:36:06,398 No puedo. 1430 01:36:08,168 --> 01:36:09,740 Piensa en esas cartas. 1431 01:36:11,026 --> 01:36:12,917 Piensa en tu esposa... 1432 01:36:14,787 --> 01:36:17,813 - �Eso ayudar�? - S�, se�or. 1433 01:36:22,997 --> 01:36:25,173 Quiero que hagas algo por m� hoy, �hum? 1434 01:36:25,273 --> 01:36:26,821 �Qu� es, Padre? 1435 01:36:31,389 --> 01:36:33,622 Quiero que vayas all� afuera... 1436 01:36:35,211 --> 01:36:37,289 ... y mueras con coraje. 1437 01:36:40,228 --> 01:36:42,673 - �Usted estar� conmigo, padre? - Estar� a tu lado. 1438 01:36:42,773 --> 01:36:44,222 Bueno, entonces voy a estar bien. 1439 01:36:47,096 --> 01:36:50,022 - Acabo de pensar en algo. - �Qu� es? 1440 01:36:52,179 --> 01:36:54,043 Bien, estoy teniendo una oportunidad... 1441 01:36:55,858 --> 01:36:57,201 ...que muchos chicos no tienen. 1442 01:36:58,011 --> 01:37:01,236 Usted entiende, me est�n permitiendo sentarme aqu� y hablar con usted. 1443 01:37:02,054 --> 01:37:03,580 S� lo que va a pasar conmigo. 1444 01:37:04,305 --> 01:37:06,520 S� que voy a morir en unos minutos. 1445 01:37:07,941 --> 01:37:10,304 Pero en la l�nea del frente nunca se sabe cu�ndo va a suceder. 1446 01:37:12,652 --> 01:37:14,191 Es ese... 1447 01:37:14,865 --> 01:37:16,063 ...no saber... 1448 01:37:16,780 --> 01:37:18,582 que juega en contra. 1449 01:37:20,607 --> 01:37:25,436 Creo que eso es realmente... lo que no pod�a soportar. 1450 01:37:25,536 --> 01:37:27,101 El no saber. 1451 01:37:30,986 --> 01:37:32,853 �Cu�nto tiempo falta ahora, Padre? 1452 01:37:34,380 --> 01:37:38,178 Todav�a falta un poco. Falta un poco. 1453 01:37:48,486 --> 01:37:50,147 Mis manos est�n entumecidas, Padre. 1454 01:38:00,746 --> 01:38:02,460 �Ud... 1455 01:38:03,116 --> 01:38:05,486 se reuni� con los muchachos del pelot�n de fusilamiento? 1456 01:38:06,747 --> 01:38:07,795 S�. 1457 01:38:12,040 --> 01:38:13,246 �C�mo son? 1458 01:38:14,980 --> 01:38:18,453 Quiero decir... �qu� sienten al respecto? 1459 01:38:18,553 --> 01:38:20,378 Est�n cumpliendo �rdenes, Eddie. 1460 01:38:23,453 --> 01:38:26,111 Preferir�an estar en otro lugar esta ma�ana. 1461 01:38:26,237 --> 01:38:29,403 Tenen un trabajo que hacer. Y lo har�n lo mejor posible. 1462 01:38:32,064 --> 01:38:35,045 D�gales que no tengo nada contra ellos, �quiere, Padre? 1463 01:38:35,145 --> 01:38:36,967 Oh, seguro. Claro. 1464 01:38:39,075 --> 01:38:41,023 �Y podr�a pedirles que por favor disparen con precisi�n, 1465 01:38:41,123 --> 01:38:42,772 de modo que no tenga que sufrir? 1466 01:38:47,821 --> 01:38:48,577 Y Padre... 1467 01:38:48,677 --> 01:38:49,602 �Qu�? 1468 01:38:51,514 --> 01:38:54,742 Quiero que le diga a los muchachos del regimiento 1469 01:38:54,842 --> 01:38:57,190 que Eddie Slovik no fue un cobarde. 1470 01:38:57,904 --> 01:38:59,573 Al menos no hoy. 1471 01:39:00,969 --> 01:39:02,118 �Se lo dir�, Padre? 1472 01:39:14,114 --> 01:39:16,320 �Cree que tendr�a que afeitarme, Padre? 1473 01:39:25,148 --> 01:39:25,646 �Qu� es eso? 1474 01:39:25,746 --> 01:39:27,987 �Qu� crees que es? Es el pelot�n de fusilamiento. 1475 01:39:41,049 --> 01:39:43,385 Por estos y todos los pecados que no puedo recordar, 1476 01:39:43,485 --> 01:39:45,273 ...pido penitencia y absoluci�n del Se�or, Padre. 1477 01:39:45,823 --> 01:39:49,226 - Para tu penitencia, reza un rosario. - Est� bien, Padre, rezar�. 1478 01:39:49,515 --> 01:39:50,797 Te voy a ayudar, Eddie. 1479 01:39:51,400 --> 01:39:52,447 OK, Padre. 1480 01:39:53,124 --> 01:39:54,883 Reza un buen acto de contrici�n. 1481 01:39:55,486 --> 01:39:58,345 Oh Dios m�o, lamento sinceramente por haberte ofendido... 1482 01:39:58,445 --> 01:40:01,597 y detesto todos mis pecados debito a tus castigos justos. 1483 01:40:01,697 --> 01:40:03,861 Pero, sobre todo, porque que ellos Te ofendieron, 1484 01:40:03,961 --> 01:40:06,317 Dios sumamente bueno y merecedor de todo mi amor. 1485 01:40:06,417 --> 01:40:08,134 Yo firmemente decido, con la ayuda de Su Gracia, 1486 01:40:08,234 --> 01:40:10,806 ...no pecar m�s y evitar la proximidad de la ocasi�n de pecar. 1487 01:40:12,853 --> 01:40:14,423 V� en paz. Dios te bendiga. 1488 01:40:14,523 --> 01:40:15,574 Gracias, Padre. 1489 01:40:38,819 --> 01:40:39,863 �Sargento! 1490 01:40:40,805 --> 01:40:42,748 El sargento va a rezar la misa. 1491 01:40:51,836 --> 01:40:54,619 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1492 01:40:54,719 --> 01:40:55,357 Am�n. 1493 01:41:00,673 --> 01:41:01,989 El teniente y yo vamos a cargar sus armas 1494 01:41:02,089 --> 01:41:03,574 mientras ustedes est�n fuera de la habitaci�n. 1495 01:41:04,237 --> 01:41:06,427 Vamos a usar una bala de salva, 1496 01:41:06,527 --> 01:41:10,178 para que haya una duda razonable en la cabeza de cada uno de ustedes. 1497 01:41:10,278 --> 01:41:13,820 si participaron o no en la ejecuci�n real del prisionero. 1498 01:41:14,905 --> 01:41:17,783 �Alguna pregunta? Esperen arriba. 1499 01:42:09,536 --> 01:42:10,639 �Qu� est�s pensando? 1500 01:42:11,144 --> 01:42:12,060 No s�. 1501 01:42:12,762 --> 01:42:15,045 Pensando si voy a tener la bala de salva, creo. 1502 01:42:15,943 --> 01:42:17,525 No es ning�n misterio. 1503 01:42:18,192 --> 01:42:19,261 �Qu� quieres decir? 1504 01:42:19,361 --> 01:42:21,036 Simplemente espera por el recular del arma. 1505 01:42:21,136 --> 01:42:23,688 Si es una bala de salva, no habr� patada. 1506 01:42:24,018 --> 01:42:24,752 S�. 1507 01:42:25,137 --> 01:42:28,025 El que dispare hoy con una bala de salva, lo va a saber. 1508 01:42:33,485 --> 01:42:36,422 Pueden recoger sus armas ahora. 1509 01:42:36,522 --> 01:42:38,858 Todas ellas fueron cargadas, pero aseg�rense. 1510 01:42:45,384 --> 01:42:48,400 - �B-14789! - M�a, se�or. 1511 01:42:48,500 --> 01:42:51,048 - �L- 60251! - Soy yo. 1512 01:43:02,010 --> 01:43:03,534 S�gueme a la puerta del frente, se�or. 1513 01:43:03,634 --> 01:43:05,124 Los oficiales est�n en el segundo piso. 1514 01:43:26,640 --> 01:43:27,420 Buen d�a, Coronel. 1515 01:43:27,520 --> 01:43:29,542 - Buen d�a. - Buen d�a. 1516 01:43:31,415 --> 01:43:33,178 - �Quiere un caf�, Coronel? - No, gracias. 1517 01:43:34,762 --> 01:43:36,230 - Buen d�a. - Buen d�a. 1518 01:43:36,331 --> 01:43:38,087 Caballeros, �puedo tener su atenci�n, por favor? 1519 01:43:38,187 --> 01:43:40,626 Soy el comandante Fellman, empezaremos en unos minutos. 1520 01:43:40,726 --> 01:43:42,851 Por favor, dir�janse todos al patio. 1521 01:43:42,951 --> 01:43:44,323 �Me acompa�a, se�or? 1522 01:44:10,570 --> 01:44:11,742 T�malo con calma, Eddie. 1523 01:44:13,933 --> 01:44:14,975 �Puedes sostenerme el rosario? 1524 01:44:15,075 --> 01:44:15,593 Oh, claro. 1525 01:44:17,992 --> 01:44:20,665 Trate de facilitar las cosas para t� y para nosotros, �eh? 1526 01:44:23,560 --> 01:44:24,421 Yo estoy bien. 1527 01:44:25,204 --> 01:44:26,376 Estoy casi terminando. 1528 01:44:28,812 --> 01:44:29,811 �Saben algo? 1529 01:44:30,271 --> 01:44:32,166 No me est�n ejecutando por deserci�n. 1530 01:44:32,651 --> 01:44:35,668 Muchos chicos desertaron. S�lo necesitan dar el ejemplo. 1531 01:44:35,768 --> 01:44:37,366 Y soy el ejemplo, porque ser un ex presidiario. 1532 01:44:39,652 --> 01:44:41,261 - �C�mo est�n tus mu�ecas? - �Hum? 1533 01:44:42,197 --> 01:44:44,855 - No he cortado la circulaci�n, �no? - Oh no, est�n bien. 1534 01:44:44,955 --> 01:44:46,999 Robaba cosas cuando yo era un chico. 1535 01:44:47,456 --> 01:44:48,873 Esta es la raz�n por la cual me matan. 1536 01:44:48,973 --> 01:44:50,848 Me matan por el pan y el chicle 1537 01:44:50,948 --> 01:44:52,742 que robaba cuando ten�a 12 a�os. 1538 01:44:56,777 --> 01:44:58,394 Tenemos que ir, Eddie. 1539 01:44:58,784 --> 01:45:00,026 �D�nde est� el Padre? 1540 01:45:00,496 --> 01:45:01,220 Aqu�. 1541 01:45:03,740 --> 01:45:06,271 Me temo que tendr� que leer la orden cuando est�s ah�. 1542 01:45:06,371 --> 01:45:08,091 Hace mucho fr�o afuera. 1543 01:45:08,191 --> 01:45:09,476 Est� bien, Mayor. 1544 01:45:09,576 --> 01:45:11,915 �Podr�a leerla r�pidamente, por favor? 1545 01:45:13,242 --> 01:45:14,201 Andando. 1546 01:45:15,817 --> 01:45:17,188 �Puedes darme mi rosario? 1547 01:45:22,338 --> 01:45:23,536 Eddie, 1548 01:45:24,125 --> 01:45:25,478 Esto te mantendr� caliente. 1549 01:45:27,615 --> 01:45:28,774 Gracias. 1550 01:45:28,874 --> 01:45:30,742 Dios te salve Mar�a, llena eres de gracia... 1551 01:46:53,888 --> 01:46:56,954 Soldado Eddie D. Slovik, es mi deber como oficial jefe, 1552 01:46:57,054 --> 01:46:59,102 leerle el Orden de la Corte Marcial General. 1553 01:47:00,701 --> 01:47:03,845 "Orden de la Corte Marcial General N�mero 27. 1554 01:47:04,240 --> 01:47:09,205 La acci�n de la autoridad convocada es el Cuartel de la 28� Divisi�n de Infanter�a... 1555 01:47:09,305 --> 01:47:12,282 en el caso arriba citado del soldado Eddie D. Slovik, 1556 01:47:12,382 --> 01:47:17,640 36896415 compa��a G 109a infanter�a. 1557 01:47:18,163 --> 01:47:19,694 Nunca le pidas prestada una escopeta a un cocinero. 1558 01:47:21,224 --> 01:47:23,368 Nunca limpian las malditas cosas. 1559 01:47:24,494 --> 01:47:28,712 ...Comando General, lugar europeo de la operaci�n y el art�culo de guerra 50 y medio, 1560 01:47:28,812 --> 01:47:34,182 que se haya cumplido, se realizar� la la ejecuci�n del 31 de enero de 1945, 1561 01:47:34,282 --> 01:47:40,135 en el �rea de la 109� infanter�a, Francia, por orden del General Eisenhower. 1562 01:47:42,040 --> 01:47:44,447 Soldado Slovik, �tiene alguna declaraci�n que hacer... 1563 01:47:44,547 --> 01:47:46,753 antes de que d� la orden de instrucci�n para que se realice la ejecuci�n? 1564 01:47:49,056 --> 01:47:50,439 No, se�or. 1565 01:47:52,826 --> 01:47:53,932 Soldado Slovik, 1566 01:47:55,659 --> 01:47:56,868 �tiene una �ltima declaraci�n 1567 01:47:56,968 --> 01:47:59,189 para hacerme a m�, como capell�n, antes de su muerte? 1568 01:47:59,826 --> 01:48:00,980 No, se�or. 1569 01:48:04,285 --> 01:48:07,191 ... Preparar al condenado para la ejecuci�n. 1570 01:49:07,730 --> 01:49:12,077 Cuando est�s all� arriba, haz una oraci�n para m�. 1571 01:49:13,713 --> 01:49:14,803 Lo har�, Padre. 1572 01:49:15,576 --> 01:49:18,204 Rezar� para que me siga lo m�s r�pido posible. 1573 01:50:09,135 --> 01:50:10,831 �Ala derecha, marchen! 1574 01:50:34,657 --> 01:50:36,526 �Ala izquierda! �Marche! 1575 01:50:43,942 --> 01:50:45,565 �Pelot�n, alto! 1576 01:50:47,753 --> 01:50:50,068 �Izquierda, volver! 1577 01:50:51,813 --> 01:50:53,792 �Presentar armas! 1578 01:51:09,201 --> 01:51:11,418 �Pelot�n, listos! 1579 01:51:12,977 --> 01:51:14,098 �Apuntar! 1580 01:51:15,814 --> 01:51:17,282 �Fuego! 1581 01:51:19,838 --> 01:51:22,282 Orden... �Armas! 1582 01:52:08,489 --> 01:52:10,354 �Todav�a est� vivo? 1583 01:52:11,330 --> 01:52:12,257 Apenas. 1584 01:52:12,679 --> 01:52:15,160 Debieron estar nerviosos, hicieron un trabajo p�simo. 1585 01:52:15,260 --> 01:52:16,673 Ni una sola herida en el coraz�n. 1586 01:52:18,713 --> 01:52:20,133 �Deben disparar de nuevo? 1587 01:52:21,647 --> 01:52:22,766 Yo no s�. 1588 01:52:22,866 --> 01:52:24,648 Para entonces probablemente ya estar� muerto. 1589 01:52:41,017 --> 01:52:42,062 �Recargar! 1590 01:52:42,162 --> 01:52:45,291 �F�silenlo de nuevo, ya que les gusta tanto! 1591 01:52:46,219 --> 01:52:48,310 C�lmese, Padre, no hace falta que se nos una. 1592 01:53:05,101 --> 01:53:06,133 Cuidado, Teniente... 1593 01:53:06,233 --> 01:53:08,799 No vamos a matar accidentalmente a uno de nuestros esta ma�ana. 1594 01:53:09,227 --> 01:53:09,932 S�, se�or. 1595 01:53:10,599 --> 01:53:11,748 Disculpe, se�or. 1596 01:53:16,137 --> 01:53:18,727 Decl�relo muerto o al�jese para la segunda oleada de tiros. 1597 01:53:38,300 --> 01:53:39,738 No ser� necesaria una segunda, Mayor. 1598 01:53:40,412 --> 01:53:42,331 El soldado Slovik est� muerto. 1599 01:54:00,073 --> 01:54:01,621 La sentencia fue cumplida. 1600 01:54:05,455 --> 01:54:06,510 �Dispensados! 1601 01:54:13,515 --> 01:54:15,333 �Derecha volver! 1602 01:54:16,862 --> 01:54:18,859 �Hombro derecho, armas! 1603 01:54:55,817 --> 01:54:57,840 �Podr�an sacarle un zapato para que pueda ungirle el pie? 1604 01:55:00,295 --> 01:55:01,844 No puedo entenderlo. 1605 01:55:03,114 --> 01:55:05,992 Si era un cobarde, no lo demostr�. 1606 01:55:08,200 --> 01:55:10,215 Eddie Slovik, fue el hombre m�s valiente de aqu� hoy. 133534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.