All language subtitles for The.Bromley.Boys.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.no-Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,920 --> 00:01:26,400 Enda en topplĂ„t fra det boblende 60-tallet. 2 00:01:26,480 --> 00:01:31,960 Noe for dere fotballfans. Jeg har Bromleys spiss David Roberts i studio. 3 00:01:32,000 --> 00:01:39,320 - En hilsen til fansen? - Takk for stĂžtten pĂ„ Hayes Lane. 4 00:01:39,400 --> 00:01:44,360 HĂžres flott ut, Dave. Fortell litt om hjembyklubben, Bromley FC. 5 00:01:44,400 --> 00:01:48,320 Tony, vi spiller i Isthmian-ligaen og vi hĂ„per pĂ„ Ă„ rykke opp i Ă„r. 6 00:01:48,400 --> 00:01:53,120 De siste 15 sesongene har vĂŠrt skuffende, men vi gĂ„r videre. 7 00:01:53,200 --> 00:01:54,480 Hva er yndlingsmaten din? 8 00:01:54,600 --> 00:01:57,160 Frityrstekt torsk og chips nĂ„r jeg slapper av. 9 00:01:57,240 --> 00:01:59,760 Braisert selleri og te pĂ„ kampdager. 10 00:01:59,800 --> 00:02:01,880 MĂ„ vĂŠre et forbilde for barna. 11 00:02:01,960 --> 00:02:06,480 Interessant, Dave. Har du noen hilsen til dine kvinnelige beundrere? 12 00:02:06,600 --> 00:02:13,200 Gi meg smĂžrbrĂždene dine. Gi meg smĂžrbrĂždene. Jeg er sulten. 13 00:02:13,280 --> 00:02:17,960 Du vil ikke ha dem. Jeg lover. Jeg har slikket av all marmiten. 14 00:02:18,040 --> 00:02:20,640 Du er en raring. 15 00:02:20,720 --> 00:02:23,880 - Hallo, jenter! - Hei, fru Roberts. 16 00:02:23,960 --> 00:02:29,040 Du glemte bananen pĂ„ kjĂžkkenbordet, sĂ„ jeg tok den med. 17 00:02:29,080 --> 00:02:34,640 Herregud, du har noe brunt i ansiktet. Kom hit. 18 00:02:34,720 --> 00:02:37,240 Det var bedre. 19 00:02:37,320 --> 00:02:40,320 Kult, Dave. NĂ„ sender vi direkte fra kampen. 20 00:02:40,400 --> 00:02:44,120 Dave Roberts har ballen. Folk trodde kampen var avgjort. 21 00:02:44,200 --> 00:02:48,320 Det er den nĂ„! Kom an, Bromley! 22 00:02:54,640 --> 00:02:57,800 England mot Vest-Tyskland. 23 00:02:57,880 --> 00:03:02,240 VĂ„r historie begynner tre Ă„r tidligere, i 1966. 24 00:03:02,320 --> 00:03:07,800 Jeg hadde vĂŠrt pĂ„ ferie og hĂžrt pĂ„ at England vant VM. 25 00:03:07,920 --> 00:03:10,640 Der er meg i teltet. 26 00:03:10,760 --> 00:03:13,880 Fyren med pĂžlsa er pappa. 27 00:03:13,960 --> 00:03:17,080 Vi var pĂ„ campingferie. 28 00:03:17,120 --> 00:03:21,680 Mamma syntes det ville vĂŠre bra for oss sĂ„ hun kunne komme seg hjemme. 29 00:03:21,760 --> 00:03:26,600 Hun har vĂŠrt dĂ„rlig siden jeg ble fĂždt sidelengs i 1955. 30 00:03:26,680 --> 00:03:31,280 - Det er mĂ„l! - Ja! Kom an, England! 31 00:03:31,360 --> 00:03:37,040 Da Hurst skĂ„ret det fjerde mĂ„let, var jeg i himmelen. 32 00:03:37,080 --> 00:03:40,680 Vi var planetens beste lag. 33 00:03:40,760 --> 00:03:44,880 Jeg hadde alltid elsket fotball, men nĂ„ var lidenskapen min grenselĂžs. 34 00:03:44,960 --> 00:03:49,480 Ta av deg teltet! David! 35 00:03:54,040 --> 00:03:58,680 Hele veien til hotellet ble mesterne hyllet. 36 00:03:58,800 --> 00:04:04,520 Koner, mĂždre og kjĂŠrester kjĂžrte med dem. Det var som et eventyr. 37 00:04:04,600 --> 00:04:10,040 Aldri hadde spillere blitt tilbedt pĂ„ denne mĂ„ten. 38 00:04:14,360 --> 00:04:17,600 Jeg vil heie pĂ„ West Ham Alle vennene mine gjĂžr det. 39 00:04:17,680 --> 00:04:20,400 - VĂŠr sĂ„ snill, pappa. - Du har ingen venner. 40 00:04:20,480 --> 00:04:25,760 - Tottenham, da? - Det er bare... en time med tog. 41 00:04:25,840 --> 00:04:29,520 Du vet hva pappa syns om offentlig transport. 42 00:04:29,640 --> 00:04:33,720 - Nei, hva syns du? - Utilfreds. 43 00:04:33,800 --> 00:04:39,240 - Klubben lenger ned i gaten, da? - Bromley? 44 00:04:39,320 --> 00:04:42,600 Ingen heier pĂ„ Bromley. De er sĂžppel. 45 00:04:42,680 --> 00:04:47,360 Fotball er sĂžppel. En dag vil du forstĂ„ det. Stol pĂ„ meg. 46 00:04:49,800 --> 00:04:56,720 Jeg vil faktisk forby all fotballprat her hjemme. 47 00:04:56,800 --> 00:05:00,800 Skriv det opp pĂ„ listen, Gertrude. 48 00:05:02,160 --> 00:05:05,600 Min gamle mamma sier jeg har blitt som pappa. 49 00:05:05,680 --> 00:05:12,720 I 1966 kunne jeg ikke ha forestilt meg noe verre. Han hatet faktisk fotball. 50 00:05:12,760 --> 00:05:18,200 Hvem hater fotball? Å ja, hippier ogsĂ„. 51 00:05:18,280 --> 00:05:22,360 Man ville ikke at han skulle begynne om hippier. 52 00:05:32,280 --> 00:05:36,040 Fra mamma VĂ„r hemmelighet 53 00:05:50,160 --> 00:05:51,320 Tottenham Hotspurs! 54 00:05:51,400 --> 00:05:56,600 Endelig skulle jeg fĂ„ se legendene fra fĂžrstedivisjon. 55 00:05:56,680 --> 00:06:00,040 Jimmy Greaves, Martin Chivers og Alan Mullery. 56 00:06:01,920 --> 00:06:06,920 Bromley. Herregud. 57 00:06:07,000 --> 00:06:13,720 Men, nei! Det var Bromley FC i feil farger. 58 00:06:13,800 --> 00:06:17,520 Det sies at men ikke kan velge hvem man forelsker seg i. 59 00:06:17,640 --> 00:06:23,280 Og takk vĂŠre mamma sĂ„ ble jeg forelsket i dem. 60 00:06:24,960 --> 00:06:27,520 Basert pĂ„ virkelige hendelser... 61 00:06:27,640 --> 00:06:30,480 ...og noen rykter. 62 00:07:39,880 --> 00:07:45,360 Dette handler om sesongen 69/70. 63 00:07:45,400 --> 00:07:48,080 Som jeg husker den. 64 00:07:48,160 --> 00:07:53,880 Hvorfor drar du sĂ„ tidlig, skatt? Klokken er halv ni. NĂ„r er avspark? 65 00:07:54,000 --> 00:07:58,360 Klokken tre. Det er West Ham. Det kan bli publikumsrekord. 66 00:07:58,440 --> 00:08:00,800 Ja, det er best du skynder deg. 67 00:08:00,880 --> 00:08:05,920 - Hva har du der? - Fuglemat. Denne ukens prosjekt. 68 00:08:06,000 --> 00:08:09,200 Han har arvet ferdighetene fra deg, skatt. 69 00:08:09,320 --> 00:08:13,000 - Vi ses, mamma. - Vi ses. 70 00:08:13,080 --> 00:08:17,880 Han er for gammel for speiderne. Det vet du, hva? 71 00:08:18,000 --> 00:08:22,600 Dette var fotball. Min og mammas hemmelighet. 72 00:08:22,680 --> 00:08:27,440 Jeg mĂ„tet late som om jeg var guttespeider i tre Ă„r. 73 00:08:27,600 --> 00:08:32,440 Grunnen til at jeg dro tidlig var at jeg ville vĂŠre sikker pĂ„ Ă„ fĂ„ en sitteplass. 74 00:08:32,520 --> 00:08:36,080 SĂ„ jeg kunne fortelle barnebarna- 75 00:08:36,160 --> 00:08:40,680 - at jeg var pĂ„ vennskapskampen mot West Ham United. 76 00:08:42,440 --> 00:08:46,280 Klokken var ni og jeg hadde bare seks timer igjen Ă„ vente. 77 00:08:46,360 --> 00:08:52,120 Jeg tok med fotballskoene i tilfelle Bromley manglet en spiller. 78 00:08:52,200 --> 00:08:56,960 Mamma hadde kjĂžpt noen billige fra Woolies. Jeg malte "Mitre" pĂ„ siden. 79 00:08:57,040 --> 00:09:02,000 Man vil vel ikke se dum ut. 80 00:09:04,480 --> 00:09:07,960 En time fĂžr avspark, kom de. 81 00:09:08,040 --> 00:09:14,400 Dette er spillerne som skal levere suksessen som Bromley fortjener. 82 00:09:14,480 --> 00:09:19,160 Og West Ham har ikke en sjanse. 83 00:09:22,520 --> 00:09:26,920 Alan Stonebridge. Bromleys toppskĂ„rer og min helt. 84 00:09:27,000 --> 00:09:33,520 En briljant spiller. Han var vĂ„rt stĂžrste hĂ„p. Han var Stoney. 85 00:09:37,280 --> 00:09:42,520 Øyeblikket jeg ikke trodde jeg skulle fĂ„ bevitne pĂ„ Haze Lane hadde kommet. 86 00:09:42,640 --> 00:09:47,960 Jeg skulle fĂ„ mĂžte VM-vinnere. 87 00:09:52,840 --> 00:09:55,320 - Unnskyld, kommer Geoff Hurst? - Nei, gutt. 88 00:09:55,400 --> 00:09:58,160 - Bobby More? - Niks. 89 00:09:58,240 --> 00:10:01,320 - Martin Peters? - Skal du ha en autograf, eller ikke? 90 00:10:01,400 --> 00:10:05,520 Nei, jeg trodde ikke det. Takk. 91 00:10:07,040 --> 00:10:10,920 Unnskyld, har du med noen gode spillere? 92 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Dra til helvete! 93 00:10:13,080 --> 00:10:20,320 Jeg innsĂ„ i ettertid... at det var litt ufĂžlsomt. 94 00:10:20,400 --> 00:10:26,720 Lederen vĂ„r, Charlie McQueen. En oppkomling og millionĂŠr. 95 00:10:26,800 --> 00:10:31,480 Det var han som skulle gjĂžre det umulige. Ta oss til det lovede landet. 96 00:10:31,600 --> 00:10:33,920 Den sĂžrlige ligaen. 97 00:10:34,000 --> 00:10:37,880 Mine damer og herrer. Her fĂžlger nyheter om Bromley. 98 00:10:37,960 --> 00:10:40,240 Lagoppstillingen stĂ„r i programmet- 99 00:10:40,320 --> 00:10:46,160 - bortsett fra at Graham Browne erstattes av Ginger Warburton. 100 00:10:46,240 --> 00:10:52,800 Grahams kone har ringt og sagt at han har vondt i magen. 101 00:10:52,880 --> 00:10:56,120 Herre Jesus. 102 00:10:59,480 --> 00:11:03,520 Charlie, jeg serverer deg te pĂ„ asjett. 103 00:11:03,640 --> 00:11:07,240 Seks sukkerbiter. Du fĂ„r rĂ„tne tenner. Jeg vil ikke kysse deg. 104 00:11:07,320 --> 00:11:12,400 Ok, skatt. Inn med geipen... 105 00:11:19,440 --> 00:11:23,800 Jeg elsker dette stedet. Dette var mitt lag. 106 00:11:23,880 --> 00:11:28,320 Dette var Bromley FC. 107 00:11:28,400 --> 00:11:30,760 Kapteinen, Jeff Barnes, - 108 00:11:30,840 --> 00:11:33,720 - erstatter hjemmesittende Ted Moffat pĂ„ midtbanen. 109 00:11:33,840 --> 00:11:38,240 Det skulle bli vĂ„r sesong. 110 00:11:38,320 --> 00:11:42,200 Alt vi trengte Ă„ gjĂžre, var Ă„ fĂ„ en god start. 111 00:11:42,280 --> 00:11:43,920 Kom an, Bromley! 112 00:11:44,000 --> 00:11:48,480 FĂžr vennskapskampen fĂžlte jeg en bĂžlge av optimisme- 113 00:11:48,600 --> 00:11:52,280 - som skylte gjennom meg, som aldri tidligere. 114 00:11:52,360 --> 00:11:56,600 Den mest malplasserte optimismen i fotballens historie. 115 00:11:56,680 --> 00:12:00,480 Hva hadde jeg ventet meg? 116 00:12:00,600 --> 00:12:05,840 West Hams venstreving hadde kostet 20000 pund. 117 00:12:05,920 --> 00:12:10,320 VĂ„r hadde ringt og sagt at han hadde vondt i magen. 118 00:12:11,840 --> 00:12:16,600 Slik begynte det mest begivenhetsrike Ă„ret i Bromleys fotballhistorie. 119 00:12:16,680 --> 00:12:20,480 Til jul hadde optimismen min forsvunnet. 120 00:12:20,600 --> 00:12:23,760 Og forrĂ„tnelsen hadde begynt. 121 00:12:23,800 --> 00:12:28,520 Vi var dĂ„rlige. SĂ„ jĂŠvla dĂ„rlige. 122 00:12:28,600 --> 00:12:32,360 Men bunnen var ikke nĂ„dd. 123 00:12:36,200 --> 00:12:40,760 Dom inter homines sumus colamus humanitatem. 124 00:12:40,840 --> 00:12:46,200 Malum consilium quod mutari non potest. 125 00:12:48,200 --> 00:12:53,680 Hvis du lever med mennesker, prĂžv Ă„ vĂŠre... 126 00:12:53,760 --> 00:12:56,520 ...menneskelig. 127 00:12:56,640 --> 00:13:01,960 Det passer kanskje pĂ„ deg, Roberts? 128 00:13:02,040 --> 00:13:05,840 Det bĂžr vĂŠre viktig. 129 00:13:10,000 --> 00:13:15,920 Vil noen bli med pĂ„ Bromley mot Barking pĂ„ lĂžrdag? Jeg betaler. 130 00:13:17,840 --> 00:13:22,880 Hold opp! 131 00:13:22,960 --> 00:13:25,880 Hold opp! 132 00:13:38,840 --> 00:13:41,480 Lukk dĂžren, Roberts. 133 00:13:42,600 --> 00:13:47,080 Stoney dribler forbi en, passer. Skudd! 134 00:13:47,200 --> 00:13:50,160 For et mĂ„l av Alan Stonebridge. 135 00:13:50,200 --> 00:13:54,680 Bromley vinner FA-cupen. Fantastiske scener. 136 00:13:56,080 --> 00:13:58,840 Jeg kjĂžpte Advertiser hver uke. 137 00:13:58,880 --> 00:14:04,160 Jeg klippet ut alt om Bromley og klistret det inn i albumet mitt. 138 00:14:04,240 --> 00:14:07,640 Den ettermiddagen skulle min kjĂŠrlighet til Bromley- 139 00:14:07,720 --> 00:14:12,760 - og mitt forsĂžk pĂ„ Ă„ finne likesinnede kollidere. 140 00:14:14,000 --> 00:14:14,680 BROMLEYS MANAGER I SKUDDLINJEN 141 00:14:18,080 --> 00:14:21,080 Det mĂ„ han. Vi mĂ„ gjĂžre mĂ„l. SĂ„ enkelt er det. 142 00:14:21,120 --> 00:14:26,000 - Hva syns du, Roy? - Jeg vet ikke. 143 00:14:26,080 --> 00:14:30,040 Som en stor mann en gang sa: 144 00:14:30,080 --> 00:14:36,280 Han hvis mening er framtvunget er ingen mann i det hele tatt. 145 00:14:38,800 --> 00:14:41,960 Nei, det stemte ikke riktig. 146 00:14:42,040 --> 00:14:46,240 - La han med meninger vĂŠre... - Hva? 147 00:14:46,320 --> 00:14:48,440 - Hvem sa det? - Hvem sa hva? 148 00:14:48,520 --> 00:14:54,160 - Hva kan jeg hjelpe dere med, gutter? - To ganger pai og mos. 149 00:14:54,240 --> 00:14:59,720 BĂžnner til Roy og tre kopper te, sĂžta. 150 00:14:59,800 --> 00:15:03,920 Ny frisyre, Derek? 151 00:15:06,040 --> 00:15:10,080 Vi taper ikke om Ellis tar ut Browne og plasserer ham pĂ„ hans rette sted. 152 00:15:10,120 --> 00:15:15,800 Jeg hadde tatt inn Stonebridge fĂžr. Latt ham ligge bak fronten. 153 00:15:15,880 --> 00:15:18,920 Han er flink til Ă„ skape plass og det ville gi ham overflater. 154 00:15:19,000 --> 00:15:24,880 - HĂžrer du Alf Ramsey der borte? - Alf Ramsey er faktisk onkelen min. 155 00:15:24,960 --> 00:15:28,600 - Er det sant? - Nei. 156 00:15:31,160 --> 00:15:36,080 Vi er alle enige om at Dick Ellis mĂ„ gĂ„. 157 00:15:36,160 --> 00:15:40,120 Han Ăždelegger for klubben. Vi mĂ„ handle. 158 00:15:40,200 --> 00:15:43,440 Jeg var ikke sikker pĂ„ at det ville hjelpe laget. 159 00:15:43,520 --> 00:15:48,520 Men gleden ved Ă„ ha bĂ„nd til andre mennesker, var som dop. 160 00:15:48,640 --> 00:15:56,240 - Vi kan boikotte kampen. - Nei. Vi mĂ„ sende et sterkt budskap 161 00:15:58,240 --> 00:16:02,800 Jeg har det. Jeg lĂ„ner pappas maling. Vi kan sjokker laget helt inn i margen. 162 00:16:02,880 --> 00:16:08,080 Vi kan sjokker hele ligaen inn i margen. 163 00:16:09,880 --> 00:16:14,000 7. FEBRUAR 1970 15 KAMPER IGJEN 164 00:16:18,960 --> 00:16:21,240 Bromley mot Barking 165 00:16:22,400 --> 00:16:28,040 Bromleys skjebne og mine venners skjebne hvilte pĂ„ mine skuldre. 166 00:16:28,080 --> 00:16:30,080 Jeg var klar. 167 00:16:30,120 --> 00:16:32,360 UT MED DICK 168 00:16:35,000 --> 00:16:37,400 NĂ„ setter vi i gang. 169 00:16:40,440 --> 00:16:43,040 Jeg satte meg pĂ„ hovedtribunen. 170 00:16:43,080 --> 00:16:47,200 Da vennene mine plasserte seg rundt- 171 00:16:47,280 --> 00:16:51,080 - ventet jeg pĂ„ at Dick Ellis skulle sette seg pĂ„ benken. 172 00:16:51,120 --> 00:16:54,080 ForhĂ„pentligvis for siste gang. 173 00:16:54,160 --> 00:16:58,600 Dick hadde trent Brighton, Swindon og nĂ„ sist Reading. 174 00:16:58,680 --> 00:17:05,120 Ikke klubber, men trykkerier. NĂ„r det gjaldt fotball var han en nykommer. 175 00:17:05,200 --> 00:17:09,600 - God aften. - Hallo, herr Ellis. 176 00:17:09,680 --> 00:17:10,760 For en vakker dag. 177 00:17:10,840 --> 00:17:15,240 Ja. Jeg tenkte Ă„ se kampen herfra i dag. 178 00:17:15,320 --> 00:17:20,240 - Jeg hĂ„per at flaksen skal snu. - Jeg krysser fingrene. 179 00:17:20,360 --> 00:17:23,720 Fryser du? Du ligner en eskimo. 180 00:17:23,800 --> 00:17:30,720 - Nei, jeg har byller pĂ„ armene. - Jeg forstĂ„r. 181 00:17:30,800 --> 00:17:35,400 - Er det smittsomt? - Nei, jeg fĂ„r bare ikke vĂŠre i solen. 182 00:17:35,480 --> 00:17:40,080 - HĂ„per det blir seier for deg i dag. - I like mĂ„te. Lykke til. 183 00:17:42,440 --> 00:17:47,080 Stoney, ikke glem Ă„ ligge langt bak. Herbs trenger plass. 184 00:17:48,840 --> 00:17:51,160 Kom an! 185 00:17:51,240 --> 00:17:55,240 Hva drev jeg med? Ellis virket hyggelig. 186 00:17:55,320 --> 00:18:00,800 Men jeg var nĂždt til Ă„ handle. Jeg har aldri vĂŠrt sĂ„ nervĂžs. 187 00:18:00,880 --> 00:18:05,640 Hvilket valg. Skal jeg stĂžtte den sittende manageren? 188 00:18:05,720 --> 00:18:08,600 Eller gi etter for gruppepresset? 189 00:18:08,680 --> 00:18:13,080 - Kan du holde denne, herr Ellis? - Selvsagt. 190 00:18:24,240 --> 00:18:27,960 Dessverre hadde det blitt litt vanskelig Ă„ gjennomfĂžre planen. 191 00:18:28,040 --> 00:18:31,200 Jeg holdt pĂ„ Ă„ bli marmite-pĂ„legget pĂ„ en Bromley-sandwich. 192 00:18:31,280 --> 00:18:37,320 Vi mĂ„ vinne i dag, Dick. Sponsorene jager meg som besatt. 193 00:18:37,400 --> 00:18:40,640 Rossis Is vil ikke stĂžtte oss om vi rykker ned. 194 00:18:40,720 --> 00:18:44,160 Jeg ble oppmuntret av forrige ukes suksess mot Wycombe. 195 00:18:44,240 --> 00:18:48,120 De spilte med ni mann og tre av dem sĂ„ fulle ut. 196 00:18:48,200 --> 00:18:51,440 Vinn i dag eller sĂ„ er du ute. 197 00:18:51,600 --> 00:18:55,680 Perfekt, herr McQueen hadde gjort jobben. 198 00:18:55,760 --> 00:19:00,080 Tap i dag og laget skaffer en bedre manager. 199 00:19:00,160 --> 00:19:02,760 Jeg kunne slappe av til slutt. 200 00:19:02,840 --> 00:19:07,920 Slappe av er vel overdrevet. Jeg holdt pĂ„ Ă„ drukne i min egen svette. 201 00:19:07,960 --> 00:19:13,200 MĂ„ jeg ha denne pĂ„ meg...? Jeg ser jo sĂ„ dum ut. 202 00:19:13,280 --> 00:19:18,800 - Du vil vel stĂžtte pappas lag, skatt? - Nei, ikke egentlig. 203 00:19:18,880 --> 00:19:20,480 FĂ„r jeg dra til mamma siden? 204 00:19:20,560 --> 00:19:25,120 Nei, lĂžrdager er du med Anoushka og meg. 205 00:19:25,200 --> 00:19:29,040 Sitt ned og se pĂ„ kampen og vĂŠr stille. 206 00:19:29,080 --> 00:19:33,360 Kom an, Bromley! Spill ball! 207 00:19:36,080 --> 00:19:39,760 Jeg liker jakken din. 208 00:19:40,960 --> 00:19:44,880 - Takk. - Er du ikke varm? 209 00:19:44,960 --> 00:19:49,680 Jeg har byller. 210 00:19:52,200 --> 00:20:00,080 Etter George Best og Alan Stonebridge, var Ruby McQueen den vakreste. 211 00:20:00,120 --> 00:20:04,600 Men jeg hadde en jobb Ă„ gjĂžre og fotballfans Ă„ imponere. 212 00:20:08,080 --> 00:20:14,680 - Ellis, rydd skrivebordet ditt. - Skrivebordet mitt? 213 00:20:25,640 --> 00:20:29,000 Jeg sa til McQueen. Gi ham en siste kamp og siden spark ham. 214 00:20:29,080 --> 00:20:34,400 "God ide, gutt," sa McQueen. Jeg skal se til at han holder lĂžftet. 215 00:20:34,480 --> 00:20:39,640 Hvis jeg forsto deg rett nĂ„, sĂ„ er Ellis ferdig. 216 00:20:39,720 --> 00:20:45,160 Ja, han kokte. Jeg mĂ„tte skille dem. Jeg trodde McQueen skulle slĂ„ ham. 217 00:20:45,240 --> 00:20:50,800 Han sa at han ville tilby meg jobben som manager. 218 00:20:50,880 --> 00:20:56,160 - Manager? Er du sikker, Dave? - Ja... 219 00:20:56,240 --> 00:21:01,800 Jeg tar kanskje jobben. Jeg mĂ„ tenke pĂ„ mulighetene mine. 220 00:21:01,880 --> 00:21:05,200 Jeg mĂ„ fortelle de andre. 221 00:21:05,280 --> 00:21:10,760 Det kunne ikke ha gĂ„tt bedre. Ellis var borte og vennene mine elsket meg. 222 00:21:10,840 --> 00:21:14,400 Og Stoney... skĂ„ret mĂ„l. 223 00:21:14,480 --> 00:21:16,280 Ja! Bra, Stoney! 224 00:21:16,360 --> 00:21:18,120 Ok, vi slapp inn sju... 225 00:21:18,200 --> 00:21:21,200 VI ER BROMLEY BOYS, KOM AN! 226 00:21:21,320 --> 00:21:23,840 VI ER BROMLEY BOYS 227 00:21:29,840 --> 00:21:35,840 Alan Soper. 140 kamper. Fire nuller. Traktormekaniker. 228 00:21:35,920 --> 00:21:40,040 - FĂ„r jeg stille noen spĂžrsmĂ„l? - Ingen problemer. 229 00:21:40,080 --> 00:21:43,920 Hva syns du om at lederen sparket manageren? 230 00:21:44,000 --> 00:21:46,320 Det er fĂžrste gangen jeg hĂžrer det. 231 00:21:46,360 --> 00:21:52,800 - Ok. Hva er Stoneys favorittmat? - Ikke vet jeg. 232 00:21:52,880 --> 00:21:57,080 Bare ett til. Foretrekker Alan Stonebridge kokte eller posjerte egg? 233 00:21:57,160 --> 00:22:00,680 - Jeg vet ikke... - EggerĂžre? 234 00:22:00,760 --> 00:22:03,080 SpĂžr ham selv. 235 00:22:03,120 --> 00:22:06,080 Hvor er Stoney? 236 00:22:06,160 --> 00:22:11,040 Han venter pĂ„ lederen i klubbhuset. Stikk. 237 00:22:17,360 --> 00:22:22,360 Hold opp, Dick. Det er en spĂžk! Ikke engang en spĂžk. Det er pinlig. 238 00:22:22,440 --> 00:22:27,040 - De hadde en dĂ„rlig dag. - En dĂ„rlig dag? Det ble 7-1, herregud. 239 00:22:27,080 --> 00:22:33,280 Ingen kan gjĂžre denne jobben, McQueen. Du Ăždelegger denne verdilĂžse klubben. 240 00:22:33,360 --> 00:22:38,040 Jeg har sett tallene. Du spiller bort klubben. Alle vet det. 241 00:22:38,120 --> 00:22:45,880 - Vi er konkurs etter denne sesongen. - Jeg ville tidd stille, hvis jeg var du. 242 00:22:45,960 --> 00:22:51,320 GjĂžr deg selv en tjeneste og stikk fĂžr jeg blir stygg. 243 00:23:09,400 --> 00:23:12,720 Konkurs? 244 00:23:15,840 --> 00:23:20,520 Hva har jeg gjort? 245 00:23:20,640 --> 00:23:26,320 Jeg har falt inn i nordre Kents fotballepisenter. 246 00:23:26,400 --> 00:23:30,320 Charlie McQueens kontor. 247 00:23:30,400 --> 00:23:34,680 Stedet der spillerkarrierer kjĂžpes og selges. 248 00:23:34,800 --> 00:23:38,000 Maktens ekte trone. 249 00:23:51,960 --> 00:23:55,960 Helt utrolig. Jeg har avslĂžrt selve kilden. 250 00:23:56,040 --> 00:24:04,000 Jeg hadde trodd at mitt utklippalbum var opuset til Bromleys moderne tid. 251 00:24:04,080 --> 00:24:09,120 Jeg tok feil. Alt man ville vite om laget, fantes her. 252 00:24:09,200 --> 00:24:12,640 Pete Amato hadde vĂŠrt gift tre ganger. 253 00:24:12,720 --> 00:24:15,840 Herbie har nylig trukket en visdomstann. 254 00:24:15,920 --> 00:24:20,080 Jeff Barnes hadde kroniske, men latente hemoroider. 255 00:24:20,160 --> 00:24:24,040 En gullgruve. Jeg var nĂždt til Ă„ fortelle det for guttene. 256 00:24:24,080 --> 00:24:28,040 Her er den. Hva har Stoney bedrevet? 257 00:24:29,960 --> 00:24:33,840 Ikke sĂŠrlig mye. 258 00:24:33,920 --> 00:24:36,480 "Tilbudet fra Man U. Akseptert." 259 00:24:38,640 --> 00:24:41,320 Å, herregud. 260 00:24:41,400 --> 00:24:43,720 OverfĂžringen klar 261 00:24:43,800 --> 00:24:48,280 Dette kan da ikke stemme? 262 00:25:01,200 --> 00:25:05,040 - Er du ok? - Nei, ikke akkurat. 263 00:25:05,080 --> 00:25:09,880 - Hva gjĂžr du her? - Ikke fortell. Han dreper meg. 264 00:25:09,960 --> 00:25:13,160 Hvorfor stĂ„r det "Dick ut" pĂ„ trĂžyen? 265 00:25:13,240 --> 00:25:16,120 Dick Ellis. Det skulle vĂŠre en enmannsprotest. 266 00:25:16,200 --> 00:25:18,600 Var det derfor du hadde jakken pĂ„ deg...? 267 00:25:18,680 --> 00:25:23,720 Du har ingen vĂŠskende byller da? 268 00:25:23,800 --> 00:25:31,000 - Hei, jeg er Ruby McQueen. Hyggelig. - David, Dave Roberts. 269 00:25:33,080 --> 00:25:36,800 Hva gjĂžr du her? 270 00:25:36,880 --> 00:25:40,080 - Vet du noe om Alan Stonebridge? - Hvem? 271 00:25:40,120 --> 00:25:44,960 - Stoney, vĂ„r senterspiss. - Jeg vet ikke hva det betyr. 272 00:25:45,040 --> 00:25:49,760 - Har han sagt noe om Manchester? - Jeg tror ikke det. 273 00:25:49,840 --> 00:25:55,760 Det kan han ha gjort for noen uker siden. Han hadde noen forretninger nordover. 274 00:25:55,880 --> 00:26:02,840 - Hva slags forretninger? - Han prater knapt med meg. 275 00:26:02,920 --> 00:26:06,240 Hva mener du? Foreldrene mine skilte seg i juni. 276 00:26:06,320 --> 00:26:10,520 Det er fordi han er gift med klubben. 277 00:26:10,640 --> 00:26:12,920 Det er vel ikke noe galt i det. 278 00:26:13,000 --> 00:26:19,640 Mamma gikk lei pĂ„ hans gamblet. Hun sier at vi mĂ„ forlate huset. 279 00:26:21,120 --> 00:26:25,960 - Hva gjĂžr du? - Ingenting. 280 00:26:32,640 --> 00:26:36,880 - FĂžler du deg bra? - Nei, ikke akkurat. 281 00:26:36,960 --> 00:26:40,800 VĂŠr sĂ„ god. Jeg bruker den knapt. 282 00:26:45,640 --> 00:26:51,360 - Hvorfor har jeg ikke normale foreldre? - Faren min er ikke klok. 283 00:26:51,440 --> 00:26:56,880 - Hvorfor det? - Han sier at fotball er slĂžsing med tid. 284 00:26:56,960 --> 00:26:59,840 - Ja. - Nei men... 285 00:26:59,920 --> 00:27:05,480 Det er ingen fare, Ruby. Det var det du het, hva? 286 00:27:05,600 --> 00:27:08,480 Jeg kjenner ikke mammaen din, men pappaen din er virkelig god... 287 00:27:08,600 --> 00:27:12,320 ...og kjempehyggelig. 288 00:27:12,400 --> 00:27:16,720 Han er en fullverdig leder... og det sier ikke lite. 289 00:27:16,800 --> 00:27:19,880 Takk for at du hĂžrte, David. 290 00:27:22,600 --> 00:27:27,960 - Kom an, pappa kommer snart tilbake. - Et sekund bare. 291 00:27:29,840 --> 00:27:32,920 Faen ogsĂ„. 292 00:27:32,960 --> 00:27:38,120 Jeg stakk faktisk ikke fra en grĂ„tende jente. 293 00:27:38,200 --> 00:27:41,080 Jo, sĂ„nn var det, men jeg var nĂždt til Ă„ snakke med de andre. 294 00:27:41,120 --> 00:27:41,880 David? 295 00:27:41,960 --> 00:27:45,760 Fotballklubben min satt i dritten. 296 00:27:45,840 --> 00:27:46,480 David? 297 00:27:46,600 --> 00:27:49,840 Ingen manager, pĂ„ kanten av konkurs. 298 00:27:49,920 --> 00:27:56,000 Mulig nedrykk og involvert i fotballhistoriens stĂžrste overfĂžring. 299 00:27:56,080 --> 00:28:01,120 Fotballhistorien utenfor ligaen. 300 00:28:05,920 --> 00:28:08,680 Kan alle bare holde kjeft?! 301 00:28:08,760 --> 00:28:14,360 - Ok, nĂ„ tar vi det rolig. - En om gangen snakker. 302 00:28:14,440 --> 00:28:19,040 - Roy, har du et spĂžrsmĂ„l til Dave? - Ja. 303 00:28:19,080 --> 00:28:22,120 Herr Roberts, du tar opp flere interessante spĂžrsmĂ„l. 304 00:28:22,200 --> 00:28:27,320 Jeg vil fokusere pĂ„ det viktigste. Hva er latente hemoroider? 305 00:28:27,400 --> 00:28:32,120 For helvete, Roy! - Fortell hva du kom fram til, Dave. 306 00:28:32,200 --> 00:28:35,840 Det er en katastrofe. Manchester United kjĂžper Stoney. 307 00:28:35,920 --> 00:28:39,120 Tilbudet er alt akseptert. Han forlater oss, hva? 308 00:28:39,200 --> 00:28:42,160 Det lyder litt sĂžkt. 309 00:28:42,240 --> 00:28:46,880 Ruby sier at faren hennes har hatt hemmelige mĂžter i Manchester. 310 00:28:46,960 --> 00:28:49,760 Bromley er visst konkurs sĂ„ vi trenger pengene. 311 00:28:49,840 --> 00:28:54,040 - Hvem sa det? - Dick Ellis. 312 00:28:54,080 --> 00:28:58,320 - Mener han at vi er pĂ„ fallrepet? - Japp. 313 00:28:58,400 --> 00:29:02,960 De har pressekonferanse i ettermiddag. Vi burde gĂ„ pĂ„ den. 314 00:29:03,080 --> 00:29:07,920 - Det er vel ikke noe du finner pĂ„, Dave? - Nei. 315 00:29:09,280 --> 00:29:13,920 AvslĂžringene ga meg hĂžy status hos mine nye venner. 316 00:29:22,040 --> 00:29:27,120 PĂ„ et vis fikk jeg bli spiss pĂ„ Dereks sĂžndagsliga-lag. 317 00:29:27,200 --> 00:29:29,240 Hayesford Park Reserves. 318 00:29:36,960 --> 00:29:41,320 Det viste seg snart at jeg ikke skulle ligge foran. 319 00:29:41,440 --> 00:29:48,080 Det ble bestemt at mitt talent gjorde seg bedre som lagets pĂ„litelige burvokter. 320 00:29:49,240 --> 00:29:56,080 Etter et krisemĂžte i halvtid ble jeg har forfremmet til den ultimative jobben: 321 00:29:56,160 --> 00:29:59,920 Hayesford Park Reserves manager. 322 00:30:00,000 --> 00:30:04,800 Hallo, Dave. Du glemte jakken din. 323 00:30:04,880 --> 00:30:09,880 - Det var ham jeg fortalte om. - Jeg forstĂ„r hva du mener. 324 00:30:09,960 --> 00:30:14,360 - Har dere vĂŠrt her lenge? - Nei. Spiller du fotball? 325 00:30:14,440 --> 00:30:16,920 Ja. Dere gikk akkurat glipp av mitt hat trick. 326 00:30:17,000 --> 00:30:19,960 HĂžyresiden, venstresiden og hodet. 327 00:30:20,000 --> 00:30:26,000 Å, jeg er lei for det. Er den brukket? 328 00:30:26,080 --> 00:30:30,920 Jeg lĂžper etter en bĂ„re... Nei, vi har ingen. Vent litt. 329 00:30:38,080 --> 00:30:40,200 GĂ„ bort! 330 00:30:42,080 --> 00:30:47,400 Vi tapte kampen 16-0. Derek tok over mĂ„let og ble lagets beste. 331 00:30:47,480 --> 00:30:49,440 Roy, kom an! 332 00:30:49,520 --> 00:30:54,920 Jeg var ekstatisk over Ă„ fĂ„ lede et lag. 333 00:30:55,000 --> 00:30:58,240 Jeg fikk til og med snakke med jenter. 334 00:30:58,320 --> 00:31:03,440 Ok, jeg drepte nesten en av dem, men kom an, fotball og jenter. 335 00:31:03,520 --> 00:31:07,360 Det var det man drĂžmte om. 336 00:31:11,000 --> 00:31:15,760 Dick har gjort en god jobb for klubben de siste tre Ă„rene. 337 00:31:15,840 --> 00:31:21,280 Men siden vi kjemper i bunnen av tabellen- 338 00:31:21,360 --> 00:31:27,120 - fĂžlte jeg at... fĂžler vi at det hadde vĂŠrt bedre om han fokuserte... 339 00:31:27,160 --> 00:31:29,880 ...pĂ„ trykkeriet sitt. 340 00:31:30,000 --> 00:31:36,720 Han har bedt meg lese opp en uttalelse, noe jeg er beĂŠret av. 341 00:31:36,760 --> 00:31:42,880 Om du bor i Orpington-omrĂ„det og trenger trykksaker, store eller smĂ„- 342 00:31:42,960 --> 00:31:48,320 - stikk innom Ellis Master Print og spĂžr etter Dick. 343 00:31:51,360 --> 00:31:53,760 Noen spĂžrsmĂ„l? 344 00:31:53,840 --> 00:31:58,360 Tony Flood, Advertiser. Hvem erstatter Ellis som manager? 345 00:31:58,440 --> 00:32:04,920 Laget tas ut av en komite av styremedlemmer og meg. 346 00:32:05,000 --> 00:32:07,760 Det blir ingen manager altsĂ„? 347 00:32:07,840 --> 00:32:14,360 En utvalgt komite av lagets komite leder laguttakelseskomiteen. 348 00:32:14,440 --> 00:32:17,200 Skjerp deg, Tony. Det er ikke komplisert. 349 00:32:17,280 --> 00:32:20,720 Flere spĂžrsmĂ„l? 350 00:32:20,840 --> 00:32:24,160 Derek Dobson fra supporterklubben. 351 00:32:24,240 --> 00:32:31,680 Har du noen planer angĂ„ende salg av spillere? 352 00:32:31,760 --> 00:32:33,720 Hva snakker du om? 353 00:32:33,800 --> 00:32:39,760 Har du noen planer angĂ„ende fĂžrstelaget? 354 00:32:39,840 --> 00:32:43,000 Jeg vet ikke hva du tror at du vet, Derek. 355 00:32:43,080 --> 00:32:45,720 Men du vet ingenting. Ok? 356 00:32:45,840 --> 00:32:48,200 - Si hva du vet. - Hold kjeft. 357 00:32:48,280 --> 00:32:49,640 Hold kjeft selv. 358 00:32:49,720 --> 00:32:53,840 Greit. Takk for at dere kom. NĂ„ kan dere stikke. 359 00:32:53,920 --> 00:32:58,080 Hei du! Kom her. 360 00:33:05,080 --> 00:33:12,240 Jeg syns at dere ikke skal... blande dere i mine saker! 361 00:33:12,320 --> 00:33:15,040 Er det klart? 362 00:33:16,480 --> 00:33:22,160 - Ja, formann. - Bra. Dra til helvete nĂ„! 363 00:33:34,080 --> 00:33:39,160 Sett deg, David. Jeg har noe Ă„ si. 364 00:33:39,240 --> 00:33:46,120 - David, vis pappa litt respekt. Sett deg! - Unnskyld, mamma. 365 00:33:47,880 --> 00:33:52,280 Mamma og jeg har mĂžtt herr Travis fra skolen. 366 00:33:52,360 --> 00:33:59,160 Han sier at du bevisst fĂ„r andre elever til Ă„ miste konsentrasjonen- 367 00:33:59,240 --> 00:34:02,080 -pĂ„ grunn av ditt tullprat. 368 00:34:02,160 --> 00:34:06,080 - Flytt meg til et fotballgymnas. - Nei, du blir der du er. 369 00:34:06,160 --> 00:34:10,800 Du skal bli internatelev pĂ„ heltid. Vi har lovet at atferden din forbedres. 370 00:34:10,880 --> 00:34:14,440 - Det kan dere ikke gjĂžre. - NĂ„ holder det, David. 371 00:34:14,520 --> 00:34:17,240 Hvorfor vil dere bli kvitt meg? Hvorfor hater dere meg sĂ„ mye? 372 00:34:17,320 --> 00:34:20,000 Vi hater deg ikke sĂ„ mye. 373 00:34:22,080 --> 00:34:25,720 Det er faktisk det motsatte. 374 00:34:25,760 --> 00:34:31,240 - Det blir internat, punktum finale. - Nei, jeg nekter. 375 00:34:35,440 --> 00:34:37,880 Det er ikke rettferdig! 376 00:34:37,960 --> 00:34:40,440 Det er ikke rettferdig! 377 00:34:40,520 --> 00:34:44,520 Jeg fikk bruke en lignende taktikk som den mot Ellis. 378 00:34:44,640 --> 00:34:47,400 Jeg besluttet Ă„ ta saken i egne hender. 379 00:34:47,480 --> 00:34:53,040 Med bare tolv kamper igjen skulle jeg interneres i Seven Oaks. 380 00:34:53,080 --> 00:34:57,320 - Vil du ha en sandwich? - Nei takk, jeg sultestreiker. 381 00:34:57,360 --> 00:34:59,040 Hvorfor, gutt? 382 00:34:59,120 --> 00:35:01,200 Foreldrene mine sender meg pĂ„ internat. 383 00:35:01,280 --> 00:35:02,600 Det er ikke rettferdig! 384 00:35:02,680 --> 00:35:07,640 - Et skolebrĂžd, da? - Ja, det vil jeg gjerne. 385 00:35:07,720 --> 00:35:12,080 Jeg var ganske sikker pĂ„ at man gjorde unntak for boller i sultestreiker. 386 00:35:12,160 --> 00:35:14,960 Det er ikke rettferdig! 387 00:35:24,760 --> 00:35:28,080 Lukk den fordĂžmte dĂžren, Roberts! 388 00:35:28,120 --> 00:35:32,480 Tross at jeg nesten dĂžde under streiken, har jeg ikke sultet. 389 00:35:32,600 --> 00:35:36,040 Jeg falt av taket da jeg prĂžvde Ă„ fĂ„ tak i en sjokolade. 390 00:35:36,080 --> 00:35:39,240 Jeg mĂ„tte begynne pĂ„ internat. 391 00:35:39,320 --> 00:35:42,840 Noe mĂ„tte bli forandret. 392 00:35:44,760 --> 00:35:48,880 Bromley led ytterligere et tragisk tap 393 00:35:53,080 --> 00:35:58,920 I mitt fravĂŠr fortsatte laget Ă„ levere de verste resultatene noensinne. 394 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 Siden jul har laget spilt 10 kamper, tapt 10, skĂ„ret 3 mĂ„l- 395 00:36:03,080 --> 00:36:06,760 -og sluppet inn 45. 396 00:36:08,360 --> 00:36:13,760 DrĂžmmen min om Ă„ komme Ăžverst pĂ„ tabellen har blitt middelmĂ„dig. 397 00:36:17,840 --> 00:36:21,840 10. MARS 1970 8 KAMPER IGJEN 398 00:36:24,360 --> 00:36:27,840 Bromley mot Maidstone United 399 00:36:41,240 --> 00:36:44,480 Robert! Kom tilbake hit! 400 00:36:44,600 --> 00:36:47,360 Jeg mĂ„tte tilbake til Hayes Lane. 401 00:36:47,440 --> 00:36:51,200 Jeg var nĂždt til Ă„ bevise at jeg ikke var en lĂžgner. 402 00:36:55,400 --> 00:36:59,600 Jeg vet at en del syns at fotballhysteriet er absurd. 403 00:36:59,680 --> 00:37:04,640 Og salget av en deltidsspiller kan kanskje virke uvesentlig. 404 00:37:04,720 --> 00:37:08,680 Men ingenting kan vĂŠre lenger fra sannheten. 405 00:37:08,760 --> 00:37:12,520 NĂ„r man elsker noe betingelseslĂžst, og det blir forandret- 406 00:37:12,680 --> 00:37:17,200 - da bryr man seg. Jeg brydde meg om de spilte med lenger shorts enn normalt. 407 00:37:17,280 --> 00:37:20,480 Eller om Eddie Black hadde mer buskete kinnskjegg enn sist. 408 00:37:20,600 --> 00:37:26,120 SĂ„ et stort bud fra verdens beste lag pĂ„ stjernespilleren din. 409 00:37:26,160 --> 00:37:29,280 Du skjĂžnner sikkert... 410 00:37:33,840 --> 00:37:37,400 Da andre omgang kom, dukket en mulighet opp- 411 00:37:37,480 --> 00:37:43,000 - for meg til Ă„ sĂžke til min fĂžrste stilling som manager pĂ„ Haze Lane. 412 00:37:43,080 --> 00:37:48,600 Kioskassistent. 413 00:37:48,680 --> 00:37:56,400 - Hallo, Dave. Trodde du hadde dĂždd. - Jeg er pĂ„ internatskole, Seven Oaks. 414 00:37:56,480 --> 00:38:02,880 - Du leverer avisen der hver uke. - Ja, Derek nevnte noe om det. 415 00:38:02,960 --> 00:38:07,640 - Jeg hater det. - Jeg kunne ha fĂ„tt en utdannelse. 416 00:38:07,720 --> 00:38:11,360 - Jeg Ăždela det. Det angrer jeg nĂ„. - Hva skjedde? 417 00:38:11,440 --> 00:38:15,880 Jeg ble forelsket i en jente. Audrey James het hun. 418 00:38:15,960 --> 00:38:20,000 Snakker om distraksjon. 419 00:38:20,080 --> 00:38:24,000 Jeg var 16 og hun var stor som et hus. 420 00:38:24,080 --> 00:38:26,840 Nei, det var ikke rett. Kanskje hun var Ă„tte Ă„r. 421 00:38:26,920 --> 00:38:30,240 - Det er enda verre. - Minnene er ulne. 422 00:38:30,320 --> 00:38:37,120 Jeg tror hun ble overkjĂžrt av to melkebiler. Herlige minner. 423 00:38:37,200 --> 00:38:43,880 Peter tror at du finner pĂ„ det med Stonebridge for Ă„ fĂ„ oppmerksomhet. 424 00:38:43,960 --> 00:38:50,320 - Det gjĂžr jeg ikke. Det skal jeg bevise. - Ja, vĂŠr sĂ„ god. 425 00:38:55,280 --> 00:38:57,920 Synd, gutt! Kom an! 426 00:39:00,080 --> 00:39:03,680 Kom an, Stoney! 427 00:39:03,760 --> 00:39:07,680 Synd, gutt! Kom an! 428 00:39:17,080 --> 00:39:22,080 4-0 under. Helt utrolig. 429 00:39:22,160 --> 00:39:27,680 - Hvordan er det med nesa? - Den er ok, tror jeg. 430 00:39:27,760 --> 00:39:32,240 - Du har ikke vĂŠrt her pĂ„ lenge. - Internatskolen slipper meg ikke ut. 431 00:39:32,320 --> 00:39:37,720 - Jeg elsker skolen. - Virkelig? Du er rar. 432 00:39:37,760 --> 00:39:41,120 Fru Mallard, biologilĂŠreren- 433 00:39:41,200 --> 00:39:45,280 - sa til foreldrene mine at jeg er eksepsjonell og skolen ikke henger med. 434 00:39:45,360 --> 00:39:48,000 - Hvilken skole gĂ„r du pĂ„? - Langley Park. 435 00:39:48,080 --> 00:39:52,080 Mamma og pappa vil at jeg begynner pĂ„ universitetet tidlig. 436 00:39:52,160 --> 00:39:56,960 - Jeg skal bli lege. - Jeg er internatelev pĂ„ Seven Oaks. 437 00:39:57,040 --> 00:40:01,320 - Er du ogsĂ„ eksepsjonell? - Jeg antar at jeg er... 438 00:40:01,400 --> 00:40:08,600 Utvist! Jeg forstĂ„r at det er mot reglene Ă„ dukke opp 3.30. 439 00:40:08,680 --> 00:40:12,400 - Men er ikke dette litt hardt? - Holder det ikke med 50 piskeslag? 440 00:40:12,480 --> 00:40:16,640 - Hold kjeft, pappa. - Ikke den tonen til pappa. 441 00:40:16,720 --> 00:40:20,840 - Ikke her, Donald. - Hvor var du i gĂ„r kveld? 442 00:40:20,920 --> 00:40:25,720 Jeg holdt pĂ„ med mitt kunstprosjekt for speiderne, "SĂžrlige London nattestid". 443 00:40:25,760 --> 00:40:30,920 Kunst i speiderne? Der knytter man vel knuter, hva? 444 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 - Du skal ikke lyve for mor. - Jeg vet det. Jeg fĂžler meg misfornĂžyd. 445 00:40:35,080 --> 00:40:38,040 Det er offentlig transport. 446 00:40:38,120 --> 00:40:41,760 Jeg er lei for det, men min beslutning er endelig. 447 00:40:41,840 --> 00:40:47,960 Jeg besluttet Ă„ si til kameratene at jeg sluttet i enighet med skolen. 448 00:40:48,040 --> 00:40:50,760 Det hadde jeg hĂžrt fra fotballmanagere. 449 00:40:50,840 --> 00:40:57,000 De gode nyhetene. Mamma hadde en venn i Langley Parks styre. 450 00:40:58,840 --> 00:41:03,440 En ny skole, jeg fikk vende tilbake til Haze Lane- 451 00:41:03,520 --> 00:41:08,080 - og til min fĂžrste stilling som manager i klubben. 452 00:41:09,840 --> 00:41:13,080 - Roy sa du ville prate med meg. - Ja, hva gjĂžr du etter kampen? 453 00:41:13,120 --> 00:41:15,400 Ikke noe spesielt, hvorfor det? 454 00:41:15,520 --> 00:41:20,160 - Skal du be ut meg pĂ„ date? - Ja, hvis du vil. 455 00:41:20,240 --> 00:41:23,320 Vi kan se "Frankensteins blod" pĂ„ den sene forestillingen. 456 00:41:23,400 --> 00:41:28,280 - Ok, det lyder moro. - FĂžrst mĂ„ vi bryte oss inn pĂ„ kontoret. 457 00:41:28,360 --> 00:41:32,040 - Du har nĂžkler, hva? - Hvorfor? 458 00:41:32,080 --> 00:41:36,600 - Vi mĂ„ se pĂ„ Stoneys mappe. - "Vi"? 459 00:41:46,920 --> 00:41:54,040 FĂžr dere stikker. Vinnere av 200-klubbens terningspill er... meg. 460 00:41:55,120 --> 00:41:58,600 Mange takk. God kveld. 461 00:42:05,920 --> 00:42:11,520 - Vet Roy hva han gjĂžr? - Ja, han var utkikk for pikespeiderne. 462 00:42:11,640 --> 00:42:17,760 - Hvordan kan jeg ha gĂ„tt med pĂ„ dette? - Ok, nĂ„ gjĂžr vi det. 463 00:42:42,320 --> 00:42:45,640 Gi meg nĂžklene. 464 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 - Vi har ikke hele kvelden pĂ„ oss, gutt. - Dette er tĂ„pelig. NĂ„r begynner filmen? 465 00:42:51,720 --> 00:42:54,120 Om en halvtime. 466 00:42:54,200 --> 00:42:57,080 NĂ„ gjelder det. 467 00:43:12,240 --> 00:43:16,120 - Er den der? - Rolig. 468 00:43:16,200 --> 00:43:19,160 Jeg har den. Den er fortsatt her. 469 00:43:19,240 --> 00:43:21,080 Jeg gremmes. 470 00:43:21,120 --> 00:43:24,960 Dette er utrolig. 471 00:43:25,040 --> 00:43:26,160 OverfĂžringen klar 472 00:43:26,240 --> 00:43:30,720 Du hadde rett hele tiden. 473 00:43:30,800 --> 00:43:34,480 Gi meg en blyant. 474 00:43:34,600 --> 00:43:38,080 Dette sĂ„ jeg pĂ„ "Columbo". 475 00:43:40,040 --> 00:43:42,800 Hva stĂ„r det? 476 00:43:45,080 --> 00:43:47,600 Leeds bud bekreft med DR. 477 00:43:47,680 --> 00:43:52,040 - JĂžss! - Leeds mĂ„ ha tilbudt mer. 478 00:43:52,080 --> 00:43:57,520 - Han skal til Leeds. Helt utrolig. - Hva betyr "Bekreft med DR."? 479 00:43:57,640 --> 00:43:59,520 Don Revie. 480 00:43:59,640 --> 00:44:05,080 Ruby. Ruby... Har han nevnt noe om Don Revie? 481 00:44:05,120 --> 00:44:08,120 - Hvem er han? - Hva? 482 00:44:08,200 --> 00:44:11,840 Dere kvinner forundrer meg. Han er manager for Leeds United. 483 00:44:11,920 --> 00:44:14,800 Landets beste fotballag. 484 00:44:14,880 --> 00:44:18,200 David hadde rett. Se pĂ„ kontoutskriften. 485 00:44:18,280 --> 00:44:22,200 Klubben er konkurs. 486 00:44:22,280 --> 00:44:26,680 - Vi trenger pengene for Stoney. - Jeg sa jo det. 487 00:44:26,760 --> 00:44:30,320 NĂ„ rydder vi kontoret. 488 00:44:48,160 --> 00:44:53,880 Opp med hodet, Dave. Stoney mĂ„ gĂ„. Se det fra den positive siden. 489 00:44:53,960 --> 00:44:56,720 Jeg fĂ„r aldri se ham spille igjen. 490 00:44:56,800 --> 00:45:01,200 Hva vil du helst miste, Stoney eller Bromley? 491 00:45:01,280 --> 00:45:03,600 Jeg antar at du har rett. 492 00:45:03,680 --> 00:45:06,640 David, filmen begynner om 20 minutter. 493 00:45:06,720 --> 00:45:11,160 Ro deg ned, Ruby. Han er oppbrakt. 494 00:45:12,960 --> 00:45:17,880 - Jeg vet noe som muntrer deg opp. - Kom an! 495 00:45:19,800 --> 00:45:24,280 God kveld, sir. 496 00:45:24,360 --> 00:45:26,280 - Hallo, konstabel. - Hva er det du gjĂžr? 497 00:45:26,360 --> 00:45:33,240 Ikke noe spesielt. Jeg tar meg bare en kopp. Vil du ha? 498 00:45:33,320 --> 00:45:39,600 - Det er ikke mye. Dere fĂ„r halve hver. - Det er rapportert om omstreifere. 499 00:45:39,640 --> 00:45:44,120 Du fĂ„r bli med oss. 500 00:45:44,200 --> 00:45:47,880 - Vent! - Jeg er ingen omstreifer. 501 00:45:47,960 --> 00:45:54,080 - Tvert imot. FĂ„r jeg kjĂžre? - Inn der bak. 502 00:45:57,000 --> 00:46:01,880 Hvordan fĂžles det Ă„ vĂŠre her, Davey-gutt? 503 00:46:01,960 --> 00:46:05,640 - Det fĂžles ganske bra. - Du mĂ„ slippe ham. 504 00:46:05,720 --> 00:46:11,800 - Du kan se ham pĂ„ TV. - Antar det.-Hadde ikke tenkt pĂ„ det. 505 00:46:11,880 --> 00:46:16,320 Vi burde ikke vĂŠre her. Det er sent. Kom an. 506 00:46:22,520 --> 00:46:28,120 - David, har du nĂžkkelen? - Ja, vent litt. 507 00:46:32,000 --> 00:46:34,800 Å, nei. 508 00:46:34,880 --> 00:46:39,480 Hva er det, Dave? Hva har du gjort? 509 00:46:39,600 --> 00:46:44,960 Jeg glemte den i dĂžren... PĂ„ utsiden. 510 00:46:46,280 --> 00:46:49,200 - Du spĂžker! - Unnskyld, men jeg er deprimert. 511 00:46:49,280 --> 00:46:53,680 - Dette er et mareritt. - Ok, ikke fĂ„ panikk. 512 00:46:53,760 --> 00:46:59,200 Roy er pĂ„ andre siden av dĂžren, hva? 513 00:46:59,280 --> 00:47:04,920 Vi mĂ„ bare gjĂžre ham oppmerksom pĂ„ vĂ„r situasjon. 514 00:47:06,760 --> 00:47:11,360 Roy! Roy! Roy! 515 00:47:15,640 --> 00:47:19,400 Roy! 516 00:47:36,240 --> 00:47:39,200 Det kan vĂŠre pappaen min. 517 00:47:49,280 --> 00:47:52,080 Hopp inn. 518 00:47:55,960 --> 00:48:01,080 God morgen. Er det ok om jeg mopper litt? 519 00:48:01,120 --> 00:48:05,800 SĂ„ det hadde ikke gĂ„tt helt etter planene, men vennene mine trodde meg. 520 00:48:05,880 --> 00:48:11,120 Dessverre mĂ„ vi la Stoney gĂ„. 521 00:48:11,240 --> 00:48:13,920 FIRE TAP: 23 MÅL SLUPPET INN 522 00:48:20,640 --> 00:48:24,960 Lagets forsĂžk pĂ„ Ă„ stoppe tabellfallet bar ikke frukter. 523 00:48:25,040 --> 00:48:29,320 NĂ„ lĂ„ vi sist med bare tre kamper igjen. 524 00:48:29,440 --> 00:48:32,680 Vi var kanskje nĂždt til Ă„ spille i Kents sĂžndagsliga. 525 00:48:32,760 --> 00:48:37,480 Et liv uten Alan Stonebridge. 526 00:48:41,480 --> 00:48:45,960 Stille alle sammen! Stille! 527 00:48:46,040 --> 00:48:51,080 Dette er David Roberts. Han er ny her. FĂ„ ham til Ă„ fĂžle seg velkommen. 528 00:48:51,160 --> 00:48:56,160 Vil noen vise rundt ham i lunsjen? Noen frivillig. 529 00:48:56,240 --> 00:48:59,080 Sett deg hos Ruby McQueen, vĂ„r blivende lege. 530 00:48:59,200 --> 00:49:03,160 Dette hadde ikke kunnet gĂ„tt bedre, hva? 531 00:49:03,240 --> 00:49:04,920 Der tok du feil. 532 00:49:05,040 --> 00:49:08,200 Der er du, herr Lane. Din nye elev, David Roberts. 533 00:49:08,280 --> 00:49:11,400 God morgen, David. Hvordan stĂ„r det til? 534 00:49:11,480 --> 00:49:15,160 Du er Herbie Lane fra Bromley FC. 535 00:49:16,520 --> 00:49:20,760 Herr Lane pĂ„ skolen, takk. Sett deg ned. 536 00:49:22,960 --> 00:49:28,280 Fram med ĂžvingsbĂžker. I dag skal vi snakke om kontinentplater. 537 00:49:28,360 --> 00:49:30,480 Alle ser hit over. 538 00:49:30,600 --> 00:49:36,880 Dette var Herbie Lane. Han fulgte Enfields Spatts rĂ„d om Ă„ slutte Ă„ spille- 539 00:49:36,960 --> 00:49:40,080 - og konsentrere seg om Ă„ reparere gressklippere. 540 00:49:40,160 --> 00:49:45,160 Mange mente "Herbs" hadde vĂŠrt den beste midfielderen utenfor ligaspillet. 541 00:49:45,280 --> 00:49:48,880 Sir, vet du noe om Stoney overfĂžring til Leeds United? 542 00:49:50,160 --> 00:49:53,320 - Unnskyld? - Stoney gĂ„r til Leeds for 10 laken. 543 00:49:53,400 --> 00:49:56,640 McQueen har snakket med Don Revie. Ikke si noe til noen. Det er hemmelig. 544 00:49:56,720 --> 00:50:00,200 Gjensitting etter skolen, Roberts! 545 00:50:00,280 --> 00:50:04,040 - Kan vi ta det i morgen, sir? - VĂŠr stille. 546 00:50:04,080 --> 00:50:08,080 - Hvorfor? - Jeg kan ta med utklippsboken. 547 00:50:08,160 --> 00:50:11,920 I kveld! 548 00:50:15,440 --> 00:50:19,320 - Takk for at du ventet. - Ingen fare. Var herr Lane sint? 549 00:50:19,400 --> 00:50:24,760 Nei, ikke akkurat. Kameraten hans i avisen skulle undersĂžke saken. 550 00:50:24,800 --> 00:50:27,920 Jeg vet ikke om han trodde pĂ„ meg. 551 00:50:28,000 --> 00:50:32,080 - FĂ„r jeg spĂžrre deg noe? - Ja. Hva det handler om? 552 00:50:32,160 --> 00:50:37,280 Det er noe jeg vil vise deg... eller si til deg. 553 00:50:37,360 --> 00:50:41,079 Ok... Det lyder spennende. 554 00:50:41,080 --> 00:50:47,000 Ok. Jeg kan si alle lag i Isthmian-ligaen pĂ„ 10 sekunder. 555 00:50:47,080 --> 00:50:50,160 Jeg har Ăžvd lenge. Jeg har tenkt Ă„ skrive til Norris McWhirter. 556 00:50:50,240 --> 00:50:53,160 - Hvem er det? - Bromley, Barking, Clapham... 557 00:50:53,240 --> 00:50:55,600 Bromley, Barking, Clapham, Dulwich Hamlet, Hendon. 558 00:50:55,680 --> 00:50:59,760 Bromley, Barking... Bromley, Barking, Clapham, Dulwich. 559 00:50:59,840 --> 00:51:04,840 Jeg kan gjĂžre det, Ruby. Kom tilbake, Ruby! 560 00:51:04,920 --> 00:51:08,360 Ruby! Kom tilbake! 561 00:51:10,400 --> 00:51:13,400 Ruby! 562 00:51:13,480 --> 00:51:17,600 4. APRIL 1970 3 KAMPER IGJEN 563 00:51:41,040 --> 00:51:46,280 - Hva vil du, Tony? - Hvordan vil du kommentere nyhetene? 564 00:51:46,320 --> 00:51:50,280 Jeg har pratet med en av spillerne om overgangen. 565 00:51:50,360 --> 00:51:53,079 Mitt kontor... nĂ„! 566 00:51:53,080 --> 00:51:57,040 Nyheten holdt pĂ„ Ă„ spres globalt. 567 00:52:04,640 --> 00:52:07,600 Kom an! 568 00:52:07,680 --> 00:52:11,480 Synd, Stoney! Opp med hodet! 569 00:52:11,600 --> 00:52:15,360 Du... kommer med meg nĂ„. 570 00:52:15,440 --> 00:52:18,240 Tekannen, da? 571 00:52:23,400 --> 00:52:26,000 Sett deg der. 572 00:52:29,720 --> 00:52:32,440 - Vet du hvorfor du er her? - Gjelder det Stoney? 573 00:52:32,520 --> 00:52:36,680 Nei, det gjelder ikke ham. Glem ham for en gangs skyld. 574 00:52:36,760 --> 00:52:41,120 Fru Meredith, vaskehjelpen. 575 00:52:41,200 --> 00:52:46,760 Hun pekte deg ut og sa at du hadde kidnappet min Ruby. 576 00:52:46,840 --> 00:52:51,280 - Hva gjorde du med henne? - Jeg satte henne bare i skittentĂžykurven. 577 00:52:51,360 --> 00:52:55,880 Jeg kledde meg ut som Stonebridge og vi trikset mens Derek dusjet. 578 00:52:55,960 --> 00:52:58,040 Hvordan kom du inn? 579 00:52:58,080 --> 00:53:03,480 - Hva! - Jeg har nummeret til Don Revie. 580 00:53:03,600 --> 00:53:06,080 Hit med det. 581 00:53:09,080 --> 00:53:12,440 Stoney? 582 00:53:12,520 --> 00:53:17,840 Du... ut herfra! Du er utestengt fra Hayes Lane. 583 00:53:17,920 --> 00:53:21,640 Hold deg unna datteren min. 584 00:53:33,080 --> 00:53:38,280 - FĂ„r jeg prate med herr Don Revie, takk. - Jo, jeg... 585 00:53:38,360 --> 00:53:40,960 Ut! 586 00:53:46,160 --> 00:53:51,600 Utestengt fra Haze Lane og forvist inn i fotballens skjĂŠrsild. 587 00:53:51,680 --> 00:53:57,000 Ut med deg. Hold deg vekk. Ordrer fra herr McQueen. 588 00:54:01,400 --> 00:54:04,480 Dette var den definitive katastrofen. 589 00:54:04,600 --> 00:54:10,640 Jeg var nĂždt til Ă„ bevitne min klubbs nedrykning til Kents sĂžndagsliga- 590 00:54:10,720 --> 00:54:13,960 -og mulighet for konkurs. 591 00:54:14,040 --> 00:54:17,440 Jeg skulle kanskje aldri fĂ„ se Bromley igjen. 592 00:54:17,520 --> 00:54:24,760 Tross advarselen fra McQueen var jeg nĂždt til Ă„ hĂžre en vennlig stemme. 593 00:54:24,800 --> 00:54:28,520 Jeg ble kastet ut av en masse vakter. De var Ă„tte stykker. 594 00:54:28,600 --> 00:54:33,280 Jeg tok meg av de seks fĂžrste med min karate. De siste to... 595 00:54:33,360 --> 00:54:37,720 - Hva er det? - Vil du komme pĂ„ fest pĂ„ lĂžrdag kveld? 596 00:54:37,800 --> 00:54:42,440 - Hvor da? - Hos meg. Pappa har en overraskelse. 597 00:54:42,520 --> 00:54:44,760 Han sa at jeg kunne invitere noen venner. 598 00:54:44,880 --> 00:54:48,840 Jeg er nok ikke velkommen. Jeg grĂ„t pĂ„ kontoret hans tidligere. 599 00:54:48,920 --> 00:54:55,200 - Jeg sa at jeg kommer om du fĂ„r komme. - Virkelig? Jeg tror ikke jeg kan. 600 00:54:55,280 --> 00:55:01,520 Alle spillerne kommer. Og din venn... Stoney. 601 00:55:01,640 --> 00:55:05,120 - NĂ„r skal jeg vĂŠre der? - Åttetiden. Vet du hvor jeg bor? 602 00:55:05,200 --> 00:55:09,720 Rosings, Falcon Avenue, Bickley. FĂ„r jeg ta med noen venner? 603 00:55:09,840 --> 00:55:14,640 - Hvordan kunne du adressen? - Den stĂ„r pĂ„ matchprogrammene. 604 00:55:14,680 --> 00:55:20,520 - Kan du be faren din slippe meg inn? - Slutt. Vi ses pĂ„ lĂžrdag. 605 00:55:25,280 --> 00:55:28,080 Ha det. 606 00:55:35,200 --> 00:55:38,440 11. APRIL 1970 2 KAMPER IGJEN 607 00:55:42,880 --> 00:55:45,880 Wycombe Wanderers mot Bromley 608 00:55:48,080 --> 00:55:49,680 BROMLEY, TAKK 609 00:55:49,760 --> 00:55:51,920 Han kunne utestenge meg fra Haze Lane, - 610 00:55:52,000 --> 00:55:55,280 -men ikke fra Loakes Park, Wycombe. 611 00:55:55,360 --> 00:55:58,840 Bare et tog og tre busser, en bagatell. 612 00:55:58,920 --> 00:56:03,680 Å komme hjem var ikke like lett. 613 00:56:03,760 --> 00:56:07,920 Jeg hadde alt brukt opp alle pengene. 614 00:56:08,000 --> 00:56:12,080 Jeg ventet en og en halv time pĂ„ haik. 615 00:56:12,200 --> 00:56:14,320 Snakker om haik. 616 00:56:14,400 --> 00:56:17,640 Er du ok, gutt? Du ser kald ut. 617 00:56:17,720 --> 00:56:20,720 Jeg er veldig ok. 618 00:56:20,840 --> 00:56:26,240 - Vil du ha haik tilbake til Bromley? - Ja, det vil jeg gjerne. 619 00:56:28,400 --> 00:56:33,080 Dette hadde jeg drĂžmt om i Ă„revis. 620 00:56:33,120 --> 00:56:37,920 Jeg trengte en smart og sofistikert Ă„pningsreplikk. 621 00:56:38,000 --> 00:56:43,320 Hvis du skal pĂ„ fest og ha veldig trange bukser, har du underbukser? 622 00:56:43,400 --> 00:56:48,320 - Man skal alltid ha underbukser. - Ja, jeg tenkte meg det. 623 00:56:50,920 --> 00:56:56,800 Stoney? Hva har du for tanker foran neste sesong? 624 00:56:56,880 --> 00:57:00,000 Formannen sier at jeg skal selges for Ă„ rette opp Ăžkonomien. 625 00:57:00,080 --> 00:57:03,160 - Hvor da? - Carshalton var visst interessert. 626 00:57:03,240 --> 00:57:07,320 Du er altfor god for dem. 627 00:57:16,200 --> 00:57:20,040 - Blir det bra her? - Ja. 628 00:57:21,200 --> 00:57:24,080 Ja da. 629 00:57:29,160 --> 00:57:32,880 - Vent litt, David. - Hva? 630 00:57:32,920 --> 00:57:35,520 Ta disse. 631 00:57:35,640 --> 00:57:39,720 Som en gave fra meg. 632 00:57:48,840 --> 00:57:53,040 Jeg innsĂ„ noe pĂ„ turen hjem fra Wycombe. 633 00:57:53,080 --> 00:57:55,680 Jeg var nĂždt til Ă„ slippe ham. 634 00:57:55,760 --> 00:58:00,200 Jeg var nĂždt til Ă„ la ham blomstre til den stjernen han kunne bli. 635 00:58:00,280 --> 00:58:02,680 Det var det minste jeg kunne gjĂžre. 636 00:58:02,760 --> 00:58:06,200 Jeg ville at han skulle fĂ„ vite det jeg visste. 637 00:58:06,280 --> 00:58:10,160 Dette ville bli en fantastisk kveld. 638 00:59:01,120 --> 00:59:03,960 - Hei, Alan. - Hei, David. 639 00:59:04,080 --> 00:59:06,640 - Alt bra, hĂ„per jeg? - Ja da. Har McQueen sagt noe ennĂ„? 640 00:59:06,720 --> 00:59:08,640 Nei, han venter nok pĂ„ datteren. 641 00:59:08,720 --> 00:59:13,360 - Lurer pĂ„ hva han har Ă„ si. - Jeg ogsĂ„. HĂ„per det er noe bra. 642 00:59:17,520 --> 00:59:20,240 Er det henne? 643 01:00:43,360 --> 01:00:45,720 Har du noensinne kysset en jente? 644 01:00:45,840 --> 01:00:47,800 Ikke egentlig, nei. 645 01:00:48,920 --> 01:00:52,040 Hva mener du med "ikke egentlig"? 646 01:00:52,080 --> 01:00:56,120 Jeg klipte ut et bilde av Una Stubbs og satte det pĂ„ en steikepanne... 647 01:00:57,920 --> 01:01:00,360 Men, herregud! 648 01:01:00,440 --> 01:01:02,360 Kom her... 649 01:01:07,400 --> 01:01:09,320 Unnskyld. 650 01:01:15,400 --> 01:01:18,200 Stille, alle sammen! Stille, stille! 651 01:01:18,280 --> 01:01:22,360 Kan alle samles rundt tv-en, takk? 652 01:01:24,080 --> 01:01:27,680 SĂ„nn ja, bra. Kom an, gutter, samling. 653 01:01:30,200 --> 01:01:34,960 Der sluttet en tĂžff FA-cupfinale mellom Chelsea og Leeds med 2-2. 654 01:01:35,040 --> 01:01:40,840 FĂžr vi fortsetter med matchresultat under ligaspillet skal vi se pĂ„ Bromley FC- 655 01:01:40,920 --> 01:01:45,840 - og hĂžre litt mer om historien som kan rĂžre om blant Englands toppklubber. 656 01:01:45,920 --> 01:01:48,040 Barry Stringer undersĂžker saken. 657 01:01:48,080 --> 01:01:51,240 - Fin seier i dag, Charlie. - Takk, Barry. 658 01:01:51,320 --> 01:01:55,680 Wycombe er gode, men guttene vĂ„re kjemper hardt for ikke Ă„ rykke ned. 659 01:01:55,760 --> 01:01:58,960 Det mĂ„ vĂŠre en spennende tid for dere. Fortell hva som skjer! 660 01:01:59,040 --> 01:02:01,240 Ja, det er helt utrolig, Barry. 661 01:02:01,320 --> 01:02:04,760 Vi har nettopp fĂ„tt et tilbud fra Leeds United- 662 01:02:04,840 --> 01:02:07,640 -for vĂ„r toppspiller Alan Stonebridge. 663 01:02:07,720 --> 01:02:10,320 Utrolig! Hvordan tror du at det gĂ„r for ham? 664 01:02:10,360 --> 01:02:12,440 Vi skal fĂ„ kontrakten signert fĂžrst- 665 01:02:12,520 --> 01:02:18,080 - men det vil bli en rekordsumma for en spiller utenfor ligaen. 666 01:02:19,760 --> 01:02:24,960 Ok, og vi har noen Bromley-supportere som fĂ„r gi sitt syn pĂ„ saken. 667 01:02:26,880 --> 01:02:29,440 - Kan dere presentere dere? - Selvsagt, Barry! 668 01:02:29,520 --> 01:02:32,400 Derek Dobson, leder for Bromley Supporters Club. 669 01:02:32,440 --> 01:02:35,200 Hallo. Peter Bachelor, fanklubbens nestleder. 670 01:02:35,280 --> 01:02:39,320 Roy Oliver, andre nestleder in spe. 671 01:02:39,400 --> 01:02:44,000 Hvordan fĂžltes det da du fikk hĂžre dette, Roy? Ble du grepet? 672 01:02:45,920 --> 01:02:48,680 Roy? Ble du grepet? 673 01:02:48,760 --> 01:02:51,960 Jo, de tok meg, men jeg ble lĂžslatt rett etterpĂ„. 674 01:02:52,040 --> 01:02:55,080 En mann som lignet meg hadde tjuvtittet pĂ„ damer. 675 01:02:55,120 --> 01:02:57,320 Hva med Stonebridge, da? 676 01:02:58,640 --> 01:03:02,360 Jeg har aldri tjuvtittet pĂ„ Stonebridge eller andre lagmedlemmer. 677 01:03:02,440 --> 01:03:05,400 Jeg vil at du trekker tilbake pĂ„standen din. 678 01:03:05,480 --> 01:03:09,840 Ok, vel. Takk, gutter, og takk til Charlie McQueen. 679 01:03:09,880 --> 01:03:15,280 - Tilbake til studioet. - Don Revie kunne ikke kommentere. 680 01:03:15,360 --> 01:03:19,920 Slik. Kan Alan Stonebridge komme fram her, takk? 681 01:03:21,800 --> 01:03:24,320 Og min vakre datter Ruby! 682 01:03:27,840 --> 01:03:30,520 Godt jobbet! 683 01:03:30,640 --> 01:03:33,120 Kom her, vennen min! 684 01:03:33,200 --> 01:03:37,400 Som dere nettopp sĂ„ har noe veldig unikt nettopp hendt. 685 01:03:37,480 --> 01:03:42,880 Takk vĂŠre det kan Anoushka og jeg gjĂžre to herlige kunngjĂžringer: 686 01:03:42,960 --> 01:03:48,440 FĂžrst og fremst skal Leeds United betale en stor sum for Stoney her. 687 01:03:48,520 --> 01:03:53,720 Hvilket betyr at vĂ„r elskede fotballklubbs framtid er sikret! 688 01:03:59,480 --> 01:04:02,240 Uansett om vi rykker ned eller ikke! 689 01:04:04,520 --> 01:04:06,760 Og for det andre, for det andre... 690 01:04:06,840 --> 01:04:11,320 ...betyr det ogsĂ„ at jeg nĂ„ har rĂ„d til... 691 01:04:11,400 --> 01:04:15,000 ...Ă„ sende min Ruby pĂ„ universitetsstudier! 692 01:04:19,000 --> 01:04:22,960 Etter en veldig lang reise nordover- 693 01:04:23,040 --> 01:04:28,600 - kom et fĂžrste tilbud fra Manchester University. 694 01:04:28,680 --> 01:04:33,800 Et fĂžrste anbud fra Manchester University... 695 01:04:33,880 --> 01:04:35,800 Manchester University... 696 01:04:35,880 --> 01:04:38,840 Manchester University... 697 01:04:38,920 --> 01:04:43,600 TILBUD FRA MAN. U. AKSEPTERT 698 01:04:43,680 --> 01:04:46,840 Selv om hun er tatt opp ved Manchester- 699 01:04:46,920 --> 01:04:51,120 -mĂ„ vi fremdeles diskutere vilkĂ„rene. 700 01:04:51,200 --> 01:04:54,040 Diskutere vilkĂ„r... 701 01:04:54,080 --> 01:04:58,480 Diskutere vilkĂ„r... Diskutere vilkĂ„r... 702 01:04:58,600 --> 01:05:00,480 DISKUTERE VILKÅR 703 01:05:04,080 --> 01:05:06,720 - Helvete. - Og som om det ikke var nok... 704 01:05:06,800 --> 01:05:09,880 ...har vi fĂ„tt et annet tilbud fra... 705 01:05:09,960 --> 01:05:14,080 - Leeds University. - Leeds University! 706 01:05:17,480 --> 01:05:22,920 Det er en stort beslutning, sĂ„ jeg pratet med Dr. Hartman. 707 01:05:24,000 --> 01:05:26,920 Doktor Hartman... doktor Hartman... 708 01:05:27,000 --> 01:05:30,760 LEEDS TILBUD BEKREFTE MED DR. 709 01:05:30,840 --> 01:05:36,360 "Doktor"-DR. Sto for "doktor", ikke Don Revie. Klart at det ikke var Don Revie! 710 01:05:36,440 --> 01:05:40,760 Og han sa at vi burde velge Manchester! 711 01:05:40,840 --> 01:05:44,680 Takk, pappa. Jeg elsker deg sĂ„ hĂžyt. 712 01:05:51,360 --> 01:05:54,280 SĂ„ nĂ„ vil jeg utbringe en skĂ„l. 713 01:05:56,360 --> 01:06:03,000 Jeg vil skĂ„le for unge Alan og hans lyse framtid. 714 01:06:03,080 --> 01:06:06,240 Og for min vakre datter Ruby. 715 01:06:06,320 --> 01:06:10,480 Og selvsagt for Bromley FC! 716 01:06:18,760 --> 01:06:21,480 - Hva syns du?! - Nei, jeg kan faktisk ikke det. 717 01:06:21,600 --> 01:06:25,720 Jeg skal bli lege, David! Jeg kan helbrede astma! 718 01:06:25,760 --> 01:06:28,280 Hva er det? Er du ikke glad for min skyld? 719 01:06:28,360 --> 01:06:33,400 Nei, det er klart at jeg er! Jeg skal bare... gjĂžre en greie. 720 01:06:35,920 --> 01:06:37,680 Herr McQueen... 721 01:06:41,880 --> 01:06:47,640 ...og sĂ„ fortalte min nye lĂŠrer, Herbie Lane, for pressen. Jeg er lei for det. 722 01:06:49,680 --> 01:06:53,520 Herbie Lane? Hva har han Ă„ gjĂžre med... 723 01:06:55,280 --> 01:06:57,200 Hva er det du sier? 724 01:07:00,200 --> 01:07:03,280 Det var ikke noe tilbud fra Leeds United. 725 01:07:05,080 --> 01:07:07,680 Nei, det kan ikke stemme. 726 01:07:07,760 --> 01:07:09,800 Typen pĂ„ tv, da? 727 01:07:11,080 --> 01:07:14,840 - Snakket du noensinne med Don Revie? - Nei. 728 01:07:14,920 --> 01:07:18,760 Han forberedte seg for cupfinalen. 729 01:07:18,840 --> 01:07:24,800 Jeg ventet pĂ„ at han skulle ringe... tilbake. Å, helvete. 730 01:07:26,720 --> 01:07:30,760 Det sto jo "overfĂžring klar" pĂ„ Stoneys mappe. 731 01:07:30,840 --> 01:07:33,440 Ja, for jeg kom overens med Carshalton- 732 01:07:33,520 --> 01:07:37,360 - at de skulle ta ham. Det trodde jeg at du fattet pĂ„ pressekonferansen. 733 01:07:37,440 --> 01:07:39,440 Han skal vel ikke dit? Han er for god for dem! 734 01:07:39,600 --> 01:07:43,760 Jeg sa nettopp til datteren min at hun kan gĂ„ pĂ„ universitet! 735 01:07:45,320 --> 01:07:48,440 Hva skal jeg gjĂžre?! Idiot! 736 01:07:51,320 --> 01:07:54,080 - Kan hun ikke gĂ„ likevel? - Nei. 737 01:07:54,120 --> 01:07:57,000 Det var det Stonebridge-pengene skulle gĂ„ til. 738 01:07:57,080 --> 01:08:00,800 - Hvor mye var det? - Nok. 739 01:08:04,200 --> 01:08:07,200 Da er det vel kjĂžrt, da? 740 01:08:07,280 --> 01:08:12,000 Jeg har mistet alt. Huset. Klubben, laget. 741 01:08:13,360 --> 01:08:18,360 Og russerinnen vil jo ikke bli nĂ„r jeg bor i en rĂžnne, hva? 742 01:08:23,200 --> 01:08:26,080 Og jeg mĂ„ fortelle min Ruby. 743 01:08:27,280 --> 01:08:31,240 Nei, ikke gjĂžr det. Jeg gjĂžr det. 744 01:08:31,360 --> 01:08:36,360 Nei. Du har stelt til nok elendighet som det er. 745 01:08:39,240 --> 01:08:41,200 Jeg forteller. 746 01:08:43,240 --> 01:08:45,280 Bare gĂ„... 747 01:09:16,640 --> 01:09:22,080 En tanke slo meg pĂ„ veien hjem over Hayes Lanes hellige bane. 748 01:09:22,160 --> 01:09:26,280 Tross alt som gikk galt med fotballklubben jeg sĂ„ hĂžyt elsket- 749 01:09:26,360 --> 01:09:32,320 - sĂ„ var det verste av alt at jeg sviktet Ruby og vennene mine. 750 01:09:34,480 --> 01:09:36,800 Noe hadde forandret seg. 751 01:09:42,120 --> 01:09:44,400 Det var pĂ„ tide Ă„ ta farvel. 752 01:10:09,360 --> 01:10:11,280 Er alt ok? 753 01:10:12,400 --> 01:10:14,320 Ikke akkurat. 754 01:10:16,280 --> 01:10:18,840 Jeg er lei for det. 755 01:10:18,960 --> 01:10:22,920 - For hva da? - Alt dette. 756 01:10:23,000 --> 01:10:28,080 At du skulle til Leeds var tull. Jeg fĂžler meg fĂŠl. 757 01:10:29,200 --> 01:10:32,720 Alvorlig talt... det var bra sĂ„ lenge det varte. 758 01:10:34,280 --> 01:10:36,640 I omtrent fire minutter. 759 01:10:36,720 --> 01:10:41,080 Du er god nok, du kan sikkert fĂ„ spille for dem en dag. 760 01:10:41,160 --> 01:10:43,960 Takk. 761 01:10:44,000 --> 01:10:46,120 Det ordner seg. Jeg lover. 762 01:10:51,600 --> 01:10:54,000 Jeg skulle ha latt deg spille bak de fĂžrste to. 763 01:10:54,080 --> 01:10:56,400 Hva? 764 01:10:58,520 --> 01:11:02,640 Det har jeg alltid sagt. Du er flink til Ă„ skape rom-da hadde du kunnet det. 765 01:11:06,600 --> 01:11:08,920 Du hadde skĂ„ret en masse mĂ„l. 766 01:11:11,960 --> 01:11:14,800 Du burde vĂŠrt med i garderoben. 767 01:11:29,680 --> 01:11:32,000 Ses pĂ„ lĂžrdag! 768 01:11:48,040 --> 01:11:50,960 Mamma? 769 01:11:51,080 --> 01:11:53,440 Mamma? Pappa? 770 01:11:55,120 --> 01:11:58,600 - Har mamma det bra? - Nei, og vet du hvorfor? 771 01:11:58,680 --> 01:12:03,280 Hun har vĂŠrt ute og lett etter deg i flere timer! Klokka er tre om morgenen! 772 01:12:03,360 --> 01:12:06,400 - Tenk pĂ„ andre noen gang! Hvor var du?! - Hayes Lane, fotballklubben. 773 01:12:06,480 --> 01:12:10,760 - Hva, hva mener du?! - Jeg klarer meg, bare gĂ„ til sengs nĂ„. 774 01:12:10,840 --> 01:12:15,840 Han kan forklare seg fĂžrst. Hei, hva gjĂžr du, hvor skal du?! 775 01:12:15,920 --> 01:12:18,760 Jeg tenker pĂ„ andre. Og jeg elsker deg, mamma. 776 01:12:41,200 --> 01:12:43,200 Herr McQueen? 777 01:12:44,960 --> 01:12:47,120 Herr McQueen?! 778 01:12:51,600 --> 01:12:54,040 Herr McQueen! 779 01:12:58,400 --> 01:13:01,000 Hva i helvete var det?! 780 01:13:02,320 --> 01:13:05,320 Du er jĂŠvla frekk som viser deg her! 781 01:13:06,400 --> 01:13:09,240 - Kom med noe bra. - Hvor mye penger har du? 782 01:13:09,320 --> 01:13:11,600 - Hva? - AltsĂ„, kontanter. 783 01:13:11,720 --> 01:13:15,000 - Hva har du med det Ă„ gjĂžre?! - Samme det, hvor mye? 784 01:13:15,080 --> 01:13:19,480 Ingenting, alt er borte. Jeg spilte bort alt. 785 01:13:19,600 --> 01:13:24,320 - SĂ„ ille kan det vel ikke vĂŠre? - Taper vi og rykker ned pĂ„ lĂžrdag... 786 01:13:24,400 --> 01:13:28,280 ...da er det ut, ferdig. Klubben gĂ„r dukken. 787 01:13:31,800 --> 01:13:33,800 - Bilen, da? - Hva? 788 01:13:33,880 --> 01:13:36,760 Du kan selge den. Eller pantsette. 789 01:13:36,800 --> 01:13:39,920 Pantsett den og sett alle penger pĂ„ at vi slĂ„r Enfield pĂ„ lĂžrdag! 790 01:13:40,000 --> 01:13:43,280 Vi slĂ„r dem aldri! Har du sjekket resultattabellen? 791 01:13:43,400 --> 01:13:46,480 - Og hvem vil ta et sĂ„nt veddemĂ„l?! - Vi finner noen. 792 01:13:46,600 --> 01:13:50,800 Og la meg lede laget pĂ„ lĂžrdag. La meg ta matchpraten med dem. 793 01:13:50,880 --> 01:13:54,920 - Det er min skjebne! - Du... Men... Hvorfor? 794 01:13:55,000 --> 01:13:59,720 Fordi jeg har en masse gode ideer, og ĂŠrlig sagt har du ikke mye valg. 795 01:13:59,800 --> 01:14:02,680 Taper vi, sĂ„ er alt som fĂžr. 796 01:14:02,760 --> 01:14:06,920 Ruby vil ikke gi deg skylden og vil aldri mer prate med meg. 797 01:14:07,000 --> 01:14:11,040 VĂŠr sĂ„ snill, herr McQueen... la meg fĂ„ forsĂžke. 798 01:14:13,480 --> 01:14:17,960 Jeg kan klare det. Jeg kjenner mitt Bromley! 799 01:14:18,040 --> 01:14:21,000 Og du er en gambler, sĂ„ kjĂžr pĂ„-spill! 800 01:14:24,000 --> 01:14:28,800 Hvorfor prater du med ham? Han har Ăždelagt livet mitt. 801 01:14:28,880 --> 01:14:32,400 - GĂ„ inn igjen, vennen. - Forsvinn, David! 802 01:14:32,440 --> 01:14:35,240 Nei, det er ok, pappaen din og jeg lĂžser alt! 803 01:14:35,280 --> 01:14:40,320 - Hva er det jeg vet mest om? - Jeg vet ikke... 804 01:14:40,400 --> 01:14:43,960 - Hvordan man er en dust? - Bortsett fra det. 805 01:14:44,040 --> 01:14:47,000 Bromley, hva? 806 01:14:47,080 --> 01:14:50,680 Bromley skal ordne opp i alt. 807 01:14:50,760 --> 01:14:53,520 Ruby? Ruby?! 808 01:15:01,160 --> 01:15:04,720 Herr McQueen? Herr Mc... 809 01:15:25,200 --> 01:15:29,720 ÉN KAMP IGJEN 810 01:15:47,920 --> 01:15:53,120 - Odds at Bromley slĂ„r Enfield? - Fem mot Ă©n. 811 01:15:53,200 --> 01:15:57,080 - 20? 40? Tolv? - Fem. Fem. Fem, Charlie. 812 01:15:57,120 --> 01:15:59,280 Ti mot Ă©n? 813 01:16:00,760 --> 01:16:03,280 Charlie? 814 01:16:23,320 --> 01:16:25,400 - Tilbake til Moskva? - Nei. 815 01:16:25,480 --> 01:16:28,080 Chiswick. 816 01:16:35,720 --> 01:16:40,600 Hele sesongen hadde jeg kamp etter tapskamp hatt et svar. 817 01:16:40,680 --> 01:16:44,600 Hvorfor det gikk dĂ„rlig og hvordan jeg kunne fikset det. 818 01:16:44,680 --> 01:16:48,760 Men nĂ„ da alt hengte pĂ„ Ă©n eneste kamp, denne kampen- 819 01:16:48,840 --> 01:16:54,240 - kom jeg ikke pĂ„ noe annet enn Ă„ be Jeff Barnes slutte Ă„ vĂŠre ubrukelig. 820 01:16:54,320 --> 01:16:57,360 Og ĂŠrlig talt var det en smule urettferdig. 821 01:16:57,440 --> 01:17:00,320 Hemoroidene hans hadde visst blomstret opp igjen. 822 01:17:03,640 --> 01:17:07,880 Om dette virkelig skulle bli Stoneys siste kamp for Bromley FC- 823 01:17:07,960 --> 01:17:10,840 -sĂ„ mĂ„tte den bli helt spesiell. 824 01:17:10,880 --> 01:17:14,400 Et siste magisk Ăžyeblikk fra helten min. 825 01:17:16,000 --> 01:17:19,160 Tre Ă„r! I tre Ă„r har dere lĂžyet, begge to! 826 01:17:19,240 --> 01:17:21,520 "GjĂžr ditt beste" -tĂžvet! 827 01:17:21,640 --> 01:17:24,640 - Kan du ikke bare fortelle ham det? - Nei! 828 01:17:24,720 --> 01:17:28,640 - Hva har du Ă„ fortelle? - Det fĂ„r vĂŠre slutt med dette nĂ„! 829 01:17:28,720 --> 01:17:33,640 SĂ„ lenge du bor her gĂ„r du ikke nĂŠr den fotballklubben du fĂžlger igjen! 830 01:17:33,720 --> 01:17:36,520 Jeg fĂžlger den ikke, pappa. 831 01:17:37,720 --> 01:17:39,720 Jeg er deres trener. 832 01:18:00,600 --> 01:18:04,080 David?! Jeg har noe jeg mĂ„ fortelle. 833 01:18:04,160 --> 01:18:06,160 David! 834 01:18:12,080 --> 01:18:14,120 Jeg vil si noe, David! 835 01:18:14,160 --> 01:18:20,440 Bill Shankley sa en gang: "Fotball er ikke pĂ„ liv eller dĂžd, det er stĂžrre." 836 01:18:20,520 --> 01:18:24,480 Og denne skjebnesvangre morgenen i SĂžr-London visste jeg hva han mente. 837 01:18:24,600 --> 01:18:29,040 Å, Gud! Han tok lĂŠrvesken min, Gertrude! Den brune! 838 01:18:55,960 --> 01:18:59,680 David? Hvorfor er du kledd som en bruktbil-selger? 839 01:18:59,760 --> 01:19:02,160 Det er min trenerdrakt, den vekker respekt. 840 01:19:02,200 --> 01:19:04,760 Vi fĂ„r se. 841 01:19:04,840 --> 01:19:07,600 - Hva har du i dokumentmappen? - Vet ikke. 842 01:19:10,600 --> 01:19:14,360 - Har du veddet? - Alt er ordnet. 843 01:19:14,440 --> 01:19:16,880 Jeg tjener tre laken om vi vinner. 844 01:19:18,000 --> 01:19:20,080 Jeg kjĂžper deg en ny jakke. 845 01:19:21,440 --> 01:19:25,760 Forrige ukes matchresultat gjorde at situasjonen var krystallklar: 846 01:19:25,840 --> 01:19:32,360 Seier mot ligaleder Enfield innebar enda en sesong i Isthmian-ligaen. 847 01:19:32,440 --> 01:19:35,120 Og Bromley ville overleve. 848 01:19:42,760 --> 01:19:45,600 HĂžr etter, hĂžr etter, hĂžr etter! 849 01:19:45,680 --> 01:19:48,440 Viktig kamp i dag, gutter. 850 01:19:48,520 --> 01:19:51,280 Vinner dere den, blir vi vĂŠrende. 851 01:19:52,440 --> 01:19:56,000 Faktum er at vinner dere, sĂ„ skal dere fĂ„ en bonus. 852 01:19:56,080 --> 01:19:58,680 Ok? Vi har en mindre endring i dag. 853 01:19:58,800 --> 01:20:02,240 Vi har en ung gutt, en supporter, som skal holde matchpraten med dere. 854 01:20:02,320 --> 01:20:06,800 - Hva? - Han vant en konkurranse pĂ„ sin skole. 855 01:20:06,880 --> 01:20:12,400 SĂ„ han blir Bromley FCs trener for en dag. 856 01:20:12,480 --> 01:20:15,720 Her er Dave Roberts! 857 01:20:17,240 --> 01:20:21,080 Er det ikke gutten som Ăždela festen din? 858 01:20:22,760 --> 01:20:28,520 - Jeg har ikke hĂžrt om noen tevling? - Nei, det var sĂžndagsskolen. 859 01:20:28,600 --> 01:20:31,640 - Han er bare en ungdom. - Knip sammen, Ginger! 860 01:20:31,720 --> 01:20:34,520 Stakkaren har "leukeminia". 861 01:20:36,240 --> 01:20:41,000 HĂžr etter nĂ„, dere kan lĂŠre noe! - Kom an, Dave, sett i gang. 862 01:20:41,080 --> 01:20:45,880 Jaha... FĂžrst vil jeg, er det noen som er irr iterert pĂ„ noe? 863 01:20:45,960 --> 01:20:49,360 Ja, Ă„ fĂ„ ordrer av en tolvĂ„ring. 864 01:20:51,080 --> 01:20:53,360 - Jeg er 15. - Sikkert. 865 01:20:55,880 --> 01:20:58,520 Jo, jeg tenkte at vi skulle begynne kampen- 866 01:20:58,640 --> 01:21:04,200 - med et fleksibelt spillesystem pĂ„ 4-4-2. 867 01:21:04,280 --> 01:21:09,280 Ginger, om du kan spille til hĂžyre i dag? Herr Lane fyller pĂ„ bak Ginger. 868 01:21:09,360 --> 01:21:11,920 Og Stoney faller tilbake bak de fĂžrste to. 869 01:21:12,000 --> 01:21:13,840 Hvem kjĂžrer forsvar, da? 870 01:21:13,920 --> 01:21:17,840 Kom an, smĂ„en, tenker du bedre om du fĂ„r en sĂžtsak? 871 01:21:19,080 --> 01:21:21,120 Hold opp, Jeff. 872 01:21:21,200 --> 01:21:25,160 - Graham Browne kan ta det. - Da blir det tomt der bak. 873 01:21:25,200 --> 01:21:28,160 Ja, jeg vet at forsvar ikke er vĂ„r sterke side. Eller angrep. 874 01:21:28,240 --> 01:21:31,960 - Han kommer og kaller oss dritt! - Han har et poeng der. 875 01:21:32,040 --> 01:21:37,480 Kan du ikke la oss spille som vi er vant til? Du vet ingenting! 876 01:21:43,840 --> 01:21:46,680 Ok... 877 01:21:47,800 --> 01:21:50,080 KjĂžr som mot Gravesend. 878 01:21:50,160 --> 01:21:53,840 Stoney i teten. Men Eddie Black tar over for Jeff Barnes. 879 01:21:53,960 --> 01:21:58,240 Unnskyld? KĂždder du med meg? 880 01:21:58,320 --> 01:22:01,720 Jeg kan ikke la ditt vanskelige anus styre en sĂ„ viktig kamp! 881 01:22:04,840 --> 01:22:08,360 NĂ„ gĂ„r vi ut og varmer opp! 882 01:22:08,400 --> 01:22:11,400 Vent, jeg er ikke ferdig... Hallo, gutter! 883 01:22:19,160 --> 01:22:21,880 Ingen fare, du klarte deg bra. 884 01:22:31,640 --> 01:22:36,600 Min eneste sjanse til Ă„ redde klubben ble til en katastrofe. 885 01:22:43,280 --> 01:22:45,880 De burde ha hĂžrt pĂ„ meg! 886 01:22:50,360 --> 01:22:56,320 Da hadde Jeff Barnes ikke gjort selvmĂ„l i tolvte minutt! 887 01:23:21,840 --> 01:23:24,920 JUNIOREN ROBERTS TOMÅLSKANONADE 888 01:23:27,480 --> 01:23:32,000 ROBERTS BRAKK BENET I JUNIORLANDSLAGSKAMP 889 01:23:42,080 --> 01:23:47,200 Det var hemmeligheten hans! Fotball hadde Ăždelagt fars liv! 890 01:23:47,280 --> 01:23:51,120 Og nĂ„ prĂžvde han Ă„ beskytte meg fra Ă„ Ăždelegge mitt. 891 01:23:52,280 --> 01:23:56,240 Han ville beskytte meg fra Ă„ kaste bort ungdommen min og sjanse til utdannelse. 892 01:23:56,320 --> 01:24:02,720 Stadig skuffelse og hjertesorg, en meningslĂžs og ubesvart kjĂŠrlighet. 893 01:24:06,160 --> 01:24:08,080 For sent. 894 01:24:14,000 --> 01:24:17,080 Lei av Ă„ fĂ„ bank av skoleunger! 895 01:24:17,120 --> 01:24:20,480 - Det er bare 1-0, vi kan komme igjen. - Vi er bare sĂžppel! 896 01:24:20,600 --> 01:24:25,320 Vi mĂ„ kjĂžre videre spill! Og Stoney, hva pokker er det med deg?! 897 01:24:25,400 --> 01:24:28,520 Hold opp, jeg sitter fast framme alene. 898 01:24:30,120 --> 01:24:32,360 Hva er dette? 899 01:24:32,400 --> 01:24:35,080 BROMLEYSØNNEN ROBERTS SLÅR GJENNOM 900 01:24:40,280 --> 01:24:43,080 GĂ„r det bra, gutt? 901 01:24:53,680 --> 01:24:57,640 Du burde falle tilbake litt, Stoney. La Ginger ta midtstopperen. 902 01:24:57,720 --> 01:25:01,880 - Hva vet han om sĂ„nt? Din lille dritt. - Hold kjeft, Jeff. Han har rett. 903 01:25:05,080 --> 01:25:07,280 Hva er det for utklipp, Dave? 904 01:25:08,760 --> 01:25:12,760 Ingenting. Det er bare greier fra pappa. 905 01:25:12,800 --> 01:25:17,120 Kan han like mye om fotball som du gjĂžr? 906 01:25:17,200 --> 01:25:20,840 Pappa spilte for England, Jeff. 907 01:25:22,880 --> 01:25:24,920 La ham prate. 908 01:25:26,200 --> 01:25:29,080 Ok... 909 01:25:29,160 --> 01:25:31,600 Dere mĂ„ sette mer press pĂ„ dem. 910 01:25:31,680 --> 01:25:36,960 Gi dem mindre balltid. Du tar deg av deres midtback, Ginger. 911 01:25:37,040 --> 01:25:41,120 - Graham markerer to av dem nĂ„. - Akkurat hva jeg har sagt hele sesongen! 912 01:25:41,200 --> 01:25:45,840 Spiller Eddie rett innenfor Ginger gir det plass til Stoney og herr Lane. 913 01:25:45,920 --> 01:25:48,880 Han har rett, han har rett, for pokker! 914 01:25:50,800 --> 01:25:53,440 Klart at jeg har rett! 915 01:25:53,520 --> 01:25:57,880 Jeg har sett hver eneste kamp dere har spilt i fire Ă„r! Fire jĂŠvla Ă„r! 916 01:25:57,960 --> 01:26:01,720 Jeg vet alt om dere! Dere er heltene mine! 917 01:26:03,400 --> 01:26:07,120 Jeg har klipt ut hver eneste artikkel om dere i alle London-aviser. 918 01:26:07,200 --> 01:26:10,040 Jeg har tegnet diagrammer over alle mĂ„l dere har skĂ„ret. Herregud! 919 01:26:10,080 --> 01:26:13,800 Jeg malte for pokker Eddie Blacks bart pĂ„ en spiller i et fotballspill! 920 01:26:13,880 --> 01:26:19,080 Jeg syklet 40 km til en Kent Floodlit Cup-kamp i november i fjor! 921 01:26:19,120 --> 01:26:21,640 40 km! 922 01:26:21,720 --> 01:26:23,720 Dere tapte 7-1. 923 01:26:24,920 --> 01:26:30,400 Og jeg har faktisk ikke leukemi, ok? Men jeg er syk. 924 01:26:30,480 --> 01:26:34,440 Sykt lei av denne sesongen! Alle i skolen kaller meg rar. 925 01:26:34,520 --> 01:26:37,920 De heier pĂ„ Leeds eller West Ham, for det er lett! 926 01:26:38,000 --> 01:26:41,160 Det er lett Ă„ heie pĂ„ vinnere, men jeg heier pĂ„ dere! 927 01:26:41,240 --> 01:26:44,840 Og hva har jeg for det? Hva? 928 01:26:44,920 --> 01:26:49,360 Ikke det dogg. Bortsett fra en fĂžlelse av samhold og tilhĂžrighet. 929 01:26:49,440 --> 01:26:55,200 Og jeg er ikke alene! Dere mĂ„ innse at kampene deres spiller en rolle! 930 01:26:55,280 --> 01:26:58,160 Jeg vet at det for dere bare er en kamp en lĂžrdag. 931 01:26:58,280 --> 01:27:01,360 Men jeg elsker Bromley Football Club! 932 01:27:01,440 --> 01:27:06,080 Jeg elsker dere. VĂŠr sĂ„ snill, ikke rykk ned. 933 01:27:06,120 --> 01:27:08,720 VĂŠr sĂ„ snill, ikke la klubben forsvinne! 934 01:27:10,080 --> 01:27:13,240 Hva skal jeg da gjĂžre med lĂžrdagene mine? 935 01:27:13,320 --> 01:27:18,480 Da mĂ„ jeg fĂžlge Chislehurst Wanderers... og de serverer ikke te. 936 01:27:24,360 --> 01:27:27,000 Klart gutten skal ha te. 937 01:27:29,160 --> 01:27:32,240 Dere hĂžrte hva han sa. NĂ„ tar vi dem! 938 01:27:32,320 --> 01:27:35,760 - Kom an, gutter! - NĂ„ tar vi dem! 939 01:27:38,680 --> 01:27:41,520 Kom an! 940 01:28:22,240 --> 01:28:24,760 Kom an, Bromley! 941 01:28:31,480 --> 01:28:35,200 - Hvorfor kledd som en bruktbilselger? - Jeg mĂ„ gjĂžre Ruby en tjeneste. 942 01:28:35,280 --> 01:28:39,000 - Prater hun med deg siden forrige uke? - Nei, ikke egentlig. 943 01:29:00,760 --> 01:29:05,360 Det er rart, men da vi lĂ„ under med 1-0 var alt ok. Jeg fĂžlte en ro. 944 01:29:05,440 --> 01:29:10,840 SĂ„ utlignet vi-og jeg har aldri vĂŠrt sĂ„ nervĂžs i hele mitt liv! 945 01:29:20,160 --> 01:29:22,800 Hva holder du pĂ„ med? Hvorfor er du her med pappa? 946 01:29:22,880 --> 01:29:24,960 Det er en lang historie. Det er stressende nĂ„. 947 01:29:25,040 --> 01:29:28,320 Det er bare fotball, David! Bli voksen! 948 01:29:28,400 --> 01:29:32,640 Dere ogsĂ„! Du er verre enn ham pĂ„ mange mĂ„ter! 949 01:29:32,720 --> 01:29:36,400 - Han vet iallfall at han er rar. - Hva? Det er jeg ikke! 950 01:29:36,480 --> 01:29:40,880 - Er det lenge igjen? - To minutter. Vi rykker ned. 951 01:29:40,960 --> 01:29:43,720 Nei, vi mĂ„ vinne denne! 952 01:29:49,960 --> 01:29:52,200 - Kom an... - Skyt! 953 01:29:54,080 --> 01:29:57,400 Kom an! Fortsett... 954 01:29:58,520 --> 01:30:00,920 Skyt! 955 01:30:13,360 --> 01:30:17,280 Den klareste straffe jeg noensinne har sett. 956 01:30:17,360 --> 01:30:20,920 Men han dĂžmte ikke straffe, han dĂžmte frispark! 957 01:30:43,080 --> 01:30:46,080 Nei, herr Lane-nei! Stoney! 958 01:30:48,360 --> 01:30:52,200 NĂ„ gjaldt det. Alan Stonebridge mĂ„tte gjĂžre noe- 959 01:30:52,280 --> 01:30:56,840 - ingen Bromley-spiller hadde klart siden 4. Oktober 1964: 960 01:30:56,920 --> 01:30:58,920 Å skĂ„re pĂ„ frispark. 961 01:30:59,000 --> 01:31:01,680 Kan noen klare det, er det ham. 962 01:31:01,760 --> 01:31:06,800 Ett skudd, et frispark for Ă„ redde fotballklubben vĂ„r. 963 01:32:15,320 --> 01:32:17,840 Pent, Stoney! 964 01:32:25,120 --> 01:32:28,800 Du fĂ„r studere pĂ„ universitet! Jeg klarte det, alt ordnet seg! 965 01:32:28,880 --> 01:32:31,080 Jeg forstĂ„r ikke. 966 01:32:31,120 --> 01:32:33,920 Hvordan, Dave? Hvordan?! 967 01:32:43,120 --> 01:32:46,360 Kom an! Kom an! 968 01:33:16,120 --> 01:33:20,160 - Kom her, klĂŠrne i en eneste rĂžre! - Jo, jeg er fotballtrener nĂ„. 969 01:33:21,360 --> 01:33:23,640 Ja. Jeg vet det. 970 01:33:27,760 --> 01:33:32,480 Jeg sĂ„ hva som lĂ„ i dokumentmappen. Hvorfor sa du ikke noe? 971 01:33:32,600 --> 01:33:36,440 Jeg ville ikke at livet ditt skulle Ăždelegges av sporten-som livet mitt. 972 01:33:37,840 --> 01:33:40,200 "Ødelegges"? Se! 973 01:33:49,880 --> 01:33:52,920 Kom... kom, pappa. 974 01:34:11,280 --> 01:34:13,880 Hva har jeg lĂŠrt av alt dette? 975 01:34:13,960 --> 01:34:18,080 Jo, at familie, venner og venninner mĂ„ komme fĂžrst. 976 01:34:18,160 --> 01:34:22,760 Og at fotball ikke er alle tings begynnelse og slutt. 977 01:34:22,840 --> 01:34:25,120 Bill Shankley tok feil. 978 01:34:25,200 --> 01:34:28,600 Det er ikke det viktigste her i verden. 979 01:34:31,440 --> 01:34:35,200 Hvem prĂžver jeg Ă„ lure? SĂ„ klart at det er. 980 01:34:35,500 --> 01:34:41,067 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 981 01:34:41,480 --> 01:34:44,240 DEREK DOBSON JOBBET I SUPPORTERSTUEN TIL 1981- 982 01:34:44,320 --> 01:34:47,080 - DA HAN BLE FOTBALLDOMMER. 983 01:34:47,120 --> 01:34:52,680 HAN DRIVER ET REGNSKAPSBYRÅ I BROMLEY- 984 01:34:52,760 --> 01:34:56,520 - OG HAR FÅTT SIN OPPLØFTENDE POESI OG PROSA UTGITT. 985 01:34:59,480 --> 01:35:04,760 PETER BACHELOR FORTSATTE Å VÆRE EN GÅTE SENERE I LIVET- 986 01:35:04,840 --> 01:35:08,320 - MED IHERDIGE RYKTER I BROMLEY OM AT HAN VAR SPION I MI6. 987 01:35:08,400 --> 01:35:12,440 RYKTENE BLE SPREDT AV DAVE. 988 01:35:15,200 --> 01:35:17,400 ROY OLIVER HAR SOLGT GOLDEN GOAL-BILLETTER- 989 01:35:17,480 --> 01:35:21,040 - PÅ HAYES LANE I 40 ÅR. 990 01:35:21,080 --> 01:35:24,840 HAN FØLGER FREMDELES BROMLEY BÅDE PÅ HJEMME-OG BORTEBANE. 991 01:35:27,640 --> 01:35:30,040 ALAN STONEBRIDGE LA I 1990 SKOENE PÅ HYLLEN- 992 01:35:30,120 --> 01:35:32,360 - ETTER 92 MÅL OG 429 KAMPER- 993 01:35:32,440 --> 01:35:37,080 - FOR BROMLEY, CARLSHALTON, SWANLEY OG WOOLWICH TOWN. 994 01:35:37,120 --> 01:35:39,680 HAN FORTSATTE SOM GYMLÆRER I SOMERSET. 995 01:35:39,760 --> 01:35:42,600 SØNNEN HANS BLE FOTBALLPROF- 996 01:35:42,680 --> 01:35:45,840 - OG SPILTE FOR ENGLAND PÅ U18-NIVÅ. 997 01:35:48,440 --> 01:35:50,640 DAVE ROBERTS HAR HATT 73 ULIKE JOBBER, - 998 01:35:50,720 --> 01:35:53,840 - FRA REKLAMEBYRÅSJEF TIL LOKFØRER. 999 01:35:53,960 --> 01:35:59,080 HAN ER NÅ VELLYKKET FORFATTER MED FEM BØKER BAK SEG... 1000 01:35:59,160 --> 01:36:04,800 ...MEST OM BROMLEY FC. 1001 01:36:04,880 --> 01:36:10,520 ETTER Å HA SPILT MESTEPARTEN AV SINE 125 ÅR PÅ LAVERE NIVÅER- 1002 01:36:10,640 --> 01:36:15,120 - KLARTE BROMLEY FC I 2015 Å TA SEG OPP I NATIONAL LEAGUE. 1003 01:36:15,160 --> 01:36:19,080 DET HØYESTE NIVÅET UNDER LIGAFOTBALLEN. 1004 01:36:20,680 --> 01:36:23,760 DAVE SKREV EN BOK OM DET. 1005 01:36:25,000 --> 01:36:27,080 SLUTT 1006 01:36:27,120 --> 01:36:30,480 ELLER? 1007 01:36:41,080 --> 01:36:45,813 Norske tekster: Per Olav Wiborg- Maurstad, www.ordiovision.com 83758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.