All language subtitles for Metin Belgesi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:25,760 [vaikne veesolin, tuulekohin] 2 00:01:00,840 --> 00:01:05,319 TÜDRUK: (sosistab) Paljud meie hulgast põletati või praeti ära, 3 00:01:06,200 --> 00:01:08,120 teised põgenesid siia, 4 00:01:09,960 --> 00:01:14,200 kuna ei taha kunagi risti kolme sõrmega teha. 5 00:01:15,360 --> 00:01:18,160 Hakkasid kala püüdma. 6 00:01:21,960 --> 00:01:25,720 See oli nii hädade kui imede aeg. 7 00:01:48,240 --> 00:01:50,880 [roostiku sahin] 8 00:01:54,600 --> 00:01:56,160 [veesolin] 9 00:02:30,840 --> 00:02:36,240 [paadinagin, taamal vaiksed linnuhuiked] 10 00:02:50,200 --> 00:02:53,480 [mootorimüra] 11 00:03:02,560 --> 00:03:05,440 [vali tuulekohin] 12 00:03:28,640 --> 00:03:31,280 ÕPETAJA: Kui päike varjub, 13 00:03:33,800 --> 00:03:37,920 ilmuvad taevasse viis erilist tähte, 14 00:03:39,520 --> 00:03:41,920 mida nimetatakse kuudeks. 15 00:03:46,240 --> 00:03:50,360 Ja neid ei ole pannud Jumal kindlale kohale, nagu tavalisi tähti, 16 00:03:50,520 --> 00:03:54,040 vaid nad saavad liikuda üle kogu taeva 17 00:03:54,760 --> 00:03:58,600 ja näidata oma liikumissuunaga, 18 00:03:59,560 --> 00:04:04,080 kas viha või armu. 19 00:04:07,720 --> 00:04:10,760 Kui see eriline täht või kuu 20 00:04:12,040 --> 00:04:15,080 liigub päikese peale läänest 21 00:04:16,160 --> 00:04:18,440 ja varjab päikese, 22 00:04:19,360 --> 00:04:24,720 siis näitab see päikesevarjutus Jumala viha inimese vastu. 23 00:04:25,760 --> 00:04:27,920 Aga kui ta tuleb idast, 24 00:04:31,120 --> 00:04:34,160 siis varjab ta päikese tavalisel viisil. 25 00:04:52,640 --> 00:04:54,600 Hanake... 26 00:04:56,800 --> 00:04:58,360 Sa... 27 00:05:00,520 --> 00:05:02,280 kirjutad hästi. 28 00:05:05,560 --> 00:05:09,160 Lõpeta see klass lõpuks ära ja mine edasi õppima. 29 00:05:10,960 --> 00:05:12,560 Ma ei taha. 30 00:05:13,880 --> 00:05:17,240 Ma ei saa sind jälle istuma jätta. 31 00:05:17,840 --> 00:05:19,080 [uksepauk] 32 00:05:21,360 --> 00:05:23,320 Sa oled kohe naine. 33 00:05:24,320 --> 00:05:27,880 HANAKE: (sosistab) Ma ei kavatse kunagi täiskasvanuks saada. 34 00:05:35,520 --> 00:05:38,960 MEES: (sosistab) Ole mulle abimeheks igal ajal iga asja juures. 35 00:05:40,040 --> 00:05:42,920 Hoia mind kurja teo ning kavaluse eest. 36 00:05:44,360 --> 00:05:46,560 Aga sina heitsid armu. 37 00:05:47,560 --> 00:05:50,080 Tehke mulle lahti oma halastav süda 38 00:05:50,160 --> 00:05:53,400 ja võta vastu mind, kes ma sinu juurde tulen. 39 00:05:54,920 --> 00:05:56,360 Aitäh. 40 00:06:00,600 --> 00:06:03,600 Aga ma ei taha iga päev kala süüa. 41 00:06:09,120 --> 00:06:11,240 Palun ära tule enam. 42 00:06:12,640 --> 00:06:14,920 [vaikne vihmaladin] 43 00:06:18,840 --> 00:06:20,480 [veesolin] 44 00:06:20,920 --> 00:06:25,640 HANAKE: (sosistab) Päikesesära ja tuuleiil Amazust. 45 00:06:26,920 --> 00:06:31,080 [aeglane kajav klaverimuusika] 46 00:06:35,640 --> 00:06:39,160 [vaikne jutusumin] 47 00:06:52,040 --> 00:06:54,880 [taamal linnulaul, ritsikate sirin] 48 00:07:07,480 --> 00:07:12,120 [lisanduvad madalad süntesaatorihelid] 49 00:07:14,360 --> 00:07:16,120 [mootorimüra] 50 00:07:18,800 --> 00:07:22,160 [lisanduvad keelpillid] 51 00:07:25,280 --> 00:07:27,800 [muusika valjeneb] 52 00:07:46,800 --> 00:07:50,600 [muusika vaibub aegamisi] 53 00:07:53,480 --> 00:07:55,560 [veesolin] 54 00:07:57,040 --> 00:08:01,520 [aeglane ärev muusika] 55 00:08:26,280 --> 00:08:28,480 [veesolin] 56 00:08:55,440 --> 00:08:58,520 [muusika valjeneb] 57 00:09:23,680 --> 00:09:26,920 HANAKE: (sosistab) Keset palava päeva päikesesära 58 00:09:27,000 --> 00:09:33,880 ja Amazust tulevat tuuleiili, on üks hetk, 59 00:09:34,120 --> 00:09:42,360 mil järv muutub roheliseks aasaks, mille kohal ripuvad kirsipuude oksad. 60 00:09:43,520 --> 00:09:47,440 Inimene võib siis üle paadi serva välja astuda 61 00:09:48,000 --> 00:09:51,520 ja kõndida põhja vajumata. 62 00:09:53,840 --> 00:09:57,760 Aga see joovastus kestab vaid nii kaua, 63 00:09:58,440 --> 00:10:01,360 kuni kestab tuulehoog. 64 00:10:18,160 --> 00:10:21,280 [vali vee- ja tuulekohin] [muusika katkeb] 65 00:10:29,280 --> 00:10:32,120 [veesolin, hõiked] 66 00:10:34,960 --> 00:10:36,880 Sora! 67 00:10:38,640 --> 00:10:41,800 [aeglane ärev muusika] 68 00:10:45,360 --> 00:10:47,760 [muusika valjeneb] 69 00:10:51,920 --> 00:10:53,840 Sora! 70 00:11:08,560 --> 00:11:11,760 [hõiked, halamine] 71 00:11:21,360 --> 00:11:25,640 HANAKE: (sosistab) Ja emad ja isad ulgusid katkematult, 72 00:11:26,000 --> 00:11:30,160 nagu hülged suures soolases meres sügisel. 73 00:11:31,120 --> 00:11:35,120 Meie kooli õpetaja karjus nagu kajakas. 74 00:11:36,080 --> 00:11:41,720 Aga järv ei andnud isegi tema mehe, Sora, keha välja. 75 00:11:42,800 --> 00:11:46,160 [nuuksub] [muusika vaibub] 76 00:11:55,520 --> 00:11:57,200 Ma... 77 00:12:01,640 --> 00:12:04,840 Ma kutsusin lapsi tagasi, 78 00:12:07,440 --> 00:12:09,600 aga nad ei kuulanud. 79 00:12:16,200 --> 00:12:20,080 Siis tuul vaibus. 80 00:12:25,200 --> 00:12:30,120 Mängides on lapsed pimedad, nad ei pane midagi tähele. 81 00:12:43,120 --> 00:12:45,920 VALGEPÄINE MEES: Me usaldame kõik sinu kätesse. 82 00:12:46,000 --> 00:12:48,680 [inimesed kordavad mehe sõnu] 83 00:12:48,920 --> 00:12:52,760 Sa oled päevast päeva meiega. 84 00:12:52,920 --> 00:12:56,160 Tänud sulle selle eest. 85 00:12:56,720 --> 00:13:06,360 Sa lõikad, see on valus, aga teed meid seeläbi paremaks. 86 00:13:14,680 --> 00:13:17,720 Aga miks järv sind kandis? 87 00:13:36,720 --> 00:13:38,360 Räägi! 88 00:13:38,560 --> 00:13:40,320 HANAKE: Ma ei saa. 89 00:13:43,920 --> 00:13:49,880 [vaikne muusika, aeglane monotoonne naisvokaal] 90 00:14:22,560 --> 00:14:26,440 HANAKE: (sosistab) Kooliõed ja -vennad... 91 00:14:27,200 --> 00:14:31,880 Udust saavad teile mantlid, et teil ei oleks külm. 92 00:14:33,400 --> 00:14:36,400 küünlatuledest te saate sooja 93 00:14:36,480 --> 00:14:42,200 ja viirukisuits on teerada, mis juhatab teid jumala ette. 94 00:15:12,560 --> 00:15:16,160 Kas ma võin sulle nüüd kala tuua? 95 00:15:18,360 --> 00:15:22,280 [muusika vaibub aegamisi] 96 00:15:24,240 --> 00:15:26,600 Ma ootan Sora last. 97 00:15:38,120 --> 00:15:40,680 (sosistab) See oli Sora viimane soov. 98 00:15:43,640 --> 00:15:47,440 (sosistab) Võta Õnne ära, kui minuga peaks midagi juhtuma. 99 00:15:52,360 --> 00:15:55,000 (sosistab) Ja hoolitse mu lapse eest. 100 00:16:12,120 --> 00:16:14,720 [vaikne veesolin] 101 00:16:26,040 --> 00:16:29,520 HABEMIK: (sosistab) Istusin köögis, purjus. 102 00:16:29,600 --> 00:16:34,200 Vaatasin sind, üritasin vait olla. 103 00:16:34,800 --> 00:16:37,080 Raske oli end tagasi hoida. 104 00:16:38,040 --> 00:16:42,880 Ei tea siiani, kas tegin õigesti. 105 00:16:45,600 --> 00:16:49,200 Mis sa mõtled? Küsisid. 106 00:16:53,920 --> 00:16:56,240 HABEMIK: Ei midagi, valetasin. 107 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 HABEMIK: Sina? 108 00:16:59,320 --> 00:17:01,800 Mina ei mõtle ka midagi. 109 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 HABEMIK: Armastad sa mind? 110 00:17:15,359 --> 00:17:17,000 Armastan. 111 00:17:19,720 --> 00:17:21,839 HABEMIK: (sosistab) Üle ajasilla, 112 00:17:25,160 --> 00:17:28,119 taeva pühade inglite silme all, 113 00:17:29,320 --> 00:17:31,480 ilma kurjuse, 114 00:17:35,200 --> 00:17:38,080 armukadeduseta, kadeduseta. 115 00:17:39,440 --> 00:17:44,920 ÕNNE: Läida sina mu südame sisimas, armastuse leek mu ligimese vastu. 116 00:17:46,360 --> 00:17:48,760 HABEMIK: (sosistab) Anna meile oma armastus. 117 00:17:50,080 --> 00:17:52,520 ÕNNE: (sosistab) Loo meie kiindumus. 118 00:18:04,440 --> 00:18:08,120 [sumin] 119 00:18:21,160 --> 00:18:24,440 [valjenev vee-ja tuulekohin] 120 00:18:35,120 --> 00:18:36,320 [kohin lakkab] 121 00:18:36,840 --> 00:18:39,400 [vaikne mootorimüra] 122 00:18:55,880 --> 00:18:58,600 Keegi ei räägi minuga külas enam. 123 00:19:06,480 --> 00:19:08,200 [Õnne ohkab] 124 00:19:20,040 --> 00:19:25,680 ÕNNE: Tee midagi, mis on vajalik, aga mida keegi ise teha ei taha. 125 00:19:29,680 --> 00:19:32,680 Hakka vabatahtlikuks tuletõrjujaks. 126 00:19:37,880 --> 00:19:39,560 Või... 127 00:19:44,480 --> 00:19:46,520 Või kodukaitsjaks. 128 00:19:48,640 --> 00:19:50,800 Valva rannas 129 00:19:52,280 --> 00:19:56,520 ja kui kalapüügi inspektor tuleb, siis anna teistele teada. 130 00:19:58,560 --> 00:20:00,600 Sa tee midagi head. 131 00:20:08,440 --> 00:20:11,640 [tuulekohin, taamal linnulaul] 132 00:20:12,760 --> 00:20:17,200 [vaikne ärev keelpillimuusika] 133 00:20:33,440 --> 00:20:37,120 Jeesus, palun ära kutsu mu kalu järve tagasi. 134 00:20:44,040 --> 00:20:45,600 [sulps] 135 00:20:50,240 --> 00:20:52,440 [sulpsatused] 136 00:20:56,120 --> 00:21:00,240 [sulpsatused] 137 00:21:07,440 --> 00:21:10,040 [inspektor ägab, hingeldab] 138 00:21:10,560 --> 00:21:14,480 [aeglane kajav klaverimuusika] 139 00:21:39,800 --> 00:21:42,200 [muusika vaibub] 140 00:21:45,160 --> 00:21:49,480 HANAKE: (sosistab) Näha purjekaid naasmas Yabasesse. 141 00:21:50,520 --> 00:21:54,360 [vaikne tuulekohin, lainete loksumine] 142 00:22:07,440 --> 00:22:11,200 [ümiseb endamisi lauluviisi] 143 00:22:31,920 --> 00:22:34,160 Ma tervitan sind. 144 00:22:37,680 --> 00:22:39,720 Ma armastan sind. 145 00:22:40,520 --> 00:22:42,440 BLOND TÜDRUK: Ma tapan su. 146 00:22:44,240 --> 00:22:46,400 HANAKE: Ma tervitan sind. 147 00:22:48,600 --> 00:22:50,680 BLOND TÜDRUK: Ma armastan sind. 148 00:22:51,280 --> 00:22:53,280 HANAKE: Ma tapan su. 149 00:22:54,120 --> 00:22:58,560 Ma tervitan sind. Ma armastan sind. 150 00:22:58,840 --> 00:23:00,480 Ma tapan su. 151 00:23:01,800 --> 00:23:03,680 Ma tervitan sind. 152 00:23:05,080 --> 00:23:06,920 HANAKE: (sosistab) Ma armastan sind. 153 00:23:08,840 --> 00:23:10,600 Ma tapan su. 154 00:23:12,840 --> 00:23:15,560 [veesolin] 155 00:23:45,760 --> 00:23:48,320 [Hanake köhib] 156 00:23:49,160 --> 00:23:51,280 [Hanake naerab] 157 00:23:52,160 --> 00:23:54,560 Purjekas uppus ära või? 158 00:23:56,760 --> 00:23:57,840 [plaks] 159 00:23:57,920 --> 00:23:59,920 BLOND TÜDRUK: Idikas! 160 00:24:12,480 --> 00:24:14,200 HANAKE: (sosistab) Ma tervitan sind. 161 00:24:16,160 --> 00:24:18,400 Ma armastan sind. 162 00:24:22,000 --> 00:24:23,800 (sosistab) Ma tapan su. 163 00:24:29,360 --> 00:24:32,520 HANAKE: (sosistab) Ole, nagu alati, armuline mu vastu, 164 00:24:32,920 --> 00:24:35,760 kes ma tundetult maas lamasin. 165 00:24:36,720 --> 00:24:44,160 Ma ärkan täna hommikul, pühade inglite juuresolekul. 166 00:24:45,000 --> 00:24:51,240 Avanegu taevas laialt mu ees, mu kohal ja mu ümber. 167 00:24:52,560 --> 00:24:56,200 (sosistab) Et ma võiksin näha oma armastatut. 168 00:24:57,840 --> 00:25:00,280 BLOND TÜDRUK: Jaht tuli meie sadamasse. 169 00:25:30,440 --> 00:25:32,520 HANAKE: (sosistab) Ma tervitan sind. 170 00:25:39,520 --> 00:25:41,600 Ma armastan sind. 171 00:25:52,000 --> 00:25:54,080 Ma tapan su. 172 00:25:57,440 --> 00:26:00,360 [tuulekohin, vee loksumine] 173 00:26:21,800 --> 00:26:24,680 Vett tema nimel ma piserdan 174 00:26:25,720 --> 00:26:28,720 igale asjale, mis minu õuel. 175 00:26:32,800 --> 00:26:36,320 Ma armastan esimest meest, keda siin laevas näen. 176 00:26:36,440 --> 00:26:40,520 Miks? Me ei pidanud täiskasvanuteks hakkama. 177 00:26:40,680 --> 00:26:42,640 Mina täna hakkan. 178 00:26:46,280 --> 00:26:50,640 Ma olen suremas igatsusse naudingu järele, 179 00:26:51,440 --> 00:26:54,040 mida ei ole võimalik saada. 180 00:26:59,560 --> 00:27:02,440 [kolin, nagin] 181 00:27:18,160 --> 00:27:20,160 [krõbin] 182 00:27:23,480 --> 00:27:25,000 [ohkab] 183 00:27:25,600 --> 00:27:28,280 (soome aktsendiga) Nüüd tuleb natuke oodata. 184 00:27:41,320 --> 00:27:45,760 [kitarrihelid] 185 00:27:49,760 --> 00:27:54,480 Käisin küla peal ja kuulsin, et teil on siin ristid jalutsis. 186 00:27:55,280 --> 00:27:59,520 Et kui on ülestõusmine, saaks sellest ennast üles tõmmata. 187 00:28:00,920 --> 00:28:02,720 Ei ole paha mõte. 188 00:28:02,960 --> 00:28:05,560 Vanade ja väetitega arvestamine. 189 00:28:06,000 --> 00:28:08,560 [vaikne kitarrimuusika] 190 00:28:09,160 --> 00:28:10,760 HANAKE: (sosistab) Juhi mind. 191 00:28:11,360 --> 00:28:13,560 Kinnita mu südant. 192 00:28:15,000 --> 00:28:19,520 Et ma saaksin mõistusega lõpetada alustatud teod. 193 00:28:21,400 --> 00:28:24,080 Pestud sõrmedega ristin ma su. 194 00:28:25,360 --> 00:28:29,800 Küüned viimase võimaluseni ära lõigatud. 195 00:28:33,400 --> 00:28:35,160 [muusika lõpeb] 196 00:28:36,280 --> 00:28:40,600 [ümiseb endamisi lauluviit, taamal linnulaul] 197 00:28:53,280 --> 00:28:57,920 Platon kutsus mind homme nendega kaasa, kui nad lahkuvad. 198 00:28:58,240 --> 00:29:00,760 Ta tahab mind veel sada korda. 199 00:29:00,840 --> 00:29:02,440 Reetur. 200 00:29:15,800 --> 00:29:20,880 [vaikne muusika, aeglane monotoonne naisvokaal] 201 00:30:21,400 --> 00:30:24,720 [muusika vaibub] 202 00:30:25,960 --> 00:30:28,080 Miks nii tujutu? 203 00:30:31,560 --> 00:30:33,960 Mul suri lind ära. 204 00:30:35,520 --> 00:30:37,800 Minu käte vahel. 205 00:30:39,880 --> 00:30:41,920 Miks ta suri? 206 00:30:44,960 --> 00:30:46,840 Kurbusest. 207 00:30:53,000 --> 00:30:56,040 Laula. Talle see meeldiks. 208 00:30:56,720 --> 00:30:59,480 Ma kuulsin, sa laulad hästi. 209 00:31:00,040 --> 00:31:03,160 See ei olnud mina, vaid Merikarp, kes laulis. 210 00:31:12,640 --> 00:31:15,120 Vii mind tagasi kaldale. 211 00:31:22,360 --> 00:31:25,000 [tuulekohin, veesolin] 212 00:31:27,640 --> 00:31:29,200 [plartsatus] 213 00:31:40,520 --> 00:31:44,720 Sa pidid hästi laulma. Ta tahab, et sina talle laulaksid. 214 00:31:46,920 --> 00:31:51,000 [vaikne veesolin, taamal linnuhuiked] 215 00:32:29,880 --> 00:32:31,560 [metallikrigin] 216 00:32:43,640 --> 00:32:45,040 [krabin] 217 00:32:53,120 --> 00:32:56,800 HANAKE: Langegu vihmapiisad õrnalt su laugudele. 218 00:32:57,200 --> 00:33:00,080 Lahutagu leebed tuuled su meelt. 219 00:33:02,360 --> 00:33:06,440 Rõõmustagu päikesekiired su südant. 220 00:33:07,440 --> 00:33:11,160 Olgu päevakoorem sulle kerge kanda. 221 00:33:12,200 --> 00:33:16,160 Ja võtku tema sind oma armastuse hõlma. 222 00:33:21,440 --> 00:33:25,880 Kas sa armastasid meest, kellega esimest korda magasid? 223 00:33:30,840 --> 00:33:32,200 Ei. 224 00:33:34,200 --> 00:33:36,680 Teesklesid armastust. 225 00:33:38,880 --> 00:33:40,240 Hmm... 226 00:33:46,560 --> 00:33:48,880 Mina ei hakka teesklema. 227 00:33:51,560 --> 00:33:54,840 Mu armastus tahab mind veel sada korda, 228 00:33:54,920 --> 00:33:58,720 aga pigem kallistaksin ma sadat erinevat meest. 229 00:34:15,239 --> 00:34:18,600 [kirikukella kumin] 230 00:34:19,159 --> 00:34:23,840 HANAKE: Kallis, ära pane mind sada korda teesklema. 231 00:34:26,679 --> 00:34:29,880 Pigem läheksin Tokyo armuturule, 232 00:34:30,120 --> 00:34:35,000 kus viis tuhat inglit end igal ööl pakuvad. 233 00:34:47,239 --> 00:34:50,320 [pragin, leegivuhin] 234 00:34:57,880 --> 00:35:00,440 [lähenevad sammud] 235 00:35:18,400 --> 00:35:21,120 HANAKE: Ma lähen homme linna tööle. 236 00:35:24,840 --> 00:35:29,200 INSPEKTOR: Jah, ma alustasin ka omal ajal varakult. 237 00:35:41,200 --> 00:35:44,360 [vaikne flöödimuusika] 238 00:35:58,960 --> 00:36:03,560 HANAKE: (sosistab) Näha sügiskuud Ishiyama kohal 239 00:36:03,800 --> 00:36:05,320 [muusika lõpeb] 240 00:36:09,640 --> 00:36:10,880 [klõps] 241 00:36:20,560 --> 00:36:23,880 [solin] 242 00:36:36,880 --> 00:36:39,840 Hanake... - Ma magan. 243 00:36:51,840 --> 00:36:54,200 INSPEKTOR: Ma nägin unes, 244 00:36:58,320 --> 00:37:04,240 et kui ma tahan oma töökohta ja võimu siin järvel alles hoida, 245 00:37:07,240 --> 00:37:10,280 siis ma pean kolm ööd armastama naist, 246 00:37:10,360 --> 00:37:13,040 kes pole näinud päikest ega kuud. 247 00:37:14,480 --> 00:37:17,200 Sa tahad uuesti abielluda? 248 00:37:18,560 --> 00:37:20,040 Jah. 249 00:37:23,400 --> 00:37:25,880 HANAKE: Saja päeva pärast tulen tagasi. 250 00:37:30,760 --> 00:37:34,120 [vaikne elektrooniline muusika] 251 00:37:39,240 --> 00:37:42,120 [lisandub klaver] 252 00:37:49,440 --> 00:37:51,520 [muusika valjeneb] 253 00:37:52,240 --> 00:37:54,840 [lisanduvad keelpillid] 254 00:38:01,360 --> 00:38:03,680 HANAKE: (sosistab) Kuhu sa lähed? 255 00:38:05,600 --> 00:38:09,280 HELEDAPÄINE NOORMEES: (sosistab) Kyotosse ehitama. 256 00:38:14,720 --> 00:38:16,680 HELEDAPÄINE NOORMEES: (sosistab) Ja sina? 257 00:38:18,120 --> 00:38:22,720 HANAKE: (sosistab) Tokyosse tantsima. 258 00:38:54,080 --> 00:38:57,240 [muusika vaibub] 259 00:39:13,000 --> 00:39:15,760 VIHMAMANTLIS MEES: Mu sõber on siin esimest korda. 260 00:39:16,120 --> 00:39:20,080 TÄTOVEERITUD MEES: Madalama augu kasutamine maksab 50, kõrgema 30. 261 00:39:20,200 --> 00:39:22,240 Kummi kasutama ei pea. 262 00:39:22,960 --> 00:39:25,720 Mul on teda vaja kolmeks päevaks. 263 00:39:44,320 --> 00:39:50,000 TÄTOVEERITUD MEES: See on suur raha. Kas sinu sõpra saab usaldada? 264 00:39:51,600 --> 00:39:56,680 Roman on usaldusväärne vallaametnik, kalainspektor. 265 00:39:57,840 --> 00:40:01,560 Tal on kogu võim taeva, maa ja veel üle meie külas. 266 00:40:01,760 --> 00:40:05,640 On see kindel, et see naine pole näinud päikest ega kuud? 267 00:40:05,880 --> 00:40:09,600 TÄTOVEERITUD MEES: Mina olen teda hoolikalt siin hoidnud. 268 00:40:09,720 --> 00:40:13,200 Tema ei ole mitte kunagi näinud kuud ega päikest. 269 00:40:13,280 --> 00:40:18,480 Ja kui te ta võtate, siis peate teie täpselt samamoodi teda pimedas hoidma 270 00:40:18,680 --> 00:40:21,360 või siis ettevaatlikult, vähehaaval 271 00:40:21,440 --> 00:40:24,200 natukese valgusega harjutama. 272 00:40:24,320 --> 00:40:25,920 ROMAN: Mis ta nimi on? 273 00:40:26,040 --> 00:40:27,920 TÄTOVEERITUD MEES: Jänesesilm. 274 00:40:34,880 --> 00:40:37,840 TÄTOVEERITUD MEES: Olge temaga ettevaatlikud... 275 00:40:38,880 --> 00:40:40,440 Küüned. 276 00:40:40,680 --> 00:40:43,040 Ma ei ole neid ammu lõiganud. 277 00:40:43,560 --> 00:40:48,120 Ta võib, nagu kass, teie näo ära kriimustada. 278 00:41:17,360 --> 00:41:21,320 [löögitümpsud, Jänesesilm ägab] 279 00:41:25,840 --> 00:41:29,520 [Jänesesilm hingeldab] 280 00:41:33,720 --> 00:41:35,520 [kolksatused] 281 00:43:26,720 --> 00:43:29,360 [Roman ägab] 282 00:43:30,040 --> 00:43:34,080 [löögitümpsud, kolksatus] 283 00:43:37,120 --> 00:43:38,760 [Roman karjatab] 284 00:43:51,880 --> 00:43:53,720 Roman: Aiaah! 285 00:43:54,400 --> 00:43:57,360 [hingeldab] 286 00:44:11,160 --> 00:44:13,800 [kolks, klõbin] 287 00:44:28,640 --> 00:44:30,200 [kapiukse kolks] 288 00:44:31,440 --> 00:44:33,680 [ohkab] 289 00:45:45,880 --> 00:45:48,520 [taamal tuulekohin] 290 00:46:38,360 --> 00:46:40,120 [klirin] 291 00:46:53,800 --> 00:46:57,560 [aeglane kajav klaverimuusika] 292 00:47:20,800 --> 00:47:23,000 [muusika vaibub] 293 00:47:23,280 --> 00:47:24,840 ROMAN: Arkadi? 294 00:47:34,280 --> 00:47:37,240 ROMAN: Mul oleks mu uuest naisest pilti vaja. 295 00:47:41,200 --> 00:47:44,680 Sellist päris pikkuses. 296 00:47:46,880 --> 00:47:49,200 Kingituseks talle. 297 00:47:51,640 --> 00:47:54,840 Ja mulle, et temaga harjuda. 298 00:49:15,040 --> 00:49:19,320 [vaikne elektrooniline muusika] 299 00:50:16,960 --> 00:50:19,240 [muusika lõpeb] 300 00:50:33,880 --> 00:50:35,800 Vaheta riided ära. 301 00:50:36,720 --> 00:50:41,840 Sul on ikka see kährikute lõhn juures. 302 00:51:02,920 --> 00:51:05,680 Ma tulin su uut naist vaatama. 303 00:51:12,000 --> 00:51:13,720 Jänesesilm. 304 00:51:14,240 --> 00:51:18,280 Võta riidest lahti. Kunstnik tuli sind vaatama. 305 00:51:18,600 --> 00:51:20,360 ARKADI: Ei ole vaja. 306 00:51:22,040 --> 00:51:24,160 Keha ma oskan ise. 307 00:51:24,840 --> 00:51:26,880 Pärast kodus teen. 308 00:51:28,280 --> 00:51:30,000 Ikoonide järgi. 309 00:51:40,720 --> 00:51:43,720 Ma vaatan, sa oled linnatüdruk. 310 00:51:44,960 --> 00:51:47,240 Peene jumega. 311 00:51:51,200 --> 00:51:53,720 Mida päike pole ära kõrvetanud. 312 00:51:56,560 --> 00:51:59,120 Mina satun harva linna. 313 00:52:00,160 --> 00:52:07,360 Aga minu vanaisa vedas lodjaga puid linna. 314 00:52:08,240 --> 00:52:10,920 Oli selline peen mees. 315 00:52:12,200 --> 00:52:16,200 Isegi Tartu Ülikoolile vedas puid. 316 00:52:24,120 --> 00:52:25,880 [paberikrabin] 317 00:52:28,440 --> 00:52:32,480 ROMAN: Ma võtan Jänesesilma veel kolmeks kuuks. 318 00:52:39,680 --> 00:52:43,600 ROMAN: Siin on ühe kuu eest. 319 00:52:44,320 --> 00:52:46,280 Praegu rohkem ei ole. 320 00:53:42,240 --> 00:53:44,520 [voodinagin] 321 00:55:15,200 --> 00:55:19,760 [aeglane kajav klaverimuusika] 322 00:55:27,160 --> 00:55:29,760 HANAKE: (sosistab) Ta tantsis noortele, 323 00:55:29,840 --> 00:55:32,320 kes tahtsid armastust tundma õppida. 324 00:55:32,680 --> 00:55:37,880 Ja vanadele, elumuredest muserdatud üksildastele, 325 00:55:37,960 --> 00:55:40,160 enne kui nad surevad. 326 00:55:40,480 --> 00:55:42,520 [lisanduvad keelpillid] 327 00:55:42,800 --> 00:55:47,840 Tantsis invaliididele, üliõpilastele, 328 00:55:48,320 --> 00:55:53,280 käsitöölistele, aadlikele ja kulidele. 329 00:55:54,840 --> 00:56:01,320 Ja kui käes oli sajas öö, mil ta sai Jumala teenimisega ühele poole, 330 00:56:01,520 --> 00:56:05,560 põgenes ta keset ööd tagasi koju. 331 00:56:06,120 --> 00:56:09,520 [muusika valjeneb] 332 00:56:54,720 --> 00:56:58,040 [muusika vaibub aegamisi] 333 00:57:45,160 --> 00:57:46,680 [kolks] 334 00:58:10,880 --> 00:58:13,760 [ägavad] 335 00:58:24,520 --> 00:58:28,320 JÄNESESILM: Vaheta riided ära, sul on kährikute lõhn. 336 00:58:28,440 --> 00:58:30,360 Mis sa ütlesid?! 337 00:58:31,440 --> 00:58:34,320 Vaheta riided ära, sul on kährikute lõhn. 338 00:59:04,560 --> 00:59:05,800 [kolks] 339 00:59:11,840 --> 00:59:13,480 ROMAN: Hanake... 340 00:59:33,280 --> 00:59:35,760 Sa näed nii halb välja. 341 00:59:44,600 --> 00:59:46,960 HANAKE: Sul on vist suguhaigus. 342 00:59:51,200 --> 00:59:55,240 Võib-olla mitu. Võib-olla kõik need. 343 01:00:00,640 --> 01:00:02,040 [kõlks] 344 01:00:05,920 --> 01:00:08,160 HANAKE: Temal ka kindlasti. 345 01:00:11,240 --> 01:00:14,400 Kõik need vanad ja väärikad. 346 01:00:19,840 --> 01:00:23,360 [vaikne elektrooniline muusika] 347 01:00:51,240 --> 01:00:53,080 [muusika lõpeb] 348 01:01:21,400 --> 01:01:23,160 ROMAN: Ilus. 349 01:01:34,560 --> 01:01:36,760 ROMAN: Palju ilusam. 350 01:01:39,200 --> 01:01:41,120 Aga mitte liiga ilus. 351 01:01:51,120 --> 01:01:52,760 Hanake. 352 01:01:53,720 --> 01:01:56,160 Lase ka endale pilt teha. 353 01:01:57,120 --> 01:01:59,040 Ma ei taha midagi. 354 01:02:07,720 --> 01:02:11,800 HANAKE: (sosistab) Vaadata metshanede lendu Katatas. 355 01:02:19,120 --> 01:02:20,800 ROMAN: Aga mõtle. 356 01:02:22,200 --> 01:02:24,960 Äkki ikka soovid endale pilti. 357 01:02:29,800 --> 01:02:33,000 Ma tahan sellist pilti, kus on kujutatud 358 01:02:33,080 --> 01:02:36,160 metshanede äralendu üle järve. 359 01:02:36,520 --> 01:02:40,800 Ühe kindla puu ja mäe taustal, mis asuvad Katatas. 360 01:02:41,680 --> 01:02:45,280 Nii, et see kõik kokku moodustab ühe hieroglüüfi. 361 01:02:45,560 --> 01:02:47,400 ARKADI: Mis hieroglüüf see on? 362 01:02:47,640 --> 01:02:49,440 HANAKE: Seda ma ei mäleta. 363 01:02:49,680 --> 01:02:51,640 Siis on see võimatu. 364 01:02:52,280 --> 01:02:54,160 ROMAN: Soovi midagi muud. 365 01:02:56,520 --> 01:02:59,320 Siis ei taha ma üldse pilti. 366 01:03:01,040 --> 01:03:03,040 Ma teen selle pildi. 367 01:03:08,120 --> 01:03:09,800 MERIKARP: Tere, Hanake! 368 01:03:11,080 --> 01:03:13,160 Mul läheb päris hästi. 369 01:03:13,720 --> 01:03:18,080 Laulan laeval ja osalen ka televisioonis lauluvõistlusel. 370 01:03:18,680 --> 01:03:21,160 Platon on mind palju aidanud. 371 01:03:22,240 --> 01:03:25,360 Kirjuta mulle, kuidas sul Tokyos läks? 372 01:03:26,080 --> 01:03:27,520 Merikarp. 373 01:03:30,400 --> 01:03:32,480 ÕNNE: Aitäh kalade eest. 374 01:03:34,080 --> 01:03:36,280 ÕNNE: Aga sul oli vist veel midagi. 375 01:03:36,680 --> 01:03:39,280 Ma ei saa oma tütrest aru. 376 01:03:42,200 --> 01:03:44,320 Hanake tahab pilti, 377 01:03:45,080 --> 01:03:49,280 mis kujutab metshanede äralendu üle järve. 378 01:03:50,880 --> 01:03:54,600 Ühe kindla puu ja mäega, mis asub Katatas, 379 01:03:54,880 --> 01:03:57,880 et see kokku moodustaks ühe hieroglüüfi. 380 01:04:13,600 --> 01:04:15,960 Kuidas sa aru ei saa? 381 01:04:18,560 --> 01:04:20,400 See on ju lihtne! 382 01:04:24,840 --> 01:04:29,600 Ma armastan sind, kui ma sulle järele vaatan. 383 01:04:30,640 --> 01:04:35,480 Aga sina mind ei armasta, sest sa lähed minema. 384 01:04:55,400 --> 01:04:58,080 Hanake on lihtsalt armunud. 385 01:04:59,440 --> 01:05:03,320 Ta on armunud mehesse, kes teda ei märka. 386 01:05:04,720 --> 01:05:08,080 Ja nüüd Hanake tahab, et kui see mees talle külla tuleks 387 01:05:08,160 --> 01:05:11,280 ja näeks seda pilti, et siis... 388 01:05:12,080 --> 01:05:14,720 ta ei peaks seda ise talle ütlema. 389 01:05:18,160 --> 01:05:24,480 Näe, siin on mitmekordselt keerdus puude harud 390 01:05:27,600 --> 01:05:31,920 ja läbi harude on näha mäe kumerus. 391 01:05:32,320 --> 01:05:35,400 Nüüd selle mäe kumeruse taustal, 392 01:05:35,640 --> 01:05:43,120 näen pikka valgete ja hallide hanede rida. 393 01:05:43,320 --> 01:05:45,760 Sakilise lennujoonega. 394 01:05:47,600 --> 01:05:50,600 Hallid haned kaovad videvikku, 395 01:05:51,720 --> 01:05:53,800 ja rida katkeb. 396 01:05:55,200 --> 01:05:59,640 Samas kui valged paistavad õhtutaeva taustal 397 01:06:01,440 --> 01:06:05,800 ja moodustavad kirjarea. 398 01:06:14,960 --> 01:06:20,520 [vaikne muusika, aeglane monotoonne naisvokaal] 399 01:06:30,840 --> 01:06:32,600 NAINE: Kiidetud oled. 400 01:06:33,320 --> 01:06:35,800 Poeg tuli neli hommikul. 401 01:06:36,320 --> 01:06:39,080 Võttis minult une ja läks magama. 402 01:06:39,920 --> 01:06:41,840 Hea uni oli mul. 403 01:06:42,680 --> 01:06:45,160 Hea uni on nüüd tal. 404 01:06:46,080 --> 01:06:49,480 Ega palju muud pojale polegi anda. 405 01:06:50,120 --> 01:06:52,720 NAINE: Nüüd ja igavesti. 406 01:06:53,000 --> 01:06:54,720 [muusika vaibub] 407 01:07:28,280 --> 01:07:33,960 Mida Jaapanis võimalikust sõjast arvatakse? 408 01:07:36,720 --> 01:07:39,120 Kõik ootavad huviga. 409 01:07:53,840 --> 01:07:55,640 [paberikrabin] 410 01:07:58,080 --> 01:08:00,200 HELEDAPÄINE NOORMEES: Kas Hanake on tagasi? 411 01:08:01,280 --> 01:08:03,320 Hanake on ka tagasi. 412 01:08:04,720 --> 01:08:09,440 Kiri, pane munder selga, kui Hanakese juurde lähed. 413 01:08:18,920 --> 01:08:21,439 Ilusatele naistele meeldib sõda. 414 01:08:22,560 --> 01:08:23,960 Isa... 415 01:08:25,200 --> 01:08:26,840 Õnnista mu ihu. 416 01:08:29,000 --> 01:08:31,240 Isa, õnnista mu hinge. 417 01:08:33,640 --> 01:08:36,240 Isa, õnnista mu elu. 418 01:08:39,279 --> 01:08:41,000 [vaikne veesolin] 419 01:08:41,640 --> 01:08:45,399 HANAKE: (sosistab) Kuulda öist vihmasadu Karasakis. 420 01:08:50,479 --> 01:08:54,120 HANAKE: (laulvalt, vene keeles) Issand, puhasta meid meie pattudest. 421 01:08:54,240 --> 01:08:57,640 Issand, anna andeks meie üleastumised. 422 01:08:58,520 --> 01:09:05,240 Issand, halasta... 423 01:09:06,479 --> 01:09:13,680 Anna andeks meie üleastumised ja puhasta meid pattudest. 424 01:09:15,600 --> 01:09:22,160 Issand, halasta... 425 01:09:28,560 --> 01:09:31,640 (laulvalt) Te olete idioodid. 426 01:09:34,040 --> 01:09:37,359 Kas te siis järve peegeldust ei näinud? 427 01:09:40,040 --> 01:09:41,439 Muidugi... 428 01:09:42,760 --> 01:09:45,120 Mulle ei meeldi... 429 01:09:45,240 --> 01:09:49,560 kui sina... mulle järele vaatad. 430 01:09:50,120 --> 01:09:55,240 Mina ka ei vaata sulle järele. 431 01:10:57,480 --> 01:11:01,840 Kas sa tahad õhtul järvele võrke nõudma tulla? 432 01:11:06,040 --> 01:11:10,120 Olen sada korda olnud teistele imetluseks. 433 01:11:11,560 --> 01:11:15,440 Ma ei taha enam tahtmatult naeratada ja kallistada. 434 01:11:52,000 --> 01:11:55,280 HANAKE: (sosistab) Keegi rõhub ja vaevab mind. 435 01:11:57,600 --> 01:12:00,960 Ning õpetab alati tegema mu enda vastu. 436 01:12:21,960 --> 01:12:24,440 [kolks, paberikrabin] 437 01:13:30,880 --> 01:13:35,280 [vaikne elektrooniline muusika] 438 01:13:46,320 --> 01:13:47,840 [sulps] 439 01:13:55,480 --> 01:13:57,320 [sulps] 440 01:14:48,560 --> 01:14:50,920 [kauge kellakumin] 441 01:14:51,360 --> 01:14:53,560 Täna ei ole pühi. 442 01:14:57,720 --> 01:15:00,280 Miks kellad löövad? 443 01:15:06,280 --> 01:15:08,120 Ma ei tea. 444 01:15:11,520 --> 01:15:13,680 Ei ole jah pühi. 445 01:15:25,080 --> 01:15:29,280 [kellahelin valjeneb] 446 01:15:39,960 --> 01:15:41,680 See on sõda. 447 01:15:43,920 --> 01:15:45,600 Ei ole! 448 01:15:48,880 --> 01:15:52,080 See on sõda! - See ei ole sõda. 449 01:15:57,000 --> 01:15:59,600 [lisandub klaver] 450 01:16:00,640 --> 01:16:02,760 Ma pean tagasi kaldale minema. 451 01:16:02,920 --> 01:16:07,800 HANAKE: (sosistab) Palun ära mine, jää minuga järvele. 452 01:16:08,120 --> 01:16:10,800 KIRI: (sosistab) Aga äkki ma saan kangelaseks? 453 01:16:11,960 --> 01:16:13,800 HANAKE: (sosistab) Kindlasti. 454 01:16:14,240 --> 01:16:16,360 HANAKE: (sosistab) Kindlasti saad. 455 01:16:16,800 --> 01:16:18,840 [vali vihmaladin] 456 01:16:19,720 --> 01:16:22,400 [lisanduvad keelpillid] 457 01:16:22,760 --> 01:16:25,160 [muusika valjeneb] 458 01:17:03,160 --> 01:17:04,920 [muusika vaibub] 459 01:17:05,120 --> 01:17:07,880 VALGEPÄINE MEES: Türgi sõdur võitleb harilikult Türgi eest. 460 01:17:08,000 --> 01:17:11,080 Rumeenia sõdur harilikult... [vaikne elektrooniline muusika] 461 01:17:11,160 --> 01:17:14,360 Belgia sõdur võitleb hariliku Türgi eest. 462 01:17:14,560 --> 01:17:17,800 Kas serblased on harilikult Belgia eest Türgis? 463 01:17:18,280 --> 01:17:21,760 Võitlevad Holland ja Portugal muudkui. 464 01:17:28,160 --> 01:17:31,000 Kas oma rauaga võib ka tulla? 465 01:17:52,600 --> 01:17:55,920 [muusika vaibub aegamisi] 466 01:17:56,440 --> 01:17:58,560 Sa pead sõtta minema. 467 01:17:59,560 --> 01:18:02,760 [automootori müra] 468 01:18:10,760 --> 01:18:12,520 KIRI: Ma ei taha. 469 01:18:15,360 --> 01:18:17,360 Mina ei ole samurai. 470 01:18:21,400 --> 01:18:25,840 Mine, mu poiss, sõda teeb vapraks ja surematuks. 471 01:18:26,320 --> 01:18:29,280 Mine ise, kui tahad surematuks saada. 472 01:18:29,760 --> 01:18:33,280 Kiri, mine järvele tagasi, põgene! 473 01:18:33,440 --> 01:18:35,720 Mulle ennustas arst juba sünnitusmajas, 474 01:18:35,800 --> 01:18:37,760 et vees oled sa väljaspool ohtu. 475 01:18:37,880 --> 01:18:39,200 EMA: Kiri! 476 01:18:50,200 --> 01:18:52,400 SÕDURID: Seis! Seisa! 477 01:18:53,120 --> 01:18:57,880 [vaikne muusika, aeglane monotoonne naisvokaal] 478 01:19:00,320 --> 01:19:02,520 Järvel oled sa kaitstud. 479 01:19:04,240 --> 01:19:06,240 Ta läheb sõtta. 480 01:19:08,520 --> 01:19:10,920 Ja tuleb kangelasena. 481 01:19:13,440 --> 01:19:14,640 [pauk] 482 01:19:29,280 --> 01:19:31,640 [vihmaladin] 483 01:19:37,400 --> 01:19:40,240 [muusika vaibub] 484 01:20:22,680 --> 01:20:26,120 Enne lauldi kirikus inglite keeles. 485 01:20:29,360 --> 01:20:31,280 Lauldi halleluuja. 486 01:20:41,880 --> 01:20:44,000 Siis tuli Basileios 487 01:20:45,160 --> 01:20:48,320 ja hakati laulma kaks korda inglite keeles 488 01:20:48,480 --> 01:20:51,440 ja kolmas kord inimeste keeles. 489 01:20:55,640 --> 01:21:02,800 Lauldi: halleluuja, halleluuja, au olgu sinule, Jumal... 490 01:21:09,560 --> 01:21:11,760 Pühakutele see meeldis. 491 01:21:12,760 --> 01:21:17,560 Kui lauldakse kolm korda, mitte neli korda. 492 01:21:19,360 --> 01:21:21,520 Nii nagu laulavad nemad. 493 01:21:25,280 --> 01:21:27,320 Seda Jumal ei salli: 494 01:21:30,000 --> 01:21:32,240 halleluuja, halleluuja, 495 01:21:32,960 --> 01:21:34,800 halleluuja, 496 01:21:35,480 --> 01:21:37,560 au olgu sinu üle! 497 01:21:39,600 --> 01:21:42,000 See on kohe vastik Jumalale. 498 01:21:52,320 --> 01:21:53,840 Oota. 499 01:21:59,640 --> 01:22:02,320 Vii Jänesesilmale see küünal. 500 01:23:08,560 --> 01:23:11,040 Ta juba nägi natukene, 501 01:23:12,480 --> 01:23:14,360 ühe silmaga. 502 01:23:14,640 --> 01:23:16,360 Minu arust. 503 01:23:22,200 --> 01:23:24,640 Ohkas esimest korda. 504 01:23:28,480 --> 01:23:30,680 Siis ta ütles ühe lause. 505 01:23:32,960 --> 01:23:35,280 HANAKE: Ma tean seda lauset. 506 01:23:37,360 --> 01:23:40,000 HANAKE: Sa haised kährikute järgi. 507 01:23:51,560 --> 01:23:53,360 MERIKARP: Kallis Hanake, 508 01:23:53,520 --> 01:23:56,320 loodan, et oled televiisori kätte saanud. 509 01:23:56,760 --> 01:23:58,800 Tee täna kell 6 teler lahti 510 01:23:58,880 --> 01:24:02,640 ja vaata lauluvõistluse finaali, kuhu ma jõudnud olen. 511 01:24:02,800 --> 01:24:05,600 Järgmine kuu lähen pikale tuurile. 512 01:24:05,840 --> 01:24:09,120 Olen Narva-Viiburi-Sapporo kruiisilaeval. 513 01:24:09,640 --> 01:24:13,840 Kirjuta mulle, ma väga ootan. Merikarp. 514 01:24:16,760 --> 01:24:21,080 [vaikne aeglane klaverimuusika] 515 01:24:22,080 --> 01:24:26,680 [soomekeelne poplaul] 516 01:25:02,920 --> 01:25:05,880 [laul jätkub vaikselt taustal] 517 01:25:06,920 --> 01:25:09,160 HANAKE: Arkadi ütles, et Jänesesilm võiks 518 01:25:09,240 --> 01:25:12,440 loomade ja pimedate kaitsepühakuks saada. 519 01:25:15,360 --> 01:25:17,840 Lubas avalduse teha. 520 01:25:21,360 --> 01:25:26,080 Ta arvas, et võib saada küll, kuna on piisavalt kannatanud. 521 01:25:39,640 --> 01:25:42,080 [laul valjeneb] 522 01:25:54,080 --> 01:25:57,520 [muusika vaibub aegamisi] 523 01:25:59,840 --> 01:26:02,280 [vali mootorimüra] 524 01:26:32,240 --> 01:26:35,920 TÄTOVEERITUD MEES: Okuro, otsi pult ja paki ära. 525 01:27:34,440 --> 01:27:35,960 [kolks] 526 01:27:44,520 --> 01:27:47,000 HANAKE: (sosistab) Ma ei nuta. 527 01:27:48,400 --> 01:27:52,200 Teiegi ei tohi nutta minu pärast. 528 01:28:01,080 --> 01:28:02,240 [krõps] 529 01:28:02,560 --> 01:28:05,600 [vaikne muusika, aeglane monotoonne naisvokaal] 530 01:28:06,200 --> 01:28:10,920 HANAKE: (sosistab) Kuulda Miidera templi õhtukella. 531 01:28:34,160 --> 01:28:36,560 [muusika vaibub] 532 01:28:41,560 --> 01:28:45,760 [kirikukella kumin] 533 01:29:09,080 --> 01:29:10,760 ISA: Hea kõigevägevam, 534 01:29:10,840 --> 01:29:14,320 võta mu poeg, kes hukkus kangelaslikult sõjas, 535 01:29:14,440 --> 01:29:16,840 postuumselt enda juurde. 536 01:29:17,160 --> 01:29:21,160 EMA: Armas kõigevägevam, kaitse mu poega. 537 01:29:21,680 --> 01:29:23,480 Kaitse järve. 538 01:29:24,720 --> 01:29:29,560 ISA: Tema ordenid võiks president või olgu siis minister siia tuua. 539 01:29:29,720 --> 01:29:34,040 Ja lase mu lapsel tagasi tulla, kui õige aeg käes. 540 01:29:34,800 --> 01:29:38,760 ISA: Naabripoisil oli taevakiri südame peal. 541 01:29:39,000 --> 01:29:41,840 ISA: Põuetaskus, kui läks. 542 01:29:42,160 --> 01:29:46,480 Kolmas öö, neljas öö... Ma ootan sind. 543 01:29:48,800 --> 01:29:51,960 Kirjutab, et kuulid lendavad mööda kui linnukesed. 544 01:29:52,040 --> 01:29:54,800 Aga ükski ei puutu. 545 01:29:55,200 --> 01:29:58,080 [vaikne elektrooniline muusika] 546 01:29:58,600 --> 01:30:00,840 [taamal vaikne vihmaladin] 547 01:30:01,320 --> 01:30:04,680 KIRI: (sosistab) Ärge laske end palveis segada. 548 01:30:04,920 --> 01:30:07,480 HANAKE: (sosistab) Me istume ainult hetke siin. 549 01:30:07,640 --> 01:30:10,240 KIRI: (sosistab) Kuulame öist vihma. 550 01:30:20,280 --> 01:30:22,600 HANAKE: (sosistab) Kuulame öist vihma... 551 01:30:22,680 --> 01:30:25,760 KIRI: (sosistab) Me istume ainult hetke siin... 552 01:30:27,800 --> 01:30:32,200 HANAKE: (sosistab) Pange meile küünal kui sajab, 553 01:30:32,600 --> 01:30:36,600 siis me tuleme teid jälle vaatama. 554 01:30:38,560 --> 01:30:41,600 [muusika vaibub aegamisi] 555 01:30:42,080 --> 01:30:46,240 HANAKE: (sosistab) Ärge laske end palveis segada. 556 01:30:46,840 --> 01:30:49,880 Me istume ainult hetke siin. 557 01:30:50,360 --> 01:30:53,000 Kuulame öist vihma. 558 01:31:06,400 --> 01:31:08,000 [vihmaladin katkeb] 559 01:31:12,080 --> 01:31:16,080 HANAKE: (sosistab) Näha õhtust lund Hira mäel. 560 01:31:20,040 --> 01:31:24,320 [aeglane popmuusika] 561 01:31:31,280 --> 01:31:35,360 [soomekeelne poplaul] 562 01:32:43,480 --> 01:32:45,080 [muusika katkeb] 563 01:32:46,640 --> 01:32:49,200 PLATON: (soome aktsendiga) Kui sa lauldes pidevalt 564 01:32:49,280 --> 01:32:52,120 silmi kinni ei paneks, jõuaksime kaugemale. 565 01:32:53,680 --> 01:32:55,920 Mul ei ole seal kellelegi laulda. 566 01:32:56,040 --> 01:32:57,680 Mis siis? 567 01:33:00,000 --> 01:33:02,360 Täna üks oli ka. 568 01:33:02,520 --> 01:33:04,600 Kuulas ja vaatas. 569 01:33:15,680 --> 01:33:18,440 Ma lähen maale järgmises sadamas. 570 01:33:19,080 --> 01:33:20,640 [Platon mühatab] 571 01:33:26,000 --> 01:33:29,640 Ma vajan võimalust kellegi eest hoolitseda. 572 01:33:32,920 --> 01:33:36,520 Aga kardan, et koduloom orjastab mu liiast. 573 01:33:39,320 --> 01:33:41,760 Ja lastest elan ma lahus. 574 01:33:42,920 --> 01:33:46,480 Ei, meenub, üks neist elab minu juures. 575 01:33:48,280 --> 01:33:52,560 Aga asi on selles, et ma ise ei ela seal kodus. 576 01:33:56,600 --> 01:33:59,200 Kui vahepeal elasin üksi, 577 01:34:01,840 --> 01:34:05,640 püüdsin hoolitseda iseenda eest. 578 01:34:07,640 --> 01:34:10,160 Aga see polnud päris see. 579 01:34:17,200 --> 01:34:20,080 Sinu eest on lihtsam hoolitseda. 580 01:34:23,360 --> 01:34:25,960 Sa teed kõik ise ära. 581 01:34:28,680 --> 01:34:31,720 Sa teed mulle süüa ja pesed pesu. 582 01:34:45,200 --> 01:34:47,640 Kaptenil on suur au 583 01:34:49,800 --> 01:34:56,560 paluda artisti kaptenisillale kaunist maastikku vaatama. 584 01:35:02,440 --> 01:35:08,120 Peagi läheneme maailma kõige suuremale tuulikute pargile. 585 01:35:10,600 --> 01:35:13,040 Poole tunni pärast oled tagasi. 586 01:35:13,240 --> 01:35:16,520 Inimesed siin tahavad sind veel kuulata. 587 01:35:16,880 --> 01:35:18,600 Või vaadata. 588 01:35:40,560 --> 01:35:43,800 [aeglane klaverimuusika] 589 01:35:44,440 --> 01:35:48,240 [soomekeelne poplaul] 590 01:36:09,480 --> 01:36:11,920 [laul valjeneb] 591 01:36:30,480 --> 01:36:32,400 Paus on kohe läbi. 592 01:36:49,520 --> 01:36:51,880 Ma pean lavale tagasi minema. 593 01:36:59,160 --> 01:37:01,880 [laul jätkub vaikselt taustal] 594 01:37:02,240 --> 01:37:07,080 OKURO: (sosistab) Olgu sul rannale rulluva laine sügav rahu. 595 01:37:07,520 --> 01:37:11,560 (sosistab) Olgu sul voogava õhu sügav rahu. 596 01:37:18,480 --> 01:37:21,120 [laul valjeneb] 597 01:38:49,680 --> 01:38:53,080 [laul lõpeb, jätkub klaverimuusika] 598 01:39:05,680 --> 01:39:07,640 [muusika lõpeb] 599 01:39:23,640 --> 01:39:26,880 HANAKE: (sosistab) Seta ehapuna. 600 01:39:43,760 --> 01:39:47,760 [taamal summutatud jutusumin] 601 01:40:11,640 --> 01:40:15,080 ÕNNE: (sosistab) Tänu teile, tuhat vaimu. 602 01:40:17,840 --> 01:40:22,720 Teie tempel on ainuke koht, kus ma kohtan oma surnud kallimat. 603 01:40:22,920 --> 01:40:25,440 Saan korraks hingerahu. 604 01:40:39,720 --> 01:40:41,160 [klirin] 605 01:41:03,000 --> 01:41:06,520 [kajavad sammud] 606 01:41:08,560 --> 01:41:10,320 See ei olnud mina. 607 01:41:10,920 --> 01:41:12,760 Ise kukkus või? 608 01:41:23,360 --> 01:41:25,160 TURVAMEES: Ikka juhtub. 609 01:41:27,240 --> 01:41:29,360 TURVAMEES: See oligi vana juba. 610 01:41:30,280 --> 01:41:33,720 Ma käin siin templis tihti, kuna mu sõber jäi järvel 611 01:41:33,800 --> 01:41:37,320 teadmata kadunuks täna kümme aastat tagasi. 612 01:41:38,480 --> 01:41:42,960 Siin on üks kivist pea, mis mulle teda meenutab. 613 01:42:02,560 --> 01:42:05,000 ÕNNE: (sosistab) Kõige püham valitsejanna, 614 01:42:05,360 --> 01:42:08,800 aja minu viletsast südamest ja pimedast mõistusest 615 01:42:08,880 --> 01:42:11,920 oma pühade ja vägevate palvetega ära 616 01:42:12,120 --> 01:42:15,280 nukker meel, unustus, rumalus 617 01:42:15,400 --> 01:42:18,840 ning kõik pahelised ja teotavad mõtted, 618 01:42:19,000 --> 01:42:22,000 kustuta mu himude lehk. 619 01:42:24,320 --> 01:42:27,440 (sosistab) Te olete väga mu surnud kallima nägu. 620 01:43:07,480 --> 01:43:11,760 Ma ei taha teada, mis su nimi on ja kus sa elad. 621 01:43:15,000 --> 01:43:17,960 Ja sa ei tohi minu kohta sama küsida. 622 01:43:26,760 --> 01:43:30,840 Ja me ei lepi kokku, millal me kohtume. 623 01:43:33,680 --> 01:43:36,160 Me jätame selle Jumala hooleks. 624 01:43:36,360 --> 01:43:40,120 Kui ta tahab, et me teed ristuksid. 625 01:44:32,720 --> 01:44:34,040 [uksepaugatus] 626 01:44:37,680 --> 01:44:41,720 [vaikne elektrooniline muusika] 627 01:44:44,440 --> 01:44:47,960 TURVAMEES: Õnnista seda, millele on pandud minu lootus. 628 01:44:48,160 --> 01:44:50,800 Õnnista minu mõistust ja elusihti. 629 01:44:52,040 --> 01:44:54,880 Õnnista minu armastatud voodikaaslast. 630 01:45:10,240 --> 01:45:12,440 [muusika valjeneb] 631 01:46:10,200 --> 01:46:14,360 ÕNNE: Rohi, ma imetlen sind. 632 01:46:16,600 --> 01:46:18,840 Sa oled väga ilus. 633 01:46:19,440 --> 01:46:21,560 Nii äiutav hell. 634 01:46:22,240 --> 01:46:26,120 Elad nii tasaselt mu maja taga võsas. 635 01:46:35,200 --> 01:46:37,680 [muusika vaibub] 636 01:46:40,640 --> 01:46:44,120 [vaikne tuulekohin, taamal linnulaul] 637 01:46:58,160 --> 01:46:59,840 [ahhetab] 638 01:47:06,360 --> 01:47:09,080 Kala ujus vastu jalga. 639 01:47:15,720 --> 01:47:20,200 [vaikne muusika, aeglane monotoonne naisvokaal] 640 01:47:27,280 --> 01:47:29,720 [tuulekohin] 641 01:47:39,800 --> 01:47:45,760 ÕNNE: (sosistab) Heida armu meie peale, kui hea ja inimesearmastaja. 642 01:47:46,800 --> 01:47:52,400 Mõtle nende peale, kes Sind tundmata on uinunud ja päästa nad. 643 01:47:52,960 --> 01:47:55,840 Missuguse viisiga Sa ise tead. 644 01:47:56,800 --> 01:48:01,400 Palun kinnita, et see ei olnud sama mees templist. 645 01:48:07,640 --> 01:48:11,440 [muusika vaibub aegamisi] 646 01:48:13,920 --> 01:48:15,760 [veesorin] 647 01:48:19,720 --> 01:48:21,680 ÕNNE: Armas Jumal! [kolks] 648 01:48:21,840 --> 01:48:25,120 Lase oma templikassil silmad lahti teha ja mulle otsa vaadata 649 01:48:25,200 --> 01:48:28,320 juhul, kui mu armastaja ja mees, keda ma oma perega nägin, 650 01:48:28,400 --> 01:48:30,560 on kaks erinevat meest. 651 01:48:33,320 --> 01:48:36,280 Tee oma silmad lahti! 652 01:49:04,320 --> 01:49:06,360 Lähen lõunale. 653 01:49:08,120 --> 01:49:11,320 [ägavad, Õnne nuuksub] 654 01:49:29,280 --> 01:49:30,640 [kõlks] 655 01:49:39,200 --> 01:49:40,760 ÕNNE: (sosistab) Hea küll. 656 01:49:43,600 --> 01:49:48,720 Aga lase mul temaga veel üks kord kohtuda, et ma selles veenduksin. 657 01:49:51,800 --> 01:49:56,040 Ja kui ma ei kahtle selles, et see on minu Sora... 658 01:49:59,240 --> 01:50:02,480 siis kägistagu mind järvevaim surnuks. 659 01:50:41,880 --> 01:50:44,360 [mootorimüra] 660 01:50:48,800 --> 01:50:52,600 [vee solksumine, roostiku sahin] 661 01:51:32,040 --> 01:51:35,080 [tuulekohin] 662 01:51:36,920 --> 01:51:38,640 Stefanus! 663 01:51:50,120 --> 01:51:51,760 Stefanus? 664 01:51:57,240 --> 01:51:58,800 Stefanus? 665 01:52:21,520 --> 01:52:23,440 Järvevaim, 666 01:52:25,320 --> 01:52:30,160 palun anna mulle aega poiss üles leida ja temaga jumalaga jätta. 667 01:52:34,880 --> 01:52:37,880 HABEMIK: Ma olen kümme aastat järvel elanud. 668 01:52:39,320 --> 01:52:41,000 Ennast peitnud. 669 01:52:42,960 --> 01:52:46,720 Pidevalt sind akna taga vaatamas käinud. 670 01:52:48,240 --> 01:52:51,960 Poisi õngele suuri kalu vee all otsa pannud. 671 01:52:56,040 --> 01:52:58,040 Miks, Andrei? 672 01:53:11,000 --> 01:53:13,280 Tahtsin teha heateo. 673 01:53:16,240 --> 01:53:18,200 Nagu sa tahtsid. 674 01:53:22,080 --> 01:53:25,760 Tappa inspektor, kes kalureid kiusab. 675 01:53:27,240 --> 01:53:29,640 See oleks mu puhtaks pesnud. 676 01:53:33,640 --> 01:53:35,640 Aga ei läinud korda. 677 01:53:37,520 --> 01:53:40,200 Ma olen kalamees, 678 01:53:40,600 --> 01:53:43,120 ei oska noaga lüüa. 679 01:53:46,560 --> 01:53:50,520 Peale selle ma olen ikka koolilaste mõrvar. 680 01:53:52,760 --> 01:53:54,680 Sa ei ole mõrvar. 681 01:53:59,080 --> 01:54:01,520 See oli päikesesära 682 01:54:02,920 --> 01:54:05,560 ja tuuleiil Amazust. 683 01:54:07,920 --> 01:54:09,560 Õnnetus. 684 01:54:11,520 --> 01:54:13,640 See ei olnud õnnetus. 685 01:54:19,200 --> 01:54:22,040 Me läksime Soraga paadis tülli. 686 01:54:22,600 --> 01:54:24,280 Sinu pärast. 687 01:54:29,720 --> 01:54:32,400 Paat läks kakluse käigus ümber. 688 01:54:35,000 --> 01:54:37,920 Vesi oli kevadiselt külm. 689 01:54:42,320 --> 01:54:44,760 Ainult Hanake ujus kaldale. 690 01:54:44,840 --> 01:54:46,640 Valetad! 691 01:54:50,920 --> 01:54:53,120 Hanake vaikis, 692 01:54:54,600 --> 01:54:57,080 kuna kartis. 693 01:54:58,000 --> 01:54:59,440 Kas... 694 01:55:04,840 --> 01:55:07,480 Kas Sora uppus? 695 01:55:10,440 --> 01:55:11,800 Ei. 696 01:55:16,440 --> 01:55:19,080 Me ujusime koos, 697 01:55:19,840 --> 01:55:22,640 kuni jalad ulatusid põhja. 698 01:55:24,960 --> 01:55:26,640 Ja siis? 699 01:55:30,080 --> 01:55:32,360 Siis ma uputasin ta. 700 01:55:52,600 --> 01:55:55,200 Ma lähen Stefanust otsima. 701 01:55:56,520 --> 01:55:58,800 Poiss on voodis. 702 01:56:13,480 --> 01:56:15,440 [Õnne karjatab] 703 01:56:22,720 --> 01:56:25,400 ANDREI: Tulin parajasti roostikust. 704 01:56:25,880 --> 01:56:27,680 Poiss märkas mind. 705 01:56:28,920 --> 01:56:32,640 Ehmus, kukkus paadist vette. 706 01:56:35,320 --> 01:56:37,320 Tahtsin teda päästa. 707 01:56:39,760 --> 01:56:41,920 Aga ta oli juba uppunud. 708 01:56:44,360 --> 01:56:46,640 Võrku kinni jäänud. 709 01:56:47,920 --> 01:56:49,400 Tule. 710 01:56:50,080 --> 01:56:52,600 Põgene koos minuga Venemaale. 711 01:56:53,160 --> 01:56:56,080 Sind ei hoia siin enam miski. 712 01:56:58,360 --> 01:57:00,040 Paki asjad. 713 01:57:16,160 --> 01:57:19,480 Kuhu iganes sa paned oma pealae. 714 01:57:23,680 --> 01:57:27,000 Kuhu iganes sa vajutad oma otsaesise. 715 01:57:29,920 --> 01:57:33,720 Ülihelde olgu taevas sinu vastu. 716 01:57:37,080 --> 01:57:40,360 Järvel oled sa Soraga tehtud. 717 01:57:42,800 --> 01:57:44,800 Järv su ka endale võttis. 718 01:57:45,400 --> 01:57:48,640 [kolin, krabin] 719 01:58:01,720 --> 01:58:04,680 Poisi võtame kaasa, matame järvele. 720 01:58:05,240 --> 01:58:07,440 Ei puutu teda! 721 01:58:09,640 --> 01:58:13,400 Mitte keegi ei puuduta teda enne, kui ta on jahtunud! 722 01:58:22,440 --> 01:58:24,720 Ma ootasin... 723 01:58:26,040 --> 01:58:28,680 et poiss suureks kasvaks. 724 01:58:30,000 --> 01:58:32,520 Et ta ei vajaks sind enam, 725 01:58:35,000 --> 01:58:40,720 ma rääkisin sellepärast, et sa ütlesid, et sa armastad mind. 726 01:58:45,280 --> 01:58:48,320 Kui ma ütlesin sulle, et armastan sind, 727 01:58:50,440 --> 01:58:54,360 siis ainult sellepärast, et sa ei vihkaks Sora last. 728 01:59:00,760 --> 01:59:02,280 Rohi... 729 01:59:10,800 --> 01:59:15,080 ANDREI: (sosistab) Rohi, ma imetlen sind. 730 01:59:19,800 --> 01:59:22,080 Sa oled väga ilus. 731 01:59:24,320 --> 01:59:26,680 Nii äiutav hell. 732 01:59:27,520 --> 01:59:34,120 Elad nii tasa mu maja taga võsas. [tümpsud] 733 01:59:52,880 --> 01:59:55,560 [vaikne elektrooniline muusika] 734 01:59:55,840 --> 01:59:58,440 ANDREI: (sosistab) Aga üheks silmapilguks 735 02:00:00,240 --> 02:00:03,320 ma tõesti nägin kirsipuid, 736 02:00:05,640 --> 02:00:08,200 tantsivaid lapsi 737 02:00:10,080 --> 02:00:15,160 ja sina tulid mulle üle vee vastu. 738 02:00:18,360 --> 02:00:22,040 [muusika valjeneb] 739 02:02:03,520 --> 02:02:11,240 [muusika vaibub aegamisi] 740 02:02:36,680 --> 02:02:41,880 [soomekeelne popmuusika] 741 02:04:58,080 --> 02:05:00,000 [muusika vaibub] 48605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.