All language subtitles for Princess_Of_Rome___FULL_Movie___English(720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,600 --> 00:01:01,920 The promised son will be born. You are commanded to go to the Roman princess in 2 00:01:01,920 --> 00:01:05,000 order to guide her to fulfill the divine promise. 3 00:04:06,890 --> 00:04:07,890 Thank you. 4 00:04:46,090 --> 00:04:48,050 Hey, you! Stop right there! 5 00:04:49,570 --> 00:04:51,210 Police! Stop him quickly! 6 00:04:52,630 --> 00:04:53,750 You'd better stop! 7 00:04:54,370 --> 00:04:56,030 What is that in this car? 8 00:04:59,790 --> 00:05:03,870 I asked you, what do you carry? 9 00:05:04,290 --> 00:05:05,350 Colorful fireworks. 10 00:05:07,670 --> 00:05:11,330 This city will witness a great wedding for Caesar's grandson. 11 00:05:12,780 --> 00:05:18,500 You see, these fireworks will decorate the night of Byzantium. We still have to 12 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 check. Open the carriage. 13 00:05:19,660 --> 00:05:22,820 Byzantium has never before seen a wedding like this. 14 00:05:23,280 --> 00:05:25,620 Believe me, it is as I told you. 15 00:05:26,240 --> 00:05:28,000 You know the situation, is it, sir? 16 00:05:43,980 --> 00:05:46,480 Watch out! Oh no! 17 00:05:47,640 --> 00:05:49,860 This is gonna be a disaster! 18 00:05:51,800 --> 00:05:55,980 Run away! 19 00:05:56,640 --> 00:05:57,900 Get out of the way! 20 00:05:58,880 --> 00:06:00,340 Watch out! 21 00:06:01,080 --> 00:06:02,200 Watch out! 22 00:06:02,940 --> 00:06:04,380 Get out of the way! 23 00:06:06,100 --> 00:06:07,260 What's that? 24 00:06:07,760 --> 00:06:08,760 Watch out! 25 00:07:16,650 --> 00:07:17,650 A butterfly. 26 00:07:18,210 --> 00:07:19,310 I'll catch it. 27 00:07:20,610 --> 00:07:21,910 Where are you going? 28 00:07:23,370 --> 00:07:25,290 I want that butterfly. 29 00:07:25,510 --> 00:07:26,510 I want it. 30 00:07:27,890 --> 00:07:30,130 Come back. Butterfly, come. 31 00:07:30,610 --> 00:07:31,610 Come back. 32 00:07:31,990 --> 00:07:33,130 A butterfly. 33 00:07:33,370 --> 00:07:34,370 Come back. 34 00:07:34,710 --> 00:07:41,350 I'll catch it. Jesus was sitting upon the Mount of Olives, where his 35 00:07:41,350 --> 00:07:44,870 students asked him about his return to the Mount of Olives. 36 00:07:45,160 --> 00:07:46,960 at the time of the second coming. 37 00:07:48,140 --> 00:07:54,960 He replied that it would occur after drought, diseases, and earthquakes. 38 00:07:55,200 --> 00:08:02,060 But don't worry. The date of his appearance will come as the sun passes 39 00:08:02,060 --> 00:08:04,600 from the east to the west. 40 00:08:06,540 --> 00:08:07,540 Butterfly! 41 00:08:08,600 --> 00:08:13,840 Oh, my son, those were the verses of the Gospel of Matthew. 42 00:08:14,720 --> 00:08:15,820 Chapter 24. 43 00:08:16,600 --> 00:08:23,120 With all the days of wars and bloodshed, will I live to witness his day and see 44 00:08:23,120 --> 00:08:25,640 him? Will that be possible? 45 00:08:26,240 --> 00:08:28,240 Mom, you aren't too old yet. 46 00:08:31,100 --> 00:08:32,679 Definitely you will see him. 47 00:08:48,130 --> 00:08:49,130 Butterfly, come. 48 00:08:51,090 --> 00:08:53,210 Come, butterfly. 49 00:08:53,710 --> 00:08:54,710 Come here. 50 00:08:55,070 --> 00:08:57,150 Come here. I'll catch you, butterfly. 51 00:08:57,550 --> 00:08:58,810 I'll catch you. Flying away. 52 00:09:27,560 --> 00:09:33,240 By the monologues and Lady Malika's prayers to God, our wedding shall be a 53 00:09:33,240 --> 00:09:35,460 blessing and something good for everyone. 54 00:09:39,480 --> 00:09:43,080 Only the things that God wants will happen, Commander Kratos. 55 00:09:45,100 --> 00:09:50,340 God doesn't want any bad for his slave, and especially for good ones like you, 56 00:09:50,420 --> 00:09:51,420 Princess Malika. 57 00:09:53,770 --> 00:09:58,870 God only wants good for his slaves. Perhaps this is why the wedding ceremony 58 00:09:58,870 --> 00:10:00,970 failed the last time and wasn't performed. 59 00:10:01,470 --> 00:10:05,210 The Lady shouldn't care about these incidents at all. 60 00:10:05,670 --> 00:10:10,710 After all, those incidents will never make me cancel my marriage to the most 61 00:10:10,710 --> 00:10:14,130 suitable girl in Rome and the granddaughter of the Emperor. 62 00:10:15,350 --> 00:10:16,890 Listen, Commander Kratos. 63 00:10:18,000 --> 00:10:22,460 How can we be happy when injustice and oppression have filled all corners of 64 00:10:22,460 --> 00:10:25,800 country and made our times very black? This makes no sense. 65 00:10:26,400 --> 00:10:30,400 The princess always thinks about the instability of justice. 66 00:10:31,660 --> 00:10:35,520 However, you should trust the sword of the most courageous leader of Rome. 67 00:10:36,140 --> 00:10:41,760 If you marry me, I promise you, I will work for justice. 68 00:10:54,120 --> 00:10:55,420 Calm down, children. 69 00:10:55,860 --> 00:10:57,180 Watch for yourselves. 70 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 Princess. 71 00:11:06,540 --> 00:11:10,780 May God's peace be upon Commander Reims. Children, take care of yourselves. May 72 00:11:10,780 --> 00:11:15,440 God's peace be upon Miss Malika, the great -granddaughter of Caesar. 73 00:11:15,880 --> 00:11:20,800 May God's peace be upon the great bishop. This beautiful butterfly that 74 00:11:20,800 --> 00:11:24,960 city turn upside down was searching for the Roman lady. 75 00:11:34,920 --> 00:11:39,660 I've heard that the lady's situation is troubled, and you are on the threshold 76 00:11:39,660 --> 00:11:40,660 of marriage. 77 00:11:41,200 --> 00:11:44,760 However, it appears that what I have heard is not true. 78 00:11:45,720 --> 00:11:46,980 Oh, great suspicion. 79 00:11:47,260 --> 00:11:49,260 I feel a tightness in my chest. 80 00:11:49,660 --> 00:11:53,820 My wish is to have the people of Rome participate in my wedding joy and to 81 00:11:53,820 --> 00:11:57,080 eliminate injustice from our lives for only one night. 82 00:11:57,920 --> 00:12:04,520 Those who envy and abuse are ignorant of your love and sought for justice. 83 00:12:04,810 --> 00:12:08,690 They must have thought that you are disturbed because of the failure of the 84 00:12:08,690 --> 00:12:10,790 wedding ceremony the previous night. 85 00:12:10,990 --> 00:12:15,510 What really worries me and makes me troubled is that I'm not sure at all 86 00:12:15,510 --> 00:12:19,870 my future husband, Kratos. I wonder if he can establish security and safety in 87 00:12:19,870 --> 00:12:26,430 Rome. As far as I know, and according to the divine promise, a day shall 88 00:12:26,430 --> 00:12:32,450 come, Malika, when all justice shall spread throughout all earth through the 89 00:12:32,450 --> 00:12:33,690 hands of the promise. 90 00:12:34,800 --> 00:12:39,160 That is true. As I noticed when you were reading the Bible for me, each group of 91 00:12:39,160 --> 00:12:44,360 mankind shall see when the Son of Man descends from the clouds of heaven with 92 00:12:44,360 --> 00:12:48,920 power and great dignity. And then the day will come when the world will be 93 00:12:48,920 --> 00:12:50,020 of justice and peace. 94 00:12:51,500 --> 00:12:58,120 Until that day comes when the world shall be filled with justice 95 00:12:58,120 --> 00:12:59,120 and peace. 96 00:12:59,580 --> 00:13:02,880 Yes, a world filled with justice. 97 00:13:04,400 --> 00:13:07,360 Yes, the son of man shall come. 98 00:13:08,200 --> 00:13:11,720 Yes, justice and security and peace. 99 00:13:14,440 --> 00:13:18,860 Mother, when the lady gets married, will she leave the palace? 100 00:13:19,120 --> 00:13:21,320 Will we be able to see her again? 101 00:13:22,660 --> 00:13:26,700 Lady Melissa is the granddaughter of Emperor Roman the Great. And when she 102 00:13:26,700 --> 00:13:30,760 marries Commander Critus, commander of the armies of Rome, she will remain here 103 00:13:30,760 --> 00:13:31,760 at the palace. 104 00:13:32,270 --> 00:13:34,290 And is Critus a good man? 105 00:13:34,570 --> 00:13:38,670 Maria, my dear, instead of asking all these questions, think about the 106 00:13:38,670 --> 00:13:43,610 wedding. The various foods and delicacies that you will see or eat only 107 00:13:43,610 --> 00:13:44,610 wedding like this one. 108 00:13:51,950 --> 00:13:55,490 A scent of fear surrounds you, Critus. 109 00:13:56,370 --> 00:14:00,850 It seems that there is no longer any sign of the Roman commanders. 110 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 Courage. 111 00:14:04,940 --> 00:14:08,000 Afraid? This is totally impossible. 112 00:14:11,960 --> 00:14:17,020 Then, you must be a man in love. 113 00:14:17,560 --> 00:14:20,220 Your Lady Malika's lover. 114 00:14:22,960 --> 00:14:24,320 No, Herod. 115 00:14:25,200 --> 00:14:30,560 A commander like me loves only the sword. Love is only a trick. A trick and 116 00:14:30,560 --> 00:14:33,680 way to obtain the crown and reach the throne of the king. 117 00:14:33,980 --> 00:14:36,880 Then why are you worried and disturbed? 118 00:14:38,880 --> 00:14:43,040 I am worried about the... Open the window. 119 00:14:43,320 --> 00:14:45,020 Here it comes just in time. 120 00:14:45,980 --> 00:14:46,980 Come on. 121 00:14:53,450 --> 00:14:57,750 So will the bat now become a pet? Why don't you raise a cat or a dog or even a 122 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 monkey? 123 00:14:58,950 --> 00:15:00,390 Don't worry, Critus. 124 00:15:01,150 --> 00:15:04,250 It's only a little bat, my dear. Can't you see? 125 00:15:04,510 --> 00:15:06,150 Nothing to worry about. 126 00:15:07,990 --> 00:15:10,850 I am worried about the lady. 127 00:15:11,130 --> 00:15:12,990 Lady Malik has a good reason indeed. 128 00:15:13,190 --> 00:15:16,510 She is more like the saints than a granddaughter of Caesar. 129 00:15:17,110 --> 00:15:21,190 If we confront her, she will send us courage down upon us. 130 00:15:22,570 --> 00:15:24,630 You're a man of war and logic. 131 00:15:25,310 --> 00:15:28,830 What are these silly myths that you are recounting? 132 00:15:30,590 --> 00:15:35,090 She's only a princess with the tenderness and fragility of femininity. 133 00:15:35,970 --> 00:15:40,490 You, on the other hand, are but a few steps away from control of the Roman 134 00:15:40,490 --> 00:15:44,730 Empire and all its dominion. You must overcome your fears. 135 00:15:45,430 --> 00:15:47,350 What did I say to you again? 136 00:15:48,200 --> 00:15:51,100 I am not afraid of anyone or anything in this world. 137 00:15:51,540 --> 00:15:52,540 Anything? 138 00:15:58,620 --> 00:16:03,100 Maria, my daughter, do not bother Lady Monika. Let's leave now and let her 139 00:16:03,100 --> 00:16:04,100 and rest. 140 00:16:07,160 --> 00:16:09,460 She's beautiful. I'm so thankful. 141 00:16:47,210 --> 00:16:49,790 My chosen lady, come with me. 142 00:17:07,329 --> 00:17:08,329 Welcome, 143 00:17:13,270 --> 00:17:14,270 my daughter. 144 00:17:16,300 --> 00:17:22,599 Jesus Christ, Mother, my son Jesus is waiting for you. May God's peace be upon 145 00:17:22,599 --> 00:17:23,800 the pure and chaste. 146 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 Thanks, Mary. 147 00:17:27,380 --> 00:17:33,260 We are honored today with the best of God's creation to ask my daughter 148 00:17:33,400 --> 00:17:39,520 granddaughter of Simon, my best guardian, to marry his greatest son, 149 00:17:39,840 --> 00:17:43,040 my Dion. 150 00:17:43,850 --> 00:17:50,190 I promise you that this marriage will lead to the birth of a boy who will fill 151 00:17:50,190 --> 00:17:51,850 the world with justice. 152 00:18:08,590 --> 00:18:12,570 People of Byzantium, hear the following and spread the joy. 153 00:18:12,790 --> 00:18:18,290 The wedding ceremony of Lady Malika and Commander Kratos will take place soon. 154 00:18:19,050 --> 00:18:25,470 No, that can't be. Oh, people of Byzantium, hear the following and spread 155 00:18:25,470 --> 00:18:31,490 joy. The wedding ceremony of Lady Malika and Commander Kratos will take place 156 00:18:31,490 --> 00:18:32,490 soon. 157 00:18:32,710 --> 00:18:35,110 Oh, people of Byzantium. 158 00:18:35,710 --> 00:18:38,090 Hear the following and spread the joy. 159 00:18:38,310 --> 00:18:41,570 The wedding ceremony of Lady Malika and Commander... 160 00:19:15,240 --> 00:19:15,919 Oh, my God. 161 00:19:15,920 --> 00:19:17,360 Maria, where are you going? 162 00:19:17,620 --> 00:19:19,420 Oh, butterfly, come here, come here. 163 00:19:19,660 --> 00:19:22,800 Maria, if Caesar's wife comes to the kitchen and doesn't find us, there will 164 00:19:22,800 --> 00:19:23,800 a big problem. 165 00:19:25,440 --> 00:19:28,020 Come on, Maria. 166 00:19:38,080 --> 00:19:42,920 Continue your work. 167 00:19:44,370 --> 00:19:47,770 Nothing would have happened if both of you had come at the right time. 168 00:19:49,970 --> 00:19:51,410 Come on, Maria, come on. 169 00:19:52,390 --> 00:19:55,950 May God's peace be upon the queen. Do you come at this time, Helena? 170 00:19:56,630 --> 00:19:59,170 Is this your daughter, Maria? 171 00:19:59,450 --> 00:20:00,129 Yes, madam. 172 00:20:00,130 --> 00:20:01,410 How big she has become. 173 00:20:01,770 --> 00:20:03,270 Yes, true, your majesty. 174 00:20:03,750 --> 00:20:06,850 Maria, tell me what are you hiding in your hand? 175 00:20:13,830 --> 00:20:17,570 Helena, return to your work quickly and prepare the lady's breakfast. 176 00:20:17,790 --> 00:20:18,850 At your service, my lady. 177 00:20:21,890 --> 00:20:26,830 The wedding ceremony is tomorrow, and nothing has been prepared yet. Move! 178 00:20:27,190 --> 00:20:28,190 Hurry up! 179 00:20:58,960 --> 00:21:01,500 Maria, Maria come with me to prepare breakfast. 180 00:21:36,430 --> 00:21:40,450 Your Majesty, Your Majesty, please be patient a little bit. 181 00:21:45,550 --> 00:21:50,310 May God's peace be upon the greatest Roman emperor, Esquire Caesar. 182 00:21:51,070 --> 00:21:56,930 May God's peace be upon the great bishop. I saw Lady Malika in the church 183 00:21:57,110 --> 00:22:00,050 She was busy with prayer and worship. 184 00:22:01,790 --> 00:22:05,910 Is she still worried about her marriage? 185 00:22:06,410 --> 00:22:11,850 She is concerned with the issue of justice and security more than her 186 00:22:12,230 --> 00:22:13,670 That's what worried her. 187 00:22:14,110 --> 00:22:15,110 I know. 188 00:22:15,730 --> 00:22:19,910 She's too worried whether Kratos will be able to establish justice and peace 189 00:22:19,910 --> 00:22:21,950 everywhere after the marriage or not. 190 00:22:23,270 --> 00:22:24,270 But what? 191 00:22:27,850 --> 00:22:32,930 Even if Lady Malika's concern is justified, this here marriage must take 192 00:22:32,930 --> 00:22:33,930 either way. 193 00:22:34,480 --> 00:22:38,740 I don't want to remember the pain of the bad anniversary of the previous wedding 194 00:22:38,740 --> 00:22:39,740 ceremony. 195 00:22:56,080 --> 00:22:58,820 What does that dream mean in your opinion, Helena? 196 00:22:59,660 --> 00:23:01,860 I saw it on the eve of my morning. 197 00:23:04,840 --> 00:23:08,700 I'm pretty sure, my lady, he agrees to your marriage with Commander Kratos. 198 00:23:09,000 --> 00:23:11,520 He agrees to my marriage with Commander Kratos? 199 00:23:13,360 --> 00:23:18,420 For such a wedding, why should Jesus Christ ask me for marriage? 200 00:23:20,780 --> 00:23:22,820 Why should I have such a dream? 201 00:23:23,300 --> 00:23:25,400 Helena? Yes, my lady? 202 00:23:26,440 --> 00:23:33,200 I think that perhaps this marriage is not beneficial for me. Take 203 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 it easy, dear. 204 00:23:34,860 --> 00:23:39,560 Take it easy. Someone might hear you. Be careful. Your doubt will weaken and 205 00:23:39,560 --> 00:23:42,380 shake the entire foundation of the Roman Empire. 206 00:23:42,680 --> 00:23:46,820 It would be better for the lady to work on the preparations for the wedding. If 207 00:23:46,820 --> 00:23:51,480 Caesar's wife sees this face, they will surely throw me outside by the castle 208 00:23:51,480 --> 00:23:52,480 catapult. 209 00:23:54,040 --> 00:23:56,100 I finished it. 210 00:23:56,640 --> 00:24:00,580 I drew this drawing for Lady Melita. 211 00:24:08,590 --> 00:24:09,790 Well done, my dear Maria. 212 00:24:10,070 --> 00:24:12,510 You have painted a really nice picture. 213 00:24:13,230 --> 00:24:14,530 Thank you, my lady. 214 00:24:16,490 --> 00:24:22,050 After yesterday's dream, I felt a wonderful sensation about the person to 215 00:24:22,050 --> 00:24:27,250 got engaged to and the boy to whom they promised I would give birth to. 216 00:24:34,430 --> 00:24:36,190 It's time I think about them. 217 00:24:37,200 --> 00:24:42,080 I feel that my blood is flowing in my veins, and I can hear my heart beating 218 00:24:42,080 --> 00:24:43,080 every time. 219 00:24:46,440 --> 00:24:50,620 Wouldn't it be better for you to talk to the Caesar about the fears that lie in 220 00:24:50,620 --> 00:24:53,380 your heart? Where are you going? Don't go with these clothes. 221 00:24:54,420 --> 00:24:57,680 May God guide me and help me. 222 00:25:15,470 --> 00:25:19,750 May God's peace be upon the great Roman emperor and the best grandpa in the 223 00:25:19,750 --> 00:25:24,390 world. May God's peace be upon you, Malika, the dearest of Caesar's 224 00:25:24,390 --> 00:25:27,730 granddaughters. What happened to make our precious granddaughter come and see 225 00:25:27,730 --> 00:25:31,310 us? Oh, I always miss seeing you, my darling grandpa. 226 00:25:31,890 --> 00:25:32,890 Yes, always. 227 00:25:33,070 --> 00:25:36,770 However, there is no doubt that something important happened to make you 228 00:25:36,770 --> 00:25:38,330 see us at this time of the day. 229 00:25:39,530 --> 00:25:43,230 I have a request to make, and what prompted me to come to you was the hope 230 00:25:43,230 --> 00:25:45,250 you were going to listen and respond to me. 231 00:25:45,490 --> 00:25:46,570 And I'm listening. 232 00:25:46,790 --> 00:25:47,790 Do proceed. 233 00:25:48,330 --> 00:25:49,850 I have a small suggestion. 234 00:25:50,750 --> 00:25:55,410 Wouldn't it be better if the Great Caesar postponed my wedding ceremony 235 00:25:55,410 --> 00:25:56,770 Commander Kratos a bit? 236 00:25:59,670 --> 00:26:01,230 But... but this is impossible! 237 00:26:01,920 --> 00:26:06,760 That would not be good for the Roman Empire. We have invited all the princes 238 00:26:06,760 --> 00:26:10,580 ambassadors to attend our wedding ceremony, unlike what happened at the 239 00:26:10,580 --> 00:26:14,860 ceremony. Has my daughter Malika changed her mind about her marriage with 240 00:26:14,860 --> 00:26:21,600 Critus? I think... I think that I just 241 00:26:21,600 --> 00:26:23,560 need some more time, please, Grandpa. 242 00:26:23,820 --> 00:26:27,280 In my opinion, delaying the marriage would not be good for us either. 243 00:26:28,820 --> 00:26:30,900 It would be better to stay on schedule. 244 00:26:33,840 --> 00:26:35,380 At your service, Grandpa. 245 00:26:43,560 --> 00:26:45,540 How can he control him? 246 00:27:00,940 --> 00:27:01,940 How can he control him? 247 00:27:03,100 --> 00:27:04,180 How can he do this? 248 00:27:07,140 --> 00:27:08,300 That's really fabulous. 249 00:27:10,660 --> 00:27:12,100 Hey, do it again. 250 00:27:12,300 --> 00:27:13,300 Do it again. 251 00:27:15,520 --> 00:27:16,860 Enjoy. Be happy. 252 00:27:17,080 --> 00:27:18,500 Eat. Be happy, children. 253 00:27:18,840 --> 00:27:21,120 Be happy. Eat whatever you want. 254 00:27:21,500 --> 00:27:24,620 Huh? Enjoy the celebration. Are you kidding us? Come on, eat. 255 00:28:39,010 --> 00:28:42,790 Tell me, what are you carrying aboard this wagon? Have you forgotten about me? 256 00:28:42,790 --> 00:28:45,110 brought fireworks for the wedding ceremony. 257 00:28:45,370 --> 00:28:47,950 Colored fireworks and firecrackers. 258 00:28:49,470 --> 00:28:50,470 Let's go. 259 00:28:50,830 --> 00:28:52,090 What's wrong with you? 260 00:28:52,330 --> 00:28:54,910 How smart are those two guards, really? 261 00:28:55,510 --> 00:29:00,710 Did they forget what happened when they left Telt with me? Go, animal, go. 262 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Living Prohibited! 263 00:31:18,090 --> 00:31:22,830 Sir, I just got the news. Our spies are telling us that the enemy has reached 264 00:31:22,830 --> 00:31:23,830 our borders. 265 00:31:27,870 --> 00:31:32,030 Do not tell Caesar anything about this until after the wedding ceremony has 266 00:31:32,030 --> 00:31:33,030 ended. Do you understand? 267 00:32:41,819 --> 00:32:44,620 Thank you. 268 00:32:57,130 --> 00:33:00,870 Our dear bishop, proceed with the wedding ceremonies, if you may. 269 00:33:06,090 --> 00:33:07,850 Recite the launching statement. 270 00:33:10,910 --> 00:33:16,750 Distinguished guests, we welcome you in the name of the great Caesar. 271 00:33:17,330 --> 00:33:24,010 We are gathered here today by orders of the great Caesar of Rome, so 272 00:33:24,010 --> 00:33:26,110 that the great bishop himself... 273 00:33:26,430 --> 00:33:29,610 concludes the marriage of Lady Malika and Kratos. 274 00:33:33,030 --> 00:33:39,690 In the name of God, Commander Kratos, 275 00:33:40,030 --> 00:33:46,470 do you swear that you will remain until the end of your life beside Lady 276 00:33:46,470 --> 00:33:53,160 Malika? Who is related to the pure family and who is one of the grandsons 277 00:33:53,160 --> 00:33:58,500 Simon, the guardian of Jesus Christ? Do you swear that you will never separate 278 00:33:58,500 --> 00:34:00,900 from her, Commander Kratos? 279 00:34:02,480 --> 00:34:04,180 I swear to you. 280 00:34:04,400 --> 00:34:10,340 I swear that nothing will ever separate me from Lady Malika except death. 281 00:34:10,540 --> 00:34:12,000 Excellent. Excellent. 282 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Oh, poor girl. 283 00:34:14,600 --> 00:34:17,540 What kind of fate is awaiting her, I wonder? 284 00:34:18,820 --> 00:34:20,420 Lady Malika. 285 00:34:20,940 --> 00:34:25,780 Do you swear that you will never separate from Commander Chrysler? 286 00:34:26,080 --> 00:34:29,960 Stop that. And that you will be beside him forever? 287 00:34:31,880 --> 00:34:34,380 Lady. Lady Malika. 288 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Lady Malika. 289 00:34:37,670 --> 00:34:44,290 Do you swear that you will remain with Gritus, the leader of Rome, and that you 290 00:34:44,290 --> 00:34:50,830 will never separate from him, and to stay beside him for the rest of your 291 00:34:51,429 --> 00:34:52,429 What? 292 00:34:56,130 --> 00:35:03,050 Lady, for the third time I ask, do you swear that you will remain 293 00:35:03,050 --> 00:35:09,370 for the rest of your life beside Commander Gritus, and that you will 294 00:35:09,370 --> 00:35:11,750 him at all for any reason? 295 00:35:39,990 --> 00:35:44,690 What is happening here? I've never seen anything like it. What is this? An 296 00:35:44,690 --> 00:35:46,550 earthquake. What's happening to the college? 297 00:36:24,780 --> 00:36:27,660 I truly can't believe my eyes! 298 00:36:36,560 --> 00:36:38,800 What on earth happened? 299 00:36:40,160 --> 00:36:41,740 It's unbelievable! 300 00:36:43,440 --> 00:36:46,220 All my hopes have been blown away by the wind. What's wrong? 301 00:36:47,800 --> 00:36:51,420 We should bury the dream of controlling the Roman Empire forever. 302 00:36:51,680 --> 00:36:52,840 Calm yourself down. 303 00:36:55,220 --> 00:36:59,980 I have said many times from the beginning, Malika is dangerous, and we 304 00:36:59,980 --> 00:37:01,720 not be fooled by her innocent appearance. 305 00:37:02,340 --> 00:37:06,740 It appeared to be some miracle. I really think that you have been scared too, 306 00:37:06,820 --> 00:37:07,820 Erod. Scared? 307 00:37:07,980 --> 00:37:09,060 Me scared? 308 00:37:09,400 --> 00:37:12,880 I am busy thinking about a solution that will... 309 00:37:13,160 --> 00:37:17,720 Enable you to once again sit on the throne of the Roman Empire. 310 00:37:18,200 --> 00:37:20,620 Do you understand what I'm saying? 311 00:37:21,240 --> 00:37:24,800 Then tell me now, what is your solution? 312 00:37:25,720 --> 00:37:27,980 Listen to what I'm going to say. 313 00:37:28,840 --> 00:37:32,180 The enemy has now reached our borders. 314 00:37:32,740 --> 00:37:37,100 Then you think that we cannot hide this matter from Caesar anymore, right? In 315 00:37:37,100 --> 00:37:41,800 that case, my dear Gritus, you must go and confront your enemy. 316 00:37:42,640 --> 00:37:44,560 But not with all your forces. 317 00:37:45,160 --> 00:37:50,820 You must not resist too much and see that the fires of war reach the city 318 00:37:51,740 --> 00:37:55,720 Listen, when the time is right, I'll make my move. 319 00:37:56,300 --> 00:37:58,900 First of all, I will get rid of Caesar. 320 00:37:59,620 --> 00:38:04,780 Then I will eliminate his precious granddaughter, Princess Malika. 321 00:38:16,520 --> 00:38:21,720 If you say one word to Lady Malika or any other person, be sure that you will 322 00:38:21,720 --> 00:38:23,820 never see your daughter anymore, understand? 323 00:38:48,590 --> 00:38:49,590 Your Majesty. 324 00:38:49,650 --> 00:38:52,190 The Great Caesar. 325 00:38:53,790 --> 00:38:56,030 I have a really important message. 326 00:38:56,330 --> 00:38:59,810 Excuse me for bothering you, but I am compelled to do so. 327 00:39:00,530 --> 00:39:01,530 What's happening? 328 00:39:01,590 --> 00:39:03,250 I see you're wearing your military uniform. 329 00:39:03,590 --> 00:39:06,990 The enemy has arrived close to our borders. 330 00:39:08,510 --> 00:39:12,290 The enemy has become very close to our borders, and you're telling me this 331 00:39:12,290 --> 00:39:13,290 now? 332 00:39:13,310 --> 00:39:17,570 The enemy took advantage of our preoccupation with preparing the wedding 333 00:39:17,570 --> 00:39:18,570 approached secretly. 334 00:39:18,830 --> 00:39:21,410 I only recently became aware of this matter. 335 00:39:21,830 --> 00:39:26,350 Very well. Very well. We shall take advantage of the night to bring all of 336 00:39:26,350 --> 00:39:30,050 forces and equipment to the borders and stand all together at the dam facing 337 00:39:30,050 --> 00:39:31,510 them. Now tell me if that's clear. 338 00:39:34,450 --> 00:39:37,150 Order is my lord. Rest assured, your majesty. 339 00:39:40,300 --> 00:39:45,480 We will never allow our enemy to move forward anymore. We shall expel them 340 00:39:45,480 --> 00:39:47,280 the fire shells from our catapult. 341 00:39:48,360 --> 00:39:49,360 My lord. 342 00:39:51,260 --> 00:39:52,560 Oh, great Christ. 343 00:39:53,720 --> 00:39:55,780 Please be my asylum and aid. 344 00:39:56,020 --> 00:39:58,560 Please be God for our best interest. 345 00:40:01,740 --> 00:40:02,780 Helena, you came. 346 00:40:03,360 --> 00:40:04,360 You are late. 347 00:40:04,680 --> 00:40:06,220 I was worried for you. 348 00:40:08,000 --> 00:40:09,320 What happened, Helena? 349 00:40:10,270 --> 00:40:11,810 Why are you crying? Tell me. 350 00:40:12,570 --> 00:40:15,530 What about luck? I wish I can do something. 351 00:40:21,810 --> 00:40:26,950 Nothing, my lady Malika. Nothing at all. It is fine, Helena. Nothing important 352 00:40:26,950 --> 00:40:27,950 happened. 353 00:40:28,630 --> 00:40:32,350 I'm not disturbed at all because this wedding didn't happen. Trust me. 354 00:40:33,210 --> 00:40:37,250 So why shall you hurt and disturb yourself, my dear? Stop, Helena. 355 00:40:40,220 --> 00:40:43,160 Helena, what happened to your face, my dear? 356 00:40:43,560 --> 00:40:45,400 Why didn't you bring Maria? 357 00:40:45,640 --> 00:40:46,900 Nothing, my lady. 358 00:40:47,460 --> 00:40:48,460 Nothing. 359 00:40:57,020 --> 00:40:59,140 You poor little girl. 360 00:40:59,760 --> 00:41:02,100 You will remain here all alone. 361 00:41:11,240 --> 00:41:12,240 Thank you. 362 00:42:29,100 --> 00:42:30,920 Didn't you say anything in the last few days? 363 00:42:31,220 --> 00:42:33,080 Helena, I thought that Maria was sick. 364 00:42:33,380 --> 00:42:37,960 I was afraid for Maria's life since Critus and Herod aren't in the castle 365 00:42:37,960 --> 00:42:39,900 thought the courage would tell you now, my lady. 366 00:42:40,200 --> 00:42:43,740 Please, my lady Malika. I'm really afraid and scared. 367 00:42:43,980 --> 00:42:47,680 If we don't find her, she shall be buried under the wreckage of the castle. 368 00:42:48,180 --> 00:42:49,180 Don't worry. 369 00:42:49,340 --> 00:42:50,340 Come with me. 370 00:44:50,280 --> 00:44:51,700 Let us on the way, kids. Hurry up. 371 00:44:52,720 --> 00:44:54,220 Have mercy on us, Lord. 372 00:45:05,160 --> 00:45:07,000 Aren't you coming with us, my lady? 373 00:45:07,360 --> 00:45:10,940 No. I can't. I must go. 374 00:45:11,480 --> 00:45:13,640 They have invited me to a place somewhere. 375 00:45:13,900 --> 00:45:16,060 I've been waiting for this moment for years. 376 00:45:16,420 --> 00:45:17,500 God be with you. 377 00:45:22,600 --> 00:45:24,640 dress like seraphim? Who knows? 378 00:45:25,160 --> 00:45:27,820 Anyway, the lady never does a purposeless action. 379 00:45:28,040 --> 00:45:29,980 I'm sure she has a reason behind that. 380 00:45:33,860 --> 00:45:39,480 Where are you, my dear lady? 381 00:45:39,720 --> 00:45:42,200 I have missed you. I really have. 382 00:45:45,320 --> 00:45:46,700 Come, my dear, come. 383 00:45:47,320 --> 00:45:49,920 There is only a little more left to go. 384 00:45:54,279 --> 00:45:57,300 But your destiny will be realized. 385 00:45:57,980 --> 00:45:59,400 Don't be afraid. 386 00:46:00,140 --> 00:46:02,160 God is protecting you. 387 00:46:02,360 --> 00:46:03,740 Come, my dear. 388 00:47:10,220 --> 00:47:11,920 The mother of your future husband. 389 00:47:12,460 --> 00:47:17,280 The leader of the women of the world and the daughter of the prophet of Islam. 390 00:47:17,940 --> 00:47:20,480 Mrs. Fatima Zahra is our guest. 391 00:47:21,060 --> 00:47:22,840 Peace be upon you, my lady. 392 00:47:23,160 --> 00:47:28,020 Thousands of greeting and may God's peace be upon you, my dear. Come. 393 00:47:28,740 --> 00:47:33,600 All of existence has been awaiting the arrival of your son for centuries. 394 00:47:34,340 --> 00:47:38,340 My lady, why can't I see who will be my future husband? 395 00:47:40,650 --> 00:47:43,350 You will see him soon, my dear, God willing. 396 00:47:44,810 --> 00:47:46,910 Repeat this phrase with me, my dear. 397 00:48:09,840 --> 00:48:11,760 God's promise will be fulfilled. 398 00:48:12,740 --> 00:48:13,740 God willing. 399 00:48:41,100 --> 00:48:42,820 you cannot be called a slave. 400 00:48:44,780 --> 00:48:50,460 Just go and give thanks to God that you came away from this war safely and that 401 00:48:50,460 --> 00:48:51,820 you have a new life now. 402 00:48:53,860 --> 00:48:55,900 She woke up after she painted. 403 00:48:56,160 --> 00:48:57,800 She regained consciousness. 404 00:48:58,680 --> 00:49:00,400 Oh, animal. 405 00:49:03,940 --> 00:49:07,500 Thankfully, you have regained consciousness and you have returned 406 00:49:08,440 --> 00:49:10,420 Drink some water, my daughter. 407 00:49:16,080 --> 00:49:19,220 Do you have any news of Byzantium? The city has been destroyed. 408 00:49:19,800 --> 00:49:22,640 The emperor and his wife have been killed. 409 00:49:23,420 --> 00:49:26,480 And the city has fallen into Herod's hands. 410 00:49:30,660 --> 00:49:33,520 This is only what I have heard, of course. 411 00:49:34,200 --> 00:49:38,220 And I frankly heard it from those who handed you to me. 412 00:49:40,010 --> 00:49:45,190 They were really kind to you, my daughter, as they saved you from the 413 00:49:45,190 --> 00:49:46,029 the war. 414 00:49:46,030 --> 00:49:48,430 They gave you a new chance to live. 415 00:49:49,050 --> 00:49:55,450 And of course, because of their kindness, I had to pay a very large 416 00:49:55,450 --> 00:50:00,690 money. Hurry up, hurry up a little more. There is only a little way to go to 417 00:50:00,690 --> 00:50:01,690 reach Baghdad. 418 00:50:09,550 --> 00:50:10,550 Wow, beautiful! 419 00:50:59,080 --> 00:51:00,440 The manipulating boy escaped! 420 00:51:00,900 --> 00:51:01,900 Catch him! 421 00:51:02,280 --> 00:51:03,520 Catch him! 422 00:51:07,140 --> 00:51:08,780 Where is he? 423 00:51:10,540 --> 00:51:11,540 Rascal! 424 00:51:12,300 --> 00:51:13,660 Come here, boy! 425 00:51:14,360 --> 00:51:15,440 Catch him! 426 00:51:41,800 --> 00:51:43,280 I wonder, where is that boy? 427 00:51:47,300 --> 00:51:52,760 May peace be upon you. 428 00:51:53,200 --> 00:51:55,060 May peace be upon you, too. 429 00:51:55,700 --> 00:51:57,860 Can I take a little bit of your time, please? 430 00:51:58,400 --> 00:52:00,260 I cannot make another pledge. 431 00:52:00,520 --> 00:52:05,120 I promised my customers that I would finish their work at the agreed upon 432 00:52:06,120 --> 00:52:08,820 Brother, I bring peace for you from the Holy Land. 433 00:52:15,690 --> 00:52:17,630 Please come inside, my brother. Come in. 434 00:52:18,390 --> 00:52:19,390 Come in. 435 00:52:22,230 --> 00:52:26,670 Brother, this is a very important message for the area to Lord Al -Hadi. 436 00:52:26,670 --> 00:52:28,690 told me that you can deliver it to the Lord. 437 00:52:29,910 --> 00:52:33,950 Come back after three days and he will bring the answer, God willing. 438 00:52:34,270 --> 00:52:36,130 May peace be upon Bashir bin Sulaiman. 439 00:52:36,490 --> 00:52:38,950 Please tell me how are you doing, my dear friend? 440 00:52:39,350 --> 00:52:41,030 What do you think of the sword? 441 00:52:41,790 --> 00:52:42,950 It is very good. 442 00:52:43,600 --> 00:52:47,820 I see that you are on your own once again. I'll come later to take it. 443 00:52:48,320 --> 00:52:49,520 You are welcome. 444 00:52:51,120 --> 00:52:54,540 You are alone again, Bashir. Where is your rowdy son? 445 00:52:55,400 --> 00:52:58,120 He has gone to play his childhood games. 446 00:52:59,980 --> 00:53:03,300 Then at least you should keep one of those slaves that you purchased and then 447 00:53:03,300 --> 00:53:04,360 set them free once again. 448 00:53:04,600 --> 00:53:08,220 So you could benefit from him on a day such as this day, my friend. 449 00:53:10,320 --> 00:53:12,340 If matters were in our hands. 450 00:53:12,910 --> 00:53:17,450 We would have abolished slave trading and closed the slave market. 451 00:53:17,950 --> 00:53:22,670 What you are saying right now is very dangerous, Suleiman. Tell me, are you 452 00:53:22,670 --> 00:53:23,730 tired of your life? 453 00:53:24,630 --> 00:53:26,510 Here he has begun again. 454 00:53:31,070 --> 00:53:31,710 What's 455 00:53:31,710 --> 00:53:38,370 your 456 00:53:38,370 --> 00:53:39,370 name? 457 00:53:40,150 --> 00:53:42,010 Why are you that happy? 458 00:53:42,860 --> 00:53:45,720 And all that happiness because you're going to be a servant? 459 00:53:47,940 --> 00:53:52,580 My name is Malika, and I swear to you that I won't be a slave usually. 460 00:53:53,060 --> 00:53:57,500 I promise you I won't be a slave, and the bird of luck will sit on my 461 00:53:57,900 --> 00:54:00,760 And at the end, I will go and see my lord. 462 00:54:33,000 --> 00:54:34,120 Gotham, son. 463 00:54:34,780 --> 00:54:37,780 Ah, this rowdy boy and his game. 464 00:54:38,920 --> 00:54:40,400 Peace be upon you, father. 465 00:54:40,660 --> 00:54:41,820 Peace be upon you, too. 466 00:54:42,120 --> 00:54:44,120 Where have you been lately, my boy? 467 00:54:45,880 --> 00:54:49,620 Close to here. I went to play with the police and beat them. 468 00:54:50,100 --> 00:54:55,820 How many times have I told you that this playing is very dangerous? Why did you 469 00:54:55,820 --> 00:54:57,340 go back and repeat this action? 470 00:55:06,410 --> 00:55:07,870 How many policemen did you beat today? 471 00:55:09,930 --> 00:55:11,030 Five, my father. 472 00:55:11,570 --> 00:55:14,410 Five. I got the help of a butterfly today. 473 00:55:15,830 --> 00:55:17,430 Be calm, my son. 474 00:55:17,690 --> 00:55:21,190 Just remember that policemen are obliged to do their work. 475 00:55:22,710 --> 00:55:23,730 Don't worry, father. 476 00:55:24,250 --> 00:55:28,010 I know who deserves to be hit and who doesn't deserve to be hit. 477 00:55:29,590 --> 00:55:31,030 Come with me, my son. 478 00:55:31,270 --> 00:55:33,910 I want to take you to serve our Lord in heaven. 479 00:55:37,520 --> 00:55:38,900 Come on, Kostin. 480 00:55:42,460 --> 00:55:44,300 Ouch. Ouch. 481 00:55:44,560 --> 00:55:45,560 Ouch. Goodness. 482 00:55:46,660 --> 00:55:50,900 If I only knew which troublesome boy did this. 483 00:55:51,180 --> 00:55:53,060 I shall punish him severely. 484 00:55:54,040 --> 00:55:57,860 Sweet and fresh day. Fresh and delicious day. 485 00:55:58,480 --> 00:56:00,600 Sweet and fresh day. 486 00:56:19,390 --> 00:56:21,330 May peace be upon you, brother. 487 00:56:21,870 --> 00:56:23,090 Peace upon you, too. 488 00:56:23,790 --> 00:56:28,370 If you don't mind, I would like to see the day as I wish to buy some. 489 00:56:30,170 --> 00:56:32,190 You're welcome, sir. Go ahead, brother. 490 00:56:32,430 --> 00:56:33,930 Come in, please. Of course. 491 00:56:34,370 --> 00:56:35,750 I'll be at your service. 492 00:56:39,990 --> 00:56:40,990 Wait a minute. 493 00:56:41,150 --> 00:56:44,250 It is forbidden to enter this house. The prince has ordered. 494 00:56:45,590 --> 00:56:49,130 What's the matter with you? The prince said that no one could enter or leave 495 00:56:49,130 --> 00:56:50,130 this house. 496 00:56:50,350 --> 00:56:53,370 But he did not say that its dwellers should suffer from hunger. 497 00:56:53,730 --> 00:56:54,750 God bless you. 498 00:56:57,010 --> 00:57:00,150 That's great. Stop right there. Only the father is allowed in. 499 00:57:01,210 --> 00:57:04,330 Dear Qasim, stay here and wait for me, please. 500 00:57:17,100 --> 00:57:20,280 These messages are from one of your followers. 501 00:57:22,180 --> 00:57:24,780 Suleiman, go to Baghdad market. 502 00:57:25,380 --> 00:57:27,340 They have brought slaves from Greece. 503 00:57:27,780 --> 00:57:31,140 There is a young woman among the captives whose name is Malika. 504 00:57:31,400 --> 00:57:35,460 Give her our letter, and then she will agree to come with you. 505 00:57:35,740 --> 00:57:40,680 Pay from the money I entrusted with you, and bring her to me quickly. 506 00:57:41,980 --> 00:57:44,150 Respectfully. And invisibly. 507 00:57:46,410 --> 00:57:48,870 Give my regards to your son, Qasim. 508 00:57:50,810 --> 00:57:54,910 Suleiman, my brother, don't forget the money for your dates. 509 00:57:56,530 --> 00:57:59,710 It looks like it hurts you a lot, huh? 510 00:58:00,330 --> 00:58:02,430 Huh? This is none of your business, kid. 511 00:58:06,450 --> 00:58:11,070 So you are the one. 512 00:58:11,600 --> 00:58:12,820 I recognize you! 513 00:58:22,480 --> 00:58:24,760 You've been hit from the earth and the sky. 514 00:58:31,380 --> 00:58:38,300 And now, I present to you 515 00:58:38,300 --> 00:58:42,240 all, the most powerful man - in Constantinople. 516 00:58:43,120 --> 00:58:45,560 His muscles and strength are unique. 517 00:58:46,080 --> 00:58:49,100 He will only be sold for 50 gold coins. 518 00:58:49,660 --> 00:58:51,760 50 coins? What does he mean, a diamond? 519 00:58:52,100 --> 00:58:54,320 He is equal to 10 men. 520 00:58:54,980 --> 00:58:57,460 So he probably eats as much as 10 men do. 521 00:58:58,600 --> 00:59:04,400 40 coins, no more, no less. And don't try any more than that. That's all I can 522 00:59:04,400 --> 00:59:05,400 do. Come on. 523 00:59:10,820 --> 00:59:15,260 Listen to me. He is a very good master. I have known him for years now. 524 00:59:15,640 --> 00:59:20,360 He will give you good food and a very good place to sleep. What do you think? 525 00:59:20,420 --> 00:59:21,359 Tell me. 526 00:59:21,360 --> 00:59:24,560 Hey, my dear friend, this man will be coming with you. 527 00:59:24,820 --> 00:59:26,440 All right, now introduce us to them. 528 00:59:26,780 --> 00:59:28,800 This one is a very good cook. 529 00:59:29,100 --> 00:59:31,840 She cooks Roman food excellently. 530 00:59:32,420 --> 00:59:37,020 That one knows how to read and write. And this one... 531 00:59:37,850 --> 00:59:42,350 Why don't you tell us about that one? Tell me exactly what she can do. Does 532 00:59:42,350 --> 00:59:43,510 know how to cook and clean? 533 00:59:43,750 --> 00:59:46,910 Oh, you mean this one? She knows all the arts. 534 00:59:47,590 --> 00:59:49,950 And also knows Arabic language. 535 00:59:51,070 --> 00:59:55,350 But she is a different case from all the others. 536 00:59:57,150 --> 00:59:59,310 Plus, she is not for sale now. 537 00:59:59,630 --> 01:00:00,730 But I would like to buy her. 538 01:00:03,720 --> 01:00:07,800 My daughter, is this not the person for whom you are waiting for? 539 01:00:16,580 --> 01:00:22,040 So you do not want to go in this one? 540 01:00:23,060 --> 01:00:24,060 Sorry, 541 01:00:24,700 --> 01:00:26,240 I cannot sell her to you. 542 01:00:26,640 --> 01:00:30,120 Well, I'll pay you double. And believe me, brother, you will not be 543 01:00:30,120 --> 01:00:31,120 disappointed. 544 01:00:32,270 --> 01:00:33,270 My daughter. 545 01:00:34,050 --> 01:00:36,050 Look well at his face. 546 01:00:36,770 --> 01:00:40,010 Isn't he the one who you've told me about earlier? 547 01:00:41,790 --> 01:00:44,450 I don't even understand. 548 01:00:44,690 --> 01:00:47,270 How do you know that someone would come for you? 549 01:00:47,550 --> 01:00:50,490 I'll pay triple the price. 150 coins. 550 01:00:50,690 --> 01:00:51,990 Now tell me, can you better that? 551 01:00:54,050 --> 01:00:59,710 What a good opportunity is slipping away from my hands. 552 01:01:17,250 --> 01:01:18,370 Listen, my daughter. 553 01:01:18,750 --> 01:01:21,410 You have to go with one of those men now. 554 01:01:21,950 --> 01:01:24,470 I cannot miss this golden chance. 555 01:01:25,410 --> 01:01:28,190 My daughter, you have to help me. 556 01:01:28,870 --> 01:01:34,210 I swear by God that going with him will mean the end of my life. I've never seen 557 01:01:34,210 --> 01:01:38,730 a slaver consulting a slave about ownership references, and now we're 558 01:01:38,730 --> 01:01:40,170 happen in front of our eyes. Yeah. 559 01:01:43,560 --> 01:01:47,040 I can't take this anymore. If you don't want to sell, we're going to go home. 560 01:01:47,100 --> 01:01:48,300 Come on, let's go. All right. 561 01:01:48,600 --> 01:01:49,600 All right. 562 01:01:51,060 --> 01:01:52,038 Wait, wait. 563 01:01:52,040 --> 01:01:54,500 I also want to buy. And who is this? 564 01:01:55,140 --> 01:02:00,460 I have a message from one of the elders and notables of the Arabs. 565 01:02:00,820 --> 01:02:04,480 Nobody is as generous as he is. And I have what she wants. 566 01:02:05,260 --> 01:02:07,740 My lady, what is your name? 567 01:02:08,240 --> 01:02:09,560 My name is Malika. 568 01:02:22,440 --> 01:02:26,340 Message is from our Lord Allah. May peace be upon him. Here you are, lady. 569 01:02:28,660 --> 01:02:29,660 What's happening? 570 01:02:29,780 --> 01:02:30,960 And who's this guy? 571 01:02:31,860 --> 01:02:32,860 He's a stranger. 572 01:02:33,080 --> 01:02:35,220 I've never seen him before in my life. 573 01:02:40,100 --> 01:02:42,860 Oh, then this is the man you've been waiting for. 574 01:02:43,120 --> 01:02:44,700 Isn't that true, my daughter? 575 01:02:47,220 --> 01:02:51,680 Here is your reward for safeguarding what wasn't trusted to you, brother. 576 01:02:54,220 --> 01:02:57,720 It was a really good train. Thank God for everything. 577 01:02:58,320 --> 01:03:01,940 That flavor is really strange. What happened over here? What is this thing? 578 01:03:02,460 --> 01:03:03,960 Let's get out of here. Good luck. 579 01:03:14,880 --> 01:03:18,120 Forgive my boldness, but I cannot hide my puddle. 580 01:03:19,530 --> 01:03:23,810 How can you kiss a letter when you don't know its writer and you have not seen 581 01:03:23,810 --> 01:03:24,810 him until now? 582 01:03:24,990 --> 01:03:31,010 I swear by God, sir. I swear by God that I know my Lord Imam Al -Haji may peace 583 01:03:31,010 --> 01:03:32,810 be upon him more than anyone else. 584 01:03:33,070 --> 01:03:36,510 May Allah guide me until I am right here and I go with you. 585 01:03:37,290 --> 01:03:42,870 Be sure that if my Lord and Master had not written the letter in my mother 586 01:03:42,870 --> 01:03:47,730 tongue and presented you as his secretary, I would never have agreed 587 01:05:07,630 --> 01:05:11,890 the presence of all the policemen, pebbles are sent thrown at us every day. 588 01:05:11,890 --> 01:05:15,610 policeman who sleeps to satisfy his night hunger and who doesn't have his 589 01:05:15,610 --> 01:05:18,130 bread is like a scarecrow in the garden. Quiet! 590 01:05:18,550 --> 01:05:22,270 The caliph may know about what you say. Let it reach him. What will happen then? 591 01:05:22,430 --> 01:05:26,010 There has been no news about salaries this month, and it's the seventh month 592 01:05:26,010 --> 01:05:27,250 without news about salaries. 593 01:05:27,570 --> 01:05:31,190 You shall cause us trouble. Your words shall eliminate us. 594 01:05:31,760 --> 01:05:35,860 What I don't understand is that after the death of Lord Al -Hadi, what's the 595 01:05:35,860 --> 01:05:39,460 need for protecting his son Al -Hasan al -Azkari? What danger this man could 596 01:05:39,460 --> 01:05:42,160 cause for the government of the certified Abbasid caliph? 597 01:05:42,740 --> 01:05:47,080 You have spent several years guarding this house and you still ask why? 598 01:05:47,660 --> 01:05:52,060 Don't you know the power and authority Al -Hasan al -Azkari has among the 599 01:05:52,920 --> 01:05:58,260 And in addition to that, some rumors are saying that Al -Hasan al -Azkari shall 600 01:05:58,260 --> 01:05:59,260 have a son. 601 01:05:59,440 --> 01:06:04,880 who shall eliminate the family of the caliph. I bring with me Lady Hakima. She 602 01:06:04,880 --> 01:06:09,880 wants to visit her nephew and check on him. Tell her that according to the 603 01:06:09,880 --> 01:06:14,280 orders of the Abbasid caliph, no one is allowed to enter the house of al -Hasan 604 01:06:14,280 --> 01:06:15,218 al -Akkari. 605 01:06:15,220 --> 01:06:20,700 Oh, son, give me permission to visit my nephew. I have missed him so much. 606 01:06:21,400 --> 01:06:27,280 May my grandfather, the prophet of Allah, intercede for you on the day of 607 01:06:27,280 --> 01:06:28,280 resurrection. 608 01:06:32,220 --> 01:06:33,780 Go ahead, my lady. 609 01:06:34,360 --> 01:06:35,360 Enter. 610 01:06:38,540 --> 01:06:40,420 You disobeyed the orders. 611 01:06:41,300 --> 01:06:46,160 I swear by God that during all this time, I have not seen anything from the 612 01:06:46,160 --> 01:06:47,300 family except ethics. 613 01:06:48,020 --> 01:06:50,800 What shall you say now to the Caliph? Tell me! 614 01:07:09,960 --> 01:07:11,660 May peace be upon you, aunt. 615 01:07:12,180 --> 01:07:13,180 Welcome. 616 01:07:13,740 --> 01:07:16,580 Greetings from Allah to my master and lord. 617 01:07:18,620 --> 01:07:20,700 I have missed you, my dear aunt. 618 01:07:20,960 --> 01:07:22,880 Go ahead. Go, please. 619 01:07:26,140 --> 01:07:31,520 My aunt, tonight is the night for which all the prophets have been waiting. 620 01:07:32,000 --> 01:07:36,240 It is the night of the birth of my son, the promised Mahdi. 621 01:07:37,140 --> 01:07:39,690 Tonight... You should take care of Nargis. 622 01:07:40,490 --> 01:07:45,230 But my lord, there are no signs either of pregnancy or of birth. 623 01:07:45,490 --> 01:07:46,710 It is God's promise. 624 01:07:47,430 --> 01:07:54,110 If God wants something to happen, it will happen. Have you forgotten how 625 01:07:54,110 --> 01:07:57,710 Nargis entered our house in my father's time? 626 01:07:58,670 --> 01:08:00,530 When we were under siege. 627 01:08:00,830 --> 01:08:03,570 And we're still under siege until now. 628 01:08:19,760 --> 01:08:23,620 May peace be upon Lady Malika. May peace be upon you, my aunt. 629 01:08:26,279 --> 01:08:29,479 You still call me, you still call me Malika. 630 01:08:32,939 --> 01:08:39,000 Very well, very well. Come on, dear Narges. Sit here beside me. Come. 631 01:08:39,740 --> 01:08:41,840 I want to see you very well. 632 01:08:42,979 --> 01:08:44,720 What a beautiful butterfly. 633 01:08:46,160 --> 01:08:47,979 It's like a beautiful angel. 634 01:08:48,910 --> 01:08:50,710 Where did you find it, my daughter? 635 01:08:50,970 --> 01:08:54,189 It found me, my aunt, long time ago. 636 01:08:55,470 --> 01:09:00,670 Since I was the granddaughter of the Caesar of Rome, this beautiful butterfly 637 01:09:00,670 --> 01:09:05,090 guided me to come here and to become the daughter -in -law of Imam al -Hadi. 638 01:09:05,450 --> 01:09:06,450 That's the truth. 639 01:09:06,910 --> 01:09:10,229 And to become the wife of Imam al -Askari and his son's mother. 640 01:09:11,170 --> 01:09:12,830 What is happening? 641 01:09:15,290 --> 01:09:17,250 My aunt. 642 01:09:17,740 --> 01:09:23,240 I think it's the time of my son's birth. Oh, God. What American it is. 643 01:09:25,200 --> 01:09:26,260 My Lord. 644 01:09:26,660 --> 01:09:31,279 My Lord Al -Hatan. Hurry up. It's the time of your son's birth. 645 01:10:10,190 --> 01:10:13,810 Go and tell the world about the birth of the Promised One. 646 01:10:14,070 --> 01:10:20,190 He comes to spread fairness and justice throughout the world. 49881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.