All language subtitles for Peacemaker.2022.S02E07.DV.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL_track37_[chi]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:13,555 這就是你的完美世界嗎? 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,349 警衛,逮捕那個女人,那不是我 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,351 真不敢相信你沒發現我們在納粹世界 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,936 別這樣,我怎麼可能會注意到? 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 女士,妳得跟我來 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,898 因為每張桌子上都有“我的奮鬥”? 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,358 我會看書的話 還會像現在一樣壯嗎? 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,862 - 女士 - 或是他媽的超大希特勒壁畫? 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,072 該死,我怎麼會沒看到那個? 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 女士,請把手放在頭上 11 00:00:34,909 --> 00:00:37,579 克里斯,你在做什麼?離她遠一點 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 艾蜜莉亞,我想我們該分手 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,082 什麼? 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,375 為什麼? 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,710 因為我接下來要做的事 16 00:02:46,833 --> 00:02:51,504 片名:和平使者 17 00:02:53,840 --> 00:02:57,385 第7章:基斯夜襲 18 00:03:05,435 --> 00:03:06,769 自由之子? 19 00:03:06,895 --> 00:03:08,563 - 對 - 他們是誰? 20 00:03:08,646 --> 00:03:12,108 在全世界的納粹壓迫下 唯一的反抗力量 21 00:03:12,233 --> 00:03:13,902 - 納粹? - 對 22 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 自從納粹贏得二戰… 23 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 - 怎樣? - 這裡的納粹贏了二戰? 24 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 對啊 25 00:03:20,783 --> 00:03:22,327 這是我發現雀巢麥片 在這裡叫巢巢麥片後 26 00:03:22,410 --> 00:03:24,162 聽到最瘋狂的事情 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,413 那你的家鄉發生了什麼事? 28 00:03:25,496 --> 00:03:26,956 巢巢麥片是叫雀巢麥片 29 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 本來就該這樣 30 00:03:28,208 --> 00:03:29,417 不,我是說納粹 31 00:03:29,959 --> 00:03:31,169 對,美國人贏了 32 00:03:31,252 --> 00:03:35,006 我不知道他們跟誰合作 但幾乎可以肯定不是納粹 33 00:03:35,089 --> 00:03:37,008 你一定住在烏托邦裡 34 00:03:37,884 --> 00:03:39,636 這裡的任何人所擁有的一切 35 00:03:39,719 --> 00:03:41,930 都建立在那些被視為外人的人 36 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 被迫一輩子在集中營裡勞動之上 37 00:03:44,766 --> 00:03:46,893 - 這太糟糕了 - 我無法袖手旁觀 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,354 眼睜睜看著這一切發生 而不試著做出改變 39 00:03:49,604 --> 00:03:51,397 有人做塗鴉藝術時,我就是這種感覺 40 00:03:51,481 --> 00:03:53,233 你沒資格在那邊塗鴉 41 00:03:53,775 --> 00:03:55,026 聽起來似乎有點不一樣 42 00:03:57,403 --> 00:03:58,613 我剛想起一件事 43 00:03:58,988 --> 00:03:59,989 什麼? 44 00:04:00,323 --> 00:04:02,533 我和一個算是黑人的人來這裡 45 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 “算是黑人”? 你是說看不太出來嗎? 46 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 不,絕對看得出來 那是我對她的第一印象之一 47 00:04:07,038 --> 00:04:08,248 該死,我們得走了 48 00:04:08,539 --> 00:04:09,540 - 什麼? - 立刻走 49 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 如果他們找到你的朋友 你就再也見不到她了 50 00:04:19,467 --> 00:04:22,011 爸,沒事吧?我正在忙 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,138 別管了,這件事更重要 52 00:04:24,389 --> 00:04:25,431 什麼事? 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 你到了我再告訴你,但快點 54 00:04:35,858 --> 00:04:36,943 抓住她 55 00:04:37,068 --> 00:04:38,653 她要逃走了 56 00:05:03,428 --> 00:05:04,762 來吧,快點 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,808 電死你們這些賤人 58 00:05:22,405 --> 00:05:23,656 柔道大師? 59 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 來吧 60 00:05:31,539 --> 00:05:35,084 - 該死 - 你們兩個把手舉到頭上 61 00:05:36,711 --> 00:05:37,920 - 抱住我 - 什麼? 62 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 做就對了 63 00:05:45,386 --> 00:05:46,387 該死 64 00:05:47,805 --> 00:05:50,767 搞什麼,克里斯?我們撞破玻璃了 65 00:05:50,850 --> 00:05:52,268 我瞄準的是門 66 00:05:52,477 --> 00:05:54,812 我還沒掌握好怎麼帶著人使用 67 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 - 天啊 - 通往我們世界的門有多大? 68 00:05:57,148 --> 00:05:58,191 我不知道,為什麼這麼問? 69 00:05:58,274 --> 00:05:59,901 我想帶我的和平機車一起回去 70 00:06:00,151 --> 00:06:01,611 - 該死 - 站住,不然我就開槍了 71 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 不准動 72 00:06:10,745 --> 00:06:11,913 爸 73 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 我在廚房 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,129 嘿,這都是場誤會 75 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 這他媽的是誰? 76 00:06:21,339 --> 00:06:23,007 我只是個臨時起意的小偷,闖進你家 77 00:06:23,132 --> 00:06:25,635 因為被捅了一刀,所以編出一堆鬼話 78 00:06:25,718 --> 00:06:27,261 我說的話沒有一句是真的 79 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 你沒有亂編任何事 80 00:06:28,888 --> 00:06:30,014 該死 81 00:06:30,264 --> 00:06:31,974 你就像人體測謊機 82 00:06:32,308 --> 00:06:34,310 我們走,過來 83 00:06:38,147 --> 00:06:39,732 該死 84 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 孩子,我們有麻煩了 85 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 怎麼了? 86 00:06:46,406 --> 00:06:47,740 基斯,是你弟弟 87 00:06:48,699 --> 00:06:49,867 我想他死了 88 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 我才剛在天眼局看到他 89 00:06:52,662 --> 00:06:53,913 那不是你弟弟 90 00:06:54,372 --> 00:06:56,791 我們一直在想 他最近為什麼舉止這麼奇怪 91 00:06:56,874 --> 00:06:58,709 那是因為他是從書房過來的 92 00:06:58,793 --> 00:07:00,586 不,這不可能,爸 93 00:07:00,670 --> 00:07:03,339 基斯,我從沒跟你們說過這件事 94 00:07:03,423 --> 00:07:06,884 但我好幾年前在那裡看過我的分身 95 00:07:06,968 --> 00:07:09,929 而他感覺有點不對勁 96 00:07:10,179 --> 00:07:14,350 帶著一種殘酷 彷彿他來自黑暗版本的我們這世界 97 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 鷹鷹 98 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 看看他們做了什麼 99 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 去抓他們 100 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 殺了他們,鷹鷹 101 00:07:26,612 --> 00:07:27,780 去對付他們,鷹鷹 102 00:07:28,072 --> 00:07:29,115 去吧 103 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 該死 104 00:07:36,914 --> 00:07:37,915 混蛋 105 00:07:37,999 --> 00:07:40,668 如果那不是你弟弟 那就代表他還在外頭 106 00:07:40,751 --> 00:07:42,712 我們得搶在當局之前找到他 107 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 因為如果他告訴任何人 我們家有次元傳送門 108 00:07:46,215 --> 00:07:47,258 我們就完了 109 00:07:47,341 --> 00:07:49,510 - 我們辛苦努力的一切成果都完了 - 我要殺了他 110 00:07:49,594 --> 00:07:50,720 我們得先找到他 111 00:07:50,970 --> 00:07:52,013 你有在聽嗎? 112 00:07:53,473 --> 00:07:54,557 艾蜜莉亞 113 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 艾蜜莉亞? 114 00:07:55,933 --> 00:07:58,394 艾蜜莉亞也是,她也變了個人 115 00:07:58,519 --> 00:08:01,647 我今天早上看到她在他房間 站在那裡自言自語 116 00:08:01,772 --> 00:08:04,734 她居然穿褲子,爸 117 00:08:04,859 --> 00:08:07,528 - 褲子? - 我認識那女孩十年了 118 00:08:07,612 --> 00:08:09,447 我從沒看過她穿褲子 119 00:08:09,906 --> 00:08:11,824 她從頭到尾都有點不對勁 120 00:08:11,908 --> 00:08:13,576 她從沒聽過萬聖節樂團 121 00:08:14,285 --> 00:08:15,536 那根本就不可能 122 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 沒錯 123 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 好 124 00:08:19,415 --> 00:08:22,293 不論他們有多少人 我們得將他們一網打盡 125 00:08:23,419 --> 00:08:25,463 你得保持冷靜 126 00:08:25,671 --> 00:08:28,758 你一向是最冷靜的那個 別讓我失望,好嗎? 127 00:08:30,551 --> 00:08:31,636 我們去著裝吧 128 00:08:35,723 --> 00:08:37,475 這是什麼地方? 129 00:08:37,767 --> 00:08:40,937 屋主出城了,所以我就占據了這裡 130 00:08:41,854 --> 00:08:43,773 我還有找到幾個沒住人的地方 131 00:08:43,856 --> 00:08:46,651 但這裡的零食最多 132 00:08:49,362 --> 00:08:52,740 我跟著噓噓使者來到這個次元 結果被困住了 133 00:08:54,200 --> 00:08:55,535 妳知道回去的密碼嗎? 134 00:08:55,910 --> 00:08:57,578 我想我應該要知道,但我不知道 135 00:08:57,662 --> 00:08:58,829 跟我一起來的人知道 136 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 為什麼你要救我? 137 00:09:03,793 --> 00:09:05,169 因為那場面看起來不太公平 138 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 謝謝 139 00:09:08,506 --> 00:09:12,218 那是我在泳池裡用電話線 殺過最多人的一次 140 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 是嗎? 141 00:09:13,386 --> 00:09:17,098 那你在泳池裡用電話線 殺過第二多次人時殺了多少人呢? 142 00:09:17,181 --> 00:09:18,266 四個人 143 00:09:19,016 --> 00:09:23,396 記得那次妳用電擊槍 電了我上千次嗎? 144 00:09:24,605 --> 00:09:25,815 記得 145 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 抱歉 146 00:09:45,835 --> 00:09:48,337 不,我不要繩子 147 00:09:48,421 --> 00:09:50,756 你以為我要繩子? 148 00:09:52,592 --> 00:09:56,012 不,我要你痛扁那些人 他們才不會殺了我們 149 00:09:56,095 --> 00:09:57,805 也許你可以拿一把刀給我 150 00:10:03,686 --> 00:10:06,731 你真是他媽的自私到不可思議,鷹鷹 151 00:10:07,023 --> 00:10:09,609 這地方是怎麼回事? 152 00:10:10,067 --> 00:10:11,736 我只是去散步,然後… 153 00:10:12,403 --> 00:10:14,113 納粹在這裡贏了第二次世界大戰 154 00:10:15,823 --> 00:10:18,159 我一直從書架上拿歷史書來讀 155 00:10:18,242 --> 00:10:20,077 在這裡,妳絕對不會想成為少數族群 156 00:10:20,369 --> 00:10:21,871 或是同性戀,或佛教徒 157 00:10:21,954 --> 00:10:24,123 其實就是任何像我這樣的人 158 00:10:24,665 --> 00:10:28,419 而且這種拼法奇怪的奇多 也沒那麼好吃 159 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 我的老天啊 160 00:10:31,213 --> 00:10:32,465 他們倒是愛死上帝了 161 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 那我們現在該怎麼辦? 162 00:10:34,216 --> 00:10:36,802 等天黑,然後試著溜回大宅 163 00:10:36,886 --> 00:10:39,472 找到妳的朋友 然後離開這個爛透的次元 164 00:10:40,264 --> 00:10:41,349 好 165 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 妳會玩“拼字遊戲”嗎? 166 00:10:44,060 --> 00:10:46,312 在這裡叫做“拼詞遊戲” 167 00:10:46,979 --> 00:10:48,189 莫名其妙 168 00:10:48,272 --> 00:10:49,982 這一切都說不通 169 00:10:50,066 --> 00:10:55,404 (“拼詞遊戲”) 170 00:11:51,419 --> 00:11:52,420 (艾弗格林警局) 171 00:12:05,099 --> 00:12:06,225 - 警察 - 不准動 172 00:12:06,308 --> 00:12:08,185 - 不准動 - 停車 173 00:12:09,019 --> 00:12:10,187 給我停在那裡 174 00:12:10,521 --> 00:12:11,772 趴在地上 175 00:12:45,473 --> 00:12:47,141 你們兩個要是想活命 176 00:12:47,516 --> 00:12:49,018 現在就跟我們走 177 00:12:59,779 --> 00:13:00,988 就是他嗎? 178 00:13:01,322 --> 00:13:02,865 路瑟說就是他 179 00:13:03,407 --> 00:13:04,617 席尼哈伯森 180 00:13:05,201 --> 00:13:06,744 麻省理工學院的超級天才 181 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 還真的寫過一本關於次元互連性的書 182 00:13:10,206 --> 00:13:12,500 然後他拋下一切來跟路瑟合作 183 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 這就是雷克斯路瑟 和超人交戰時的通訊樞紐嗎? 184 00:13:17,880 --> 00:13:20,216 對,我以前就坐這裡 185 00:13:21,342 --> 00:13:22,593 這裡有電嗎? 186 00:13:22,676 --> 00:13:24,220 接好了,隨時可以用了 187 00:13:24,512 --> 00:13:26,096 好,所以… 188 00:13:27,139 --> 00:13:29,016 你要我找出裂縫? 189 00:13:29,099 --> 00:13:30,267 沒錯 190 00:13:30,392 --> 00:13:33,604 路瑟說你可以用這東西 掃描和追蹤次元傳送門 191 00:13:34,563 --> 00:13:35,898 傳送門? 192 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 對 193 00:13:37,274 --> 00:13:38,442 對,可能吧 194 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 - 很好 - 好 195 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 但我為什麼要幫忙? 196 00:13:44,615 --> 00:13:45,616 什麼? 197 00:13:46,534 --> 00:13:49,578 我可以減刑之類的嗎? 198 00:13:49,829 --> 00:13:50,871 不行 199 00:13:50,955 --> 00:13:54,458 那麼,不是我想唱反調,但是… 200 00:13:55,626 --> 00:13:57,336 我為什麼要幫你? 201 00:13:59,004 --> 00:14:00,339 我不知道,哈伯森 202 00:14:01,131 --> 00:14:04,385 路瑟說叫你做,你就會做 203 00:14:05,219 --> 00:14:07,638 我可以回去告訴他 他的手下讓他失望了 204 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 不 205 00:14:10,766 --> 00:14:12,434 我只是問問 206 00:14:12,852 --> 00:14:15,271 你有要我特別掃描哪個區域嗎? 207 00:14:16,355 --> 00:14:19,108 先從華盛頓州開始,再往外擴 208 00:14:21,151 --> 00:14:22,152 好 209 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 那裡 210 00:14:26,448 --> 00:14:27,616 那裡怎樣了? 211 00:14:27,700 --> 00:14:28,826 我偵測到訊號了 212 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 華盛頓州,在艾弗格林 213 00:14:33,581 --> 00:14:36,208 那是一個開啟的傳送門 214 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 天啊 215 00:14:37,626 --> 00:14:39,169 而且不是我們的科技 216 00:14:39,795 --> 00:14:41,088 不一樣 217 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 我們的總是不穩 218 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 不穩? 219 00:14:45,301 --> 00:14:46,760 就是連線不穩 220 00:14:46,844 --> 00:14:48,554 每次都撐不了幾分鐘 221 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 就會吸進次元碎片,然後崩塌 222 00:14:51,807 --> 00:14:54,476 但這個似乎很穩定 223 00:14:54,727 --> 00:14:56,395 好極了 224 00:14:57,229 --> 00:15:01,150 史麥利,把這個印出來給弗勒利 叫他趕快去那個地點 225 00:15:01,859 --> 00:15:03,235 - 快去 - 是的,長官 226 00:15:05,279 --> 00:15:07,072 幹得漂亮,哈伯森 227 00:15:07,197 --> 00:15:08,282 謝謝 228 00:15:08,365 --> 00:15:09,575 我可能會把你留在身邊 229 00:15:13,662 --> 00:15:15,581 也許我們終於逮到這個混蛋了 230 00:15:16,498 --> 00:15:17,666 (藍調) 231 00:15:17,750 --> 00:15:20,252 對,如果琪亞無法接受我的夢想 232 00:15:20,336 --> 00:15:22,546 那我就不知道 那算哪門子的伴侶,對吧? 233 00:15:23,255 --> 00:15:24,924 她把我壓得都喘不過氣了 234 00:15:25,215 --> 00:15:27,217 也許是妳不能接受她的夢想 235 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 - 什麼? - 妳說她的夢想 236 00:15:29,386 --> 00:15:31,263 是妳們兩個一起開一間寵物店 237 00:15:32,014 --> 00:15:33,140 妳能接受嗎? 238 00:15:34,934 --> 00:15:36,143 所以到底是誰在壓迫誰? 239 00:15:37,269 --> 00:15:40,814 我不敢相信克里斯覺得這是好的次元 240 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 對那個人渣來說,也許是吧 241 00:15:43,275 --> 00:15:44,860 他不是人渣 242 00:15:44,944 --> 00:15:46,362 他是一個沙文主義 243 00:15:46,487 --> 00:15:49,073 音樂品味跟“玩具總動員”裡 隔壁那個男孩一樣爛的爛人 244 00:15:51,742 --> 00:15:52,826 聽著…里普 245 00:15:52,952 --> 00:15:57,081 剛開始我對他的音樂品味 也是很不以為然 246 00:15:57,164 --> 00:15:59,667 但你有聽過河內搖滾嗎? 247 00:15:59,750 --> 00:16:00,834 沒有 248 00:16:01,585 --> 00:16:03,587 天啊,他們真的很棒 249 00:16:04,797 --> 00:16:06,507 殘酷意圖樂團 250 00:16:06,757 --> 00:16:08,133 硬派巨星樂團 251 00:16:08,217 --> 00:16:10,678 他讓我迷上很多美妙的音樂 252 00:16:10,761 --> 00:16:14,974 我只需要稍微敞開心胸 跳過那些俗氣的部分就好 253 00:16:15,724 --> 00:16:17,518 但克里斯就是這樣的人 254 00:16:18,060 --> 00:16:21,814 你只需要稍微敞開心胸 忽略那些俗氣的部分 255 00:16:22,147 --> 00:16:24,817 然後你會發現他… 256 00:16:26,110 --> 00:16:28,362 大概是最貼心的男人 257 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 而且你也知道,他是我最好的朋友 258 00:16:31,657 --> 00:16:35,911 所以我不能坐視你汙衊他 259 00:16:36,787 --> 00:16:38,247 哪怕你救了我一命 260 00:16:39,248 --> 00:16:42,334 如果他真的那麼棒 為什麼他要搬到納粹世界? 261 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 我可沒說他是聰明的 262 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 我相信他根本沒注意到 263 00:16:48,549 --> 00:16:51,427 可悲的是,我不太確定這個納粹世界 264 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 和我們的世界 真的有我們想像中那麼不一樣 265 00:16:54,430 --> 00:16:55,597 一點都沒錯 266 00:16:57,057 --> 00:17:00,644 天啊,如果我知道你這麼酷 我絕對不會用電擊槍電你 267 00:17:00,853 --> 00:17:05,149 別試圖轉移話題 假裝我沒有在這局… 268 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 大獲全勝 269 00:17:06,942 --> 00:17:08,027 該死 270 00:17:08,360 --> 00:17:09,945 我超不會玩“拼詞遊戲” 271 00:17:15,993 --> 00:17:17,119 黑夜降臨了 272 00:17:18,203 --> 00:17:19,204 準備好了嗎? 273 00:17:26,587 --> 00:17:30,716 老兄,我很抱歉 他刺傷我的手,我是說… 274 00:17:30,799 --> 00:17:32,718 等等,我不認識這些人 275 00:17:33,135 --> 00:17:34,303 那個女孩是誰? 276 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 他穿的是什麼怪服裝? 277 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 我什麼也不知道 278 00:17:38,390 --> 00:17:40,309 - 圓得真好,約翰 - 該死 279 00:17:40,392 --> 00:17:41,393 好了,你們 280 00:17:41,477 --> 00:17:43,228 這裡到底他媽的發生了什麼事? 281 00:17:44,271 --> 00:17:45,981 女孩,我知道妳在看哪裡 282 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 我聽說妳很會打,但妳沒那麼厲害 283 00:17:48,650 --> 00:17:50,569 - 是嗎? - 是的 284 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 嘿,放了他們,他們跟這件事無關 285 00:17:52,905 --> 00:17:55,783 我們不會丟下你,克里斯 那是不可能的 286 00:17:56,241 --> 00:17:59,953 除非我們別無選擇 那樣的話,我們可能會丟下他 287 00:18:00,037 --> 00:18:01,663 - 老兄 - 我只是說說 288 00:18:01,747 --> 00:18:04,291 解釋一下發生了什麼事 289 00:18:05,084 --> 00:18:07,753 - 解釋什麼? - 你一開始是怎麼進來的? 290 00:18:07,836 --> 00:18:09,296 我是不小心闖進來的 291 00:18:09,838 --> 00:18:12,049 我無意傷害任何人 我只是想四處看看 292 00:18:13,175 --> 00:18:16,220 我喝醉了,我嚇壞了,因為… 293 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 看到有些地方一模一樣 有些又完全不同 294 00:18:18,597 --> 00:18:19,598 對 295 00:18:20,432 --> 00:18:22,601 我出去透透氣,那時基斯開車過來 296 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 我哥哥在我小時候過世了,好嗎? 他是我最好的朋友 297 00:18:25,896 --> 00:18:27,856 我只是想看看他如果沒死的話 會變成什麼樣子 298 00:18:28,398 --> 00:18:30,818 我的另一個兒子克里斯呢? 你怎麼遇到他的? 299 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 我當時在他的臥室裡 他從我背後偷襲我 300 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 他把槍抵在我後腦勺,準備開槍 301 00:18:36,240 --> 00:18:37,491 我下意識反擊 302 00:18:37,699 --> 00:18:39,076 阻止他以後,我就跑了 303 00:18:39,493 --> 00:18:41,370 我只是想逃,不想殺他,但是… 304 00:18:41,453 --> 00:18:43,956 你還是殺了,你他媽的殺了我弟弟 305 00:18:44,039 --> 00:18:46,500 基斯,冷靜下來,你答應過我的 306 00:18:48,210 --> 00:18:49,294 對不起 307 00:18:49,378 --> 00:18:50,462 去你的 308 00:18:50,546 --> 00:18:51,922 這件事我忍不了,爸 309 00:18:52,005 --> 00:18:53,757 基斯,夠了 310 00:18:53,841 --> 00:18:55,134 聽著,他壓在我身上 311 00:18:55,217 --> 00:18:57,928 我看到他服裝上的推進器,我就按了 312 00:18:58,387 --> 00:18:59,596 結果他整個飛了出去,好嗎? 313 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 他飛起來 撞上了量子展開室裡的一個凸起物 314 00:19:02,015 --> 00:19:03,851 - 所以是意外嗎? - 去他的 315 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 你為什麼回來這裡? 316 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 我想感受一下擁有家庭的感覺 317 00:19:20,200 --> 00:19:22,619 妳,艾蜜莉亞二世 318 00:19:23,370 --> 00:19:24,997 你們的小隊還有多少人? 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,127 幹 320 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 怎樣? 321 00:19:42,723 --> 00:19:45,559 史密斯先生 我是艾弗格林警局的拉里菲茨吉本 322 00:19:47,686 --> 00:19:50,022 我真的很抱歉 323 00:19:50,105 --> 00:19:51,190 我是你的大粉絲 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,734 但你兒子在嗎? 325 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 不,他不在,抱歉 326 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 真的很抱歉,先生 327 00:20:02,367 --> 00:20:05,787 但我們能進去看一下嗎? 328 00:20:06,121 --> 00:20:08,332 你們要搜查我家嗎? 329 00:20:08,790 --> 00:20:12,961 先生,你兒子今天在天眼局 那邊鬧出了暴力事件 330 00:20:13,212 --> 00:20:15,839 不久後,他至少出現在現場附近 331 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 而當時有十五名警察死了 332 00:20:18,926 --> 00:20:20,928 好,抱歉,但我不能讓你進來 333 00:20:21,011 --> 00:20:22,512 拜託,只是時間早晚的問題 334 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 法官很快就會發搜索令給我們 335 00:20:25,807 --> 00:20:27,142 然後我們就會馬上回來 336 00:20:27,267 --> 00:20:29,269 那麼去拿你的搜索令啊,孩子 337 00:20:30,646 --> 00:20:32,731 如果你兒子是無辜的 這樣不是比較好… 338 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 我從沒說過他是無辜的 339 00:20:35,234 --> 00:20:39,029 但他不在這裡,所以你不能進我家 340 00:20:39,821 --> 00:20:41,865 現在你們全都給我離開我的門廊 341 00:20:42,199 --> 00:20:45,369 離開我的土地,到街上去 342 00:21:03,679 --> 00:21:05,847 我們到底要怎麼繞過他們所有人? 343 00:21:05,931 --> 00:21:07,015 阿德 344 00:21:08,517 --> 00:21:10,769 - 搞什麼? - 嘿,別擔心,是我 345 00:21:10,978 --> 00:21:12,187 而這是另一個我 346 00:21:12,271 --> 00:21:13,563 妳好,很高興認識妳 347 00:21:14,982 --> 00:21:18,235 妳為什麼跟這傢伙在一起? 我恨這傢伙 348 00:21:18,360 --> 00:21:19,987 這個該死的小傢伙 349 00:21:20,070 --> 00:21:21,697 你恨我是因為我痛扁了你嗎? 350 00:21:21,822 --> 00:21:23,657 不,你偷襲我 講著有關空手道的鬼話 351 00:21:23,740 --> 00:21:26,326 還穿著一身綠 綠色跟空手道有什麼關係? 352 00:21:27,411 --> 00:21:29,079 你胸前的符號是什麼意思? 353 00:21:29,162 --> 00:21:31,206 看起來像有人把精液潑在你身上 354 00:21:31,290 --> 00:21:32,749 你為什麼想要把精液潑在我身上? 355 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 我沒有,幹 356 00:21:35,043 --> 00:21:38,297 - 我不是那個意思 - 就算他有,可能也只是在開玩笑 357 00:21:38,380 --> 00:21:41,425 - 你這個混蛋 - 他不是敵人,阿義,冷靜點 358 00:21:41,550 --> 00:21:44,303 好吧,為了妳,我會試著釋懷的 359 00:21:44,386 --> 00:21:46,138 - 好,我也是 - 好 360 00:21:46,888 --> 00:21:48,098 嘿,阿德 361 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 猜猜我們哪一個是我 哪一個是平行世界的我 362 00:21:51,184 --> 00:21:53,145 現在在說話的就是你 363 00:21:53,520 --> 00:21:54,813 該死,她猜對了 364 00:21:54,896 --> 00:21:56,481 她本來就有一半的機率能猜對啦 365 00:21:56,565 --> 00:22:00,152 嘿,阿德 他最喜歡的寶可夢也是烈焰猴 366 00:22:00,235 --> 00:22:01,862 我才不在乎那個 367 00:22:01,945 --> 00:22:03,405 對,但機率有多大? 368 00:22:03,739 --> 00:22:06,450 - 你忘了告訴她我們是來救她的 - 對 369 00:22:06,533 --> 00:22:08,618 納粹統治了世界,所以我們來救妳了 370 00:22:08,744 --> 00:22:10,329 太棒了,我得救了 371 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 我們要怎麼進去這間房子? 372 00:22:11,830 --> 00:22:13,248 我們把警察殺了吧 373 00:22:13,540 --> 00:22:15,709 真是個好主意,我們來殺警察吧 374 00:22:15,834 --> 00:22:17,336 我不介意殺警察 375 00:22:17,586 --> 00:22:19,171 該死 376 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 我們就不能先溜進去嗎? 377 00:22:21,631 --> 00:22:23,342 - 我想可以吧 - 我想可以吧 378 00:22:28,764 --> 00:22:30,307 天啊,這太奇怪了 379 00:22:30,474 --> 00:22:31,892 妳沒有回答我的問題 380 00:22:31,975 --> 00:22:33,769 你們還有多少人從那扇門進來? 381 00:22:33,852 --> 00:22:36,730 我是說,我們為什麼要告訴你? 382 00:22:36,855 --> 00:22:39,691 我們救了你們的命 難道不該感謝我們一下嗎? 383 00:22:39,775 --> 00:22:43,153 你殺了幾十個無辜的人 才救了我們一命 384 00:22:43,278 --> 00:22:45,906 這裡的警察才不無辜 小妞,差得遠了 385 00:22:46,323 --> 00:22:48,575 這是關於這個地方 妳得學會的第一件事 386 00:22:49,368 --> 00:22:50,911 除了我們之外還有兩個人 387 00:22:51,161 --> 00:22:52,662 其中一個是黑人女性嗎? 388 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 - 為什麼這麼問? - 我看到她了,我當時在追她 389 00:22:55,165 --> 00:22:57,084 你為什麼要這麼做,基斯? 390 00:22:57,918 --> 00:22:59,294 我以為她逃出去了,爸 391 00:22:59,378 --> 00:23:00,629 我們不該那麼做的 392 00:23:00,712 --> 00:23:02,631 天啊,你們還沒學到教訓嗎? 393 00:23:02,714 --> 00:23:05,300 那女人是我最好的朋友 我不會讓她出事的 394 00:23:05,425 --> 00:23:07,469 我沒說她會發生任何事 395 00:23:07,761 --> 00:23:09,054 那女孩逃走了嗎? 396 00:23:10,263 --> 00:23:11,723 社區群組有人說她逃走了,對 397 00:23:12,140 --> 00:23:15,102 好吧,我們得在這裡等一下 等你們的朋友回來 398 00:23:15,185 --> 00:23:18,522 他們回來時,你們得穿過那扇門 回到你們原本的世界 399 00:23:18,605 --> 00:23:21,024 再也不要回來這裡,懂嗎? 400 00:23:21,108 --> 00:23:22,734 我要換掉那個該死的鍵盤鎖 401 00:23:22,859 --> 00:23:24,277 想都別想,爸 402 00:23:24,403 --> 00:23:26,863 - 基斯 - 這個混蛋殺了克里斯 403 00:23:26,988 --> 00:23:28,240 我弟弟,你兒子 404 00:23:28,323 --> 00:23:30,700 他不能就這樣全身而退 405 00:23:31,118 --> 00:23:33,286 基斯,你也知道克里斯是什麼樣的人 406 00:23:34,079 --> 00:23:35,956 我不知道,爸,他是怎樣的人? 407 00:23:36,039 --> 00:23:37,332 我愛那個孩子 408 00:23:37,457 --> 00:23:38,792 聽起來不像,爸 409 00:23:38,875 --> 00:23:40,794 我愛他,你知道的 410 00:23:41,628 --> 00:23:44,089 但他有問題,他一直都很失控 411 00:23:44,214 --> 00:23:45,632 毒品、暴力 412 00:23:45,715 --> 00:23:48,552 可是他骨子裡是好人,你知道的 413 00:23:48,635 --> 00:23:50,011 對,或許吧 414 00:23:52,055 --> 00:23:53,807 我知道我愛他,我知道 415 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 但我也相信這個孩子 他說他不是故意想殺他 416 00:24:00,063 --> 00:24:01,815 他們殺了他 417 00:24:02,482 --> 00:24:05,444 先說清楚,事發當時我不在場 418 00:24:05,694 --> 00:24:07,028 天啊,約翰 419 00:24:07,737 --> 00:24:08,822 基斯 420 00:24:09,906 --> 00:24:11,867 復仇無法讓你弟弟起死回生 421 00:24:14,786 --> 00:24:16,705 以納粹來說,你還真是寬宏大量 422 00:24:16,997 --> 00:24:18,457 別那樣叫我 423 00:24:18,540 --> 00:24:19,916 別叫你納粹? 424 00:24:20,000 --> 00:24:22,294 我的世界的問題不是我造成的,小姐 425 00:24:22,544 --> 00:24:23,795 我不同意納粹 426 00:24:24,129 --> 00:24:25,839 如果妳的世界很完美 427 00:24:25,922 --> 00:24:29,384 而且妳遇到不公不義的事 都會挺身而出,那我為妳鼓掌 428 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 妳是那麼做的嗎? 429 00:24:32,512 --> 00:24:35,182 可惜我沒有力量那麼做 430 00:24:35,640 --> 00:24:39,019 我對抗我面前的瘋子、殺人犯和怪物 431 00:24:39,102 --> 00:24:40,854 因為我能控制的也只有這些 432 00:24:41,938 --> 00:24:45,192 在我的生命來到尾聲 當我站在上帝面前被審判時 433 00:24:45,525 --> 00:24:48,236 我希望上帝知道我盡了全力 434 00:24:48,653 --> 00:24:52,365 我讓這個世界變得比我出生時… 435 00:24:52,449 --> 00:24:53,492 趴下 436 00:24:54,951 --> 00:24:55,952 幹 437 00:24:56,036 --> 00:24:57,871 - 義警,住手 - 爸 438 00:25:02,167 --> 00:25:04,878 現在有理由進去了,快點,我們走 439 00:25:05,712 --> 00:25:07,047 你幹了什麼好事? 440 00:25:08,882 --> 00:25:11,593 你帶了什麼人來這裡? 你到底有什麼毛病? 441 00:25:11,801 --> 00:25:13,094 我不認為他是納粹 442 00:25:13,178 --> 00:25:15,388 - 克里斯,來吧 - 他把伊克諾莫斯綁起來了 443 00:25:15,472 --> 00:25:16,723 快點,我們得走了 444 00:25:16,806 --> 00:25:17,933 他不是納粹 445 00:25:18,558 --> 00:25:20,435 大家立刻回到戰利品室 446 00:25:20,560 --> 00:25:23,980 喂,那我呢,你們這些混蛋? 447 00:25:24,314 --> 00:25:27,984 幹… 448 00:25:28,735 --> 00:25:30,487 警察,不准動,大家趴下 449 00:25:34,324 --> 00:25:35,784 王八蛋 450 00:25:35,909 --> 00:25:38,787 大家退後,他們有武器,很危險 451 00:25:55,929 --> 00:25:57,138 亞德里安 452 00:25:59,099 --> 00:26:00,934 - 快點… - 可惡 453 00:26:01,017 --> 00:26:02,644 退後,你們這些臭條子 454 00:26:02,727 --> 00:26:04,229 自由之子萬歲 455 00:26:08,441 --> 00:26:09,776 快幫我解綁 456 00:26:12,862 --> 00:26:13,989 快點 457 00:26:17,367 --> 00:26:18,910 先生?你還好嗎,先生? 458 00:26:22,330 --> 00:26:23,331 快點 459 00:26:25,000 --> 00:26:26,042 克里斯,快點 460 00:26:33,967 --> 00:26:35,552 你對我們做了什麼? 461 00:27:00,994 --> 00:27:03,830 住手! 462 00:27:03,955 --> 00:27:05,206 放開他! 463 00:27:05,457 --> 00:27:06,791 放開他,拜託 464 00:27:08,418 --> 00:27:09,544 住手 465 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 我們是怎麼了? 我們到底有什麼毛病? 466 00:27:26,936 --> 00:27:28,980 對不起,我真的很抱歉 467 00:27:29,856 --> 00:27:31,983 你殺了你哥,你這人渣 468 00:27:33,610 --> 00:27:34,611 是我的錯 469 00:27:36,363 --> 00:27:37,489 我接觸過的一切… 470 00:27:40,659 --> 00:27:43,119 錯的不是你的世界,也不是我的世界 471 00:27:47,415 --> 00:27:49,793 是我才對,幹 472 00:28:06,101 --> 00:28:07,102 克里斯 473 00:28:34,629 --> 00:28:35,839 給我一把槍 474 00:28:36,005 --> 00:28:37,048 什麼? 475 00:28:37,924 --> 00:28:40,176 他媽的快給我一把槍 476 00:28:47,434 --> 00:28:49,602 抱歉,不能讓你去追殺他 477 00:28:52,355 --> 00:28:54,023 不准動 478 00:30:29,869 --> 00:30:31,120 那就是你要找的東西 479 00:30:32,205 --> 00:30:33,540 其他人,他們所有人… 480 00:30:34,958 --> 00:30:36,793 跑來找我,說服我把它交給你 481 00:30:38,294 --> 00:30:39,379 克里斯 482 00:30:41,422 --> 00:30:42,674 你也同意這個說法嗎,里普? 483 00:30:46,052 --> 00:30:47,053 對 484 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 你因非法持有危險科學裝置 485 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 違反“卡達條約”的規範,現遭逮捕 486 00:30:53,726 --> 00:30:55,395 你有權保持沉默 487 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 你最好轉過去 488 00:32:27,195 --> 00:32:30,323 我打算趁空閒時間上色情網站 489 00:32:30,823 --> 00:32:32,951 這鍵盤等等會被我整個弄濕 490 00:32:33,451 --> 00:32:34,953 好吧,這可是你自找的 491 00:32:39,332 --> 00:32:40,541 好戲上場囉 492 00:32:40,625 --> 00:32:41,626 待續 493 00:32:41,709 --> 00:32:42,710 謝謝觀賞 494 00:32:44,712 --> 00:32:46,714 翻譯:郭元箴 34873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.