All language subtitles for The.Bromley.Boys.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.no-Norwegian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,920 --> 00:01:26,400
Enda en topplÄt
fra det boblende 60-tallet.
2
00:01:26,480 --> 00:01:31,960
Noe for dere fotballfans. Jeg har
Bromleys spiss David Roberts i studio.
3
00:01:32,000 --> 00:01:39,320
- En hilsen til fansen?
- Takk for stÞtten pÄ Hayes Lane.
4
00:01:39,400 --> 00:01:44,360
HĂžres flott ut, Dave. Fortell
litt om hjembyklubben, Bromley FC.
5
00:01:44,400 --> 00:01:48,320
Tony, vi spiller i Isthmian-ligaen
og vi hÄper pÄ Ä rykke opp i Är.
6
00:01:48,400 --> 00:01:53,120
De siste 15 sesongene har vĂŠrt
skuffende, men vi gÄr videre.
7
00:01:53,200 --> 00:01:54,480
Hva er yndlingsmaten din?
8
00:01:54,600 --> 00:01:57,160
Frityrstekt torsk og chips
nÄr jeg slapper av.
9
00:01:57,240 --> 00:01:59,760
Braisert selleri og te pÄ kampdager.
10
00:01:59,800 --> 00:02:01,880
MĂ„ vĂŠre et forbilde for barna.
11
00:02:01,960 --> 00:02:06,480
Interessant, Dave. Har du noen
hilsen til dine kvinnelige beundrere?
12
00:02:06,600 --> 00:02:13,200
Gi meg smĂžrbrĂždene dine.
Gi meg smĂžrbrĂždene. Jeg er sulten.
13
00:02:13,280 --> 00:02:17,960
Du vil ikke ha dem. Jeg lover.
Jeg har slikket av all marmiten.
14
00:02:18,040 --> 00:02:20,640
Du er en raring.
15
00:02:20,720 --> 00:02:23,880
- Hallo, jenter!
- Hei, fru Roberts.
16
00:02:23,960 --> 00:02:29,040
Du glemte bananen pÄ kjÞkkenbordet,
sÄ jeg tok den med.
17
00:02:29,080 --> 00:02:34,640
Herregud, du har noe brunt i ansiktet.
Kom hit.
18
00:02:34,720 --> 00:02:37,240
Det var bedre.
19
00:02:37,320 --> 00:02:40,320
Kult, Dave.
NĂ„ sender vi direkte fra kampen.
20
00:02:40,400 --> 00:02:44,120
Dave Roberts har ballen.
Folk trodde kampen var avgjort.
21
00:02:44,200 --> 00:02:48,320
Det er den nÄ! Kom an, Bromley!
22
00:02:54,640 --> 00:02:57,800
England mot Vest-Tyskland.
23
00:02:57,880 --> 00:03:02,240
VÄr historie begynner
tre Är tidligere, i 1966.
24
00:03:02,320 --> 00:03:07,800
Jeg hadde vÊrt pÄ ferie
og hÞrt pÄ at England vant VM.
25
00:03:07,920 --> 00:03:10,640
Der er meg i teltet.
26
00:03:10,760 --> 00:03:13,880
Fyren med pĂžlsa er pappa.
27
00:03:13,960 --> 00:03:17,080
Vi var pÄ campingferie.
28
00:03:17,120 --> 00:03:21,680
Mamma syntes det ville vĂŠre bra for
oss sÄ hun kunne komme seg hjemme.
29
00:03:21,760 --> 00:03:26,600
Hun har vÊrt dÄrlig siden
jeg ble fĂždt sidelengs i 1955.
30
00:03:26,680 --> 00:03:31,280
- Det er mÄl!
- Ja! Kom an, England!
31
00:03:31,360 --> 00:03:37,040
Da Hurst skÄret det fjerde mÄlet,
var jeg i himmelen.
32
00:03:37,080 --> 00:03:40,680
Vi var planetens beste lag.
33
00:03:40,760 --> 00:03:44,880
Jeg hadde alltid elsket fotball,
men nÄ var lidenskapen min grenselÞs.
34
00:03:44,960 --> 00:03:49,480
Ta av deg teltet! David!
35
00:03:54,040 --> 00:03:58,680
Hele veien til hotellet
ble mesterne hyllet.
36
00:03:58,800 --> 00:04:04,520
Koner, mĂždre og kjĂŠrester kjĂžrte
med dem. Det var som et eventyr.
37
00:04:04,600 --> 00:04:10,040
Aldri hadde spillere blitt
tilbedt pÄ denne mÄten.
38
00:04:14,360 --> 00:04:17,600
Jeg vil heie pÄ West Ham
Alle vennene mine gjĂžr det.
39
00:04:17,680 --> 00:04:20,400
- VÊr sÄ snill, pappa.
- Du har ingen venner.
40
00:04:20,480 --> 00:04:25,760
- Tottenham, da?
- Det er bare... en time med tog.
41
00:04:25,840 --> 00:04:29,520
Du vet hva pappa
syns om offentlig transport.
42
00:04:29,640 --> 00:04:33,720
- Nei, hva syns du?
- Utilfreds.
43
00:04:33,800 --> 00:04:39,240
- Klubben lenger ned i gaten, da?
- Bromley?
44
00:04:39,320 --> 00:04:42,600
Ingen heier pÄ Bromley. De er sÞppel.
45
00:04:42,680 --> 00:04:47,360
Fotball er sĂžppel. En dag
vil du forstÄ det. Stol pÄ meg.
46
00:04:49,800 --> 00:04:56,720
Jeg vil faktisk forby
all fotballprat her hjemme.
47
00:04:56,800 --> 00:05:00,800
Skriv det opp pÄ listen, Gertrude.
48
00:05:02,160 --> 00:05:05,600
Min gamle mamma
sier jeg har blitt som pappa.
49
00:05:05,680 --> 00:05:12,720
I 1966 kunne jeg ikke ha forestilt meg
noe verre. Han hatet faktisk fotball.
50
00:05:12,760 --> 00:05:18,200
Hvem hater fotball?
Ă
ja, hippier ogsÄ.
51
00:05:18,280 --> 00:05:22,360
Man ville ikke
at han skulle begynne om hippier.
52
00:05:32,280 --> 00:05:36,040
Fra mamma
VÄr hemmelighet
53
00:05:50,160 --> 00:05:51,320
Tottenham Hotspurs!
54
00:05:51,400 --> 00:05:56,600
Endelig skulle jeg fÄ se
legendene fra fĂžrstedivisjon.
55
00:05:56,680 --> 00:06:00,040
Jimmy Greaves,
Martin Chivers og Alan Mullery.
56
00:06:01,920 --> 00:06:06,920
Bromley. Herregud.
57
00:06:07,000 --> 00:06:13,720
Men, nei!
Det var Bromley FC i feil farger.
58
00:06:13,800 --> 00:06:17,520
Det sies at men ikke kan velge
hvem man forelsker seg i.
59
00:06:17,640 --> 00:06:23,280
Og takk vĂŠre mamma
sÄ ble jeg forelsket i dem.
60
00:06:24,960 --> 00:06:27,520
Basert pÄ virkelige hendelser...
61
00:06:27,640 --> 00:06:30,480
...og noen rykter.
62
00:07:39,880 --> 00:07:45,360
Dette handler om sesongen 69/70.
63
00:07:45,400 --> 00:07:48,080
Som jeg husker den.
64
00:07:48,160 --> 00:07:53,880
Hvorfor drar du sÄ tidlig, skatt?
Klokken er halv ni. NÄr er avspark?
65
00:07:54,000 --> 00:07:58,360
Klokken tre. Det er West Ham.
Det kan bli publikumsrekord.
66
00:07:58,440 --> 00:08:00,800
Ja, det er best du skynder deg.
67
00:08:00,880 --> 00:08:05,920
- Hva har du der?
- Fuglemat. Denne ukens prosjekt.
68
00:08:06,000 --> 00:08:09,200
Han har arvet ferdighetene fra deg,
skatt.
69
00:08:09,320 --> 00:08:13,000
- Vi ses, mamma.
- Vi ses.
70
00:08:13,080 --> 00:08:17,880
Han er for gammel for speiderne.
Det vet du, hva?
71
00:08:18,000 --> 00:08:22,600
Dette var fotball.
Min og mammas hemmelighet.
72
00:08:22,680 --> 00:08:27,440
Jeg mÄtet late som om
jeg var guttespeider i tre Är.
73
00:08:27,600 --> 00:08:32,440
Grunnen til at jeg dro tidlig var at jeg
ville vÊre sikker pÄ Ä fÄ en sitteplass.
74
00:08:32,520 --> 00:08:36,080
SĂ„ jeg kunne fortelle barnebarna-
75
00:08:36,160 --> 00:08:40,680
- at jeg var pÄ vennskapskampen
mot West Ham United.
76
00:08:42,440 --> 00:08:46,280
Klokken var ni og jeg hadde
bare seks timer igjen Ă„ vente.
77
00:08:46,360 --> 00:08:52,120
Jeg tok med fotballskoene
i tilfelle Bromley manglet en spiller.
78
00:08:52,200 --> 00:08:56,960
Mamma hadde kjĂžpt noen billige fra
Woolies. Jeg malte "Mitre" pÄ siden.
79
00:08:57,040 --> 00:09:02,000
Man vil vel ikke se dum ut.
80
00:09:04,480 --> 00:09:07,960
En time fĂžr avspark, kom de.
81
00:09:08,040 --> 00:09:14,400
Dette er spillerne som skal levere
suksessen som Bromley fortjener.
82
00:09:14,480 --> 00:09:19,160
Og West Ham har ikke en sjanse.
83
00:09:22,520 --> 00:09:26,920
Alan Stonebridge.
Bromleys toppskÄrer og min helt.
84
00:09:27,000 --> 00:09:33,520
En briljant spiller. Han var
vÄrt stÞrste hÄp. Han var Stoney.
85
00:09:37,280 --> 00:09:42,520
Ăyeblikket jeg ikke trodde jeg skulle
fÄ bevitne pÄ Haze Lane hadde kommet.
86
00:09:42,640 --> 00:09:47,960
Jeg skulle fÄ mÞte VM-vinnere.
87
00:09:52,840 --> 00:09:55,320
- Unnskyld, kommer Geoff Hurst?
- Nei, gutt.
88
00:09:55,400 --> 00:09:58,160
- Bobby More?
- Niks.
89
00:09:58,240 --> 00:10:01,320
- Martin Peters?
- Skal du ha en autograf, eller ikke?
90
00:10:01,400 --> 00:10:05,520
Nei, jeg trodde ikke det. Takk.
91
00:10:07,040 --> 00:10:10,920
Unnskyld, har du med noen gode
spillere?
92
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Dra til helvete!
93
00:10:13,080 --> 00:10:20,320
Jeg innsÄ i ettertid...
at det var litt ufĂžlsomt.
94
00:10:20,400 --> 00:10:26,720
Lederen vÄr, Charlie McQueen.
En oppkomling og millionĂŠr.
95
00:10:26,800 --> 00:10:31,480
Det var han som skulle gjĂžre det
umulige. Ta oss til det lovede landet.
96
00:10:31,600 --> 00:10:33,920
Den sĂžrlige ligaen.
97
00:10:34,000 --> 00:10:37,880
Mine damer og herrer.
Her fĂžlger nyheter om Bromley.
98
00:10:37,960 --> 00:10:40,240
Lagoppstillingen stÄr i programmet-
99
00:10:40,320 --> 00:10:46,160
- bortsett fra at Graham Browne
erstattes av Ginger Warburton.
100
00:10:46,240 --> 00:10:52,800
Grahams kone har ringt og sagt
at han har vondt i magen.
101
00:10:52,880 --> 00:10:56,120
Herre Jesus.
102
00:10:59,480 --> 00:11:03,520
Charlie, jeg serverer deg te pÄ asjett.
103
00:11:03,640 --> 00:11:07,240
Seks sukkerbiter. Du fÄr rÄtne tenner.
Jeg vil ikke kysse deg.
104
00:11:07,320 --> 00:11:12,400
Ok, skatt. Inn med geipen...
105
00:11:19,440 --> 00:11:23,800
Jeg elsker dette stedet.
Dette var mitt lag.
106
00:11:23,880 --> 00:11:28,320
Dette var Bromley FC.
107
00:11:28,400 --> 00:11:30,760
Kapteinen, Jeff Barnes, -
108
00:11:30,840 --> 00:11:33,720
- erstatter hjemmesittende Ted Moffat pÄ
midtbanen.
109
00:11:33,840 --> 00:11:38,240
Det skulle bli vÄr sesong.
110
00:11:38,320 --> 00:11:42,200
Alt vi trengte Ă„ gjĂžre,
var Ä fÄ en god start.
111
00:11:42,280 --> 00:11:43,920
Kom an, Bromley!
112
00:11:44,000 --> 00:11:48,480
FĂžr vennskapskampen
fĂžlte jeg en bĂžlge av optimisme-
113
00:11:48,600 --> 00:11:52,280
- som skylte gjennom meg,
som aldri tidligere.
114
00:11:52,360 --> 00:11:56,600
Den mest malplasserte optimismen
i fotballens historie.
115
00:11:56,680 --> 00:12:00,480
Hva hadde jeg ventet meg?
116
00:12:00,600 --> 00:12:05,840
West Hams venstreving
hadde kostet 20000 pund.
117
00:12:05,920 --> 00:12:10,320
VÄr hadde ringt og sagt
at han hadde vondt i magen.
118
00:12:11,840 --> 00:12:16,600
Slik begynte det mest begivenhetsrike
Äret i Bromleys fotballhistorie.
119
00:12:16,680 --> 00:12:20,480
Til jul hadde optimismen min forsvunnet.
120
00:12:20,600 --> 00:12:23,760
Og forrÄtnelsen hadde begynt.
121
00:12:23,800 --> 00:12:28,520
Vi var dÄrlige. SÄ jÊvla dÄrlige.
122
00:12:28,600 --> 00:12:32,360
Men bunnen var ikke nÄdd.
123
00:12:36,200 --> 00:12:40,760
Dom inter homines
sumus colamus humanitatem.
124
00:12:40,840 --> 00:12:46,200
Malum consilium
quod mutari non potest.
125
00:12:48,200 --> 00:12:53,680
Hvis du lever med mennesker,
prĂžv Ă„ vĂŠre...
126
00:12:53,760 --> 00:12:56,520
...menneskelig.
127
00:12:56,640 --> 00:13:01,960
Det passer kanskje pÄ deg, Roberts?
128
00:13:02,040 --> 00:13:05,840
Det bĂžr vĂŠre viktig.
129
00:13:10,000 --> 00:13:15,920
Vil noen bli med pÄ Bromley
mot Barking pÄ lÞrdag? Jeg betaler.
130
00:13:17,840 --> 00:13:22,880
Hold opp!
131
00:13:22,960 --> 00:13:25,880
Hold opp!
132
00:13:38,840 --> 00:13:41,480
Lukk dĂžren, Roberts.
133
00:13:42,600 --> 00:13:47,080
Stoney dribler forbi en, passer.
Skudd!
134
00:13:47,200 --> 00:13:50,160
For et mÄl av Alan Stonebridge.
135
00:13:50,200 --> 00:13:54,680
Bromley vinner FA-cupen.
Fantastiske scener.
136
00:13:56,080 --> 00:13:58,840
Jeg kjĂžpte Advertiser hver uke.
137
00:13:58,880 --> 00:14:04,160
Jeg klippet ut alt om Bromley
og klistret det inn i albumet mitt.
138
00:14:04,240 --> 00:14:07,640
Den ettermiddagen skulle
min kjĂŠrlighet til Bromley-
139
00:14:07,720 --> 00:14:12,760
- og mitt forsÞk pÄ
Ă„ finne likesinnede kollidere.
140
00:14:14,000 --> 00:14:14,680
BROMLEYS MANAGER I SKUDDLINJEN
141
00:14:18,080 --> 00:14:21,080
Det mÄ han.
Vi mÄ gjÞre mÄl. SÄ enkelt er det.
142
00:14:21,120 --> 00:14:26,000
- Hva syns du, Roy?
- Jeg vet ikke.
143
00:14:26,080 --> 00:14:30,040
Som en stor mann en gang sa:
144
00:14:30,080 --> 00:14:36,280
Han hvis mening er framtvunget
er ingen mann i det hele tatt.
145
00:14:38,800 --> 00:14:41,960
Nei, det stemte ikke riktig.
146
00:14:42,040 --> 00:14:46,240
- La han med meninger vĂŠre...
- Hva?
147
00:14:46,320 --> 00:14:48,440
- Hvem sa det?
- Hvem sa hva?
148
00:14:48,520 --> 00:14:54,160
- Hva kan jeg hjelpe dere med, gutter?
- To ganger pai og mos.
149
00:14:54,240 --> 00:14:59,720
BĂžnner til Roy og tre kopper te,
sĂžta.
150
00:14:59,800 --> 00:15:03,920
Ny frisyre, Derek?
151
00:15:06,040 --> 00:15:10,080
Vi taper ikke om Ellis tar ut Browne
og plasserer ham pÄ hans rette sted.
152
00:15:10,120 --> 00:15:15,800
Jeg hadde tatt inn Stonebridge fĂžr.
Latt ham ligge bak fronten.
153
00:15:15,880 --> 00:15:18,920
Han er flink til Ă„ skape plass
og det ville gi ham overflater.
154
00:15:19,000 --> 00:15:24,880
- HĂžrer du Alf Ramsey der borte?
- Alf Ramsey er faktisk onkelen min.
155
00:15:24,960 --> 00:15:28,600
- Er det sant?
- Nei.
156
00:15:31,160 --> 00:15:36,080
Vi er alle enige om at Dick Ellis mÄ gÄ.
157
00:15:36,160 --> 00:15:40,120
Han Ăždelegger for klubben.
Vi mÄ handle.
158
00:15:40,200 --> 00:15:43,440
Jeg var ikke sikker pÄ
at det ville hjelpe laget.
159
00:15:43,520 --> 00:15:48,520
Men gleden ved Ä ha bÄnd
til andre mennesker, var som dop.
160
00:15:48,640 --> 00:15:56,240
- Vi kan boikotte kampen.
- Nei. Vi mÄ sende et sterkt budskap
161
00:15:58,240 --> 00:16:02,800
Jeg har det. Jeg lÄner pappas maling.
Vi kan sjokker laget helt inn i margen.
162
00:16:02,880 --> 00:16:08,080
Vi kan sjokker hele ligaen inn i margen.
163
00:16:09,880 --> 00:16:14,000
7. FEBRUAR 1970
15 KAMPER IGJEN
164
00:16:18,960 --> 00:16:21,240
Bromley mot Barking
165
00:16:22,400 --> 00:16:28,040
Bromleys skjebne og mine venners
skjebne hvilte pÄ mine skuldre.
166
00:16:28,080 --> 00:16:30,080
Jeg var klar.
167
00:16:30,120 --> 00:16:32,360
UT MED DICK
168
00:16:35,000 --> 00:16:37,400
NĂ„ setter vi i gang.
169
00:16:40,440 --> 00:16:43,040
Jeg satte meg pÄ hovedtribunen.
170
00:16:43,080 --> 00:16:47,200
Da vennene mine plasserte seg rundt-
171
00:16:47,280 --> 00:16:51,080
- ventet jeg pÄ at Dick Ellis
skulle sette seg pÄ benken.
172
00:16:51,120 --> 00:16:54,080
ForhÄpentligvis for siste gang.
173
00:16:54,160 --> 00:16:58,600
Dick hadde trent Brighton,
Swindon og nÄ sist Reading.
174
00:16:58,680 --> 00:17:05,120
Ikke klubber, men trykkerier. NÄr det
gjaldt fotball var han en nykommer.
175
00:17:05,200 --> 00:17:09,600
- God aften.
- Hallo, herr Ellis.
176
00:17:09,680 --> 00:17:10,760
For en vakker dag.
177
00:17:10,840 --> 00:17:15,240
Ja. Jeg tenkte Ă„ se kampen herfra i
dag.
178
00:17:15,320 --> 00:17:20,240
- Jeg hÄper at flaksen skal snu.
- Jeg krysser fingrene.
179
00:17:20,360 --> 00:17:23,720
Fryser du? Du ligner en eskimo.
180
00:17:23,800 --> 00:17:30,720
- Nei, jeg har byller pÄ armene.
- Jeg forstÄr.
181
00:17:30,800 --> 00:17:35,400
- Er det smittsomt?
- Nei, jeg fÄr bare ikke vÊre i solen.
182
00:17:35,480 --> 00:17:40,080
- HÄper det blir seier for deg i dag.
- I like mÄte. Lykke til.
183
00:17:42,440 --> 00:17:47,080
Stoney, ikke glem Ă„ ligge langt bak.
Herbs trenger plass.
184
00:17:48,840 --> 00:17:51,160
Kom an!
185
00:17:51,240 --> 00:17:55,240
Hva drev jeg med?
Ellis virket hyggelig.
186
00:17:55,320 --> 00:18:00,800
Men jeg var nĂždt til Ă„ handle.
Jeg har aldri vÊrt sÄ nervÞs.
187
00:18:00,880 --> 00:18:05,640
Hvilket valg.
Skal jeg stĂžtte den sittende manageren?
188
00:18:05,720 --> 00:18:08,600
Eller gi etter for gruppepresset?
189
00:18:08,680 --> 00:18:13,080
- Kan du holde denne, herr Ellis?
- Selvsagt.
190
00:18:24,240 --> 00:18:27,960
Dessverre hadde det blitt
litt vanskelig Ă„ gjennomfĂžre planen.
191
00:18:28,040 --> 00:18:31,200
Jeg holdt pÄ Ä bli marmite-pÄlegget
pÄ en Bromley-sandwich.
192
00:18:31,280 --> 00:18:37,320
Vi mÄ vinne i dag, Dick.
Sponsorene jager meg som besatt.
193
00:18:37,400 --> 00:18:40,640
Rossis Is vil ikke stĂžtte oss
om vi rykker ned.
194
00:18:40,720 --> 00:18:44,160
Jeg ble oppmuntret av
forrige ukes suksess mot Wycombe.
195
00:18:44,240 --> 00:18:48,120
De spilte med ni mann
og tre av dem sÄ fulle ut.
196
00:18:48,200 --> 00:18:51,440
Vinn i dag eller sÄ er du ute.
197
00:18:51,600 --> 00:18:55,680
Perfekt,
herr McQueen hadde gjort jobben.
198
00:18:55,760 --> 00:19:00,080
Tap i dag og laget skaffer
en bedre manager.
199
00:19:00,160 --> 00:19:02,760
Jeg kunne slappe av til slutt.
200
00:19:02,840 --> 00:19:07,920
Slappe av er vel overdrevet.
Jeg holdt pÄ Ä drukne i min egen svette.
201
00:19:07,960 --> 00:19:13,200
MÄ jeg ha denne pÄ meg...?
Jeg ser jo sÄ dum ut.
202
00:19:13,280 --> 00:19:18,800
- Du vil vel stĂžtte pappas lag, skatt?
- Nei, ikke egentlig.
203
00:19:18,880 --> 00:19:20,480
FÄr jeg dra til mamma siden?
204
00:19:20,560 --> 00:19:25,120
Nei, lĂžrdager er du med Anoushka og
meg.
205
00:19:25,200 --> 00:19:29,040
Sitt ned og se pÄ kampen og vÊr stille.
206
00:19:29,080 --> 00:19:33,360
Kom an, Bromley! Spill ball!
207
00:19:36,080 --> 00:19:39,760
Jeg liker jakken din.
208
00:19:40,960 --> 00:19:44,880
- Takk.
- Er du ikke varm?
209
00:19:44,960 --> 00:19:49,680
Jeg har byller.
210
00:19:52,200 --> 00:20:00,080
Etter George Best og Alan Stonebridge,
var Ruby McQueen den vakreste.
211
00:20:00,120 --> 00:20:04,600
Men jeg hadde en jobb Ă„ gjĂžre
og fotballfans Ă„ imponere.
212
00:20:08,080 --> 00:20:14,680
- Ellis, rydd skrivebordet ditt.
- Skrivebordet mitt?
213
00:20:25,640 --> 00:20:29,000
Jeg sa til McQueen. Gi ham
en siste kamp og siden spark ham.
214
00:20:29,080 --> 00:20:34,400
"God ide, gutt," sa McQueen.
Jeg skal se til at han holder lĂžftet.
215
00:20:34,480 --> 00:20:39,640
Hvis jeg forsto deg rett nÄ,
sÄ er Ellis ferdig.
216
00:20:39,720 --> 00:20:45,160
Ja, han kokte. Jeg mÄtte skille dem.
Jeg trodde McQueen skulle slÄ ham.
217
00:20:45,240 --> 00:20:50,800
Han sa at han ville tilby meg
jobben som manager.
218
00:20:50,880 --> 00:20:56,160
- Manager? Er du sikker, Dave?
- Ja...
219
00:20:56,240 --> 00:21:01,800
Jeg tar kanskje jobben.
Jeg mÄ tenke pÄ mulighetene mine.
220
00:21:01,880 --> 00:21:05,200
Jeg mÄ fortelle de andre.
221
00:21:05,280 --> 00:21:10,760
Det kunne ikke ha gÄtt bedre. Ellis
var borte og vennene mine elsket meg.
222
00:21:10,840 --> 00:21:14,400
Og Stoney... skÄret mÄl.
223
00:21:14,480 --> 00:21:16,280
Ja! Bra, Stoney!
224
00:21:16,360 --> 00:21:18,120
Ok, vi slapp inn sju...
225
00:21:18,200 --> 00:21:21,200
VI ER BROMLEY BOYS, KOM AN!
226
00:21:21,320 --> 00:21:23,840
VI ER BROMLEY BOYS
227
00:21:29,840 --> 00:21:35,840
Alan Soper. 140 kamper.
Fire nuller. Traktormekaniker.
228
00:21:35,920 --> 00:21:40,040
- FÄr jeg stille noen spÞrsmÄl?
- Ingen problemer.
229
00:21:40,080 --> 00:21:43,920
Hva syns du om
at lederen sparket manageren?
230
00:21:44,000 --> 00:21:46,320
Det er fĂžrste gangen jeg hĂžrer det.
231
00:21:46,360 --> 00:21:52,800
- Ok. Hva er Stoneys favorittmat?
- Ikke vet jeg.
232
00:21:52,880 --> 00:21:57,080
Bare ett til. Foretrekker Alan Stonebridge
kokte eller posjerte egg?
233
00:21:57,160 --> 00:22:00,680
- Jeg vet ikke...
- EggerĂžre?
234
00:22:00,760 --> 00:22:03,080
SpĂžr ham selv.
235
00:22:03,120 --> 00:22:06,080
Hvor er Stoney?
236
00:22:06,160 --> 00:22:11,040
Han venter pÄ lederen i klubbhuset.
Stikk.
237
00:22:17,360 --> 00:22:22,360
Hold opp, Dick. Det er en spĂžk!
Ikke engang en spĂžk. Det er pinlig.
238
00:22:22,440 --> 00:22:27,040
- De hadde en dÄrlig dag.
- En dÄrlig dag? Det ble 7-1, herregud.
239
00:22:27,080 --> 00:22:33,280
Ingen kan gjĂžre denne jobben, McQueen.
Du Ăždelegger denne verdilĂžse klubben.
240
00:22:33,360 --> 00:22:38,040
Jeg har sett tallene.
Du spiller bort klubben. Alle vet det.
241
00:22:38,120 --> 00:22:45,880
- Vi er konkurs etter denne sesongen.
- Jeg ville tidd stille, hvis jeg var du.
242
00:22:45,960 --> 00:22:51,320
GjĂžr deg selv en tjeneste
og stikk fĂžr jeg blir stygg.
243
00:23:09,400 --> 00:23:12,720
Konkurs?
244
00:23:15,840 --> 00:23:20,520
Hva har jeg gjort?
245
00:23:20,640 --> 00:23:26,320
Jeg har falt inn i
nordre Kents fotballepisenter.
246
00:23:26,400 --> 00:23:30,320
Charlie McQueens kontor.
247
00:23:30,400 --> 00:23:34,680
Stedet der spillerkarrierer
kjĂžpes og selges.
248
00:23:34,800 --> 00:23:38,000
Maktens ekte trone.
249
00:23:51,960 --> 00:23:55,960
Helt utrolig.
Jeg har avslĂžrt selve kilden.
250
00:23:56,040 --> 00:24:04,000
Jeg hadde trodd at mitt utklippalbum
var opuset til Bromleys moderne tid.
251
00:24:04,080 --> 00:24:09,120
Jeg tok feil. Alt man
ville vite om laget, fantes her.
252
00:24:09,200 --> 00:24:12,640
Pete Amato hadde vĂŠrt gift tre ganger.
253
00:24:12,720 --> 00:24:15,840
Herbie har nylig
trukket en visdomstann.
254
00:24:15,920 --> 00:24:20,080
Jeff Barnes hadde kroniske,
men latente hemoroider.
255
00:24:20,160 --> 00:24:24,040
En gullgruve. Jeg var nĂždt
til Ă„ fortelle det for guttene.
256
00:24:24,080 --> 00:24:28,040
Her er den. Hva har Stoney bedrevet?
257
00:24:29,960 --> 00:24:33,840
Ikke sĂŠrlig mye.
258
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
"Tilbudet fra Man U. Akseptert."
259
00:24:38,640 --> 00:24:41,320
Ă
, herregud.
260
00:24:41,400 --> 00:24:43,720
OverfĂžringen klar
261
00:24:43,800 --> 00:24:48,280
Dette kan da ikke stemme?
262
00:25:01,200 --> 00:25:05,040
- Er du ok?
- Nei, ikke akkurat.
263
00:25:05,080 --> 00:25:09,880
- Hva gjĂžr du her?
- Ikke fortell. Han dreper meg.
264
00:25:09,960 --> 00:25:13,160
Hvorfor stÄr det
"Dick ut" pÄ trÞyen?
265
00:25:13,240 --> 00:25:16,120
Dick Ellis.
Det skulle vĂŠre en enmannsprotest.
266
00:25:16,200 --> 00:25:18,600
Var det derfor du hadde jakken pÄ deg...?
267
00:25:18,680 --> 00:25:23,720
Du har ingen vĂŠskende byller da?
268
00:25:23,800 --> 00:25:31,000
- Hei, jeg er Ruby McQueen. Hyggelig.
- David, Dave Roberts.
269
00:25:33,080 --> 00:25:36,800
Hva gjĂžr du her?
270
00:25:36,880 --> 00:25:40,080
- Vet du noe om Alan Stonebridge?
- Hvem?
271
00:25:40,120 --> 00:25:44,960
- Stoney, vÄr senterspiss.
- Jeg vet ikke hva det betyr.
272
00:25:45,040 --> 00:25:49,760
- Har han sagt noe om Manchester?
- Jeg tror ikke det.
273
00:25:49,840 --> 00:25:55,760
Det kan han ha gjort for noen uker siden.
Han hadde noen forretninger nordover.
274
00:25:55,880 --> 00:26:02,840
- Hva slags forretninger?
- Han prater knapt med meg.
275
00:26:02,920 --> 00:26:06,240
Hva mener du?
Foreldrene mine skilte seg i juni.
276
00:26:06,320 --> 00:26:10,520
Det er fordi han er gift med klubben.
277
00:26:10,640 --> 00:26:12,920
Det er vel ikke noe galt i det.
278
00:26:13,000 --> 00:26:19,640
Mamma gikk lei pÄ hans gamblet.
Hun sier at vi mÄ forlate huset.
279
00:26:21,120 --> 00:26:25,960
- Hva gjĂžr du?
- Ingenting.
280
00:26:32,640 --> 00:26:36,880
- FĂžler du deg bra?
- Nei, ikke akkurat.
281
00:26:36,960 --> 00:26:40,800
VÊr sÄ god. Jeg bruker den knapt.
282
00:26:45,640 --> 00:26:51,360
- Hvorfor har jeg ikke normale foreldre?
- Faren min er ikke klok.
283
00:26:51,440 --> 00:26:56,880
- Hvorfor det?
- Han sier at fotball er slĂžsing med tid.
284
00:26:56,960 --> 00:26:59,840
- Ja.
- Nei men...
285
00:26:59,920 --> 00:27:05,480
Det er ingen fare, Ruby.
Det var det du het, hva?
286
00:27:05,600 --> 00:27:08,480
Jeg kjenner ikke mammaen din,
men pappaen din er virkelig god...
287
00:27:08,600 --> 00:27:12,320
...og kjempehyggelig.
288
00:27:12,400 --> 00:27:16,720
Han er en fullverdig leder...
og det sier ikke lite.
289
00:27:16,800 --> 00:27:19,880
Takk for at du hĂžrte, David.
290
00:27:22,600 --> 00:27:27,960
- Kom an, pappa kommer snart tilbake.
- Et sekund bare.
291
00:27:29,840 --> 00:27:32,920
Faen ogsÄ.
292
00:27:32,960 --> 00:27:38,120
Jeg stakk faktisk ikke
fra en grÄtende jente.
293
00:27:38,200 --> 00:27:41,080
Jo, sÄnn var det, men jeg var
nĂždt til Ă„ snakke med de andre.
294
00:27:41,120 --> 00:27:41,880
David?
295
00:27:41,960 --> 00:27:45,760
Fotballklubben min satt i dritten.
296
00:27:45,840 --> 00:27:46,480
David?
297
00:27:46,600 --> 00:27:49,840
Ingen manager, pÄ kanten av konkurs.
298
00:27:49,920 --> 00:27:56,000
Mulig nedrykk og involvert i
fotballhistoriens stĂžrste overfĂžring.
299
00:27:56,080 --> 00:28:01,120
Fotballhistorien utenfor ligaen.
300
00:28:05,920 --> 00:28:08,680
Kan alle bare holde kjeft?!
301
00:28:08,760 --> 00:28:14,360
- Ok, nÄ tar vi det rolig.
- En om gangen snakker.
302
00:28:14,440 --> 00:28:19,040
- Roy, har du et spÞrsmÄl til Dave?
- Ja.
303
00:28:19,080 --> 00:28:22,120
Herr Roberts, du tar opp
flere interessante spÞrsmÄl.
304
00:28:22,200 --> 00:28:27,320
Jeg vil fokusere pÄ det viktigste.
Hva er latente hemoroider?
305
00:28:27,400 --> 00:28:32,120
For helvete, Roy!
- Fortell hva du kom fram til, Dave.
306
00:28:32,200 --> 00:28:35,840
Det er en katastrofe.
Manchester United kjĂžper Stoney.
307
00:28:35,920 --> 00:28:39,120
Tilbudet er alt akseptert.
Han forlater oss, hva?
308
00:28:39,200 --> 00:28:42,160
Det lyder litt sĂžkt.
309
00:28:42,240 --> 00:28:46,880
Ruby sier at faren hennes har
hatt hemmelige mĂžter i Manchester.
310
00:28:46,960 --> 00:28:49,760
Bromley er visst konkurs
sÄ vi trenger pengene.
311
00:28:49,840 --> 00:28:54,040
- Hvem sa det?
- Dick Ellis.
312
00:28:54,080 --> 00:28:58,320
- Mener han at vi er pÄ fallrepet?
- Japp.
313
00:28:58,400 --> 00:29:02,960
De har pressekonferanse i ettermiddag.
Vi burde gÄ pÄ den.
314
00:29:03,080 --> 00:29:07,920
- Det er vel ikke noe du finner pÄ, Dave?
- Nei.
315
00:29:09,280 --> 00:29:13,920
AvslĂžringene ga meg hĂžy status
hos mine nye venner.
316
00:29:22,040 --> 00:29:27,120
PÄ et vis fikk jeg bli spiss pÄ Dereks
sĂžndagsliga-lag.
317
00:29:27,200 --> 00:29:29,240
Hayesford Park Reserves.
318
00:29:36,960 --> 00:29:41,320
Det viste seg snart
at jeg ikke skulle ligge foran.
319
00:29:41,440 --> 00:29:48,080
Det ble bestemt at mitt talent gjorde seg
bedre som lagets pÄlitelige burvokter.
320
00:29:49,240 --> 00:29:56,080
Etter et krisemĂžte i halvtid ble jeg har
forfremmet til den ultimative jobben:
321
00:29:56,160 --> 00:29:59,920
Hayesford Park Reserves manager.
322
00:30:00,000 --> 00:30:04,800
Hallo, Dave. Du glemte jakken din.
323
00:30:04,880 --> 00:30:09,880
- Det var ham jeg fortalte om.
- Jeg forstÄr hva du mener.
324
00:30:09,960 --> 00:30:14,360
- Har dere vĂŠrt her lenge?
- Nei. Spiller du fotball?
325
00:30:14,440 --> 00:30:16,920
Ja. Dere gikk akkurat glipp av mitt hat
trick.
326
00:30:17,000 --> 00:30:19,960
HĂžyresiden, venstresiden og hodet.
327
00:30:20,000 --> 00:30:26,000
Ă
, jeg er lei for det.
Er den brukket?
328
00:30:26,080 --> 00:30:30,920
Jeg lÞper etter en bÄre...
Nei, vi har ingen. Vent litt.
329
00:30:38,080 --> 00:30:40,200
GĂ„ bort!
330
00:30:42,080 --> 00:30:47,400
Vi tapte kampen 16-0. Derek
tok over mÄlet og ble lagets beste.
331
00:30:47,480 --> 00:30:49,440
Roy, kom an!
332
00:30:49,520 --> 00:30:54,920
Jeg var ekstatisk over Ä fÄ lede et lag.
333
00:30:55,000 --> 00:30:58,240
Jeg fikk til og med snakke med jenter.
334
00:30:58,320 --> 00:31:03,440
Ok, jeg drepte nesten en av dem,
men kom an, fotball og jenter.
335
00:31:03,520 --> 00:31:07,360
Det var det man drĂžmte om.
336
00:31:11,000 --> 00:31:15,760
Dick har gjort en god jobb
for klubben de siste tre Ärene.
337
00:31:15,840 --> 00:31:21,280
Men siden vi kjemper
i bunnen av tabellen-
338
00:31:21,360 --> 00:31:27,120
- fĂžlte jeg at... fĂžler vi at det
hadde vĂŠrt bedre om han fokuserte...
339
00:31:27,160 --> 00:31:29,880
...pÄ trykkeriet sitt.
340
00:31:30,000 --> 00:31:36,720
Han har bedt meg lese opp
en uttalelse, noe jeg er beĂŠret av.
341
00:31:36,760 --> 00:31:42,880
Om du bor i Orpington-omrÄdet og
trenger trykksaker, store eller smÄ-
342
00:31:42,960 --> 00:31:48,320
- stikk innom Ellis Master Print
og spĂžr etter Dick.
343
00:31:51,360 --> 00:31:53,760
Noen spÞrsmÄl?
344
00:31:53,840 --> 00:31:58,360
Tony Flood, Advertiser.
Hvem erstatter Ellis som manager?
345
00:31:58,440 --> 00:32:04,920
Laget tas ut av en komite
av styremedlemmer og meg.
346
00:32:05,000 --> 00:32:07,760
Det blir ingen manager altsÄ?
347
00:32:07,840 --> 00:32:14,360
En utvalgt komite av lagets komite
leder laguttakelseskomiteen.
348
00:32:14,440 --> 00:32:17,200
Skjerp deg, Tony. Det er ikke komplisert.
349
00:32:17,280 --> 00:32:20,720
Flere spÞrsmÄl?
350
00:32:20,840 --> 00:32:24,160
Derek Dobson fra supporterklubben.
351
00:32:24,240 --> 00:32:31,680
Har du noen planer
angÄende salg av spillere?
352
00:32:31,760 --> 00:32:33,720
Hva snakker du om?
353
00:32:33,800 --> 00:32:39,760
Har du noen planer angÄende fÞrstelaget?
354
00:32:39,840 --> 00:32:43,000
Jeg vet ikke hva du tror at du vet,
Derek.
355
00:32:43,080 --> 00:32:45,720
Men du vet ingenting. Ok?
356
00:32:45,840 --> 00:32:48,200
- Si hva du vet.
- Hold kjeft.
357
00:32:48,280 --> 00:32:49,640
Hold kjeft selv.
358
00:32:49,720 --> 00:32:53,840
Greit. Takk for at dere kom.
NĂ„ kan dere stikke.
359
00:32:53,920 --> 00:32:58,080
Hei du! Kom her.
360
00:33:05,080 --> 00:33:12,240
Jeg syns at dere ikke skal...
blande dere i mine saker!
361
00:33:12,320 --> 00:33:15,040
Er det klart?
362
00:33:16,480 --> 00:33:22,160
- Ja, formann.
- Bra. Dra til helvete nÄ!
363
00:33:34,080 --> 00:33:39,160
Sett deg, David. Jeg har noe Ă„ si.
364
00:33:39,240 --> 00:33:46,120
- David, vis pappa litt respekt. Sett deg!
- Unnskyld, mamma.
365
00:33:47,880 --> 00:33:52,280
Mamma og jeg har mĂžtt
herr Travis fra skolen.
366
00:33:52,360 --> 00:33:59,160
Han sier at du bevisst fÄr andre
elever til Ă„ miste konsentrasjonen-
367
00:33:59,240 --> 00:34:02,080
-pÄ grunn av ditt tullprat.
368
00:34:02,160 --> 00:34:06,080
- Flytt meg til et fotballgymnas.
- Nei, du blir der du er.
369
00:34:06,160 --> 00:34:10,800
Du skal bli internatelev pÄ heltid.
Vi har lovet at atferden din forbedres.
370
00:34:10,880 --> 00:34:14,440
- Det kan dere ikke gjĂžre.
- NĂ„ holder det, David.
371
00:34:14,520 --> 00:34:17,240
Hvorfor vil dere bli kvitt meg?
Hvorfor hater dere meg sÄ mye?
372
00:34:17,320 --> 00:34:20,000
Vi hater deg ikke sÄ mye.
373
00:34:22,080 --> 00:34:25,720
Det er faktisk det motsatte.
374
00:34:25,760 --> 00:34:31,240
- Det blir internat, punktum finale.
- Nei, jeg nekter.
375
00:34:35,440 --> 00:34:37,880
Det er ikke rettferdig!
376
00:34:37,960 --> 00:34:40,440
Det er ikke rettferdig!
377
00:34:40,520 --> 00:34:44,520
Jeg fikk bruke en lignende taktikk
som den mot Ellis.
378
00:34:44,640 --> 00:34:47,400
Jeg besluttet Ă„ ta saken
i egne hender.
379
00:34:47,480 --> 00:34:53,040
Med bare tolv kamper igjen
skulle jeg interneres i Seven Oaks.
380
00:34:53,080 --> 00:34:57,320
- Vil du ha en sandwich?
- Nei takk, jeg sultestreiker.
381
00:34:57,360 --> 00:34:59,040
Hvorfor, gutt?
382
00:34:59,120 --> 00:35:01,200
Foreldrene mine sender meg pÄ
internat.
383
00:35:01,280 --> 00:35:02,600
Det er ikke rettferdig!
384
00:35:02,680 --> 00:35:07,640
- Et skolebrĂžd, da?
- Ja, det vil jeg gjerne.
385
00:35:07,720 --> 00:35:12,080
Jeg var ganske sikker pÄ at man
gjorde unntak for boller i sultestreiker.
386
00:35:12,160 --> 00:35:14,960
Det er ikke rettferdig!
387
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
Lukk den fordĂžmte dĂžren, Roberts!
388
00:35:28,120 --> 00:35:32,480
Tross at jeg nesten dĂžde
under streiken, har jeg ikke sultet.
389
00:35:32,600 --> 00:35:36,040
Jeg falt av taket da jeg prĂžvde
Ä fÄ tak i en sjokolade.
390
00:35:36,080 --> 00:35:39,240
Jeg mÄtte begynne pÄ internat.
391
00:35:39,320 --> 00:35:42,840
Noe mÄtte bli forandret.
392
00:35:44,760 --> 00:35:48,880
Bromley led ytterligere
et tragisk tap
393
00:35:53,080 --> 00:35:58,920
I mitt fravĂŠr fortsatte laget Ă„ levere
de verste resultatene noensinne.
394
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Siden jul har laget spilt 10 kamper,
tapt 10, skÄret 3 mÄl-
395
00:36:03,080 --> 00:36:06,760
-og sluppet inn 45.
396
00:36:08,360 --> 00:36:13,760
DrĂžmmen min om Ă„ komme Ăžverst
pÄ tabellen har blitt middelmÄdig.
397
00:36:17,840 --> 00:36:21,840
10. MARS 1970
8 KAMPER IGJEN
398
00:36:24,360 --> 00:36:27,840
Bromley mot Maidstone United
399
00:36:41,240 --> 00:36:44,480
Robert! Kom tilbake hit!
400
00:36:44,600 --> 00:36:47,360
Jeg mÄtte tilbake til Hayes Lane.
401
00:36:47,440 --> 00:36:51,200
Jeg var nĂždt til Ă„ bevise
at jeg ikke var en lĂžgner.
402
00:36:55,400 --> 00:36:59,600
Jeg vet at en del syns
at fotballhysteriet er absurd.
403
00:36:59,680 --> 00:37:04,640
Og salget av en deltidsspiller
kan kanskje virke uvesentlig.
404
00:37:04,720 --> 00:37:08,680
Men ingenting kan vĂŠre
lenger fra sannheten.
405
00:37:08,760 --> 00:37:12,520
NÄr man elsker noe betingelseslÞst,
og det blir forandret-
406
00:37:12,680 --> 00:37:17,200
- da bryr man seg. Jeg brydde meg om de
spilte med lenger shorts enn normalt.
407
00:37:17,280 --> 00:37:20,480
Eller om Eddie Black hadde mer
buskete kinnskjegg enn sist.
408
00:37:20,600 --> 00:37:26,120
SĂ„ et stort bud fra verdens beste lag
pÄ stjernespilleren din.
409
00:37:26,160 --> 00:37:29,280
Du skjĂžnner sikkert...
410
00:37:33,840 --> 00:37:37,400
Da andre omgang kom,
dukket en mulighet opp-
411
00:37:37,480 --> 00:37:43,000
- for meg til Ă„ sĂžke til min fĂžrste
stilling som manager pÄ Haze Lane.
412
00:37:43,080 --> 00:37:48,600
Kioskassistent.
413
00:37:48,680 --> 00:37:56,400
- Hallo, Dave. Trodde du hadde dĂždd.
- Jeg er pÄ internatskole, Seven Oaks.
414
00:37:56,480 --> 00:38:02,880
- Du leverer avisen der hver uke.
- Ja, Derek nevnte noe om det.
415
00:38:02,960 --> 00:38:07,640
- Jeg hater det.
- Jeg kunne ha fÄtt en utdannelse.
416
00:38:07,720 --> 00:38:11,360
- Jeg Þdela det. Det angrer jeg nÄ.
- Hva skjedde?
417
00:38:11,440 --> 00:38:15,880
Jeg ble forelsket i en jente.
Audrey James het hun.
418
00:38:15,960 --> 00:38:20,000
Snakker om distraksjon.
419
00:38:20,080 --> 00:38:24,000
Jeg var 16
og hun var stor som et hus.
420
00:38:24,080 --> 00:38:26,840
Nei, det var ikke rett.
Kanskje hun var Ätte Är.
421
00:38:26,920 --> 00:38:30,240
- Det er enda verre.
- Minnene er ulne.
422
00:38:30,320 --> 00:38:37,120
Jeg tror hun ble overkjĂžrt av
to melkebiler. Herlige minner.
423
00:38:37,200 --> 00:38:43,880
Peter tror at du finner pÄ det med
Stonebridge for Ä fÄ oppmerksomhet.
424
00:38:43,960 --> 00:38:50,320
- Det gjĂžr jeg ikke. Det skal jeg bevise.
- Ja, vÊr sÄ god.
425
00:38:55,280 --> 00:38:57,920
Synd, gutt! Kom an!
426
00:39:00,080 --> 00:39:03,680
Kom an, Stoney!
427
00:39:03,760 --> 00:39:07,680
Synd, gutt! Kom an!
428
00:39:17,080 --> 00:39:22,080
4-0 under. Helt utrolig.
429
00:39:22,160 --> 00:39:27,680
- Hvordan er det med nesa?
- Den er ok, tror jeg.
430
00:39:27,760 --> 00:39:32,240
- Du har ikke vÊrt her pÄ lenge.
- Internatskolen slipper meg ikke ut.
431
00:39:32,320 --> 00:39:37,720
- Jeg elsker skolen.
- Virkelig? Du er rar.
432
00:39:37,760 --> 00:39:41,120
Fru Mallard, biologilĂŠreren-
433
00:39:41,200 --> 00:39:45,280
- sa til foreldrene mine at jeg er
eksepsjonell og skolen ikke henger med.
434
00:39:45,360 --> 00:39:48,000
- Hvilken skole gÄr du pÄ?
- Langley Park.
435
00:39:48,080 --> 00:39:52,080
Mamma og pappa vil at jeg
begynner pÄ universitetet tidlig.
436
00:39:52,160 --> 00:39:56,960
- Jeg skal bli lege.
- Jeg er internatelev pÄ Seven Oaks.
437
00:39:57,040 --> 00:40:01,320
- Er du ogsÄ eksepsjonell?
- Jeg antar at jeg er...
438
00:40:01,400 --> 00:40:08,600
Utvist! Jeg forstÄr at det er
mot reglene Ă„ dukke opp 3.30.
439
00:40:08,680 --> 00:40:12,400
- Men er ikke dette litt hardt?
- Holder det ikke med 50 piskeslag?
440
00:40:12,480 --> 00:40:16,640
- Hold kjeft, pappa.
- Ikke den tonen til pappa.
441
00:40:16,720 --> 00:40:20,840
- Ikke her, Donald.
- Hvor var du i gÄr kveld?
442
00:40:20,920 --> 00:40:25,720
Jeg holdt pÄ med mitt kunstprosjekt for
speiderne, "SĂžrlige London nattestid".
443
00:40:25,760 --> 00:40:30,920
Kunst i speiderne?
Der knytter man vel knuter, hva?
444
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
- Du skal ikke lyve for mor.
- Jeg vet det. Jeg fĂžler meg misfornĂžyd.
445
00:40:35,080 --> 00:40:38,040
Det er offentlig transport.
446
00:40:38,120 --> 00:40:41,760
Jeg er lei for det,
men min beslutning er endelig.
447
00:40:41,840 --> 00:40:47,960
Jeg besluttet Ă„ si til kameratene at
jeg sluttet i enighet med skolen.
448
00:40:48,040 --> 00:40:50,760
Det hadde jeg hĂžrt
fra fotballmanagere.
449
00:40:50,840 --> 00:40:57,000
De gode nyhetene. Mamma hadde
en venn i Langley Parks styre.
450
00:40:58,840 --> 00:41:03,440
En ny skole,
jeg fikk vende tilbake til Haze Lane-
451
00:41:03,520 --> 00:41:08,080
- og til min fĂžrste stilling
som manager i klubben.
452
00:41:09,840 --> 00:41:13,080
- Roy sa du ville prate med meg.
- Ja, hva gjĂžr du etter kampen?
453
00:41:13,120 --> 00:41:15,400
Ikke noe spesielt, hvorfor det?
454
00:41:15,520 --> 00:41:20,160
- Skal du be ut meg pÄ date?
- Ja, hvis du vil.
455
00:41:20,240 --> 00:41:23,320
Vi kan se "Frankensteins blod"
pÄ den sene forestillingen.
456
00:41:23,400 --> 00:41:28,280
- Ok, det lyder moro.
- FÞrst mÄ vi bryte oss inn pÄ kontoret.
457
00:41:28,360 --> 00:41:32,040
- Du har nĂžkler, hva?
- Hvorfor?
458
00:41:32,080 --> 00:41:36,600
- Vi mÄ se pÄ Stoneys mappe.
- "Vi"?
459
00:41:46,920 --> 00:41:54,040
FĂžr dere stikker. Vinnere av
200-klubbens terningspill er... meg.
460
00:41:55,120 --> 00:41:58,600
Mange takk. God kveld.
461
00:42:05,920 --> 00:42:11,520
- Vet Roy hva han gjĂžr?
- Ja, han var utkikk for pikespeiderne.
462
00:42:11,640 --> 00:42:17,760
- Hvordan kan jeg ha gÄtt med pÄ dette?
- Ok, nÄ gjÞr vi det.
463
00:42:42,320 --> 00:42:45,640
Gi meg nĂžklene.
464
00:42:47,640 --> 00:42:51,640
- Vi har ikke hele kvelden pÄ oss, gutt.
- Dette er tÄpelig. NÄr begynner filmen?
465
00:42:51,720 --> 00:42:54,120
Om en halvtime.
466
00:42:54,200 --> 00:42:57,080
NĂ„ gjelder det.
467
00:43:12,240 --> 00:43:16,120
- Er den der?
- Rolig.
468
00:43:16,200 --> 00:43:19,160
Jeg har den. Den er fortsatt her.
469
00:43:19,240 --> 00:43:21,080
Jeg gremmes.
470
00:43:21,120 --> 00:43:24,960
Dette er utrolig.
471
00:43:25,040 --> 00:43:26,160
OverfĂžringen klar
472
00:43:26,240 --> 00:43:30,720
Du hadde rett hele tiden.
473
00:43:30,800 --> 00:43:34,480
Gi meg en blyant.
474
00:43:34,600 --> 00:43:38,080
Dette sÄ jeg pÄ "Columbo".
475
00:43:40,040 --> 00:43:42,800
Hva stÄr det?
476
00:43:45,080 --> 00:43:47,600
Leeds bud bekreft med DR.
477
00:43:47,680 --> 00:43:52,040
- JĂžss!
- Leeds mÄ ha tilbudt mer.
478
00:43:52,080 --> 00:43:57,520
- Han skal til Leeds. Helt utrolig.
- Hva betyr "Bekreft med DR."?
479
00:43:57,640 --> 00:43:59,520
Don Revie.
480
00:43:59,640 --> 00:44:05,080
Ruby. Ruby...
Har han nevnt noe om Don Revie?
481
00:44:05,120 --> 00:44:08,120
- Hvem er han?
- Hva?
482
00:44:08,200 --> 00:44:11,840
Dere kvinner forundrer meg.
Han er manager for Leeds United.
483
00:44:11,920 --> 00:44:14,800
Landets beste fotballag.
484
00:44:14,880 --> 00:44:18,200
David hadde rett.
Se pÄ kontoutskriften.
485
00:44:18,280 --> 00:44:22,200
Klubben er konkurs.
486
00:44:22,280 --> 00:44:26,680
- Vi trenger pengene for Stoney.
- Jeg sa jo det.
487
00:44:26,760 --> 00:44:30,320
NĂ„ rydder vi kontoret.
488
00:44:48,160 --> 00:44:53,880
Opp med hodet, Dave. Stoney mÄ gÄ.
Se det fra den positive siden.
489
00:44:53,960 --> 00:44:56,720
Jeg fÄr aldri se ham spille igjen.
490
00:44:56,800 --> 00:45:01,200
Hva vil du helst miste,
Stoney eller Bromley?
491
00:45:01,280 --> 00:45:03,600
Jeg antar at du har rett.
492
00:45:03,680 --> 00:45:06,640
David,
filmen begynner om 20 minutter.
493
00:45:06,720 --> 00:45:11,160
Ro deg ned, Ruby. Han er oppbrakt.
494
00:45:12,960 --> 00:45:17,880
- Jeg vet noe som muntrer deg opp.
- Kom an!
495
00:45:19,800 --> 00:45:24,280
God kveld, sir.
496
00:45:24,360 --> 00:45:26,280
- Hallo, konstabel.
- Hva er det du gjĂžr?
497
00:45:26,360 --> 00:45:33,240
Ikke noe spesielt.
Jeg tar meg bare en kopp. Vil du ha?
498
00:45:33,320 --> 00:45:39,600
- Det er ikke mye. Dere fÄr halve hver.
- Det er rapportert om omstreifere.
499
00:45:39,640 --> 00:45:44,120
Du fÄr bli med oss.
500
00:45:44,200 --> 00:45:47,880
- Vent!
- Jeg er ingen omstreifer.
501
00:45:47,960 --> 00:45:54,080
- Tvert imot. FÄr jeg kjÞre?
- Inn der bak.
502
00:45:57,000 --> 00:46:01,880
Hvordan fĂžles det Ă„ vĂŠre her,
Davey-gutt?
503
00:46:01,960 --> 00:46:05,640
- Det fĂžles ganske bra.
- Du mÄ slippe ham.
504
00:46:05,720 --> 00:46:11,800
- Du kan se ham pÄ TV.
- Antar det.-Hadde ikke tenkt pÄ det.
505
00:46:11,880 --> 00:46:16,320
Vi burde ikke vĂŠre her.
Det er sent. Kom an.
506
00:46:22,520 --> 00:46:28,120
- David, har du nĂžkkelen?
- Ja, vent litt.
507
00:46:32,000 --> 00:46:34,800
Ă
, nei.
508
00:46:34,880 --> 00:46:39,480
Hva er det, Dave? Hva har du gjort?
509
00:46:39,600 --> 00:46:44,960
Jeg glemte den i dĂžren... PĂ„ utsiden.
510
00:46:46,280 --> 00:46:49,200
- Du spĂžker!
- Unnskyld, men jeg er deprimert.
511
00:46:49,280 --> 00:46:53,680
- Dette er et mareritt.
- Ok, ikke fÄ panikk.
512
00:46:53,760 --> 00:46:59,200
Roy er pÄ andre siden av dÞren, hva?
513
00:46:59,280 --> 00:47:04,920
Vi mÄ bare gjÞre ham
oppmerksom pÄ vÄr situasjon.
514
00:47:06,760 --> 00:47:11,360
Roy! Roy! Roy!
515
00:47:15,640 --> 00:47:19,400
Roy!
516
00:47:36,240 --> 00:47:39,200
Det kan vĂŠre pappaen min.
517
00:47:49,280 --> 00:47:52,080
Hopp inn.
518
00:47:55,960 --> 00:48:01,080
God morgen.
Er det ok om jeg mopper litt?
519
00:48:01,120 --> 00:48:05,800
SÄ det hadde ikke gÄtt helt etter
planene, men vennene mine trodde meg.
520
00:48:05,880 --> 00:48:11,120
Dessverre mÄ vi la Stoney gÄ.
521
00:48:11,240 --> 00:48:13,920
FIRE TAP: 23 MĂ
L SLUPPET INN
522
00:48:20,640 --> 00:48:24,960
Lagets forsÞk pÄ Ä stoppe tabellfallet
bar ikke frukter.
523
00:48:25,040 --> 00:48:29,320
NÄ lÄ vi sist med
bare tre kamper igjen.
524
00:48:29,440 --> 00:48:32,680
Vi var kanskje nĂždt til
Ă„ spille i Kents sĂžndagsliga.
525
00:48:32,760 --> 00:48:37,480
Et liv uten Alan Stonebridge.
526
00:48:41,480 --> 00:48:45,960
Stille alle sammen! Stille!
527
00:48:46,040 --> 00:48:51,080
Dette er David Roberts. Han er ny her.
FĂ„ ham til Ă„ fĂžle seg velkommen.
528
00:48:51,160 --> 00:48:56,160
Vil noen vise rundt ham i lunsjen?
Noen frivillig.
529
00:48:56,240 --> 00:48:59,080
Sett deg hos Ruby McQueen,
vÄr blivende lege.
530
00:48:59,200 --> 00:49:03,160
Dette hadde ikke kunnet gÄtt bedre,
hva?
531
00:49:03,240 --> 00:49:04,920
Der tok du feil.
532
00:49:05,040 --> 00:49:08,200
Der er du, herr Lane.
Din nye elev, David Roberts.
533
00:49:08,280 --> 00:49:11,400
God morgen, David. Hvordan stÄr det
til?
534
00:49:11,480 --> 00:49:15,160
Du er Herbie Lane fra Bromley FC.
535
00:49:16,520 --> 00:49:20,760
Herr Lane pÄ skolen, takk.
Sett deg ned.
536
00:49:22,960 --> 00:49:28,280
Fram med ĂžvingsbĂžker. I dag
skal vi snakke om kontinentplater.
537
00:49:28,360 --> 00:49:30,480
Alle ser hit over.
538
00:49:30,600 --> 00:49:36,880
Dette var Herbie Lane. Han fulgte
Enfields Spatts rÄd om Ä slutte Ä spille-
539
00:49:36,960 --> 00:49:40,080
- og konsentrere seg om
Ă„ reparere gressklippere.
540
00:49:40,160 --> 00:49:45,160
Mange mente "Herbs" hadde vĂŠrt den
beste midfielderen utenfor ligaspillet.
541
00:49:45,280 --> 00:49:48,880
Sir, vet du noe om Stoney
overfĂžring til Leeds United?
542
00:49:50,160 --> 00:49:53,320
- Unnskyld?
- Stoney gÄr til Leeds for 10 laken.
543
00:49:53,400 --> 00:49:56,640
McQueen har snakket med Don Revie.
Ikke si noe til noen. Det er hemmelig.
544
00:49:56,720 --> 00:50:00,200
Gjensitting etter skolen, Roberts!
545
00:50:00,280 --> 00:50:04,040
- Kan vi ta det i morgen, sir?
- VĂŠr stille.
546
00:50:04,080 --> 00:50:08,080
- Hvorfor?
- Jeg kan ta med utklippsboken.
547
00:50:08,160 --> 00:50:11,920
I kveld!
548
00:50:15,440 --> 00:50:19,320
- Takk for at du ventet.
- Ingen fare. Var herr Lane sint?
549
00:50:19,400 --> 00:50:24,760
Nei, ikke akkurat. Kameraten hans
i avisen skulle undersĂžke saken.
550
00:50:24,800 --> 00:50:27,920
Jeg vet ikke om han trodde pÄ meg.
551
00:50:28,000 --> 00:50:32,080
- FÄr jeg spÞrre deg noe?
- Ja. Hva det handler om?
552
00:50:32,160 --> 00:50:37,280
Det er noe jeg vil vise deg...
eller si til deg.
553
00:50:37,360 --> 00:50:41,079
Ok... Det lyder spennende.
554
00:50:41,080 --> 00:50:47,000
Ok. Jeg kan si alle lag i
Isthmian-ligaen pÄ 10 sekunder.
555
00:50:47,080 --> 00:50:50,160
Jeg har Ăžvd lenge. Jeg har
tenkt Ă„ skrive til Norris McWhirter.
556
00:50:50,240 --> 00:50:53,160
- Hvem er det?
- Bromley, Barking, Clapham...
557
00:50:53,240 --> 00:50:55,600
Bromley, Barking,
Clapham, Dulwich Hamlet, Hendon.
558
00:50:55,680 --> 00:50:59,760
Bromley, Barking...
Bromley, Barking, Clapham, Dulwich.
559
00:50:59,840 --> 00:51:04,840
Jeg kan gjĂžre det, Ruby.
Kom tilbake, Ruby!
560
00:51:04,920 --> 00:51:08,360
Ruby! Kom tilbake!
561
00:51:10,400 --> 00:51:13,400
Ruby!
562
00:51:13,480 --> 00:51:17,600
4. APRIL 1970
3 KAMPER IGJEN
563
00:51:41,040 --> 00:51:46,280
- Hva vil du, Tony?
- Hvordan vil du kommentere nyhetene?
564
00:51:46,320 --> 00:51:50,280
Jeg har pratet med
en av spillerne om overgangen.
565
00:51:50,360 --> 00:51:53,079
Mitt kontor... nÄ!
566
00:51:53,080 --> 00:51:57,040
Nyheten holdt pÄ Ä spres globalt.
567
00:52:04,640 --> 00:52:07,600
Kom an!
568
00:52:07,680 --> 00:52:11,480
Synd, Stoney! Opp med hodet!
569
00:52:11,600 --> 00:52:15,360
Du... kommer med meg nÄ.
570
00:52:15,440 --> 00:52:18,240
Tekannen, da?
571
00:52:23,400 --> 00:52:26,000
Sett deg der.
572
00:52:29,720 --> 00:52:32,440
- Vet du hvorfor du er her?
- Gjelder det Stoney?
573
00:52:32,520 --> 00:52:36,680
Nei, det gjelder ikke ham.
Glem ham for en gangs skyld.
574
00:52:36,760 --> 00:52:41,120
Fru Meredith, vaskehjelpen.
575
00:52:41,200 --> 00:52:46,760
Hun pekte deg ut og sa
at du hadde kidnappet min Ruby.
576
00:52:46,840 --> 00:52:51,280
- Hva gjorde du med henne?
- Jeg satte henne bare i skittentĂžykurven.
577
00:52:51,360 --> 00:52:55,880
Jeg kledde meg ut som Stonebridge
og vi trikset mens Derek dusjet.
578
00:52:55,960 --> 00:52:58,040
Hvordan kom du inn?
579
00:52:58,080 --> 00:53:03,480
- Hva!
- Jeg har nummeret til Don Revie.
580
00:53:03,600 --> 00:53:06,080
Hit med det.
581
00:53:09,080 --> 00:53:12,440
Stoney?
582
00:53:12,520 --> 00:53:17,840
Du... ut herfra!
Du er utestengt fra Hayes Lane.
583
00:53:17,920 --> 00:53:21,640
Hold deg unna datteren min.
584
00:53:33,080 --> 00:53:38,280
- FÄr jeg prate med herr Don Revie, takk.
- Jo, jeg...
585
00:53:38,360 --> 00:53:40,960
Ut!
586
00:53:46,160 --> 00:53:51,600
Utestengt fra Haze Lane
og forvist inn i fotballens skjĂŠrsild.
587
00:53:51,680 --> 00:53:57,000
Ut med deg. Hold deg vekk.
Ordrer fra herr McQueen.
588
00:54:01,400 --> 00:54:04,480
Dette var den definitive katastrofen.
589
00:54:04,600 --> 00:54:10,640
Jeg var nĂždt til Ă„ bevitne min klubbs
nedrykning til Kents sĂžndagsliga-
590
00:54:10,720 --> 00:54:13,960
-og mulighet for konkurs.
591
00:54:14,040 --> 00:54:17,440
Jeg skulle kanskje
aldri fÄ se Bromley igjen.
592
00:54:17,520 --> 00:54:24,760
Tross advarselen fra McQueen var jeg
nĂždt til Ă„ hĂžre en vennlig stemme.
593
00:54:24,800 --> 00:54:28,520
Jeg ble kastet ut av en masse vakter.
De var Ätte stykker.
594
00:54:28,600 --> 00:54:33,280
Jeg tok meg av de seks fĂžrste
med min karate. De siste to...
595
00:54:33,360 --> 00:54:37,720
- Hva er det?
- Vil du komme pÄ fest pÄ lÞrdag kveld?
596
00:54:37,800 --> 00:54:42,440
- Hvor da?
- Hos meg. Pappa har en overraskelse.
597
00:54:42,520 --> 00:54:44,760
Han sa at jeg kunne invitere noen venner.
598
00:54:44,880 --> 00:54:48,840
Jeg er nok ikke velkommen.
Jeg grÄt pÄ kontoret hans tidligere.
599
00:54:48,920 --> 00:54:55,200
- Jeg sa at jeg kommer om du fÄr komme.
- Virkelig? Jeg tror ikke jeg kan.
600
00:54:55,280 --> 00:55:01,520
Alle spillerne kommer.
Og din venn... Stoney.
601
00:55:01,640 --> 00:55:05,120
- NÄr skal jeg vÊre der?
- Ă
ttetiden. Vet du hvor jeg bor?
602
00:55:05,200 --> 00:55:09,720
Rosings, Falcon Avenue, Bickley.
FÄr jeg ta med noen venner?
603
00:55:09,840 --> 00:55:14,640
- Hvordan kunne du adressen?
- Den stÄr pÄ matchprogrammene.
604
00:55:14,680 --> 00:55:20,520
- Kan du be faren din slippe meg inn?
- Slutt. Vi ses pÄ lÞrdag.
605
00:55:25,280 --> 00:55:28,080
Ha det.
606
00:55:35,200 --> 00:55:38,440
11. APRIL 1970
2 KAMPER IGJEN
607
00:55:42,880 --> 00:55:45,880
Wycombe Wanderers mot Bromley
608
00:55:48,080 --> 00:55:49,680
BROMLEY, TAKK
609
00:55:49,760 --> 00:55:51,920
Han kunne utestenge meg fra Haze
Lane, -
610
00:55:52,000 --> 00:55:55,280
-men ikke fra Loakes Park, Wycombe.
611
00:55:55,360 --> 00:55:58,840
Bare et tog og tre busser, en bagatell.
612
00:55:58,920 --> 00:56:03,680
Ă
komme hjem var ikke like lett.
613
00:56:03,760 --> 00:56:07,920
Jeg hadde alt brukt opp alle pengene.
614
00:56:08,000 --> 00:56:12,080
Jeg ventet en og en halv time
pÄ haik.
615
00:56:12,200 --> 00:56:14,320
Snakker om haik.
616
00:56:14,400 --> 00:56:17,640
Er du ok, gutt? Du ser kald ut.
617
00:56:17,720 --> 00:56:20,720
Jeg er veldig ok.
618
00:56:20,840 --> 00:56:26,240
- Vil du ha haik tilbake til Bromley?
- Ja, det vil jeg gjerne.
619
00:56:28,400 --> 00:56:33,080
Dette hadde jeg drÞmt om i Ärevis.
620
00:56:33,120 --> 00:56:37,920
Jeg trengte en smart og
sofistikert Äpningsreplikk.
621
00:56:38,000 --> 00:56:43,320
Hvis du skal pÄ fest og ha veldig
trange bukser, har du underbukser?
622
00:56:43,400 --> 00:56:48,320
- Man skal alltid ha underbukser.
- Ja, jeg tenkte meg det.
623
00:56:50,920 --> 00:56:56,800
Stoney? Hva har du for
tanker foran neste sesong?
624
00:56:56,880 --> 00:57:00,000
Formannen sier at jeg skal selges
for Ă„ rette opp Ăžkonomien.
625
00:57:00,080 --> 00:57:03,160
- Hvor da?
- Carshalton var visst interessert.
626
00:57:03,240 --> 00:57:07,320
Du er altfor god for dem.
627
00:57:16,200 --> 00:57:20,040
- Blir det bra her?
- Ja.
628
00:57:21,200 --> 00:57:24,080
Ja da.
629
00:57:29,160 --> 00:57:32,880
- Vent litt, David.
- Hva?
630
00:57:32,920 --> 00:57:35,520
Ta disse.
631
00:57:35,640 --> 00:57:39,720
Som en gave fra meg.
632
00:57:48,840 --> 00:57:53,040
Jeg innsÄ noe pÄ turen hjem fra Wycombe.
633
00:57:53,080 --> 00:57:55,680
Jeg var nĂždt til Ă„ slippe ham.
634
00:57:55,760 --> 00:58:00,200
Jeg var nĂždt til Ă„ la ham blomstre
til den stjernen han kunne bli.
635
00:58:00,280 --> 00:58:02,680
Det var det minste jeg kunne gjĂžre.
636
00:58:02,760 --> 00:58:06,200
Jeg ville at han skulle
fÄ vite det jeg visste.
637
00:58:06,280 --> 00:58:10,160
Dette ville bli en fantastisk kveld.
638
00:59:01,120 --> 00:59:03,960
- Hei, Alan.
- Hei, David.
639
00:59:04,080 --> 00:59:06,640
- Alt bra, hÄper jeg?
- Ja da. Har McQueen sagt noe ennÄ?
640
00:59:06,720 --> 00:59:08,640
Nei, han venter nok pÄ datteren.
641
00:59:08,720 --> 00:59:13,360
- Lurer pÄ hva han har Ä si.
- Jeg ogsÄ. HÄper det er noe bra.
642
00:59:17,520 --> 00:59:20,240
Er det henne?
643
01:00:43,360 --> 01:00:45,720
Har du noensinne kysset en jente?
644
01:00:45,840 --> 01:00:47,800
Ikke egentlig, nei.
645
01:00:48,920 --> 01:00:52,040
Hva mener du med "ikke egentlig"?
646
01:00:52,080 --> 01:00:56,120
Jeg klipte ut et bilde av Una Stubbs
og satte det pÄ en steikepanne...
647
01:00:57,920 --> 01:01:00,360
Men, herregud!
648
01:01:00,440 --> 01:01:02,360
Kom her...
649
01:01:07,400 --> 01:01:09,320
Unnskyld.
650
01:01:15,400 --> 01:01:18,200
Stille, alle sammen! Stille, stille!
651
01:01:18,280 --> 01:01:22,360
Kan alle samles rundt tv-en, takk?
652
01:01:24,080 --> 01:01:27,680
SÄnn ja, bra.
Kom an, gutter, samling.
653
01:01:30,200 --> 01:01:34,960
Der sluttet en tĂžff FA-cupfinale
mellom Chelsea og Leeds med 2-2.
654
01:01:35,040 --> 01:01:40,840
FĂžr vi fortsetter med matchresultat under
ligaspillet skal vi se pÄ Bromley FC-
655
01:01:40,920 --> 01:01:45,840
- og hĂžre litt mer om historien som
kan rĂžre om blant Englands toppklubber.
656
01:01:45,920 --> 01:01:48,040
Barry Stringer undersĂžker saken.
657
01:01:48,080 --> 01:01:51,240
- Fin seier i dag, Charlie.
- Takk, Barry.
658
01:01:51,320 --> 01:01:55,680
Wycombe er gode, men guttene vÄre
kjemper hardt for ikke Ă„ rykke ned.
659
01:01:55,760 --> 01:01:58,960
Det mÄ vÊre en spennende tid
for dere. Fortell hva som skjer!
660
01:01:59,040 --> 01:02:01,240
Ja, det er helt utrolig, Barry.
661
01:02:01,320 --> 01:02:04,760
Vi har nettopp fÄtt
et tilbud fra Leeds United-
662
01:02:04,840 --> 01:02:07,640
-for vÄr toppspiller Alan Stonebridge.
663
01:02:07,720 --> 01:02:10,320
Utrolig!
Hvordan tror du at det gÄr for ham?
664
01:02:10,360 --> 01:02:12,440
Vi skal fÄ kontrakten signert fÞrst-
665
01:02:12,520 --> 01:02:18,080
- men det vil bli en rekordsumma
for en spiller utenfor ligaen.
666
01:02:19,760 --> 01:02:24,960
Ok, og vi har noen Bromley-supportere
som fÄr gi sitt syn pÄ saken.
667
01:02:26,880 --> 01:02:29,440
- Kan dere presentere dere?
- Selvsagt, Barry!
668
01:02:29,520 --> 01:02:32,400
Derek Dobson,
leder for Bromley Supporters Club.
669
01:02:32,440 --> 01:02:35,200
Hallo. Peter Bachelor,
fanklubbens nestleder.
670
01:02:35,280 --> 01:02:39,320
Roy Oliver, andre nestleder in spe.
671
01:02:39,400 --> 01:02:44,000
Hvordan fĂžltes det da du fikk hĂžre
dette, Roy? Ble du grepet?
672
01:02:45,920 --> 01:02:48,680
Roy? Ble du grepet?
673
01:02:48,760 --> 01:02:51,960
Jo, de tok meg,
men jeg ble lÞslatt rett etterpÄ.
674
01:02:52,040 --> 01:02:55,080
En mann som lignet meg
hadde tjuvtittet pÄ damer.
675
01:02:55,120 --> 01:02:57,320
Hva med Stonebridge, da?
676
01:02:58,640 --> 01:03:02,360
Jeg har aldri tjuvtittet pÄ
Stonebridge eller andre lagmedlemmer.
677
01:03:02,440 --> 01:03:05,400
Jeg vil
at du trekker tilbake pÄstanden din.
678
01:03:05,480 --> 01:03:09,840
Ok, vel. Takk, gutter,
og takk til Charlie McQueen.
679
01:03:09,880 --> 01:03:15,280
- Tilbake til studioet.
- Don Revie kunne ikke kommentere.
680
01:03:15,360 --> 01:03:19,920
Slik. Kan Alan Stonebridge
komme fram her, takk?
681
01:03:21,800 --> 01:03:24,320
Og min vakre datter Ruby!
682
01:03:27,840 --> 01:03:30,520
Godt jobbet!
683
01:03:30,640 --> 01:03:33,120
Kom her, vennen min!
684
01:03:33,200 --> 01:03:37,400
Som dere nettopp sÄ har noe
veldig unikt nettopp hendt.
685
01:03:37,480 --> 01:03:42,880
Takk vĂŠre det kan Anoushka
og jeg gjĂžre to herlige kunngjĂžringer:
686
01:03:42,960 --> 01:03:48,440
FĂžrst og fremst skal Leeds United
betale en stor sum for Stoney her.
687
01:03:48,520 --> 01:03:53,720
Hvilket betyr at vÄr elskede
fotballklubbs framtid er sikret!
688
01:03:59,480 --> 01:04:02,240
Uansett om vi rykker ned eller ikke!
689
01:04:04,520 --> 01:04:06,760
Og for det andre, for det andre...
690
01:04:06,840 --> 01:04:11,320
...betyr det ogsÄ at
jeg nÄ har rÄd til...
691
01:04:11,400 --> 01:04:15,000
...Ă„ sende min Ruby
pÄ universitetsstudier!
692
01:04:19,000 --> 01:04:22,960
Etter en veldig lang reise nordover-
693
01:04:23,040 --> 01:04:28,600
- kom et fĂžrste tilbud
fra Manchester University.
694
01:04:28,680 --> 01:04:33,800
Et fĂžrste anbud fra
Manchester University...
695
01:04:33,880 --> 01:04:35,800
Manchester University...
696
01:04:35,880 --> 01:04:38,840
Manchester University...
697
01:04:38,920 --> 01:04:43,600
TILBUD FRA MAN. U. AKSEPTERT
698
01:04:43,680 --> 01:04:46,840
Selv om hun er tatt opp ved Manchester-
699
01:04:46,920 --> 01:04:51,120
-mÄ vi fremdeles diskutere vilkÄrene.
700
01:04:51,200 --> 01:04:54,040
Diskutere vilkÄr...
701
01:04:54,080 --> 01:04:58,480
Diskutere vilkÄr...
Diskutere vilkÄr...
702
01:04:58,600 --> 01:05:00,480
DISKUTERE VILKĂ
R
703
01:05:04,080 --> 01:05:06,720
- Helvete.
- Og som om det ikke var nok...
704
01:05:06,800 --> 01:05:09,880
...har vi fÄtt et annet tilbud fra...
705
01:05:09,960 --> 01:05:14,080
- Leeds University.
- Leeds University!
706
01:05:17,480 --> 01:05:22,920
Det er en stort beslutning, sÄ
jeg pratet med Dr. Hartman.
707
01:05:24,000 --> 01:05:26,920
Doktor Hartman... doktor Hartman...
708
01:05:27,000 --> 01:05:30,760
LEEDS TILBUD
BEKREFTE MED DR.
709
01:05:30,840 --> 01:05:36,360
"Doktor"-DR. Sto for "doktor", ikke Don
Revie. Klart at det ikke var Don Revie!
710
01:05:36,440 --> 01:05:40,760
Og han sa
at vi burde velge Manchester!
711
01:05:40,840 --> 01:05:44,680
Takk, pappa. Jeg elsker deg sÄ hÞyt.
712
01:05:51,360 --> 01:05:54,280
SÄ nÄ vil jeg utbringe en skÄl.
713
01:05:56,360 --> 01:06:03,000
Jeg vil skÄle for unge
Alan og hans lyse framtid.
714
01:06:03,080 --> 01:06:06,240
Og for min vakre datter Ruby.
715
01:06:06,320 --> 01:06:10,480
Og selvsagt for Bromley FC!
716
01:06:18,760 --> 01:06:21,480
- Hva syns du?!
- Nei, jeg kan faktisk ikke det.
717
01:06:21,600 --> 01:06:25,720
Jeg skal bli lege, David!
Jeg kan helbrede astma!
718
01:06:25,760 --> 01:06:28,280
Hva er det?
Er du ikke glad for min skyld?
719
01:06:28,360 --> 01:06:33,400
Nei, det er klart at jeg er!
Jeg skal bare... gjĂžre en greie.
720
01:06:35,920 --> 01:06:37,680
Herr McQueen...
721
01:06:41,880 --> 01:06:47,640
...og sÄ fortalte min nye lÊrer, Herbie
Lane, for pressen. Jeg er lei for det.
722
01:06:49,680 --> 01:06:53,520
Herbie Lane?
Hva har han Ă„ gjĂžre med...
723
01:06:55,280 --> 01:06:57,200
Hva er det du sier?
724
01:07:00,200 --> 01:07:03,280
Det var ikke noe tilbud fra Leeds United.
725
01:07:05,080 --> 01:07:07,680
Nei, det kan ikke stemme.
726
01:07:07,760 --> 01:07:09,800
Typen pÄ tv, da?
727
01:07:11,080 --> 01:07:14,840
- Snakket du noensinne med Don Revie?
- Nei.
728
01:07:14,920 --> 01:07:18,760
Han forberedte seg for cupfinalen.
729
01:07:18,840 --> 01:07:24,800
Jeg ventet pÄ at han skulle ringe...
tilbake. Ă
, helvete.
730
01:07:26,720 --> 01:07:30,760
Det sto jo "overfĂžring klar"
pÄ Stoneys mappe.
731
01:07:30,840 --> 01:07:33,440
Ja,
for jeg kom overens med Carshalton-
732
01:07:33,520 --> 01:07:37,360
- at de skulle ta ham. Det trodde jeg
at du fattet pÄ pressekonferansen.
733
01:07:37,440 --> 01:07:39,440
Han skal vel ikke dit?
Han er for god for dem!
734
01:07:39,600 --> 01:07:43,760
Jeg sa nettopp til datteren min
at hun kan gÄ pÄ universitet!
735
01:07:45,320 --> 01:07:48,440
Hva skal jeg gjĂžre?! Idiot!
736
01:07:51,320 --> 01:07:54,080
- Kan hun ikke gÄ likevel?
- Nei.
737
01:07:54,120 --> 01:07:57,000
Det var det Stonebridge-pengene
skulle gÄ til.
738
01:07:57,080 --> 01:08:00,800
- Hvor mye var det?
- Nok.
739
01:08:04,200 --> 01:08:07,200
Da er det vel kjĂžrt, da?
740
01:08:07,280 --> 01:08:12,000
Jeg har mistet alt.
Huset. Klubben, laget.
741
01:08:13,360 --> 01:08:18,360
Og russerinnen vil jo ikke bli
nÄr jeg bor i en rÞnne, hva?
742
01:08:23,200 --> 01:08:26,080
Og jeg mÄ fortelle min Ruby.
743
01:08:27,280 --> 01:08:31,240
Nei, ikke gjĂžr det. Jeg gjĂžr det.
744
01:08:31,360 --> 01:08:36,360
Nei. Du har stelt til
nok elendighet som det er.
745
01:08:39,240 --> 01:08:41,200
Jeg forteller.
746
01:08:43,240 --> 01:08:45,280
Bare gÄ...
747
01:09:16,640 --> 01:09:22,080
En tanke slo meg pÄ veien hjem
over Hayes Lanes hellige bane.
748
01:09:22,160 --> 01:09:26,280
Tross alt som gikk galt med
fotballklubben jeg sÄ hÞyt elsket-
749
01:09:26,360 --> 01:09:32,320
- sÄ var det verste av alt
at jeg sviktet Ruby og vennene mine.
750
01:09:34,480 --> 01:09:36,800
Noe hadde forandret seg.
751
01:09:42,120 --> 01:09:44,400
Det var pÄ tide Ä ta farvel.
752
01:10:09,360 --> 01:10:11,280
Er alt ok?
753
01:10:12,400 --> 01:10:14,320
Ikke akkurat.
754
01:10:16,280 --> 01:10:18,840
Jeg er lei for det.
755
01:10:18,960 --> 01:10:22,920
- For hva da?
- Alt dette.
756
01:10:23,000 --> 01:10:28,080
At du skulle til Leeds var tull.
Jeg fĂžler meg fĂŠl.
757
01:10:29,200 --> 01:10:32,720
Alvorlig talt...
det var bra sÄ lenge det varte.
758
01:10:34,280 --> 01:10:36,640
I omtrent fire minutter.
759
01:10:36,720 --> 01:10:41,080
Du er god nok, du kan sikkert
fÄ spille for dem en dag.
760
01:10:41,160 --> 01:10:43,960
Takk.
761
01:10:44,000 --> 01:10:46,120
Det ordner seg. Jeg lover.
762
01:10:51,600 --> 01:10:54,000
Jeg skulle ha latt deg
spille bak de fĂžrste to.
763
01:10:54,080 --> 01:10:56,400
Hva?
764
01:10:58,520 --> 01:11:02,640
Det har jeg alltid sagt. Du er flink til
Ă„ skape rom-da hadde du kunnet det.
765
01:11:06,600 --> 01:11:08,920
Du hadde skÄret en masse mÄl.
766
01:11:11,960 --> 01:11:14,800
Du burde vĂŠrt med i garderoben.
767
01:11:29,680 --> 01:11:32,000
Ses pÄ lÞrdag!
768
01:11:48,040 --> 01:11:50,960
Mamma?
769
01:11:51,080 --> 01:11:53,440
Mamma? Pappa?
770
01:11:55,120 --> 01:11:58,600
- Har mamma det bra?
- Nei, og vet du hvorfor?
771
01:11:58,680 --> 01:12:03,280
Hun har vĂŠrt ute og lett etter deg
i flere timer! Klokka er tre om morgenen!
772
01:12:03,360 --> 01:12:06,400
- Tenk pÄ andre noen gang! Hvor var du?!
- Hayes Lane, fotballklubben.
773
01:12:06,480 --> 01:12:10,760
- Hva, hva mener du?!
- Jeg klarer meg, bare gÄ til sengs nÄ.
774
01:12:10,840 --> 01:12:15,840
Han kan forklare seg fĂžrst.
Hei, hva gjĂžr du, hvor skal du?!
775
01:12:15,920 --> 01:12:18,760
Jeg tenker pÄ andre.
Og jeg elsker deg, mamma.
776
01:12:41,200 --> 01:12:43,200
Herr McQueen?
777
01:12:44,960 --> 01:12:47,120
Herr McQueen?!
778
01:12:51,600 --> 01:12:54,040
Herr McQueen!
779
01:12:58,400 --> 01:13:01,000
Hva i helvete var det?!
780
01:13:02,320 --> 01:13:05,320
Du er jĂŠvla frekk som viser deg her!
781
01:13:06,400 --> 01:13:09,240
- Kom med noe bra.
- Hvor mye penger har du?
782
01:13:09,320 --> 01:13:11,600
- Hva?
- AltsÄ, kontanter.
783
01:13:11,720 --> 01:13:15,000
- Hva har du med det Ă„ gjĂžre?!
- Samme det, hvor mye?
784
01:13:15,080 --> 01:13:19,480
Ingenting, alt er borte.
Jeg spilte bort alt.
785
01:13:19,600 --> 01:13:24,320
- SĂ„ ille kan det vel ikke vĂŠre?
- Taper vi og rykker ned pÄ lÞrdag...
786
01:13:24,400 --> 01:13:28,280
...da er det ut, ferdig.
Klubben gÄr dukken.
787
01:13:31,800 --> 01:13:33,800
- Bilen, da?
- Hva?
788
01:13:33,880 --> 01:13:36,760
Du kan selge den. Eller pantsette.
789
01:13:36,800 --> 01:13:39,920
Pantsett den og sett alle penger
pÄ at vi slÄr Enfield pÄ lÞrdag!
790
01:13:40,000 --> 01:13:43,280
Vi slÄr dem aldri!
Har du sjekket resultattabellen?
791
01:13:43,400 --> 01:13:46,480
- Og hvem vil ta et sÄnt veddemÄl?!
- Vi finner noen.
792
01:13:46,600 --> 01:13:50,800
Og la meg lede laget pÄ lÞrdag.
La meg ta matchpraten med dem.
793
01:13:50,880 --> 01:13:54,920
- Det er min skjebne!
- Du... Men... Hvorfor?
794
01:13:55,000 --> 01:13:59,720
Fordi jeg har en masse gode ideer,
og ĂŠrlig sagt har du ikke mye valg.
795
01:13:59,800 --> 01:14:02,680
Taper vi, sÄ er alt som fÞr.
796
01:14:02,760 --> 01:14:06,920
Ruby vil ikke gi deg skylden
og vil aldri mer prate med meg.
797
01:14:07,000 --> 01:14:11,040
VÊr sÄ snill, herr McQueen...
la meg fÄ forsÞke.
798
01:14:13,480 --> 01:14:17,960
Jeg kan klare det.
Jeg kjenner mitt Bromley!
799
01:14:18,040 --> 01:14:21,000
Og du er en gambler,
sÄ kjÞr pÄ-spill!
800
01:14:24,000 --> 01:14:28,800
Hvorfor prater du med ham?
Han har Ăždelagt livet mitt.
801
01:14:28,880 --> 01:14:32,400
- GĂ„ inn igjen, vennen.
- Forsvinn, David!
802
01:14:32,440 --> 01:14:35,240
Nei, det er ok,
pappaen din og jeg lĂžser alt!
803
01:14:35,280 --> 01:14:40,320
- Hva er det jeg vet mest om?
- Jeg vet ikke...
804
01:14:40,400 --> 01:14:43,960
- Hvordan man er en dust?
- Bortsett fra det.
805
01:14:44,040 --> 01:14:47,000
Bromley, hva?
806
01:14:47,080 --> 01:14:50,680
Bromley skal ordne opp i alt.
807
01:14:50,760 --> 01:14:53,520
Ruby? Ruby?!
808
01:15:01,160 --> 01:15:04,720
Herr McQueen? Herr Mc...
809
01:15:25,200 --> 01:15:29,720
ĂN KAMP IGJEN
810
01:15:47,920 --> 01:15:53,120
- Odds at Bromley slÄr Enfield?
- Fem mot én.
811
01:15:53,200 --> 01:15:57,080
- 20? 40? Tolv?
- Fem. Fem. Fem, Charlie.
812
01:15:57,120 --> 01:15:59,280
Ti mot én?
813
01:16:00,760 --> 01:16:03,280
Charlie?
814
01:16:23,320 --> 01:16:25,400
- Tilbake til Moskva?
- Nei.
815
01:16:25,480 --> 01:16:28,080
Chiswick.
816
01:16:35,720 --> 01:16:40,600
Hele sesongen hadde jeg kamp
etter tapskamp hatt et svar.
817
01:16:40,680 --> 01:16:44,600
Hvorfor det gikk dÄrlig
og hvordan jeg kunne fikset det.
818
01:16:44,680 --> 01:16:48,760
Men nÄ da alt hengte pÄ
én eneste kamp, denne kampen-
819
01:16:48,840 --> 01:16:54,240
- kom jeg ikke pÄ noe annet enn Ä be
Jeff Barnes slutte Ă„ vĂŠre ubrukelig.
820
01:16:54,320 --> 01:16:57,360
Og ĂŠrlig talt
var det en smule urettferdig.
821
01:16:57,440 --> 01:17:00,320
Hemoroidene hans hadde
visst blomstret opp igjen.
822
01:17:03,640 --> 01:17:07,880
Om dette virkelig skulle bli
Stoneys siste kamp for Bromley FC-
823
01:17:07,960 --> 01:17:10,840
-sÄ mÄtte den bli helt spesiell.
824
01:17:10,880 --> 01:17:14,400
Et siste magisk Ăžyeblikk fra helten min.
825
01:17:16,000 --> 01:17:19,160
Tre Är!
I tre Är har dere lÞyet, begge to!
826
01:17:19,240 --> 01:17:21,520
"GjĂžr ditt beste" -tĂžvet!
827
01:17:21,640 --> 01:17:24,640
- Kan du ikke bare fortelle ham det?
- Nei!
828
01:17:24,720 --> 01:17:28,640
- Hva har du Ă„ fortelle?
- Det fÄr vÊre slutt med dette nÄ!
829
01:17:28,720 --> 01:17:33,640
SÄ lenge du bor her gÄr du ikke nÊr
den fotballklubben du fĂžlger igjen!
830
01:17:33,720 --> 01:17:36,520
Jeg fĂžlger den ikke, pappa.
831
01:17:37,720 --> 01:17:39,720
Jeg er deres trener.
832
01:18:00,600 --> 01:18:04,080
David?! Jeg har noe jeg mÄ fortelle.
833
01:18:04,160 --> 01:18:06,160
David!
834
01:18:12,080 --> 01:18:14,120
Jeg vil si noe, David!
835
01:18:14,160 --> 01:18:20,440
Bill Shankley sa en gang: "Fotball er
ikke pÄ liv eller dÞd, det er stÞrre."
836
01:18:20,520 --> 01:18:24,480
Og denne skjebnesvangre morgenen
i SĂžr-London visste jeg hva han mente.
837
01:18:24,600 --> 01:18:29,040
Ă
, Gud! Han tok lĂŠrvesken min,
Gertrude! Den brune!
838
01:18:55,960 --> 01:18:59,680
David? Hvorfor er du kledd
som en bruktbil-selger?
839
01:18:59,760 --> 01:19:02,160
Det er min trenerdrakt,
den vekker respekt.
840
01:19:02,200 --> 01:19:04,760
Vi fÄr se.
841
01:19:04,840 --> 01:19:07,600
- Hva har du i dokumentmappen?
- Vet ikke.
842
01:19:10,600 --> 01:19:14,360
- Har du veddet?
- Alt er ordnet.
843
01:19:14,440 --> 01:19:16,880
Jeg tjener tre laken om vi vinner.
844
01:19:18,000 --> 01:19:20,080
Jeg kjĂžper deg en ny jakke.
845
01:19:21,440 --> 01:19:25,760
Forrige ukes matchresultat gjorde
at situasjonen var krystallklar:
846
01:19:25,840 --> 01:19:32,360
Seier mot ligaleder Enfield innebar
enda en sesong i Isthmian-ligaen.
847
01:19:32,440 --> 01:19:35,120
Og Bromley ville overleve.
848
01:19:42,760 --> 01:19:45,600
HĂžr etter, hĂžr etter, hĂžr etter!
849
01:19:45,680 --> 01:19:48,440
Viktig kamp i dag, gutter.
850
01:19:48,520 --> 01:19:51,280
Vinner dere den, blir vi vĂŠrende.
851
01:19:52,440 --> 01:19:56,000
Faktum er at vinner dere,
sÄ skal dere fÄ en bonus.
852
01:19:56,080 --> 01:19:58,680
Ok? Vi har en mindre endring i dag.
853
01:19:58,800 --> 01:20:02,240
Vi har en ung gutt, en supporter,
som skal holde matchpraten med dere.
854
01:20:02,320 --> 01:20:06,800
- Hva?
- Han vant en konkurranse pÄ sin skole.
855
01:20:06,880 --> 01:20:12,400
SĂ„ han blir Bromley FCs trener
for en dag.
856
01:20:12,480 --> 01:20:15,720
Her er Dave Roberts!
857
01:20:17,240 --> 01:20:21,080
Er det ikke gutten
som Ăždela festen din?
858
01:20:22,760 --> 01:20:28,520
- Jeg har ikke hĂžrt om noen tevling?
- Nei, det var sĂžndagsskolen.
859
01:20:28,600 --> 01:20:31,640
- Han er bare en ungdom.
- Knip sammen, Ginger!
860
01:20:31,720 --> 01:20:34,520
Stakkaren har "leukeminia".
861
01:20:36,240 --> 01:20:41,000
HÞr etter nÄ, dere kan lÊre noe!
- Kom an, Dave, sett i gang.
862
01:20:41,080 --> 01:20:45,880
Jaha... FĂžrst vil jeg, er det noen
som er irr iterert pÄ noe?
863
01:20:45,960 --> 01:20:49,360
Ja, Ä fÄ ordrer av en tolvÄring.
864
01:20:51,080 --> 01:20:53,360
- Jeg er 15.
- Sikkert.
865
01:20:55,880 --> 01:20:58,520
Jo, jeg tenkte
at vi skulle begynne kampen-
866
01:20:58,640 --> 01:21:04,200
- med et fleksibelt
spillesystem pÄ 4-4-2.
867
01:21:04,280 --> 01:21:09,280
Ginger, om du kan spille til hĂžyre i dag?
Herr Lane fyller pÄ bak Ginger.
868
01:21:09,360 --> 01:21:11,920
Og Stoney faller tilbake
bak de fĂžrste to.
869
01:21:12,000 --> 01:21:13,840
Hvem kjĂžrer forsvar, da?
870
01:21:13,920 --> 01:21:17,840
Kom an, smÄen, tenker du bedre om du
fÄr en sÞtsak?
871
01:21:19,080 --> 01:21:21,120
Hold opp, Jeff.
872
01:21:21,200 --> 01:21:25,160
- Graham Browne kan ta det.
- Da blir det tomt der bak.
873
01:21:25,200 --> 01:21:28,160
Ja, jeg vet at forsvar ikke
er vÄr sterke side. Eller angrep.
874
01:21:28,240 --> 01:21:31,960
- Han kommer og kaller oss dritt!
- Han har et poeng der.
875
01:21:32,040 --> 01:21:37,480
Kan du ikke la oss spille
som vi er vant til? Du vet ingenting!
876
01:21:43,840 --> 01:21:46,680
Ok...
877
01:21:47,800 --> 01:21:50,080
KjĂžr som mot Gravesend.
878
01:21:50,160 --> 01:21:53,840
Stoney i teten. Men Eddie Black tar over
for Jeff Barnes.
879
01:21:53,960 --> 01:21:58,240
Unnskyld? KĂždder du med meg?
880
01:21:58,320 --> 01:22:01,720
Jeg kan ikke la ditt vanskelige anus
styre en sÄ viktig kamp!
881
01:22:04,840 --> 01:22:08,360
NÄ gÄr vi ut og varmer opp!
882
01:22:08,400 --> 01:22:11,400
Vent, jeg er ikke ferdig...
Hallo, gutter!
883
01:22:19,160 --> 01:22:21,880
Ingen fare, du klarte deg bra.
884
01:22:31,640 --> 01:22:36,600
Min eneste sjanse til Ă„ redde klubben
ble til en katastrofe.
885
01:22:43,280 --> 01:22:45,880
De burde ha hÞrt pÄ meg!
886
01:22:50,360 --> 01:22:56,320
Da hadde Jeff Barnes ikke
gjort selvmÄl i tolvte minutt!
887
01:23:21,840 --> 01:23:24,920
JUNIOREN ROBERTS
TOMĂ
LSKANONADE
888
01:23:27,480 --> 01:23:32,000
ROBERTS BRAKK BENET
I JUNIORLANDSLAGSKAMP
889
01:23:42,080 --> 01:23:47,200
Det var hemmeligheten hans!
Fotball hadde Ăždelagt fars liv!
890
01:23:47,280 --> 01:23:51,120
Og nÄ prÞvde han Ä beskytte meg
fra Ă„ Ăždelegge mitt.
891
01:23:52,280 --> 01:23:56,240
Han ville beskytte meg fra Ă„ kaste bort
ungdommen min og sjanse til utdannelse.
892
01:23:56,320 --> 01:24:02,720
Stadig skuffelse og hjertesorg,
en meningslĂžs og ubesvart kjĂŠrlighet.
893
01:24:06,160 --> 01:24:08,080
For sent.
894
01:24:14,000 --> 01:24:17,080
Lei av Ä fÄ bank av skoleunger!
895
01:24:17,120 --> 01:24:20,480
- Det er bare 1-0, vi kan komme igjen.
- Vi er bare sĂžppel!
896
01:24:20,600 --> 01:24:25,320
Vi mÄ kjÞre videre spill!
Og Stoney, hva pokker er det med deg?!
897
01:24:25,400 --> 01:24:28,520
Hold opp, jeg sitter fast framme alene.
898
01:24:30,120 --> 01:24:32,360
Hva er dette?
899
01:24:32,400 --> 01:24:35,080
BROMLEYSĂNNEN ROBERTS SLĂ
R GJENNOM
900
01:24:40,280 --> 01:24:43,080
GÄr det bra, gutt?
901
01:24:53,680 --> 01:24:57,640
Du burde falle tilbake litt, Stoney.
La Ginger ta midtstopperen.
902
01:24:57,720 --> 01:25:01,880
- Hva vet han om sÄnt? Din lille dritt.
- Hold kjeft, Jeff. Han har rett.
903
01:25:05,080 --> 01:25:07,280
Hva er det for utklipp, Dave?
904
01:25:08,760 --> 01:25:12,760
Ingenting.
Det er bare greier fra pappa.
905
01:25:12,800 --> 01:25:17,120
Kan han like mye om fotball
som du gjĂžr?
906
01:25:17,200 --> 01:25:20,840
Pappa spilte for England, Jeff.
907
01:25:22,880 --> 01:25:24,920
La ham prate.
908
01:25:26,200 --> 01:25:29,080
Ok...
909
01:25:29,160 --> 01:25:31,600
Dere mÄ sette mer press pÄ dem.
910
01:25:31,680 --> 01:25:36,960
Gi dem mindre balltid. Du tar
deg av deres midtback, Ginger.
911
01:25:37,040 --> 01:25:41,120
- Graham markerer to av dem nÄ.
- Akkurat hva jeg har sagt hele sesongen!
912
01:25:41,200 --> 01:25:45,840
Spiller Eddie rett innenfor Ginger
gir det plass til Stoney og herr Lane.
913
01:25:45,920 --> 01:25:48,880
Han har rett,
han har rett, for pokker!
914
01:25:50,800 --> 01:25:53,440
Klart at jeg har rett!
915
01:25:53,520 --> 01:25:57,880
Jeg har sett hver eneste kamp dere
har spilt i fire Är! Fire jÊvla Är!
916
01:25:57,960 --> 01:26:01,720
Jeg vet alt om dere!
Dere er heltene mine!
917
01:26:03,400 --> 01:26:07,120
Jeg har klipt ut hver eneste artikkel
om dere i alle London-aviser.
918
01:26:07,200 --> 01:26:10,040
Jeg har tegnet diagrammer over
alle mÄl dere har skÄret. Herregud!
919
01:26:10,080 --> 01:26:13,800
Jeg malte for pokker Eddie Blacks
bart pÄ en spiller i et fotballspill!
920
01:26:13,880 --> 01:26:19,080
Jeg syklet 40 km til en Kent
Floodlit Cup-kamp i november i fjor!
921
01:26:19,120 --> 01:26:21,640
40 km!
922
01:26:21,720 --> 01:26:23,720
Dere tapte 7-1.
923
01:26:24,920 --> 01:26:30,400
Og jeg har faktisk ikke leukemi, ok?
Men jeg er syk.
924
01:26:30,480 --> 01:26:34,440
Sykt lei av denne sesongen!
Alle i skolen kaller meg rar.
925
01:26:34,520 --> 01:26:37,920
De heier pÄ Leeds eller West Ham,
for det er lett!
926
01:26:38,000 --> 01:26:41,160
Det er lett Ä heie pÄ vinnere,
men jeg heier pÄ dere!
927
01:26:41,240 --> 01:26:44,840
Og hva har jeg for det? Hva?
928
01:26:44,920 --> 01:26:49,360
Ikke det dogg. Bortsett fra
en fĂžlelse av samhold og tilhĂžrighet.
929
01:26:49,440 --> 01:26:55,200
Og jeg er ikke alene! Dere mÄ innse
at kampene deres spiller en rolle!
930
01:26:55,280 --> 01:26:58,160
Jeg vet at det for dere
bare er en kamp en lĂžrdag.
931
01:26:58,280 --> 01:27:01,360
Men jeg elsker Bromley Football Club!
932
01:27:01,440 --> 01:27:06,080
Jeg elsker dere.
VÊr sÄ snill, ikke rykk ned.
933
01:27:06,120 --> 01:27:08,720
VÊr sÄ snill, ikke la klubben forsvinne!
934
01:27:10,080 --> 01:27:13,240
Hva skal jeg da
gjĂžre med lĂžrdagene mine?
935
01:27:13,320 --> 01:27:18,480
Da mÄ jeg fÞlge Chislehurst
Wanderers... og de serverer ikke te.
936
01:27:24,360 --> 01:27:27,000
Klart gutten skal ha te.
937
01:27:29,160 --> 01:27:32,240
Dere hĂžrte hva han sa.
NĂ„ tar vi dem!
938
01:27:32,320 --> 01:27:35,760
- Kom an, gutter!
- NĂ„ tar vi dem!
939
01:27:38,680 --> 01:27:41,520
Kom an!
940
01:28:22,240 --> 01:28:24,760
Kom an, Bromley!
941
01:28:31,480 --> 01:28:35,200
- Hvorfor kledd som en bruktbilselger?
- Jeg mÄ gjÞre Ruby en tjeneste.
942
01:28:35,280 --> 01:28:39,000
- Prater hun med deg siden forrige uke?
- Nei, ikke egentlig.
943
01:29:00,760 --> 01:29:05,360
Det er rart, men da vi lÄ under med
1-0 var alt ok. Jeg fĂžlte en ro.
944
01:29:05,440 --> 01:29:10,840
SĂ„ utlignet vi-og jeg har aldri
vÊrt sÄ nervÞs i hele mitt liv!
945
01:29:20,160 --> 01:29:22,800
Hva holder du pÄ med?
Hvorfor er du her med pappa?
946
01:29:22,880 --> 01:29:24,960
Det er en lang historie.
Det er stressende nÄ.
947
01:29:25,040 --> 01:29:28,320
Det er bare fotball, David!
Bli voksen!
948
01:29:28,400 --> 01:29:32,640
Dere ogsÄ! Du er verre
enn ham pÄ mange mÄter!
949
01:29:32,720 --> 01:29:36,400
- Han vet iallfall at han er rar.
- Hva? Det er jeg ikke!
950
01:29:36,480 --> 01:29:40,880
- Er det lenge igjen?
- To minutter. Vi rykker ned.
951
01:29:40,960 --> 01:29:43,720
Nei, vi mÄ vinne denne!
952
01:29:49,960 --> 01:29:52,200
- Kom an...
- Skyt!
953
01:29:54,080 --> 01:29:57,400
Kom an! Fortsett...
954
01:29:58,520 --> 01:30:00,920
Skyt!
955
01:30:13,360 --> 01:30:17,280
Den klareste straffe
jeg noensinne har sett.
956
01:30:17,360 --> 01:30:20,920
Men han dĂžmte ikke straffe,
han dĂžmte frispark!
957
01:30:43,080 --> 01:30:46,080
Nei, herr Lane-nei! Stoney!
958
01:30:48,360 --> 01:30:52,200
NĂ„ gjaldt det.
Alan Stonebridge mÄtte gjÞre noe-
959
01:30:52,280 --> 01:30:56,840
- ingen Bromley-spiller hadde klart
siden 4. Oktober 1964:
960
01:30:56,920 --> 01:30:58,920
Ă
skÄre pÄ frispark.
961
01:30:59,000 --> 01:31:01,680
Kan noen klare det, er det ham.
962
01:31:01,760 --> 01:31:06,800
Ett skudd, et frispark
for Ä redde fotballklubben vÄr.
963
01:32:15,320 --> 01:32:17,840
Pent, Stoney!
964
01:32:25,120 --> 01:32:28,800
Du fÄr studere pÄ universitet!
Jeg klarte det, alt ordnet seg!
965
01:32:28,880 --> 01:32:31,080
Jeg forstÄr ikke.
966
01:32:31,120 --> 01:32:33,920
Hvordan, Dave? Hvordan?!
967
01:32:43,120 --> 01:32:46,360
Kom an! Kom an!
968
01:33:16,120 --> 01:33:20,160
- Kom her, klĂŠrne i en eneste rĂžre!
- Jo, jeg er fotballtrener nÄ.
969
01:33:21,360 --> 01:33:23,640
Ja. Jeg vet det.
970
01:33:27,760 --> 01:33:32,480
Jeg sÄ hva som lÄ i dokumentmappen.
Hvorfor sa du ikke noe?
971
01:33:32,600 --> 01:33:36,440
Jeg ville ikke at livet ditt skulle
Ăždelegges av sporten-som livet mitt.
972
01:33:37,840 --> 01:33:40,200
"Ădelegges"? Se!
973
01:33:49,880 --> 01:33:52,920
Kom... kom, pappa.
974
01:34:11,280 --> 01:34:13,880
Hva har jeg lĂŠrt av alt dette?
975
01:34:13,960 --> 01:34:18,080
Jo, at familie,
venner og venninner mÄ komme fÞrst.
976
01:34:18,160 --> 01:34:22,760
Og at fotball ikke er
alle tings begynnelse og slutt.
977
01:34:22,840 --> 01:34:25,120
Bill Shankley tok feil.
978
01:34:25,200 --> 01:34:28,600
Det er ikke det viktigste her i verden.
979
01:34:31,440 --> 01:34:35,200
Hvem prĂžver jeg Ă„ lure?
SĂ„ klart at det er.
980
01:34:35,500 --> 01:34:41,067
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
981
01:34:41,480 --> 01:34:44,240
DEREK DOBSON JOBBET I
SUPPORTERSTUEN TIL 1981-
982
01:34:44,320 --> 01:34:47,080
- DA HAN BLE FOTBALLDOMMER.
983
01:34:47,120 --> 01:34:52,680
HAN DRIVER ET REGNSKAPSBYRĂ
I BROMLEY-
984
01:34:52,760 --> 01:34:56,520
- OG HAR FĂ
TT SIN OPPLĂFTENDE
POESI OG PROSA UTGITT.
985
01:34:59,480 --> 01:35:04,760
PETER BACHELOR FORTSATTE
Ă
VĂRE EN GĂ
TE SENERE I LIVET-
986
01:35:04,840 --> 01:35:08,320
- MED IHERDIGE RYKTER I BROMLEY
OM AT HAN VAR SPION I MI6.
987
01:35:08,400 --> 01:35:12,440
RYKTENE BLE SPREDT AV DAVE.
988
01:35:15,200 --> 01:35:17,400
ROY OLIVER HAR SOLGT GOLDEN
GOAL-BILLETTER-
989
01:35:17,480 --> 01:35:21,040
- PĂ
HAYES LANE I 40 Ă
R.
990
01:35:21,080 --> 01:35:24,840
HAN FĂLGER FREMDELES BROMLEY
BĂ
DE PĂ
HJEMME-OG BORTEBANE.
991
01:35:27,640 --> 01:35:30,040
ALAN STONEBRIDGE LA I 1990
SKOENE PĂ
HYLLEN-
992
01:35:30,120 --> 01:35:32,360
- ETTER 92 MĂ
L OG 429 KAMPER-
993
01:35:32,440 --> 01:35:37,080
- FOR BROMLEY, CARLSHALTON,
SWANLEY OG WOOLWICH TOWN.
994
01:35:37,120 --> 01:35:39,680
HAN FORTSATTE SOM
GYMLĂRER I SOMERSET.
995
01:35:39,760 --> 01:35:42,600
SĂNNEN HANS BLE FOTBALLPROF-
996
01:35:42,680 --> 01:35:45,840
- OG SPILTE FOR ENGLAND
PĂ
U18-NIVĂ
.
997
01:35:48,440 --> 01:35:50,640
DAVE ROBERTS HAR HATT 73 ULIKE
JOBBER, -
998
01:35:50,720 --> 01:35:53,840
- FRA REKLAMEBYRĂ
SJEF TIL
LOKFĂRER.
999
01:35:53,960 --> 01:35:59,080
HAN ER NĂ
VELLYKKET FORFATTER
MED FEM BĂKER BAK SEG...
1000
01:35:59,160 --> 01:36:04,800
...MEST OM BROMLEY FC.
1001
01:36:04,880 --> 01:36:10,520
ETTER Ă
HA SPILT MESTEPARTEN AV
SINE 125 Ă
R PĂ
LAVERE NIVĂ
ER-
1002
01:36:10,640 --> 01:36:15,120
- KLARTE BROMLEY FC I 2015
Ă
TA SEG OPP I NATIONAL LEAGUE.
1003
01:36:15,160 --> 01:36:19,080
DET HĂYESTE NIVĂ
ET
UNDER LIGAFOTBALLEN.
1004
01:36:20,680 --> 01:36:23,760
DAVE SKREV EN BOK OM DET.
1005
01:36:25,000 --> 01:36:27,080
SLUTT
1006
01:36:27,120 --> 01:36:30,480
ELLER?
1007
01:36:41,080 --> 01:36:45,813
Norske tekster: Per Olav Wiborg-
Maurstad, www.ordiovision.com
83758