Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:25,760
[vaikne veesolin, tuulekohin]
2
00:01:00,840 --> 00:01:05,319
TĂśDRUK: (sosistab) Paljud
meie hulgast põletati või praeti ära,
3
00:01:06,200 --> 00:01:08,120
teised põgenesid siia,
4
00:01:09,960 --> 00:01:14,200
kuna ei taha kunagi risti
kolme sõrmega teha.
5
00:01:15,360 --> 00:01:18,160
Hakkasid kala pĂĽĂĽdma.
6
00:01:21,960 --> 00:01:25,720
See oli nii hädade kui imede aeg.
7
00:01:48,240 --> 00:01:50,880
[roostiku sahin]
8
00:01:54,600 --> 00:01:56,160
[veesolin]
9
00:02:30,840 --> 00:02:36,240
[paadinagin, taamal
vaiksed linnuhuiked]
10
00:02:50,200 --> 00:02:53,480
[mootorimĂĽra]
11
00:03:02,560 --> 00:03:05,440
[vali tuulekohin]
12
00:03:28,640 --> 00:03:31,280
ÕPETAJA: Kui päike varjub,
13
00:03:33,800 --> 00:03:37,920
ilmuvad taevasse viis erilist tähte,
14
00:03:39,520 --> 00:03:41,920
mida nimetatakse kuudeks.
15
00:03:46,240 --> 00:03:50,360
Ja neid ei ole pannud Jumal
kindlale kohale, nagu tavalisi tähti,
16
00:03:50,520 --> 00:03:54,040
vaid nad saavad
liikuda ĂĽle kogu taeva
17
00:03:54,760 --> 00:03:58,600
ja näidata oma liikumissuunaga,
18
00:03:59,560 --> 00:04:04,080
kas viha või armu.
19
00:04:07,720 --> 00:04:10,760
Kui see eriline täht või kuu
20
00:04:12,040 --> 00:04:15,080
liigub päikese peale läänest
21
00:04:16,160 --> 00:04:18,440
ja varjab päikese,
22
00:04:19,360 --> 00:04:24,720
siis näitab see päikesevarjutus
Jumala viha inimese vastu.
23
00:04:25,760 --> 00:04:27,920
Aga kui ta tuleb idast,
24
00:04:31,120 --> 00:04:34,160
siis varjab ta
päikese tavalisel viisil.
25
00:04:52,640 --> 00:04:54,600
Hanake...
26
00:04:56,800 --> 00:04:58,360
Sa...
27
00:05:00,520 --> 00:05:02,280
kirjutad hästi.
28
00:05:05,560 --> 00:05:09,160
Lõpeta see klass lõpuks ära
ja mine edasi õppima.
29
00:05:10,960 --> 00:05:12,560
Ma ei taha.
30
00:05:13,880 --> 00:05:17,240
Ma ei saa sind jälle istuma jätta.
31
00:05:17,840 --> 00:05:19,080
[uksepauk]
32
00:05:21,360 --> 00:05:23,320
Sa oled kohe naine.
33
00:05:24,320 --> 00:05:27,880
HANAKE: (sosistab) Ma ei
kavatse kunagi täiskasvanuks saada.
34
00:05:35,520 --> 00:05:38,960
MEES: (sosistab) Ole mulle abimeheks
igal ajal iga asja juures.
35
00:05:40,040 --> 00:05:42,920
Hoia mind kurja teo
ning kavaluse eest.
36
00:05:44,360 --> 00:05:46,560
Aga sina heitsid armu.
37
00:05:47,560 --> 00:05:50,080
Tehke mulle lahti oma halastav sĂĽda
38
00:05:50,160 --> 00:05:53,400
ja võta vastu mind,
kes ma sinu juurde tulen.
39
00:05:54,920 --> 00:05:56,360
Aitäh.
40
00:06:00,600 --> 00:06:03,600
Aga ma ei taha iga päev kala süüa.
41
00:06:09,120 --> 00:06:11,240
Palun ära tule enam.
42
00:06:12,640 --> 00:06:14,920
[vaikne vihmaladin]
43
00:06:18,840 --> 00:06:20,480
[veesolin]
44
00:06:20,920 --> 00:06:25,640
HANAKE: (sosistab)
Päikesesära ja tuuleiil Amazust.
45
00:06:26,920 --> 00:06:31,080
[aeglane kajav klaverimuusika]
46
00:06:35,640 --> 00:06:39,160
[vaikne jutusumin]
47
00:06:52,040 --> 00:06:54,880
[taamal linnulaul, ritsikate sirin]
48
00:07:07,480 --> 00:07:12,120
[lisanduvad
madalad sĂĽntesaatorihelid]
49
00:07:14,360 --> 00:07:16,120
[mootorimĂĽra]
50
00:07:18,800 --> 00:07:22,160
[lisanduvad keelpillid]
51
00:07:25,280 --> 00:07:27,800
[muusika valjeneb]
52
00:07:46,800 --> 00:07:50,600
[muusika vaibub aegamisi]
53
00:07:53,480 --> 00:07:55,560
[veesolin]
54
00:07:57,040 --> 00:08:01,520
[aeglane ärev muusika]
55
00:08:26,280 --> 00:08:28,480
[veesolin]
56
00:08:55,440 --> 00:08:58,520
[muusika valjeneb]
57
00:09:23,680 --> 00:09:26,920
HANAKE: (sosistab)
Keset palava päeva päikesesära
58
00:09:27,000 --> 00:09:33,880
ja Amazust tulevat tuuleiili,
on ĂĽks hetk,
59
00:09:34,120 --> 00:09:42,360
mil järv muutub roheliseks aasaks,
mille kohal ripuvad kirsipuude oksad.
60
00:09:43,520 --> 00:09:47,440
Inimene võib siis
üle paadi serva välja astuda
61
00:09:48,000 --> 00:09:51,520
ja kõndida põhja vajumata.
62
00:09:53,840 --> 00:09:57,760
Aga see joovastus
kestab vaid nii kaua,
63
00:09:58,440 --> 00:10:01,360
kuni kestab tuulehoog.
64
00:10:18,160 --> 00:10:21,280
[vali vee- ja tuulekohin]
[muusika katkeb]
65
00:10:29,280 --> 00:10:32,120
[veesolin, hõiked]
66
00:10:34,960 --> 00:10:36,880
Sora!
67
00:10:38,640 --> 00:10:41,800
[aeglane ärev muusika]
68
00:10:45,360 --> 00:10:47,760
[muusika valjeneb]
69
00:10:51,920 --> 00:10:53,840
Sora!
70
00:11:08,560 --> 00:11:11,760
[hõiked, halamine]
71
00:11:21,360 --> 00:11:25,640
HANAKE: (sosistab)
Ja emad ja isad ulgusid katkematult,
72
00:11:26,000 --> 00:11:30,160
nagu hĂĽlged suures
soolases meres sĂĽgisel.
73
00:11:31,120 --> 00:11:35,120
Meie kooli õpetaja
karjus nagu kajakas.
74
00:11:36,080 --> 00:11:41,720
Aga järv ei andnud isegi tema mehe,
Sora, keha välja.
75
00:11:42,800 --> 00:11:46,160
[nuuksub]
[muusika vaibub]
76
00:11:55,520 --> 00:11:57,200
Ma...
77
00:12:01,640 --> 00:12:04,840
Ma kutsusin lapsi tagasi,
78
00:12:07,440 --> 00:12:09,600
aga nad ei kuulanud.
79
00:12:16,200 --> 00:12:20,080
Siis tuul vaibus.
80
00:12:25,200 --> 00:12:30,120
Mängides on lapsed pimedad,
nad ei pane midagi tähele.
81
00:12:43,120 --> 00:12:45,920
VALGEPÄINE MEES:
Me usaldame kõik sinu kätesse.
82
00:12:46,000 --> 00:12:48,680
[inimesed kordavad mehe sõnu]
83
00:12:48,920 --> 00:12:52,760
Sa oled päevast päeva meiega.
84
00:12:52,920 --> 00:12:56,160
Tänud sulle selle eest.
85
00:12:56,720 --> 00:13:06,360
Sa lõikad, see on valus,
aga teed meid seeläbi paremaks.
86
00:13:14,680 --> 00:13:17,720
Aga miks järv sind kandis?
87
00:13:36,720 --> 00:13:38,360
Räägi!
88
00:13:38,560 --> 00:13:40,320
HANAKE: Ma ei saa.
89
00:13:43,920 --> 00:13:49,880
[vaikne muusika,
aeglane monotoonne naisvokaal]
90
00:14:22,560 --> 00:14:26,440
HANAKE: (sosistab)
Kooliõed ja -vennad...
91
00:14:27,200 --> 00:14:31,880
Udust saavad teile mantlid,
et teil ei oleks kĂĽlm.
92
00:14:33,400 --> 00:14:36,400
kĂĽĂĽnlatuledest te saate sooja
93
00:14:36,480 --> 00:14:42,200
ja viirukisuits on teerada,
mis juhatab teid jumala ette.
94
00:15:12,560 --> 00:15:16,160
Kas ma võin sulle nüüd kala tuua?
95
00:15:18,360 --> 00:15:22,280
[muusika vaibub aegamisi]
96
00:15:24,240 --> 00:15:26,600
Ma ootan Sora last.
97
00:15:38,120 --> 00:15:40,680
(sosistab) See oli Sora viimane soov.
98
00:15:43,640 --> 00:15:47,440
(sosistab) Võta Õnne ära,
kui minuga peaks midagi juhtuma.
99
00:15:52,360 --> 00:15:55,000
(sosistab) Ja hoolitse mu lapse eest.
100
00:16:12,120 --> 00:16:14,720
[vaikne veesolin]
101
00:16:26,040 --> 00:16:29,520
HABEMIK: (sosistab)
Istusin köögis, purjus.
102
00:16:29,600 --> 00:16:34,200
Vaatasin sind, ĂĽritasin vait olla.
103
00:16:34,800 --> 00:16:37,080
Raske oli end tagasi hoida.
104
00:16:38,040 --> 00:16:42,880
Ei tea siiani, kas tegin õigesti.
105
00:16:45,600 --> 00:16:49,200
Mis sa mõtled? Küsisid.
106
00:16:53,920 --> 00:16:56,240
HABEMIK: Ei midagi, valetasin.
107
00:16:57,360 --> 00:16:58,680
HABEMIK: Sina?
108
00:16:59,320 --> 00:17:01,800
Mina ei mõtle ka midagi.
109
00:17:08,960 --> 00:17:10,960
HABEMIK: Armastad sa mind?
110
00:17:15,359 --> 00:17:17,000
Armastan.
111
00:17:19,720 --> 00:17:21,839
HABEMIK: (sosistab) Ăśle ajasilla,
112
00:17:25,160 --> 00:17:28,119
taeva pĂĽhade inglite silme all,
113
00:17:29,320 --> 00:17:31,480
ilma kurjuse,
114
00:17:35,200 --> 00:17:38,080
armukadeduseta, kadeduseta.
115
00:17:39,440 --> 00:17:44,920
ÕNNE: Läida sina mu südame sisimas,
armastuse leek mu ligimese vastu.
116
00:17:46,360 --> 00:17:48,760
HABEMIK: (sosistab)
Anna meile oma armastus.
117
00:17:50,080 --> 00:17:52,520
ÕNNE: (sosistab)
Loo meie kiindumus.
118
00:18:04,440 --> 00:18:08,120
[sumin]
119
00:18:21,160 --> 00:18:24,440
[valjenev vee-ja tuulekohin]
120
00:18:35,120 --> 00:18:36,320
[kohin lakkab]
121
00:18:36,840 --> 00:18:39,400
[vaikne mootorimĂĽra]
122
00:18:55,880 --> 00:18:58,600
Keegi ei räägi minuga külas enam.
123
00:19:06,480 --> 00:19:08,200
[Õnne ohkab]
124
00:19:20,040 --> 00:19:25,680
ÕNNE: Tee midagi, mis on vajalik,
aga mida keegi ise teha ei taha.
125
00:19:29,680 --> 00:19:32,680
Hakka vabatahtlikuks tuletõrjujaks.
126
00:19:37,880 --> 00:19:39,560
Või...
127
00:19:44,480 --> 00:19:46,520
Või kodukaitsjaks.
128
00:19:48,640 --> 00:19:50,800
Valva rannas
129
00:19:52,280 --> 00:19:56,520
ja kui kalapĂĽĂĽgi inspektor tuleb,
siis anna teistele teada.
130
00:19:58,560 --> 00:20:00,600
Sa tee midagi head.
131
00:20:08,440 --> 00:20:11,640
[tuulekohin, taamal linnulaul]
132
00:20:12,760 --> 00:20:17,200
[vaikne ärev keelpillimuusika]
133
00:20:33,440 --> 00:20:37,120
Jeesus, palun ära kutsu
mu kalu järve tagasi.
134
00:20:44,040 --> 00:20:45,600
[sulps]
135
00:20:50,240 --> 00:20:52,440
[sulpsatused]
136
00:20:56,120 --> 00:21:00,240
[sulpsatused]
137
00:21:07,440 --> 00:21:10,040
[inspektor ägab, hingeldab]
138
00:21:10,560 --> 00:21:14,480
[aeglane kajav klaverimuusika]
139
00:21:39,800 --> 00:21:42,200
[muusika vaibub]
140
00:21:45,160 --> 00:21:49,480
HANAKE: (sosistab)
Näha purjekaid naasmas Yabasesse.
141
00:21:50,520 --> 00:21:54,360
[vaikne tuulekohin,
lainete loksumine]
142
00:22:07,440 --> 00:22:11,200
[ĂĽmiseb endamisi lauluviisi]
143
00:22:31,920 --> 00:22:34,160
Ma tervitan sind.
144
00:22:37,680 --> 00:22:39,720
Ma armastan sind.
145
00:22:40,520 --> 00:22:42,440
BLOND TĂśDRUK:
Ma tapan su.
146
00:22:44,240 --> 00:22:46,400
HANAKE: Ma tervitan sind.
147
00:22:48,600 --> 00:22:50,680
BLOND TĂśDRUK:
Ma armastan sind.
148
00:22:51,280 --> 00:22:53,280
HANAKE: Ma tapan su.
149
00:22:54,120 --> 00:22:58,560
Ma tervitan sind.
Ma armastan sind.
150
00:22:58,840 --> 00:23:00,480
Ma tapan su.
151
00:23:01,800 --> 00:23:03,680
Ma tervitan sind.
152
00:23:05,080 --> 00:23:06,920
HANAKE: (sosistab)
Ma armastan sind.
153
00:23:08,840 --> 00:23:10,600
Ma tapan su.
154
00:23:12,840 --> 00:23:15,560
[veesolin]
155
00:23:45,760 --> 00:23:48,320
[Hanake köhib]
156
00:23:49,160 --> 00:23:51,280
[Hanake naerab]
157
00:23:52,160 --> 00:23:54,560
Purjekas uppus ära või?
158
00:23:56,760 --> 00:23:57,840
[plaks]
159
00:23:57,920 --> 00:23:59,920
BLOND TĂśDRUK: Idikas!
160
00:24:12,480 --> 00:24:14,200
HANAKE: (sosistab)
Ma tervitan sind.
161
00:24:16,160 --> 00:24:18,400
Ma armastan sind.
162
00:24:22,000 --> 00:24:23,800
(sosistab) Ma tapan su.
163
00:24:29,360 --> 00:24:32,520
HANAKE: (sosistab)
Ole, nagu alati, armuline mu vastu,
164
00:24:32,920 --> 00:24:35,760
kes ma tundetult maas lamasin.
165
00:24:36,720 --> 00:24:44,160
Ma ärkan täna hommikul,
pĂĽhade inglite juuresolekul.
166
00:24:45,000 --> 00:24:51,240
Avanegu taevas laialt mu ees,
mu kohal ja mu ĂĽmber.
167
00:24:52,560 --> 00:24:56,200
(sosistab)
Et ma võiksin näha oma armastatut.
168
00:24:57,840 --> 00:25:00,280
BLOND TĂśDRUK: Jaht
tuli meie sadamasse.
169
00:25:30,440 --> 00:25:32,520
HANAKE: (sosistab)
Ma tervitan sind.
170
00:25:39,520 --> 00:25:41,600
Ma armastan sind.
171
00:25:52,000 --> 00:25:54,080
Ma tapan su.
172
00:25:57,440 --> 00:26:00,360
[tuulekohin, vee loksumine]
173
00:26:21,800 --> 00:26:24,680
Vett tema nimel ma piserdan
174
00:26:25,720 --> 00:26:28,720
igale asjale, mis minu õuel.
175
00:26:32,800 --> 00:26:36,320
Ma armastan esimest meest,
keda siin laevas näen.
176
00:26:36,440 --> 00:26:40,520
Miks? Me ei pidanud
täiskasvanuteks hakkama.
177
00:26:40,680 --> 00:26:42,640
Mina täna hakkan.
178
00:26:46,280 --> 00:26:50,640
Ma olen suremas igatsusse
naudingu järele,
179
00:26:51,440 --> 00:26:54,040
mida ei ole võimalik saada.
180
00:26:59,560 --> 00:27:02,440
[kolin, nagin]
181
00:27:18,160 --> 00:27:20,160
[krõbin]
182
00:27:23,480 --> 00:27:25,000
[ohkab]
183
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
(soome aktsendiga)
NĂĽĂĽd tuleb natuke oodata.
184
00:27:41,320 --> 00:27:45,760
[kitarrihelid]
185
00:27:49,760 --> 00:27:54,480
Käisin küla peal ja kuulsin,
et teil on siin ristid jalutsis.
186
00:27:55,280 --> 00:27:59,520
Et kui on ülestõusmine,
saaks sellest ennast üles tõmmata.
187
00:28:00,920 --> 00:28:02,720
Ei ole paha mõte.
188
00:28:02,960 --> 00:28:05,560
Vanade ja väetitega arvestamine.
189
00:28:06,000 --> 00:28:08,560
[vaikne kitarrimuusika]
190
00:28:09,160 --> 00:28:10,760
HANAKE: (sosistab) Juhi mind.
191
00:28:11,360 --> 00:28:13,560
Kinnita mu sĂĽdant.
192
00:28:15,000 --> 00:28:19,520
Et ma saaksin mõistusega
lõpetada alustatud teod.
193
00:28:21,400 --> 00:28:24,080
Pestud sõrmedega ristin ma su.
194
00:28:25,360 --> 00:28:29,800
KĂĽĂĽned viimase
võimaluseni ära lõigatud.
195
00:28:33,400 --> 00:28:35,160
[muusika lõpeb]
196
00:28:36,280 --> 00:28:40,600
[ĂĽmiseb endamisi lauluviit,
taamal linnulaul]
197
00:28:53,280 --> 00:28:57,920
Platon kutsus mind homme
nendega kaasa, kui nad lahkuvad.
198
00:28:58,240 --> 00:29:00,760
Ta tahab mind veel sada korda.
199
00:29:00,840 --> 00:29:02,440
Reetur.
200
00:29:15,800 --> 00:29:20,880
[vaikne muusika,
aeglane monotoonne naisvokaal]
201
00:30:21,400 --> 00:30:24,720
[muusika vaibub]
202
00:30:25,960 --> 00:30:28,080
Miks nii tujutu?
203
00:30:31,560 --> 00:30:33,960
Mul suri lind ära.
204
00:30:35,520 --> 00:30:37,800
Minu käte vahel.
205
00:30:39,880 --> 00:30:41,920
Miks ta suri?
206
00:30:44,960 --> 00:30:46,840
Kurbusest.
207
00:30:53,000 --> 00:30:56,040
Laula. Talle see meeldiks.
208
00:30:56,720 --> 00:30:59,480
Ma kuulsin, sa laulad hästi.
209
00:31:00,040 --> 00:31:03,160
See ei olnud mina,
vaid Merikarp, kes laulis.
210
00:31:12,640 --> 00:31:15,120
Vii mind tagasi kaldale.
211
00:31:22,360 --> 00:31:25,000
[tuulekohin, veesolin]
212
00:31:27,640 --> 00:31:29,200
[plartsatus]
213
00:31:40,520 --> 00:31:44,720
Sa pidid hästi laulma.
Ta tahab, et sina talle laulaksid.
214
00:31:46,920 --> 00:31:51,000
[vaikne veesolin, taamal linnuhuiked]
215
00:32:29,880 --> 00:32:31,560
[metallikrigin]
216
00:32:43,640 --> 00:32:45,040
[krabin]
217
00:32:53,120 --> 00:32:56,800
HANAKE: Langegu vihmapiisad
õrnalt su laugudele.
218
00:32:57,200 --> 00:33:00,080
Lahutagu leebed tuuled su meelt.
219
00:33:02,360 --> 00:33:06,440
Rõõmustagu päikesekiired su südant.
220
00:33:07,440 --> 00:33:11,160
Olgu päevakoorem sulle kerge kanda.
221
00:33:12,200 --> 00:33:16,160
Ja võtku tema sind
oma armastuse hõlma.
222
00:33:21,440 --> 00:33:25,880
Kas sa armastasid meest,
kellega esimest korda magasid?
223
00:33:30,840 --> 00:33:32,200
Ei.
224
00:33:34,200 --> 00:33:36,680
Teesklesid armastust.
225
00:33:38,880 --> 00:33:40,240
Hmm...
226
00:33:46,560 --> 00:33:48,880
Mina ei hakka teesklema.
227
00:33:51,560 --> 00:33:54,840
Mu armastus tahab
mind veel sada korda,
228
00:33:54,920 --> 00:33:58,720
aga pigem kallistaksin ma
sadat erinevat meest.
229
00:34:15,239 --> 00:34:18,600
[kirikukella kumin]
230
00:34:19,159 --> 00:34:23,840
HANAKE: Kallis, ära pane mind
sada korda teesklema.
231
00:34:26,679 --> 00:34:29,880
Pigem läheksin Tokyo armuturule,
232
00:34:30,120 --> 00:34:35,000
kus viis tuhat inglit
end igal ööl pakuvad.
233
00:34:47,239 --> 00:34:50,320
[pragin, leegivuhin]
234
00:34:57,880 --> 00:35:00,440
[lähenevad sammud]
235
00:35:18,400 --> 00:35:21,120
HANAKE: Ma lähen homme linna tööle.
236
00:35:24,840 --> 00:35:29,200
INSPEKTOR: Jah,
ma alustasin ka omal ajal varakult.
237
00:35:41,200 --> 00:35:44,360
[vaikne flöödimuusika]
238
00:35:58,960 --> 00:36:03,560
HANAKE: (sosistab)
Näha sügiskuud Ishiyama kohal
239
00:36:03,800 --> 00:36:05,320
[muusika lõpeb]
240
00:36:09,640 --> 00:36:10,880
[klõps]
241
00:36:20,560 --> 00:36:23,880
[solin]
242
00:36:36,880 --> 00:36:39,840
Hanake...
- Ma magan.
243
00:36:51,840 --> 00:36:54,200
INSPEKTOR: Ma nägin unes,
244
00:36:58,320 --> 00:37:04,240
et kui ma tahan oma töökohta
ja võimu siin järvel alles hoida,
245
00:37:07,240 --> 00:37:10,280
siis ma pean kolm
ööd armastama naist,
246
00:37:10,360 --> 00:37:13,040
kes pole näinud päikest ega kuud.
247
00:37:14,480 --> 00:37:17,200
Sa tahad uuesti abielluda?
248
00:37:18,560 --> 00:37:20,040
Jah.
249
00:37:23,400 --> 00:37:25,880
HANAKE: Saja päeva
pärast tulen tagasi.
250
00:37:30,760 --> 00:37:34,120
[vaikne elektrooniline muusika]
251
00:37:39,240 --> 00:37:42,120
[lisandub klaver]
252
00:37:49,440 --> 00:37:51,520
[muusika valjeneb]
253
00:37:52,240 --> 00:37:54,840
[lisanduvad keelpillid]
254
00:38:01,360 --> 00:38:03,680
HANAKE: (sosistab) Kuhu sa lähed?
255
00:38:05,600 --> 00:38:09,280
HELEDAPÄINE NOORMEES: (sosistab)
Kyotosse ehitama.
256
00:38:14,720 --> 00:38:16,680
HELEDAPÄINE NOORMEES: (sosistab)
Ja sina?
257
00:38:18,120 --> 00:38:22,720
HANAKE: (sosistab) Tokyosse tantsima.
258
00:38:54,080 --> 00:38:57,240
[muusika vaibub]
259
00:39:13,000 --> 00:39:15,760
VIHMAMANTLIS MEES:
Mu sõber on siin esimest korda.
260
00:39:16,120 --> 00:39:20,080
TÄTOVEERITUD MEES: Madalama augu
kasutamine maksab 50, kõrgema 30.
261
00:39:20,200 --> 00:39:22,240
Kummi kasutama ei pea.
262
00:39:22,960 --> 00:39:25,720
Mul on teda vaja kolmeks päevaks.
263
00:39:44,320 --> 00:39:50,000
TÄTOVEERITUD MEES: See on suur raha.
Kas sinu sõpra saab usaldada?
264
00:39:51,600 --> 00:39:56,680
Roman on usaldusväärne
vallaametnik, kalainspektor.
265
00:39:57,840 --> 00:40:01,560
Tal on kogu võim taeva, maa
ja veel ĂĽle meie kĂĽlas.
266
00:40:01,760 --> 00:40:05,640
On see kindel, et see naine
pole näinud päikest ega kuud?
267
00:40:05,880 --> 00:40:09,600
TÄTOVEERITUD MEES: Mina
olen teda hoolikalt siin hoidnud.
268
00:40:09,720 --> 00:40:13,200
Tema ei ole mitte kunagi näinud
kuud ega päikest.
269
00:40:13,280 --> 00:40:18,480
Ja kui te ta võtate, siis peate teie
täpselt samamoodi teda pimedas hoidma
270
00:40:18,680 --> 00:40:21,360
või siis ettevaatlikult, vähehaaval
271
00:40:21,440 --> 00:40:24,200
natukese valgusega harjutama.
272
00:40:24,320 --> 00:40:25,920
ROMAN: Mis ta nimi on?
273
00:40:26,040 --> 00:40:27,920
TÄTOVEERITUD MEES: Jänesesilm.
274
00:40:34,880 --> 00:40:37,840
TÄTOVEERITUD MEES:
Olge temaga ettevaatlikud...
275
00:40:38,880 --> 00:40:40,440
KĂĽĂĽned.
276
00:40:40,680 --> 00:40:43,040
Ma ei ole neid ammu lõiganud.
277
00:40:43,560 --> 00:40:48,120
Ta võib, nagu kass,
teie näo ära kriimustada.
278
00:41:17,360 --> 00:41:21,320
[löögitümpsud, Jänesesilm ägab]
279
00:41:25,840 --> 00:41:29,520
[Jänesesilm hingeldab]
280
00:41:33,720 --> 00:41:35,520
[kolksatused]
281
00:43:26,720 --> 00:43:29,360
[Roman ägab]
282
00:43:30,040 --> 00:43:34,080
[löögitümpsud, kolksatus]
283
00:43:37,120 --> 00:43:38,760
[Roman karjatab]
284
00:43:51,880 --> 00:43:53,720
Roman: Aiaah!
285
00:43:54,400 --> 00:43:57,360
[hingeldab]
286
00:44:11,160 --> 00:44:13,800
[kolks, klõbin]
287
00:44:28,640 --> 00:44:30,200
[kapiukse kolks]
288
00:44:31,440 --> 00:44:33,680
[ohkab]
289
00:45:45,880 --> 00:45:48,520
[taamal tuulekohin]
290
00:46:38,360 --> 00:46:40,120
[klirin]
291
00:46:53,800 --> 00:46:57,560
[aeglane kajav klaverimuusika]
292
00:47:20,800 --> 00:47:23,000
[muusika vaibub]
293
00:47:23,280 --> 00:47:24,840
ROMAN: Arkadi?
294
00:47:34,280 --> 00:47:37,240
ROMAN: Mul oleks mu
uuest naisest pilti vaja.
295
00:47:41,200 --> 00:47:44,680
Sellist päris pikkuses.
296
00:47:46,880 --> 00:47:49,200
Kingituseks talle.
297
00:47:51,640 --> 00:47:54,840
Ja mulle, et temaga harjuda.
298
00:49:15,040 --> 00:49:19,320
[vaikne elektrooniline muusika]
299
00:50:16,960 --> 00:50:19,240
[muusika lõpeb]
300
00:50:33,880 --> 00:50:35,800
Vaheta riided ära.
301
00:50:36,720 --> 00:50:41,840
Sul on ikka see
kährikute lõhn juures.
302
00:51:02,920 --> 00:51:05,680
Ma tulin su uut naist vaatama.
303
00:51:12,000 --> 00:51:13,720
Jänesesilm.
304
00:51:14,240 --> 00:51:18,280
Võta riidest lahti.
Kunstnik tuli sind vaatama.
305
00:51:18,600 --> 00:51:20,360
ARKADI: Ei ole vaja.
306
00:51:22,040 --> 00:51:24,160
Keha ma oskan ise.
307
00:51:24,840 --> 00:51:26,880
Pärast kodus teen.
308
00:51:28,280 --> 00:51:30,000
Ikoonide järgi.
309
00:51:40,720 --> 00:51:43,720
Ma vaatan, sa oled linnatĂĽdruk.
310
00:51:44,960 --> 00:51:47,240
Peene jumega.
311
00:51:51,200 --> 00:51:53,720
Mida päike pole ära kõrvetanud.
312
00:51:56,560 --> 00:51:59,120
Mina satun harva linna.
313
00:52:00,160 --> 00:52:07,360
Aga minu vanaisa
vedas lodjaga puid linna.
314
00:52:08,240 --> 00:52:10,920
Oli selline peen mees.
315
00:52:12,200 --> 00:52:16,200
Isegi Tartu Ăślikoolile vedas puid.
316
00:52:24,120 --> 00:52:25,880
[paberikrabin]
317
00:52:28,440 --> 00:52:32,480
ROMAN: Ma võtan Jänesesilma
veel kolmeks kuuks.
318
00:52:39,680 --> 00:52:43,600
ROMAN: Siin on ĂĽhe kuu eest.
319
00:52:44,320 --> 00:52:46,280
Praegu rohkem ei ole.
320
00:53:42,240 --> 00:53:44,520
[voodinagin]
321
00:55:15,200 --> 00:55:19,760
[aeglane kajav klaverimuusika]
322
00:55:27,160 --> 00:55:29,760
HANAKE: (sosistab)
Ta tantsis noortele,
323
00:55:29,840 --> 00:55:32,320
kes tahtsid armastust tundma õppida.
324
00:55:32,680 --> 00:55:37,880
Ja vanadele, elumuredest
muserdatud ĂĽksildastele,
325
00:55:37,960 --> 00:55:40,160
enne kui nad surevad.
326
00:55:40,480 --> 00:55:42,520
[lisanduvad keelpillid]
327
00:55:42,800 --> 00:55:47,840
Tantsis invaliididele, üliõpilastele,
328
00:55:48,320 --> 00:55:53,280
käsitöölistele,
aadlikele ja kulidele.
329
00:55:54,840 --> 00:56:01,320
Ja kui käes oli sajas öö, mil ta sai
Jumala teenimisega ĂĽhele poole,
330
00:56:01,520 --> 00:56:05,560
põgenes ta keset ööd tagasi koju.
331
00:56:06,120 --> 00:56:09,520
[muusika valjeneb]
332
00:56:54,720 --> 00:56:58,040
[muusika vaibub aegamisi]
333
00:57:45,160 --> 00:57:46,680
[kolks]
334
00:58:10,880 --> 00:58:13,760
[ägavad]
335
00:58:24,520 --> 00:58:28,320
JÄNESESILM: Vaheta riided ära,
sul on kährikute lõhn.
336
00:58:28,440 --> 00:58:30,360
Mis sa ĂĽtlesid?!
337
00:58:31,440 --> 00:58:34,320
Vaheta riided ära,
sul on kährikute lõhn.
338
00:59:04,560 --> 00:59:05,800
[kolks]
339
00:59:11,840 --> 00:59:13,480
ROMAN: Hanake...
340
00:59:33,280 --> 00:59:35,760
Sa näed nii halb välja.
341
00:59:44,600 --> 00:59:46,960
HANAKE: Sul on vist suguhaigus.
342
00:59:51,200 --> 00:59:55,240
Võib-olla mitu.
Võib-olla kõik need.
343
01:00:00,640 --> 01:00:02,040
[kõlks]
344
01:00:05,920 --> 01:00:08,160
HANAKE: Temal ka kindlasti.
345
01:00:11,240 --> 01:00:14,400
Kõik need vanad ja väärikad.
346
01:00:19,840 --> 01:00:23,360
[vaikne elektrooniline muusika]
347
01:00:51,240 --> 01:00:53,080
[muusika lõpeb]
348
01:01:21,400 --> 01:01:23,160
ROMAN: Ilus.
349
01:01:34,560 --> 01:01:36,760
ROMAN: Palju ilusam.
350
01:01:39,200 --> 01:01:41,120
Aga mitte liiga ilus.
351
01:01:51,120 --> 01:01:52,760
Hanake.
352
01:01:53,720 --> 01:01:56,160
Lase ka endale pilt teha.
353
01:01:57,120 --> 01:01:59,040
Ma ei taha midagi.
354
01:02:07,720 --> 01:02:11,800
HANAKE: (sosistab)
Vaadata metshanede lendu Katatas.
355
01:02:19,120 --> 01:02:20,800
ROMAN: Aga mõtle.
356
01:02:22,200 --> 01:02:24,960
Äkki ikka soovid endale pilti.
357
01:02:29,800 --> 01:02:33,000
Ma tahan sellist pilti,
kus on kujutatud
358
01:02:33,080 --> 01:02:36,160
metshanede äralendu üle järve.
359
01:02:36,520 --> 01:02:40,800
Ühe kindla puu ja mäe taustal,
mis asuvad Katatas.
360
01:02:41,680 --> 01:02:45,280
Nii, et see kõik kokku moodustab
ĂĽhe hieroglĂĽĂĽfi.
361
01:02:45,560 --> 01:02:47,400
ARKADI: Mis hieroglĂĽĂĽf see on?
362
01:02:47,640 --> 01:02:49,440
HANAKE: Seda ma ei mäleta.
363
01:02:49,680 --> 01:02:51,640
Siis on see võimatu.
364
01:02:52,280 --> 01:02:54,160
ROMAN: Soovi midagi muud.
365
01:02:56,520 --> 01:02:59,320
Siis ei taha ma ĂĽldse pilti.
366
01:03:01,040 --> 01:03:03,040
Ma teen selle pildi.
367
01:03:08,120 --> 01:03:09,800
MERIKARP: Tere, Hanake!
368
01:03:11,080 --> 01:03:13,160
Mul läheb päris hästi.
369
01:03:13,720 --> 01:03:18,080
Laulan laeval ja osalen ka
televisioonis lauluvõistlusel.
370
01:03:18,680 --> 01:03:21,160
Platon on mind palju aidanud.
371
01:03:22,240 --> 01:03:25,360
Kirjuta mulle, kuidas
sul Tokyos läks?
372
01:03:26,080 --> 01:03:27,520
Merikarp.
373
01:03:30,400 --> 01:03:32,480
ÕNNE: Aitäh kalade eest.
374
01:03:34,080 --> 01:03:36,280
ÕNNE: Aga sul oli vist veel midagi.
375
01:03:36,680 --> 01:03:39,280
Ma ei saa oma tĂĽtrest aru.
376
01:03:42,200 --> 01:03:44,320
Hanake tahab pilti,
377
01:03:45,080 --> 01:03:49,280
mis kujutab metshanede
äralendu üle järve.
378
01:03:50,880 --> 01:03:54,600
Ühe kindla puu ja mäega,
mis asub Katatas,
379
01:03:54,880 --> 01:03:57,880
et see kokku moodustaks
ĂĽhe hieroglĂĽĂĽfi.
380
01:04:13,600 --> 01:04:15,960
Kuidas sa aru ei saa?
381
01:04:18,560 --> 01:04:20,400
See on ju lihtne!
382
01:04:24,840 --> 01:04:29,600
Ma armastan sind,
kui ma sulle järele vaatan.
383
01:04:30,640 --> 01:04:35,480
Aga sina mind ei armasta,
sest sa lähed minema.
384
01:04:55,400 --> 01:04:58,080
Hanake on lihtsalt armunud.
385
01:04:59,440 --> 01:05:03,320
Ta on armunud mehesse,
kes teda ei märka.
386
01:05:04,720 --> 01:05:08,080
Ja nĂĽĂĽd Hanake tahab,
et kui see mees talle kĂĽlla tuleks
387
01:05:08,160 --> 01:05:11,280
ja näeks seda pilti, et siis...
388
01:05:12,080 --> 01:05:14,720
ta ei peaks seda ise talle ĂĽtlema.
389
01:05:18,160 --> 01:05:24,480
Näe, siin on mitmekordselt
keerdus puude harud
390
01:05:27,600 --> 01:05:31,920
ja läbi harude on näha mäe kumerus.
391
01:05:32,320 --> 01:05:35,400
Nüüd selle mäe kumeruse taustal,
392
01:05:35,640 --> 01:05:43,120
näen pikka valgete
ja hallide hanede rida.
393
01:05:43,320 --> 01:05:45,760
Sakilise lennujoonega.
394
01:05:47,600 --> 01:05:50,600
Hallid haned kaovad videvikku,
395
01:05:51,720 --> 01:05:53,800
ja rida katkeb.
396
01:05:55,200 --> 01:05:59,640
Samas kui valged
paistavad õhtutaeva taustal
397
01:06:01,440 --> 01:06:05,800
ja moodustavad kirjarea.
398
01:06:14,960 --> 01:06:20,520
[vaikne muusika,
aeglane monotoonne naisvokaal]
399
01:06:30,840 --> 01:06:32,600
NAINE: Kiidetud oled.
400
01:06:33,320 --> 01:06:35,800
Poeg tuli neli hommikul.
401
01:06:36,320 --> 01:06:39,080
Võttis minult une ja läks magama.
402
01:06:39,920 --> 01:06:41,840
Hea uni oli mul.
403
01:06:42,680 --> 01:06:45,160
Hea uni on nĂĽĂĽd tal.
404
01:06:46,080 --> 01:06:49,480
Ega palju muud pojale polegi anda.
405
01:06:50,120 --> 01:06:52,720
NAINE: NĂĽĂĽd ja igavesti.
406
01:06:53,000 --> 01:06:54,720
[muusika vaibub]
407
01:07:28,280 --> 01:07:33,960
Mida Jaapanis
võimalikust sõjast arvatakse?
408
01:07:36,720 --> 01:07:39,120
Kõik ootavad huviga.
409
01:07:53,840 --> 01:07:55,640
[paberikrabin]
410
01:07:58,080 --> 01:08:00,200
HELEDAPÄINE NOORMEES:
Kas Hanake on tagasi?
411
01:08:01,280 --> 01:08:03,320
Hanake on ka tagasi.
412
01:08:04,720 --> 01:08:09,440
Kiri, pane munder selga,
kui Hanakese juurde lähed.
413
01:08:18,920 --> 01:08:21,439
Ilusatele naistele meeldib sõda.
414
01:08:22,560 --> 01:08:23,960
Isa...
415
01:08:25,200 --> 01:08:26,840
Õnnista mu ihu.
416
01:08:29,000 --> 01:08:31,240
Isa, õnnista mu hinge.
417
01:08:33,640 --> 01:08:36,240
Isa, õnnista mu elu.
418
01:08:39,279 --> 01:08:41,000
[vaikne veesolin]
419
01:08:41,640 --> 01:08:45,399
HANAKE: (sosistab)
Kuulda öist vihmasadu Karasakis.
420
01:08:50,479 --> 01:08:54,120
HANAKE: (laulvalt, vene keeles)
Issand, puhasta meid meie pattudest.
421
01:08:54,240 --> 01:08:57,640
Issand, anna andeks
meie ĂĽleastumised.
422
01:08:58,520 --> 01:09:05,240
Issand, halasta...
423
01:09:06,479 --> 01:09:13,680
Anna andeks meie ĂĽleastumised
ja puhasta meid pattudest.
424
01:09:15,600 --> 01:09:22,160
Issand, halasta...
425
01:09:28,560 --> 01:09:31,640
(laulvalt) Te olete idioodid.
426
01:09:34,040 --> 01:09:37,359
Kas te siis järve
peegeldust ei näinud?
427
01:09:40,040 --> 01:09:41,439
Muidugi...
428
01:09:42,760 --> 01:09:45,120
Mulle ei meeldi...
429
01:09:45,240 --> 01:09:49,560
kui sina... mulle järele vaatad.
430
01:09:50,120 --> 01:09:55,240
Mina ka ei vaata sulle järele.
431
01:10:57,480 --> 01:11:01,840
Kas sa tahad õhtul
järvele võrke nõudma tulla?
432
01:11:06,040 --> 01:11:10,120
Olen sada korda olnud
teistele imetluseks.
433
01:11:11,560 --> 01:11:15,440
Ma ei taha enam tahtmatult
naeratada ja kallistada.
434
01:11:52,000 --> 01:11:55,280
HANAKE: (sosistab)
Keegi rõhub ja vaevab mind.
435
01:11:57,600 --> 01:12:00,960
Ning õpetab alati
tegema mu enda vastu.
436
01:12:21,960 --> 01:12:24,440
[kolks, paberikrabin]
437
01:13:30,880 --> 01:13:35,280
[vaikne elektrooniline muusika]
438
01:13:46,320 --> 01:13:47,840
[sulps]
439
01:13:55,480 --> 01:13:57,320
[sulps]
440
01:14:48,560 --> 01:14:50,920
[kauge kellakumin]
441
01:14:51,360 --> 01:14:53,560
Täna ei ole pühi.
442
01:14:57,720 --> 01:15:00,280
Miks kellad löövad?
443
01:15:06,280 --> 01:15:08,120
Ma ei tea.
444
01:15:11,520 --> 01:15:13,680
Ei ole jah pĂĽhi.
445
01:15:25,080 --> 01:15:29,280
[kellahelin valjeneb]
446
01:15:39,960 --> 01:15:41,680
See on sõda.
447
01:15:43,920 --> 01:15:45,600
Ei ole!
448
01:15:48,880 --> 01:15:52,080
See on sõda!
- See ei ole sõda.
449
01:15:57,000 --> 01:15:59,600
[lisandub klaver]
450
01:16:00,640 --> 01:16:02,760
Ma pean tagasi kaldale minema.
451
01:16:02,920 --> 01:16:07,800
HANAKE: (sosistab)
Palun ära mine, jää minuga järvele.
452
01:16:08,120 --> 01:16:10,800
KIRI: (sosistab)
Aga äkki ma saan kangelaseks?
453
01:16:11,960 --> 01:16:13,800
HANAKE: (sosistab) Kindlasti.
454
01:16:14,240 --> 01:16:16,360
HANAKE: (sosistab) Kindlasti saad.
455
01:16:16,800 --> 01:16:18,840
[vali vihmaladin]
456
01:16:19,720 --> 01:16:22,400
[lisanduvad keelpillid]
457
01:16:22,760 --> 01:16:25,160
[muusika valjeneb]
458
01:17:03,160 --> 01:17:04,920
[muusika vaibub]
459
01:17:05,120 --> 01:17:07,880
VALGEPÄINE MEES: Türgi sõdur
võitleb harilikult Türgi eest.
460
01:17:08,000 --> 01:17:11,080
Rumeenia sõdur harilikult...
[vaikne elektrooniline muusika]
461
01:17:11,160 --> 01:17:14,360
Belgia sõdur
võitleb hariliku Türgi eest.
462
01:17:14,560 --> 01:17:17,800
Kas serblased on harilikult
Belgia eest TĂĽrgis?
463
01:17:18,280 --> 01:17:21,760
Võitlevad Holland
ja Portugal muudkui.
464
01:17:28,160 --> 01:17:31,000
Kas oma rauaga võib ka tulla?
465
01:17:52,600 --> 01:17:55,920
[muusika vaibub aegamisi]
466
01:17:56,440 --> 01:17:58,560
Sa pead sõtta minema.
467
01:17:59,560 --> 01:18:02,760
[automootori mĂĽra]
468
01:18:10,760 --> 01:18:12,520
KIRI: Ma ei taha.
469
01:18:15,360 --> 01:18:17,360
Mina ei ole samurai.
470
01:18:21,400 --> 01:18:25,840
Mine, mu poiss,
sõda teeb vapraks ja surematuks.
471
01:18:26,320 --> 01:18:29,280
Mine ise, kui tahad surematuks saada.
472
01:18:29,760 --> 01:18:33,280
Kiri, mine järvele tagasi, põgene!
473
01:18:33,440 --> 01:18:35,720
Mulle ennustas arst
juba sĂĽnnitusmajas,
474
01:18:35,800 --> 01:18:37,760
et vees oled sa väljaspool ohtu.
475
01:18:37,880 --> 01:18:39,200
EMA: Kiri!
476
01:18:50,200 --> 01:18:52,400
SÕDURID: Seis! Seisa!
477
01:18:53,120 --> 01:18:57,880
[vaikne muusika,
aeglane monotoonne naisvokaal]
478
01:19:00,320 --> 01:19:02,520
Järvel oled sa kaitstud.
479
01:19:04,240 --> 01:19:06,240
Ta läheb sõtta.
480
01:19:08,520 --> 01:19:10,920
Ja tuleb kangelasena.
481
01:19:13,440 --> 01:19:14,640
[pauk]
482
01:19:29,280 --> 01:19:31,640
[vihmaladin]
483
01:19:37,400 --> 01:19:40,240
[muusika vaibub]
484
01:20:22,680 --> 01:20:26,120
Enne lauldi kirikus inglite keeles.
485
01:20:29,360 --> 01:20:31,280
Lauldi halleluuja.
486
01:20:41,880 --> 01:20:44,000
Siis tuli Basileios
487
01:20:45,160 --> 01:20:48,320
ja hakati laulma
kaks korda inglite keeles
488
01:20:48,480 --> 01:20:51,440
ja kolmas kord inimeste keeles.
489
01:20:55,640 --> 01:21:02,800
Lauldi: halleluuja, halleluuja,
au olgu sinule, Jumal...
490
01:21:09,560 --> 01:21:11,760
PĂĽhakutele see meeldis.
491
01:21:12,760 --> 01:21:17,560
Kui lauldakse kolm korda,
mitte neli korda.
492
01:21:19,360 --> 01:21:21,520
Nii nagu laulavad nemad.
493
01:21:25,280 --> 01:21:27,320
Seda Jumal ei salli:
494
01:21:30,000 --> 01:21:32,240
halleluuja, halleluuja,
495
01:21:32,960 --> 01:21:34,800
halleluuja,
496
01:21:35,480 --> 01:21:37,560
au olgu sinu ĂĽle!
497
01:21:39,600 --> 01:21:42,000
See on kohe vastik Jumalale.
498
01:21:52,320 --> 01:21:53,840
Oota.
499
01:21:59,640 --> 01:22:02,320
Vii Jänesesilmale see küünal.
500
01:23:08,560 --> 01:23:11,040
Ta juba nägi natukene,
501
01:23:12,480 --> 01:23:14,360
ĂĽhe silmaga.
502
01:23:14,640 --> 01:23:16,360
Minu arust.
503
01:23:22,200 --> 01:23:24,640
Ohkas esimest korda.
504
01:23:28,480 --> 01:23:30,680
Siis ta ĂĽtles ĂĽhe lause.
505
01:23:32,960 --> 01:23:35,280
HANAKE: Ma tean seda lauset.
506
01:23:37,360 --> 01:23:40,000
HANAKE: Sa haised kährikute järgi.
507
01:23:51,560 --> 01:23:53,360
MERIKARP: Kallis Hanake,
508
01:23:53,520 --> 01:23:56,320
loodan, et oled televiisori
kätte saanud.
509
01:23:56,760 --> 01:23:58,800
Tee täna kell 6 teler lahti
510
01:23:58,880 --> 01:24:02,640
ja vaata lauluvõistluse finaali,
kuhu ma jõudnud olen.
511
01:24:02,800 --> 01:24:05,600
Järgmine kuu lähen pikale tuurile.
512
01:24:05,840 --> 01:24:09,120
Olen Narva-Viiburi-Sapporo
kruiisilaeval.
513
01:24:09,640 --> 01:24:13,840
Kirjuta mulle, ma väga ootan.
Merikarp.
514
01:24:16,760 --> 01:24:21,080
[vaikne aeglane klaverimuusika]
515
01:24:22,080 --> 01:24:26,680
[soomekeelne poplaul]
516
01:25:02,920 --> 01:25:05,880
[laul jätkub vaikselt taustal]
517
01:25:06,920 --> 01:25:09,160
HANAKE: Arkadi ĂĽtles,
et Jänesesilm võiks
518
01:25:09,240 --> 01:25:12,440
loomade ja pimedate
kaitsepĂĽhakuks saada.
519
01:25:15,360 --> 01:25:17,840
Lubas avalduse teha.
520
01:25:21,360 --> 01:25:26,080
Ta arvas, et võib saada küll,
kuna on piisavalt kannatanud.
521
01:25:39,640 --> 01:25:42,080
[laul valjeneb]
522
01:25:54,080 --> 01:25:57,520
[muusika vaibub aegamisi]
523
01:25:59,840 --> 01:26:02,280
[vali mootorimĂĽra]
524
01:26:32,240 --> 01:26:35,920
TÄTOVEERITUD MEES:
Okuro, otsi pult ja paki ära.
525
01:27:34,440 --> 01:27:35,960
[kolks]
526
01:27:44,520 --> 01:27:47,000
HANAKE: (sosistab) Ma ei nuta.
527
01:27:48,400 --> 01:27:52,200
Teiegi ei tohi nutta minu pärast.
528
01:28:01,080 --> 01:28:02,240
[krõps]
529
01:28:02,560 --> 01:28:05,600
[vaikne muusika,
aeglane monotoonne naisvokaal]
530
01:28:06,200 --> 01:28:10,920
HANAKE: (sosistab)
Kuulda Miidera templi õhtukella.
531
01:28:34,160 --> 01:28:36,560
[muusika vaibub]
532
01:28:41,560 --> 01:28:45,760
[kirikukella kumin]
533
01:29:09,080 --> 01:29:10,760
ISA: Hea kõigevägevam,
534
01:29:10,840 --> 01:29:14,320
võta mu poeg,
kes hukkus kangelaslikult sõjas,
535
01:29:14,440 --> 01:29:16,840
postuumselt enda juurde.
536
01:29:17,160 --> 01:29:21,160
EMA: Armas kõigevägevam,
kaitse mu poega.
537
01:29:21,680 --> 01:29:23,480
Kaitse järve.
538
01:29:24,720 --> 01:29:29,560
ISA: Tema ordenid võiks president
või olgu siis minister siia tuua.
539
01:29:29,720 --> 01:29:34,040
Ja lase mu lapsel tagasi tulla,
kui õige aeg käes.
540
01:29:34,800 --> 01:29:38,760
ISA: Naabripoisil oli
taevakiri sĂĽdame peal.
541
01:29:39,000 --> 01:29:41,840
ISA: Põuetaskus, kui läks.
542
01:29:42,160 --> 01:29:46,480
Kolmas öö, neljas öö...
Ma ootan sind.
543
01:29:48,800 --> 01:29:51,960
Kirjutab, et kuulid lendavad
mööda kui linnukesed.
544
01:29:52,040 --> 01:29:54,800
Aga ĂĽkski ei puutu.
545
01:29:55,200 --> 01:29:58,080
[vaikne elektrooniline muusika]
546
01:29:58,600 --> 01:30:00,840
[taamal vaikne vihmaladin]
547
01:30:01,320 --> 01:30:04,680
KIRI: (sosistab)
Ärge laske end palveis segada.
548
01:30:04,920 --> 01:30:07,480
HANAKE: (sosistab)
Me istume ainult hetke siin.
549
01:30:07,640 --> 01:30:10,240
KIRI: (sosistab) Kuulame öist vihma.
550
01:30:20,280 --> 01:30:22,600
HANAKE: (sosistab)
Kuulame öist vihma...
551
01:30:22,680 --> 01:30:25,760
KIRI: (sosistab)
Me istume ainult hetke siin...
552
01:30:27,800 --> 01:30:32,200
HANAKE: (sosistab)
Pange meile kĂĽĂĽnal kui sajab,
553
01:30:32,600 --> 01:30:36,600
siis me tuleme teid jälle vaatama.
554
01:30:38,560 --> 01:30:41,600
[muusika vaibub aegamisi]
555
01:30:42,080 --> 01:30:46,240
HANAKE: (sosistab)
Ärge laske end palveis segada.
556
01:30:46,840 --> 01:30:49,880
Me istume ainult hetke siin.
557
01:30:50,360 --> 01:30:53,000
Kuulame öist vihma.
558
01:31:06,400 --> 01:31:08,000
[vihmaladin katkeb]
559
01:31:12,080 --> 01:31:16,080
HANAKE: (sosistab)
Näha õhtust lund Hira mäel.
560
01:31:20,040 --> 01:31:24,320
[aeglane popmuusika]
561
01:31:31,280 --> 01:31:35,360
[soomekeelne poplaul]
562
01:32:43,480 --> 01:32:45,080
[muusika katkeb]
563
01:32:46,640 --> 01:32:49,200
PLATON: (soome aktsendiga)
Kui sa lauldes pidevalt
564
01:32:49,280 --> 01:32:52,120
silmi kinni ei paneks,
jõuaksime kaugemale.
565
01:32:53,680 --> 01:32:55,920
Mul ei ole seal kellelegi laulda.
566
01:32:56,040 --> 01:32:57,680
Mis siis?
567
01:33:00,000 --> 01:33:02,360
Täna üks oli ka.
568
01:33:02,520 --> 01:33:04,600
Kuulas ja vaatas.
569
01:33:15,680 --> 01:33:18,440
Ma lähen maale järgmises sadamas.
570
01:33:19,080 --> 01:33:20,640
[Platon mĂĽhatab]
571
01:33:26,000 --> 01:33:29,640
Ma vajan võimalust
kellegi eest hoolitseda.
572
01:33:32,920 --> 01:33:36,520
Aga kardan, et koduloom
orjastab mu liiast.
573
01:33:39,320 --> 01:33:41,760
Ja lastest elan ma lahus.
574
01:33:42,920 --> 01:33:46,480
Ei, meenub, ĂĽks
neist elab minu juures.
575
01:33:48,280 --> 01:33:52,560
Aga asi on selles,
et ma ise ei ela seal kodus.
576
01:33:56,600 --> 01:33:59,200
Kui vahepeal elasin ĂĽksi,
577
01:34:01,840 --> 01:34:05,640
pĂĽĂĽdsin hoolitseda iseenda eest.
578
01:34:07,640 --> 01:34:10,160
Aga see polnud päris see.
579
01:34:17,200 --> 01:34:20,080
Sinu eest on lihtsam hoolitseda.
580
01:34:23,360 --> 01:34:25,960
Sa teed kõik ise ära.
581
01:34:28,680 --> 01:34:31,720
Sa teed mulle sĂĽĂĽa ja pesed pesu.
582
01:34:45,200 --> 01:34:47,640
Kaptenil on suur au
583
01:34:49,800 --> 01:34:56,560
paluda artisti kaptenisillale
kaunist maastikku vaatama.
584
01:35:02,440 --> 01:35:08,120
Peagi läheneme maailma
kõige suuremale tuulikute pargile.
585
01:35:10,600 --> 01:35:13,040
Poole tunni pärast oled tagasi.
586
01:35:13,240 --> 01:35:16,520
Inimesed siin tahavad
sind veel kuulata.
587
01:35:16,880 --> 01:35:18,600
Või vaadata.
588
01:35:40,560 --> 01:35:43,800
[aeglane klaverimuusika]
589
01:35:44,440 --> 01:35:48,240
[soomekeelne poplaul]
590
01:36:09,480 --> 01:36:11,920
[laul valjeneb]
591
01:36:30,480 --> 01:36:32,400
Paus on kohe läbi.
592
01:36:49,520 --> 01:36:51,880
Ma pean lavale tagasi minema.
593
01:36:59,160 --> 01:37:01,880
[laul jätkub vaikselt taustal]
594
01:37:02,240 --> 01:37:07,080
OKURO: (sosistab) Olgu sul
rannale rulluva laine sĂĽgav rahu.
595
01:37:07,520 --> 01:37:11,560
(sosistab)
Olgu sul voogava õhu sügav rahu.
596
01:37:18,480 --> 01:37:21,120
[laul valjeneb]
597
01:38:49,680 --> 01:38:53,080
[laul lõpeb, jätkub
klaverimuusika]
598
01:39:05,680 --> 01:39:07,640
[muusika lõpeb]
599
01:39:23,640 --> 01:39:26,880
HANAKE: (sosistab) Seta ehapuna.
600
01:39:43,760 --> 01:39:47,760
[taamal summutatud jutusumin]
601
01:40:11,640 --> 01:40:15,080
ÕNNE: (sosistab)
Tänu teile, tuhat vaimu.
602
01:40:17,840 --> 01:40:22,720
Teie tempel on ainuke koht,
kus ma kohtan oma surnud kallimat.
603
01:40:22,920 --> 01:40:25,440
Saan korraks hingerahu.
604
01:40:39,720 --> 01:40:41,160
[klirin]
605
01:41:03,000 --> 01:41:06,520
[kajavad sammud]
606
01:41:08,560 --> 01:41:10,320
See ei olnud mina.
607
01:41:10,920 --> 01:41:12,760
Ise kukkus või?
608
01:41:23,360 --> 01:41:25,160
TURVAMEES: Ikka juhtub.
609
01:41:27,240 --> 01:41:29,360
TURVAMEES: See oligi vana juba.
610
01:41:30,280 --> 01:41:33,720
Ma käin siin templis tihti,
kuna mu sõber jäi järvel
611
01:41:33,800 --> 01:41:37,320
teadmata kadunuks täna
kĂĽmme aastat tagasi.
612
01:41:38,480 --> 01:41:42,960
Siin on ĂĽks kivist pea,
mis mulle teda meenutab.
613
01:42:02,560 --> 01:42:05,000
ÕNNE: (sosistab)
Kõige püham valitsejanna,
614
01:42:05,360 --> 01:42:08,800
aja minu viletsast sĂĽdamest
ja pimedast mõistusest
615
01:42:08,880 --> 01:42:11,920
oma pĂĽhade ja
vägevate palvetega ära
616
01:42:12,120 --> 01:42:15,280
nukker meel, unustus, rumalus
617
01:42:15,400 --> 01:42:18,840
ning kõik pahelised
ja teotavad mõtted,
618
01:42:19,000 --> 01:42:22,000
kustuta mu himude lehk.
619
01:42:24,320 --> 01:42:27,440
(sosistab) Te olete väga
mu surnud kallima nägu.
620
01:43:07,480 --> 01:43:11,760
Ma ei taha teada,
mis su nimi on ja kus sa elad.
621
01:43:15,000 --> 01:43:17,960
Ja sa ei tohi minu kohta sama kĂĽsida.
622
01:43:26,760 --> 01:43:30,840
Ja me ei lepi kokku,
millal me kohtume.
623
01:43:33,680 --> 01:43:36,160
Me jätame selle Jumala hooleks.
624
01:43:36,360 --> 01:43:40,120
Kui ta tahab, et me teed ristuksid.
625
01:44:32,720 --> 01:44:34,040
[uksepaugatus]
626
01:44:37,680 --> 01:44:41,720
[vaikne elektrooniline muusika]
627
01:44:44,440 --> 01:44:47,960
TURVAMEES: Õnnista seda,
millele on pandud minu lootus.
628
01:44:48,160 --> 01:44:50,800
Õnnista minu mõistust ja elusihti.
629
01:44:52,040 --> 01:44:54,880
Õnnista minu
armastatud voodikaaslast.
630
01:45:10,240 --> 01:45:12,440
[muusika valjeneb]
631
01:46:10,200 --> 01:46:14,360
ÕNNE: Rohi, ma imetlen sind.
632
01:46:16,600 --> 01:46:18,840
Sa oled väga ilus.
633
01:46:19,440 --> 01:46:21,560
Nii äiutav hell.
634
01:46:22,240 --> 01:46:26,120
Elad nii tasaselt mu maja taga võsas.
635
01:46:35,200 --> 01:46:37,680
[muusika vaibub]
636
01:46:40,640 --> 01:46:44,120
[vaikne tuulekohin, taamal linnulaul]
637
01:46:58,160 --> 01:46:59,840
[ahhetab]
638
01:47:06,360 --> 01:47:09,080
Kala ujus vastu jalga.
639
01:47:15,720 --> 01:47:20,200
[vaikne muusika,
aeglane monotoonne naisvokaal]
640
01:47:27,280 --> 01:47:29,720
[tuulekohin]
641
01:47:39,800 --> 01:47:45,760
ÕNNE: (sosistab) Heida armu meie
peale, kui hea ja inimesearmastaja.
642
01:47:46,800 --> 01:47:52,400
Mõtle nende peale, kes Sind tundmata
on uinunud ja päästa nad.
643
01:47:52,960 --> 01:47:55,840
Missuguse viisiga Sa ise tead.
644
01:47:56,800 --> 01:48:01,400
Palun kinnita, et see ei olnud
sama mees templist.
645
01:48:07,640 --> 01:48:11,440
[muusika vaibub aegamisi]
646
01:48:13,920 --> 01:48:15,760
[veesorin]
647
01:48:19,720 --> 01:48:21,680
ÕNNE: Armas Jumal!
[kolks]
648
01:48:21,840 --> 01:48:25,120
Lase oma templikassil silmad
lahti teha ja mulle otsa vaadata
649
01:48:25,200 --> 01:48:28,320
juhul, kui mu armastaja ja mees,
keda ma oma perega nägin,
650
01:48:28,400 --> 01:48:30,560
on kaks erinevat meest.
651
01:48:33,320 --> 01:48:36,280
Tee oma silmad lahti!
652
01:49:04,320 --> 01:49:06,360
Lähen lõunale.
653
01:49:08,120 --> 01:49:11,320
[ägavad, Õnne nuuksub]
654
01:49:29,280 --> 01:49:30,640
[kõlks]
655
01:49:39,200 --> 01:49:40,760
ÕNNE: (sosistab) Hea küll.
656
01:49:43,600 --> 01:49:48,720
Aga lase mul temaga veel ĂĽks kord
kohtuda, et ma selles veenduksin.
657
01:49:51,800 --> 01:49:56,040
Ja kui ma ei kahtle selles,
et see on minu Sora...
658
01:49:59,240 --> 01:50:02,480
siis kägistagu mind
järvevaim surnuks.
659
01:50:41,880 --> 01:50:44,360
[mootorimĂĽra]
660
01:50:48,800 --> 01:50:52,600
[vee solksumine, roostiku sahin]
661
01:51:32,040 --> 01:51:35,080
[tuulekohin]
662
01:51:36,920 --> 01:51:38,640
Stefanus!
663
01:51:50,120 --> 01:51:51,760
Stefanus?
664
01:51:57,240 --> 01:51:58,800
Stefanus?
665
01:52:21,520 --> 01:52:23,440
Järvevaim,
666
01:52:25,320 --> 01:52:30,160
palun anna mulle aega poiss
üles leida ja temaga jumalaga jätta.
667
01:52:34,880 --> 01:52:37,880
HABEMIK:
Ma olen kümme aastat järvel elanud.
668
01:52:39,320 --> 01:52:41,000
Ennast peitnud.
669
01:52:42,960 --> 01:52:46,720
Pidevalt sind akna
taga vaatamas käinud.
670
01:52:48,240 --> 01:52:51,960
Poisi õngele suuri kalu
vee all otsa pannud.
671
01:52:56,040 --> 01:52:58,040
Miks, Andrei?
672
01:53:11,000 --> 01:53:13,280
Tahtsin teha heateo.
673
01:53:16,240 --> 01:53:18,200
Nagu sa tahtsid.
674
01:53:22,080 --> 01:53:25,760
Tappa inspektor,
kes kalureid kiusab.
675
01:53:27,240 --> 01:53:29,640
See oleks mu puhtaks pesnud.
676
01:53:33,640 --> 01:53:35,640
Aga ei läinud korda.
677
01:53:37,520 --> 01:53:40,200
Ma olen kalamees,
678
01:53:40,600 --> 01:53:43,120
ei oska noaga lĂĽĂĽa.
679
01:53:46,560 --> 01:53:50,520
Peale selle ma olen ikka
koolilaste mõrvar.
680
01:53:52,760 --> 01:53:54,680
Sa ei ole mõrvar.
681
01:53:59,080 --> 01:54:01,520
See oli päikesesära
682
01:54:02,920 --> 01:54:05,560
ja tuuleiil Amazust.
683
01:54:07,920 --> 01:54:09,560
Õnnetus.
684
01:54:11,520 --> 01:54:13,640
See ei olnud õnnetus.
685
01:54:19,200 --> 01:54:22,040
Me läksime Soraga paadis tülli.
686
01:54:22,600 --> 01:54:24,280
Sinu pärast.
687
01:54:29,720 --> 01:54:32,400
Paat läks kakluse käigus ümber.
688
01:54:35,000 --> 01:54:37,920
Vesi oli kevadiselt kĂĽlm.
689
01:54:42,320 --> 01:54:44,760
Ainult Hanake ujus kaldale.
690
01:54:44,840 --> 01:54:46,640
Valetad!
691
01:54:50,920 --> 01:54:53,120
Hanake vaikis,
692
01:54:54,600 --> 01:54:57,080
kuna kartis.
693
01:54:58,000 --> 01:54:59,440
Kas...
694
01:55:04,840 --> 01:55:07,480
Kas Sora uppus?
695
01:55:10,440 --> 01:55:11,800
Ei.
696
01:55:16,440 --> 01:55:19,080
Me ujusime koos,
697
01:55:19,840 --> 01:55:22,640
kuni jalad ulatusid põhja.
698
01:55:24,960 --> 01:55:26,640
Ja siis?
699
01:55:30,080 --> 01:55:32,360
Siis ma uputasin ta.
700
01:55:52,600 --> 01:55:55,200
Ma lähen Stefanust otsima.
701
01:55:56,520 --> 01:55:58,800
Poiss on voodis.
702
01:56:13,480 --> 01:56:15,440
[Õnne karjatab]
703
01:56:22,720 --> 01:56:25,400
ANDREI: Tulin parajasti roostikust.
704
01:56:25,880 --> 01:56:27,680
Poiss märkas mind.
705
01:56:28,920 --> 01:56:32,640
Ehmus, kukkus paadist vette.
706
01:56:35,320 --> 01:56:37,320
Tahtsin teda päästa.
707
01:56:39,760 --> 01:56:41,920
Aga ta oli juba uppunud.
708
01:56:44,360 --> 01:56:46,640
Võrku kinni jäänud.
709
01:56:47,920 --> 01:56:49,400
Tule.
710
01:56:50,080 --> 01:56:52,600
Põgene koos minuga Venemaale.
711
01:56:53,160 --> 01:56:56,080
Sind ei hoia siin enam miski.
712
01:56:58,360 --> 01:57:00,040
Paki asjad.
713
01:57:16,160 --> 01:57:19,480
Kuhu iganes sa paned oma pealae.
714
01:57:23,680 --> 01:57:27,000
Kuhu iganes sa vajutad oma otsaesise.
715
01:57:29,920 --> 01:57:33,720
Ăślihelde olgu taevas sinu vastu.
716
01:57:37,080 --> 01:57:40,360
Järvel oled sa Soraga tehtud.
717
01:57:42,800 --> 01:57:44,800
Järv su ka endale võttis.
718
01:57:45,400 --> 01:57:48,640
[kolin, krabin]
719
01:58:01,720 --> 01:58:04,680
Poisi võtame kaasa, matame järvele.
720
01:58:05,240 --> 01:58:07,440
Ei puutu teda!
721
01:58:09,640 --> 01:58:13,400
Mitte keegi ei puuduta teda enne,
kui ta on jahtunud!
722
01:58:22,440 --> 01:58:24,720
Ma ootasin...
723
01:58:26,040 --> 01:58:28,680
et poiss suureks kasvaks.
724
01:58:30,000 --> 01:58:32,520
Et ta ei vajaks sind enam,
725
01:58:35,000 --> 01:58:40,720
ma rääkisin sellepärast,
et sa ĂĽtlesid, et sa armastad mind.
726
01:58:45,280 --> 01:58:48,320
Kui ma ĂĽtlesin sulle,
et armastan sind,
727
01:58:50,440 --> 01:58:54,360
siis ainult sellepärast,
et sa ei vihkaks Sora last.
728
01:59:00,760 --> 01:59:02,280
Rohi...
729
01:59:10,800 --> 01:59:15,080
ANDREI: (sosistab)
Rohi, ma imetlen sind.
730
01:59:19,800 --> 01:59:22,080
Sa oled väga ilus.
731
01:59:24,320 --> 01:59:26,680
Nii äiutav hell.
732
01:59:27,520 --> 01:59:34,120
Elad nii tasa mu maja taga võsas.
[tĂĽmpsud]
733
01:59:52,880 --> 01:59:55,560
[vaikne elektrooniline muusika]
734
01:59:55,840 --> 01:59:58,440
ANDREI: (sosistab)
Aga ĂĽheks silmapilguks
735
02:00:00,240 --> 02:00:03,320
ma tõesti nägin kirsipuid,
736
02:00:05,640 --> 02:00:08,200
tantsivaid lapsi
737
02:00:10,080 --> 02:00:15,160
ja sina tulid mulle ĂĽle vee vastu.
738
02:00:18,360 --> 02:00:22,040
[muusika valjeneb]
739
02:02:03,520 --> 02:02:11,240
[muusika vaibub aegamisi]
740
02:02:36,680 --> 02:02:41,880
[soomekeelne popmuusika]
741
02:04:58,080 --> 02:05:00,000
[muusika vaibub]
48605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.