All language subtitles for Peacemaker.2022.S02E07.DV.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL_track36_[chi]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,553 --> 00:00:16,224
- 这就是你的完美世界?
- 警卫,逮捕那个女人,她是假的
2
00:00:16,349 --> 00:00:18,560
真不敢相信
你居然没发现这是纳粹世界
3
00:00:18,685 --> 00:00:21,396
- 我哪能注意到呢?
- 女士,跟我们走一趟
4
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
因为每张桌上都摆着“我的奋斗”?
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,067
- 你以为我是看书变壮的?
- 女士
6
00:00:26,192 --> 00:00:28,778
还有希特勒的巨大壁画呢?
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,072
该死,我怎么会没看到?
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,533
女士,手举过头顶
9
00:00:34,784 --> 00:00:37,579
克里斯,你干什么?离她远点
10
00:00:38,329 --> 00:00:40,665
- 艾米莉亚,我想我们应该分手
- 什么?
11
00:00:40,790 --> 00:00:41,958
为什么?
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,710
因为我接下来要做的事
13
00:02:46,833 --> 00:02:51,504
片名:和平使者
14
00:02:54,007 --> 00:02:57,385
“第七章:夜窃基思”
15
00:03:05,310 --> 00:03:06,769
自由之子?
16
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
- 对
- 是个什么团伙?
17
00:03:08,563 --> 00:03:12,108
这个世界唯一对抗纳粹暴政的组织
18
00:03:12,233 --> 00:03:13,568
- 纳粹?
- 是的
19
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
自从纳粹赢了二战…
20
00:03:16,362 --> 00:03:18,698
- 怎么了?
- 这儿纳粹赢了二战?
21
00:03:18,823 --> 00:03:21,910
- 是的
- 这比我发现“其利欧”
22
00:03:22,035 --> 00:03:23,995
多了一个“欧”还要疯狂
23
00:03:24,120 --> 00:03:26,706
- 你的世界是怎样的?
- 就叫“其利欧”
24
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
本来就该这样
25
00:03:28,082 --> 00:03:30,919
- 不,我是说纳粹的事
- 美国赢了
26
00:03:31,044 --> 00:03:34,839
不知道跟谁联手
但我能百分之九十九确定不是纳粹
27
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
你们一定活在完美的乌托邦世界
28
00:03:37,759 --> 00:03:39,260
这里所有人拥有的一切
29
00:03:39,385 --> 00:03:41,721
都是靠剥夺
所谓“外人”的利益换来的
30
00:03:41,846 --> 00:03:44,641
那些人要一辈子
关在集中营里辛苦劳作
31
00:03:44,766 --> 00:03:46,893
- 这太糟了
- 所以我不能袖手旁观
32
00:03:47,018 --> 00:03:49,479
任由这一切不公发生却不去改变
33
00:03:49,604 --> 00:03:51,522
我看到有人乱涂鸦也是这感觉
34
00:03:51,648 --> 00:03:55,026
- 那又不是你家画板
- 好像不太一样
35
00:03:57,237 --> 00:03:59,572
- 我突然想起一件事
- 什么?
36
00:04:00,156 --> 00:04:02,533
我是和一个算是黑人的朋友来的
37
00:04:02,659 --> 00:04:03,910
“算是”,看不出来吗?
38
00:04:04,035 --> 00:04:06,496
不,能看出来,我一眼就看出来了
39
00:04:06,621 --> 00:04:07,914
见鬼,快走
40
00:04:08,039 --> 00:04:09,540
- 什么?
- 别耽搁
41
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
要是你这朋友被人发现
你们就永别了
42
00:04:19,259 --> 00:04:21,803
老爸,一切都好吗?我正忙着
43
00:04:21,928 --> 00:04:24,138
别管了,我这边的事更重要
44
00:04:24,264 --> 00:04:25,265
“什么事?”
45
00:04:25,390 --> 00:04:27,892
等你到了再细说,但要快
46
00:04:35,858 --> 00:04:36,943
抓住她!
47
00:04:37,068 --> 00:04:38,528
她要逃走了!
48
00:05:03,177 --> 00:05:04,470
来,快点
49
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
开电光派对了,混球们
50
00:05:22,280 --> 00:05:24,115
- 柔道大师?
- 快来
51
00:05:31,289 --> 00:05:33,291
- 该死
- 你们两个
52
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
双手举过头顶
53
00:05:36,711 --> 00:05:37,795
- 抱紧我
- 什么?
54
00:05:37,879 --> 00:05:38,921
别问那么多了
55
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
该死
56
00:05:47,597 --> 00:05:50,683
搞什么,克里斯?我们刚撞穿了玻璃
57
00:05:50,808 --> 00:05:52,352
我对准的是门
58
00:05:52,477 --> 00:05:54,937
还没学会怎么把这个调到带人模式
59
00:05:55,063 --> 00:05:56,981
- 天啊
- 回我们世界的门有多大?
60
00:05:57,106 --> 00:05:59,650
- 不知道,怎么了?
- 我想带走我的和平摩托
61
00:05:59,776 --> 00:06:01,569
- 见鬼
- 站住,否则开枪了!
62
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
不许动!
63
00:06:10,578 --> 00:06:11,913
爸!
64
00:06:12,038 --> 00:06:13,331
在厨房
65
00:06:17,710 --> 00:06:19,962
听着,这就是个误会
66
00:06:20,088 --> 00:06:21,339
这人是谁?
67
00:06:21,464 --> 00:06:23,007
我是个闯进你家的小偷
68
00:06:23,132 --> 00:06:25,468
我被捅了然后才胡乱编了个故事
69
00:06:25,593 --> 00:06:28,596
- 我说的都不是真的
- 你没有胡编故事
70
00:06:28,721 --> 00:06:30,014
该死
71
00:06:30,139 --> 00:06:31,974
你好像个人型测谎仪
72
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
跟我过来
73
00:06:38,147 --> 00:06:39,857
该死
74
00:06:42,527 --> 00:06:45,363
- 孩子,我们有麻烦了
- 什么?
75
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
是你弟弟,基思
76
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
我想他已经死了
77
00:06:49,992 --> 00:06:52,370
我刚才在天眼会见过他
78
00:06:52,495 --> 00:06:53,913
那个不是你弟弟
79
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
我们还一直奇怪
他最近怎么表现怪怪的
80
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
因为他是从书房出来的
81
00:06:58,751 --> 00:07:00,461
这不可能,爸爸
82
00:07:00,586 --> 00:07:03,256
基思,有件事我从没跟你们说过
83
00:07:03,381 --> 00:07:06,717
很多年前我在那里头见过自己的分身
84
00:07:06,843 --> 00:07:09,929
他不太对劲
85
00:07:10,054 --> 00:07:14,434
有股子残暴气息
仿佛来自一个暗黑版的世界
86
00:07:18,521 --> 00:07:19,522
鹰鹰
87
00:07:20,815 --> 00:07:21,816
瞧他们干的好事
88
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
去找他们
89
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
弄死他们,鹰鹰
90
00:07:26,279 --> 00:07:27,780
去偷袭他们,鹰鹰
91
00:07:27,905 --> 00:07:29,031
快去
92
00:07:34,662 --> 00:07:35,955
该死
93
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
混蛋
94
00:07:38,082 --> 00:07:40,460
如果那人不是你弟弟
那他在外面可能会惹祸
95
00:07:40,585 --> 00:07:42,587
我们必须赶在警察之前找到他
96
00:07:42,712 --> 00:07:45,965
如果他把我们有维度传送门的事
透露出去
97
00:07:46,090 --> 00:07:47,091
我们就完蛋了
98
00:07:47,216 --> 00:07:49,427
- 所有努力都要泡汤
- 我要杀了他
99
00:07:49,552 --> 00:07:50,720
必须先找到他
100
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
你在听吗?
101
00:07:53,347 --> 00:07:54,348
艾米莉亚
102
00:07:54,474 --> 00:07:55,516
艾米莉亚?
103
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
艾米莉亚也有问题,她不是真的
104
00:07:58,519 --> 00:08:01,647
我今早看见
她在克里斯的卧室里自言自语
105
00:08:01,772 --> 00:08:04,734
她竟然穿了裤子
106
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
裤子?
107
00:08:05,985 --> 00:08:09,447
我认识她十年了,从没见她穿过裤子
108
00:08:09,572 --> 00:08:11,616
她从头到尾都怪怪的
109
00:08:11,741 --> 00:08:13,576
竟然从没听说过万圣节乐队
110
00:08:14,285 --> 00:08:15,536
这不可能
111
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
就是
112
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
好吧
113
00:08:19,290 --> 00:08:22,293
不管他们来了多少人
我们都要一网打尽
114
00:08:23,419 --> 00:08:25,463
你得保持头脑清醒
115
00:08:25,588 --> 00:08:28,758
两兄弟中你是脑子最好的
别让我失望,知道吗?
116
00:08:30,551 --> 00:08:31,636
去换战衣
117
00:08:35,723 --> 00:08:37,475
这是个什么地方?
118
00:08:37,600 --> 00:08:40,937
房主出门了,我先借住一下
119
00:08:41,729 --> 00:08:43,606
还找到几处没人住的空房
120
00:08:43,731 --> 00:08:46,192
但这家零食最多
121
00:08:49,278 --> 00:08:52,740
我跟着狗屁使者进了这个维度
结果被困住了
122
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
- 你知道回去的密码吗?
- 按理说我该知道,但没记住
123
00:08:57,662 --> 00:08:58,829
和我一起来的人知道
124
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
你为什么救我?
125
00:09:03,626 --> 00:09:05,419
刚才的局面对你不公平
126
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
谢了
127
00:09:08,214 --> 00:09:11,968
那是我用电话线
在游泳池杀人的最高记录
128
00:09:12,093 --> 00:09:14,428
是吗?那你用电话线
129
00:09:14,554 --> 00:09:16,180
在游泳池杀人第二高的记录
130
00:09:16,305 --> 00:09:17,765
- 是多少?
- 四个
131
00:09:18,891 --> 00:09:23,020
还记得你拿电击枪
狂电我几百上千次的事吗?
132
00:09:24,605 --> 00:09:25,815
记得
133
00:09:25,940 --> 00:09:27,066
对不起
134
00:09:45,710 --> 00:09:48,129
不,我不需要一根线
135
00:09:48,254 --> 00:09:50,756
我要一截线头干什么?
136
00:09:52,425 --> 00:09:55,886
我要你去收拾他们
别让他们回来把我们一锅端了
137
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
你给我找把刀来也行
138
00:10:03,394 --> 00:10:06,731
鹰鹰,你真是太他妈自私了
139
00:10:06,856 --> 00:10:09,609
这世界究竟是怎么回事?
140
00:10:09,734 --> 00:10:11,902
我就出来散个步…
141
00:10:12,028 --> 00:10:14,113
在这个世界,纳粹赢了二战
142
00:10:15,656 --> 00:10:17,867
我读过书架上的历史书
143
00:10:17,992 --> 00:10:20,077
这里的少数族裔是最惨的
144
00:10:20,202 --> 00:10:21,704
不能当同性恋,佛教徒也不行
145
00:10:21,829 --> 00:10:24,123
基本全是针对我的
146
00:10:24,248 --> 00:10:28,711
而且这世界出品的奇多零食
跟我们的没法比
147
00:10:28,836 --> 00:10:32,131
- 耶稣基督
- 这位在这倒是受欢迎
148
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
那我们现在该怎么办?
149
00:10:34,216 --> 00:10:36,636
等天黑,想办法溜回那所大宅
150
00:10:36,761 --> 00:10:39,472
找到你的同伙
赶紧逃离这个操蛋的维度
151
00:10:40,264 --> 00:10:41,349
说得对
152
00:10:41,474 --> 00:10:42,975
玩拼字游戏吗?
153
00:10:43,851 --> 00:10:46,312
在这里叫“拼记游戏”
154
00:10:47,063 --> 00:10:49,982
- 真够扯的
- 就没有一样是正常的
155
00:11:51,419 --> 00:11:52,420
(艾弗格林警局)
156
00:12:05,224 --> 00:12:06,350
- 警察
- 不许动
157
00:12:06,475 --> 00:12:08,185
- 不许动
- 站住
158
00:12:08,894 --> 00:12:10,312
给我站住!
159
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
趴在地上
160
00:12:45,389 --> 00:12:49,018
你们两个想活命的话就立刻跟我们走
161
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
是他吗?
162
00:13:01,113 --> 00:13:03,073
路瑟说是他
163
00:13:03,199 --> 00:13:04,617
西德尼哈珀森
164
00:13:05,201 --> 00:13:09,288
麻省理工的超级天才
写了一本关于维度互联的专著
165
00:13:10,372 --> 00:13:12,500
后来他抛下一切,来和路瑟一起工作
166
00:13:14,126 --> 00:13:17,630
这里就是当年雷克斯路瑟
大战超人时用的通讯中心?
167
00:13:17,755 --> 00:13:20,216
是的,这是我曾经的工位
168
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
这还有电力吗?
169
00:13:22,593 --> 00:13:24,970
- 已接上电源,随时能启动
- 好
170
00:13:25,095 --> 00:13:26,096
那么…
171
00:13:27,014 --> 00:13:28,766
你们想让我找裂缝?
172
00:13:28,891 --> 00:13:30,267
是的
173
00:13:30,392 --> 00:13:33,604
路瑟说你能用这宝贝
扫描和追踪维度传送门
174
00:13:34,480 --> 00:13:36,524
- 传送门?
- 是的
175
00:13:37,149 --> 00:13:38,442
大概能行吧
176
00:13:39,360 --> 00:13:41,070
- 很好
- 好
177
00:13:42,321 --> 00:13:44,490
可我凭什么帮你们?
178
00:13:44,615 --> 00:13:45,616
什么?
179
00:13:46,325 --> 00:13:49,578
能给我减刑之类的吗?
180
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
不能
181
00:13:50,830 --> 00:13:54,458
那我也不是存心找茬,只是…
182
00:13:55,459 --> 00:13:57,670
我帮你们的理由是什么?
183
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
我也不知道,哈珀森
184
00:14:00,965 --> 00:14:04,385
路瑟只说吩咐一声你就会照做
185
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
我也可以转告他
他的得力助手让他失望了
186
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
不用了
187
00:14:10,558 --> 00:14:12,434
我就随便问问
188
00:14:12,560 --> 00:14:15,271
有需要扫描的特定区域吗?
189
00:14:16,146 --> 00:14:19,108
先从华盛顿州开始,再逐步扩大
190
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
好
191
00:14:23,863 --> 00:14:24,864
那里
192
00:14:26,240 --> 00:14:28,826
- 那里什么?
- 有信号了
193
00:14:29,493 --> 00:14:33,622
华盛顿州,艾弗格林
194
00:14:33,747 --> 00:14:36,208
那是个开启状态的传送门
195
00:14:36,333 --> 00:14:37,376
天啊
196
00:14:37,501 --> 00:14:39,461
这个不是我们的技术
197
00:14:39,587 --> 00:14:40,880
完全不同
198
00:14:41,005 --> 00:14:43,465
我们的技术始终有波动
199
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
波动?
200
00:14:45,175 --> 00:14:46,552
连接不稳定
201
00:14:46,677 --> 00:14:48,554
开启后保持不了几分钟
202
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
就会堆积维度碎片,然后崩塌
203
00:14:51,682 --> 00:14:54,476
但这个看起来很稳定
204
00:14:54,602 --> 00:14:56,395
太好了
205
00:14:57,229 --> 00:15:01,150
笑脸哥,打印坐标交给弗勒里
叫他立刻赶到那个位置
206
00:15:01,859 --> 00:15:03,235
- 快去
- 遵命,长官
207
00:15:05,029 --> 00:15:07,072
干得漂亮,哈珀森
208
00:15:07,197 --> 00:15:09,450
- 谢谢
- 我或许会把你留在身边
209
00:15:13,495 --> 00:15:15,581
也许这次终于能抓住这个混蛋了
210
00:15:16,206 --> 00:15:17,416
(蓝调)
211
00:15:17,541 --> 00:15:20,044
如果琪亚不能接受我的梦想
212
00:15:20,169 --> 00:15:22,546
那她算哪门子的伴侣,是吧?
213
00:15:23,130 --> 00:15:24,924
她让我好压抑
214
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
也许是你无法接受她的梦想
215
00:15:27,343 --> 00:15:28,510
什么?
216
00:15:28,636 --> 00:15:31,347
你说她的梦想是和你一起开宠物店
217
00:15:31,931 --> 00:15:33,140
你能接受吗?
218
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
到底是谁让谁压抑?
219
00:15:37,144 --> 00:15:40,814
克里斯居然觉得这是个美好世界
220
00:15:40,940 --> 00:15:42,942
对他那种人渣来说可能是的
221
00:15:43,067 --> 00:15:44,610
他不是人渣
222
00:15:44,735 --> 00:15:46,362
极端爱国主义的垃圾人
223
00:15:46,487 --> 00:15:49,073
音乐品味堪比
“玩具总动员”里的邻家男孩
224
00:15:51,492 --> 00:15:52,826
听着,里普
225
00:15:52,952 --> 00:15:56,830
我一开始也很嫌弃他的音乐品味
226
00:15:56,956 --> 00:16:00,459
- 但你听过河内摇滚吗?
- 没有
227
00:16:00,584 --> 00:16:03,587
伙计,他们真的很棒
228
00:16:04,630 --> 00:16:06,507
还有残酷意图乐队
229
00:16:06,632 --> 00:16:07,925
硬核巨星乐队
230
00:16:08,050 --> 00:16:10,386
他让我喜欢上了很多超棒的东西
231
00:16:10,511 --> 00:16:14,974
只要稍微敞开心扉
忽略那些俗气的部分
232
00:16:15,599 --> 00:16:17,768
克里斯就是这样的人
233
00:16:17,893 --> 00:16:21,814
你只需稍微敞开心扉
忽略他身上俗气的部分
234
00:16:21,939 --> 00:16:24,817
就会发现他…
235
00:16:25,943 --> 00:16:28,404
其实是天底下最暖心的男人
236
00:16:28,988 --> 00:16:31,740
而且他是我最好的朋友
237
00:16:31,865 --> 00:16:35,911
所以我没法坐在这听你一个劲诋毁他
238
00:16:36,662 --> 00:16:38,455
即使你救了我的命也不行
239
00:16:39,164 --> 00:16:42,334
要是他真那么好
为什么会跑来纳粹世界鬼混?
240
00:16:42,459 --> 00:16:44,336
我没说他聪明
241
00:16:45,379 --> 00:16:47,256
我敢说他压根没发现
242
00:16:48,382 --> 00:16:51,301
可悲的是,我不确定这个纳粹世界
243
00:16:51,427 --> 00:16:54,096
和我们自己的世界有多大的区别
244
00:16:54,221 --> 00:16:55,389
大实话
245
00:16:56,974 --> 00:17:00,644
早知道你这么酷
我绝不会拿电击枪电你
246
00:17:00,769 --> 00:17:04,189
别再转移话题了,反正我这局已经
247
00:17:04,314 --> 00:17:06,525
赢你一大截了
248
00:17:06,650 --> 00:17:08,027
该死
249
00:17:08,152 --> 00:17:09,778
我玩拼记游戏太菜了
250
00:17:15,993 --> 00:17:17,119
天黑了
251
00:17:17,870 --> 00:17:18,871
准备好了吗?
252
00:17:26,378 --> 00:17:29,298
哥们,对不起,他先拿刀扎我的手
253
00:17:29,882 --> 00:17:32,926
不对,我不认识这两个人
254
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
这女的是谁?
255
00:17:34,928 --> 00:17:38,140
他穿的什么怪衣服?我都没见过
256
00:17:38,265 --> 00:17:40,100
- 补救得漂亮,约翰
- 烦死了
257
00:17:40,225 --> 00:17:43,103
行了,你们说说吧,到底怎么回事?
258
00:17:44,146 --> 00:17:46,231
姑娘,我知道你在往哪瞄
259
00:17:46,356 --> 00:17:48,442
听说你身手不错,但你没机会
260
00:17:48,567 --> 00:17:50,319
- 是吗?
- 是的
261
00:17:50,444 --> 00:17:52,613
放他们走,这件事跟他们无关
262
00:17:52,738 --> 00:17:55,699
我们不会丢下你的,克里斯
想都别想
263
00:17:56,241 --> 00:17:59,787
除非没有其他选择
那样的话我们也能丢下他先撤
264
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
- 伙计
- 我就随口一说
265
00:18:01,663 --> 00:18:05,584
- 解释一下到底怎么回事吧
- 解释什么?
266
00:18:05,709 --> 00:18:07,836
你一开始是怎么到这里来的?
267
00:18:07,961 --> 00:18:09,588
我无意中走了进来
268
00:18:09,713 --> 00:18:12,049
我无意伤害任何人,只是随便看看
269
00:18:12,966 --> 00:18:16,220
我当时醉了,还吓了一跳,被那些…
270
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
似曾相识又截然不同的东西
271
00:18:18,597 --> 00:18:19,598
是的
272
00:18:20,224 --> 00:18:22,601
我走到门外透透气
碰到开车回来的基思
273
00:18:22,726 --> 00:18:25,521
我哥很小的时候就死了
他曾是我最好的朋友
274
00:18:25,646 --> 00:18:28,190
我只想看看如果他活着会变成什么样
275
00:18:28,315 --> 00:18:30,984
我另一个儿子克里斯呢?
你怎么碰到他的?
276
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
当时我在他卧室里
他偷偷来到我身后
277
00:18:33,946 --> 00:18:36,115
拿枪指着我的头准备开枪
278
00:18:36,240 --> 00:18:37,491
我也是出于本能
279
00:18:37,616 --> 00:18:40,410
我制住了他就逃了,我想离开的
280
00:18:40,536 --> 00:18:43,831
- 我不想杀他,可…
- 你杀了他,你他妈杀了我弟弟
281
00:18:43,956 --> 00:18:46,458
基思,冷静点,你答应过我的
282
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
对不起
283
00:18:49,169 --> 00:18:51,839
去你的!不能就这么算了,爸爸
284
00:18:51,964 --> 00:18:55,050
- 基思,别吼了
- 听着,他当时压在我身上
285
00:18:55,175 --> 00:18:58,053
我看到他战衣上的推进器就按了一下
286
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
结果他飞了出去
287
00:18:59,304 --> 00:19:01,723
撞到了量子展开空间的尖状物上
288
00:19:01,849 --> 00:19:03,851
- 所以是意外?
- 全是鬼话
289
00:19:05,811 --> 00:19:07,479
你为什么还要回来?
290
00:19:11,150 --> 00:19:13,443
我想感受一下有家的滋味
291
00:19:20,075 --> 00:19:22,619
你,艾米莉亚二号
292
00:19:23,203 --> 00:19:24,997
你们来了多少人?
293
00:19:29,001 --> 00:19:30,127
该死
294
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
什么事?
295
00:19:42,639 --> 00:19:45,267
史密斯先生
我是艾弗格林警局的拉里菲茨吉本
296
00:19:47,561 --> 00:19:49,897
非常抱歉叨扰你
297
00:19:50,022 --> 00:19:51,190
我是你的忠实粉丝
298
00:19:52,065 --> 00:19:53,734
请问你儿子在吗?
299
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
他不在,抱歉
300
00:20:00,908 --> 00:20:02,242
实在抱歉,先生
301
00:20:02,367 --> 00:20:05,787
方便让我们进屋里看看吗?
302
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
你想搜我的房子吗?
303
00:20:08,457 --> 00:20:11,210
先生,你儿子今天在天眼会
304
00:20:11,335 --> 00:20:12,961
卷入了暴力事件
305
00:20:13,086 --> 00:20:15,839
不久之后有15名警员丧生
306
00:20:15,964 --> 00:20:18,800
而他就在现场附近
307
00:20:18,926 --> 00:20:20,594
很遗憾,但我不能让你们进来
308
00:20:20,719 --> 00:20:22,888
拜托,只是早晚的问题
309
00:20:23,013 --> 00:20:25,515
法官很快就会给我们发搜查令
310
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
到时候我们还要回来
311
00:20:27,267 --> 00:20:29,269
那就拿到搜查令再说,孩子
312
00:20:30,520 --> 00:20:32,856
如果你儿子是无辜的
现在弄清楚不是…
313
00:20:32,981 --> 00:20:34,316
我从没说过他无辜
314
00:20:35,108 --> 00:20:39,029
但他不在,所以你不能进来
315
00:20:39,655 --> 00:20:41,949
现在所有人都离开我家门廊
316
00:20:42,074 --> 00:20:45,369
离开我的地盘,退到街上去
317
00:21:03,387 --> 00:21:05,555
那么多人我们要怎么冲出去?
318
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
阿德!
319
00:21:08,517 --> 00:21:10,769
- 搞什么?
- 别怕,是我
320
00:21:10,894 --> 00:21:13,563
- 还有另一个我
- 很高兴见到你
321
00:21:14,898 --> 00:21:18,235
你怎么和这家伙在一起?
我讨厌这可恶的家伙
322
00:21:18,360 --> 00:21:19,861
这个该死的小东西
323
00:21:19,987 --> 00:21:21,697
讨厌我是因为我揍过你?
324
00:21:21,822 --> 00:21:24,366
不,因为你偷袭我
满嘴空手道的鬼话,穿一身绿
325
00:21:24,491 --> 00:21:26,326
绿色和空手道究竟有什么关系?
326
00:21:27,244 --> 00:21:28,912
你胸口的标志是什么意思?
327
00:21:29,037 --> 00:21:31,081
看起来像有人把精液泼到了你身上
328
00:21:31,206 --> 00:21:34,293
- 你为什么要把拿精液泼我?
- 我没有,妈的
329
00:21:35,002 --> 00:21:36,128
我不是那个意思
330
00:21:36,253 --> 00:21:38,588
就算他真泼了
八成也是开玩笑,你个混蛋
331
00:21:38,714 --> 00:21:41,425
他是好人,义警,消消火
332
00:21:41,550 --> 00:21:44,094
行吧,看你的面子我尽量忍了
333
00:21:44,219 --> 00:21:46,138
- 对,我也是
- 好
334
00:21:46,972 --> 00:21:50,976
阿德,你快猜猜
我俩谁是我,谁是另一个世界的我
335
00:21:51,101 --> 00:21:53,395
正在说话的是你
336
00:21:53,520 --> 00:21:56,148
- 靠,你猜对了
- 她有一半的概率能猜对
337
00:21:56,273 --> 00:21:59,818
阿德,他最喜欢的宝可梦也是烈焰猴
338
00:21:59,943 --> 00:22:03,363
- 我不在乎这种破事
- 可怎么会这么巧啊?
339
00:22:03,488 --> 00:22:05,157
你忘了告诉她我们是来救她的
340
00:22:05,282 --> 00:22:08,618
对,纳粹统治了这个世界
我们来救你了
341
00:22:08,744 --> 00:22:10,120
好耶,我得救了
342
00:22:10,245 --> 00:22:13,332
- 我们要怎么进去?
- 把警察杀了吧
343
00:22:13,457 --> 00:22:15,709
这主意太好了,我们杀警察吧
344
00:22:15,834 --> 00:22:17,169
我对杀警察没意见
345
00:22:17,294 --> 00:22:19,171
该死的
346
00:22:19,296 --> 00:22:21,423
我们就不能先试试溜进去吗?
347
00:22:21,548 --> 00:22:23,342
- 应该可以吧
- 应该可以
348
00:22:28,764 --> 00:22:30,474
老天,这也太奇怪了
349
00:22:30,599 --> 00:22:33,852
这不算回答我的问题
你们究竟有多少人穿过了那扇门?
350
00:22:33,977 --> 00:22:36,730
我想说的是,我们凭什么告诉你?
351
00:22:36,855 --> 00:22:39,191
我们救了你们的命,这总该领情吧?
352
00:22:39,316 --> 00:22:43,153
你救我们的代价是
杀了十几个无辜的人
353
00:22:43,278 --> 00:22:46,073
这儿的警察可不无辜,小姑娘
差远了
354
00:22:46,198 --> 00:22:48,575
这是你们在这要明白的第一件事
355
00:22:49,242 --> 00:22:50,911
除了我们还有两个人
356
00:22:51,036 --> 00:22:52,412
其中有个黑人女性吗?
357
00:22:52,537 --> 00:22:54,915
- 怎么?
- 我看到了,本想抓她的
358
00:22:55,040 --> 00:22:57,084
基思,你为什么要抓她?
359
00:22:57,793 --> 00:23:00,587
- 我以为她是逃出来的
- 这不是我们该干的事
360
00:23:00,712 --> 00:23:02,464
老天,你们怎么还没学到教训?
361
00:23:02,589 --> 00:23:05,300
她是我最好的朋友
我不会让她出事的
362
00:23:05,425 --> 00:23:07,469
我没说她会出事
363
00:23:07,594 --> 00:23:09,054
那女孩逃脱了吗?
364
00:23:10,055 --> 00:23:11,723
街坊消息说她逃走了
365
00:23:11,848 --> 00:23:14,935
那好,我们在这里等一会
等你们的朋友回来
366
00:23:15,060 --> 00:23:18,105
人到齐了你们就全部走出那扇门
367
00:23:18,230 --> 00:23:20,649
永远别再回来,明白吗?
368
00:23:20,774 --> 00:23:22,734
我会换掉那个密码锁
369
00:23:22,859 --> 00:23:24,277
想都别想,爸爸
370
00:23:24,403 --> 00:23:26,863
- 基思
- 这王八蛋杀了克里斯
371
00:23:26,988 --> 00:23:28,323
我弟弟,你的儿子
372
00:23:28,448 --> 00:23:30,992
他别想拍拍屁股一走了之
373
00:23:31,118 --> 00:23:33,412
基思,你知道克里斯是什么样的
374
00:23:33,995 --> 00:23:35,789
我不知道,爸,他是什么样的?
375
00:23:35,914 --> 00:23:37,332
我爱那小子
376
00:23:37,457 --> 00:23:40,794
- 我没听出你爱他
- 我爱他,你知道的
377
00:23:41,461 --> 00:23:44,089
但他有问题,控制不了自己
378
00:23:44,214 --> 00:23:45,632
毒品、暴力不断
379
00:23:45,757 --> 00:23:48,093
但他本质上是个好人,你知道的
380
00:23:48,218 --> 00:23:50,011
也许吧
381
00:23:51,888 --> 00:23:53,807
我很清楚我是爱他的
382
00:23:56,143 --> 00:23:59,938
但我也相信这孩子的话
他不是故意要杀他
383
00:24:00,063 --> 00:24:01,815
他们杀了他!
384
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
澄清一下,杀人那部分我可不在场
385
00:24:05,652 --> 00:24:07,028
约翰,你够了
386
00:24:07,612 --> 00:24:08,613
基思
387
00:24:09,781 --> 00:24:11,867
报复并不能让你弟弟起死回生
388
00:24:14,744 --> 00:24:16,705
作为一个纳粹分子还真大度
389
00:24:16,830 --> 00:24:18,123
别这么叫我
390
00:24:18,248 --> 00:24:19,708
不能叫你纳粹分子?
391
00:24:19,833 --> 00:24:22,294
这个世界的问题不是我造成的,小姐
392
00:24:22,419 --> 00:24:23,879
我不认同他们
393
00:24:24,004 --> 00:24:27,007
如果你们的世界是完美的
而你们能对抗所有不公
394
00:24:27,132 --> 00:24:29,384
那我为你们鼓掌
395
00:24:30,093 --> 00:24:31,636
你们做到了吗?
396
00:24:32,429 --> 00:24:35,390
很遗憾我没有那样的力量
397
00:24:35,515 --> 00:24:38,935
我只能对付眼前的疯子
杀人犯和怪物
398
00:24:39,060 --> 00:24:40,854
因为我只掌控得了这么多
399
00:24:41,730 --> 00:24:45,400
待我的生命走到尽头
站在上帝面前接受审判时
400
00:24:45,525 --> 00:24:48,528
我希望他知道,我已尽了最大努力
401
00:24:48,653 --> 00:24:52,657
我离开时的世界
比我来的时候更美好…
402
00:24:54,951 --> 00:24:55,952
该死!
403
00:24:56,077 --> 00:24:57,746
- 义警,住手!
- 爸爸!
404
00:25:02,042 --> 00:25:05,086
现在有理由进去了,快回去
405
00:25:06,004 --> 00:25:07,047
你干了什么?
406
00:25:08,924 --> 00:25:11,593
你把什么灾祸引来了这里
你有什么毛病?
407
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
他不是纳粹分子
408
00:25:13,053 --> 00:25:15,222
- 克里斯,快走
- 他绑了伊克诺莫斯
409
00:25:15,347 --> 00:25:17,557
- 快,我们必须走了
- 他不是纳粹
410
00:25:18,391 --> 00:25:20,435
所有人进奖杯室,快!
411
00:25:20,560 --> 00:25:24,105
喂,你们这群混蛋不管我了?
412
00:25:24,231 --> 00:25:27,484
要死…
413
00:25:28,735 --> 00:25:30,487
警察,不许动,所有人趴下!
414
00:25:34,115 --> 00:25:35,784
混蛋!
415
00:25:35,909 --> 00:25:38,787
所有人退后,他们有武器,很危险!
416
00:25:55,679 --> 00:25:57,138
艾德里安!
417
00:25:59,099 --> 00:26:00,725
- 快啊
- 该死
418
00:26:00,850 --> 00:26:04,145
退后,你们这些该死的猪
自由之子万岁!
419
00:26:08,316 --> 00:26:09,693
快把我弄出去!
420
00:26:12,404 --> 00:26:13,530
快点!
421
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
先生,你还好吗,先生?
422
00:26:22,122 --> 00:26:23,123
快点
423
00:26:24,708 --> 00:26:26,042
克里斯,快走
424
00:26:34,050 --> 00:26:35,552
你对我们做了什么?
425
00:27:00,994 --> 00:27:03,830
住手!
426
00:27:03,955 --> 00:27:05,206
放开他!
427
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
求求你们放开他
428
00:27:08,418 --> 00:27:09,544
住手
429
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
我们这是怎么了
我们到底在干什么?
430
00:27:26,770 --> 00:27:28,980
对不起,真的对不起
431
00:27:29,648 --> 00:27:31,775
“你打死了你哥,王八蛋”
432
00:27:33,443 --> 00:27:34,486
是我
433
00:27:35,987 --> 00:27:37,280
我接触的所有东西
434
00:27:40,533 --> 00:27:43,119
不是你的世界有问题
也不是我的世界
435
00:27:47,248 --> 00:27:49,793
我才是祸根
436
00:28:06,101 --> 00:28:07,102
克里斯
437
00:28:34,421 --> 00:28:36,297
- 给我一把枪
- 什么?
438
00:28:37,799 --> 00:28:40,176
给我枪
439
00:28:47,267 --> 00:28:49,519
抱歉,不能让你去追杀他
440
00:28:52,230 --> 00:28:54,023
站住别动!
441
00:30:29,869 --> 00:30:31,454
这是你要找的东西
442
00:30:32,121 --> 00:30:33,540
其余所有的人…
443
00:30:34,833 --> 00:30:37,252
他们是来找我,劝我交出它的
444
00:30:38,086 --> 00:30:39,087
克里斯
445
00:30:41,047 --> 00:30:42,632
你的说法也是这样吗,里普?
446
00:30:46,052 --> 00:30:47,053
是的
447
00:30:47,178 --> 00:30:49,430
你因非法持有
448
00:30:49,556 --> 00:30:51,140
超出“卡塔尔条约”
449
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
规定范围内的危险科学设备被捕
450
00:30:53,726 --> 00:30:55,770
你有权保持沉默
451
00:32:25,443 --> 00:32:26,986
我建议你转过身去
452
00:32:27,111 --> 00:32:30,239
我要利用这段空闲时间
再上一次色情网站
453
00:32:30,823 --> 00:32:32,951
必须把整个键盘都浇个透
454
00:32:33,076 --> 00:32:34,953
好吧,你自寻死路别怪我
455
00:32:38,957 --> 00:32:40,124
好戏上场
456
00:32:40,333 --> 00:32:41,417
待续
457
00:32:41,626 --> 00:32:42,627
谢谢观赏
32806