All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E40.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:09,110 'I'm Just a Commoner' - GAI 2 00:00:09,110 --> 00:00:12,576 ♫ I'm just a mere mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,576 --> 00:00:15,836 ♫ Countless people talking my ignorance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,496 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,356 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:34,028 ♫ I will become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,042 ♫ I accidentally uncovered a secret ♫ 11 00:00:39,042 --> 00:00:40,092 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,092 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,536 ♫ It is not steadfast ♫ 14 00:00:42,536 --> 00:00:43,748 ♫ When standing there ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,916 ♫ You must follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,916 --> 00:00:47,172 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies of this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,300 ♫ I am just a commoner ♫ 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,576 ♫ Who aims to take steady steps ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,662 ♫ I am just a commoner ♫ 21 00:00:53,662 --> 00:00:55,936 ♫ Who never wants to lose my sense of right and wrong ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,094 ♫ I am just a commoner ♫ 23 00:00:57,094 --> 00:00:58,848 ♫ Who likes dance and music instead of fighting ♫ 24 00:00:58,848 --> 00:01:00,326 I always see lonely souls roaming the mountains ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I don't regret my own recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,508 ♫ Future generations can read my experiences ♫ 27 00:01:07,508 --> 00:01:09,876 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,876 --> 00:01:13,366 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:20,904 ♫ I will become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,532 --> 00:01:24,214 ♫ We only have one life so take it easy ♫ 32 00:01:24,214 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,684 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,684 --> 00:01:29,226 ♫ When you feel regret, it's too late then ♫ 35 00:01:29,226 --> 00:01:30,588 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,588 --> 00:01:32,556 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,556 --> 00:01:34,217 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,217 --> 00:01:37,236 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,236 --> 00:01:40,212 [Episode 40] 40 00:01:40,212 --> 00:01:41,943 Save me! 41 00:01:43,444 --> 00:01:47,643 Xu Qi'an, what do you want to do? 42 00:01:56,236 --> 00:01:57,892 Take him down. 43 00:02:12,040 --> 00:02:21,920 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 44 00:02:29,003 --> 00:02:30,964 If you don't do evil deeds at night, 45 00:02:30,964 --> 00:02:33,283 you won't fear Guardians during the day. 46 00:02:33,283 --> 00:02:37,584 Should you dare to offend, you shall not escape death. 47 00:02:52,163 --> 00:02:54,443 You openly defy the imperial decree, 48 00:02:54,443 --> 00:02:56,403 are you Guardians trying to rebel? 49 00:02:56,403 --> 00:02:59,284 Today, we are not just Guardians, 50 00:02:59,284 --> 00:03:03,163 but also the ordinary citizens who grew up in the Dafeng. 51 00:03:09,624 --> 00:03:13,644 Anyone disobeys the decree shall be executed. 52 00:03:26,804 --> 00:03:29,904 Bureau of Astronomy? 53 00:03:29,904 --> 00:03:32,163 Why are the people of the Bureau of Astronomy here? 54 00:03:39,244 --> 00:03:41,264 You'll handle it from here. 55 00:03:43,204 --> 00:03:46,732 What are you doing? Silver Gong Xu. 56 00:03:46,732 --> 00:03:48,420 Xu Qi'an. 57 00:03:51,644 --> 00:03:57,643 Duke Cao framed the faithful official, aiding tyranny and cruelty, 58 00:03:57,643 --> 00:04:00,603 colluding with Que Yongxiu 59 00:04:00,603 --> 00:04:04,424 to murder Chuzhou Governor Zheng Xinghuai. 60 00:04:04,424 --> 00:04:09,604 According to the law of Dafeng, he shall be beheaded in the public. 61 00:04:11,952 --> 00:04:13,108 Good! 62 00:04:13,108 --> 00:04:14,463 Well killed! 63 00:04:14,463 --> 00:04:16,643 Good! 64 00:04:20,604 --> 00:04:23,663 Mr. Xu. 65 00:04:23,663 --> 00:04:28,124 Xu Qi'an, spare me. 66 00:04:28,883 --> 00:04:31,704 Xu Qi'an, you can't treat me this way. 67 00:04:31,704 --> 00:04:35,203 Give me a chance. I know I was wrong. 68 00:04:35,203 --> 00:04:37,244 I realize my mistakes. 69 00:04:37,244 --> 00:04:40,723 Spare me. I know I was wrong, Xu Qi'an. 70 00:04:40,723 --> 00:04:43,443 Hear me out. It's not too late. 71 00:04:43,443 --> 00:04:46,064 I know I was wrong. 72 00:04:48,284 --> 00:04:49,888 Scared? 73 00:04:53,183 --> 00:04:56,463 Yes, everyone will be scared. 74 00:04:58,364 --> 00:05:01,744 The children you impaled with spears would be scared. 75 00:05:02,704 --> 00:05:05,844 And the citizens you ordered to be shot would be scared. 76 00:05:07,523 --> 00:05:12,984 Tell me whether Mr. Zheng whom you strangled to death in prison 77 00:05:14,164 --> 00:05:16,140 was scared. 78 00:05:25,684 --> 00:05:29,763 Xu Qi'an, I was wrong. Spare me. 79 00:05:29,763 --> 00:05:32,323 It's not too late now, Xu Qi'an. 80 00:05:32,323 --> 00:05:37,423 Chuzhou Commander Que Yongxiu 81 00:05:37,423 --> 00:05:40,503 and Prince Huai colluded with the Wizard Cult, 82 00:05:40,503 --> 00:05:42,964 massacring the city of Chuzhou. 83 00:05:42,964 --> 00:05:46,644 After that, he conspired with Emperor Yuanjing 84 00:05:46,644 --> 00:05:50,144 to frame Chuzhou Governor, Zheng Xinghuai, 85 00:05:50,144 --> 00:05:53,223 and strangle him to death in prison. 86 00:05:53,223 --> 00:05:57,904 He's covered in blood debts, unforgivable. 87 00:05:57,904 --> 00:06:00,184 Today, 88 00:06:00,184 --> 00:06:05,144 he shall be executed. 89 00:06:08,176 --> 00:06:09,264 Well killed! Good! 90 00:06:09,264 --> 00:06:12,063 Good! 91 00:06:36,996 --> 00:06:40,792 [Silver Gong, Xu Qi'an] 92 00:06:49,443 --> 00:06:51,423 Mr. Wei. 93 00:06:52,103 --> 00:06:56,663 I will no longer hold office. 94 00:07:12,959 --> 00:07:17,308 [Silver Gong, Xu Qi'an] 95 00:07:45,055 --> 00:07:48,340 [Take It Slow] 96 00:08:14,344 --> 00:08:15,940 Make way. 97 00:08:22,523 --> 00:08:25,203 Mr. Xu, thank you for rooting out crooked officials 98 00:08:25,203 --> 00:08:27,964 and seeking justice for the people of Chuzhou 99 00:08:27,964 --> 00:08:31,264 and Mr. Zheng. 100 00:08:31,264 --> 00:08:34,323 Mr. Xu, thank you for rooting out crooked officials 101 00:08:34,323 --> 00:08:36,723 and giving justice to the people of Chuzhou 102 00:08:36,723 --> 00:08:39,844 and Mr. Zheng. 103 00:08:48,764 --> 00:08:51,904 Today, I executed these two villains, 104 00:08:51,904 --> 00:08:55,763 not for venting anger, nor for personal vendetta, 105 00:08:55,763 --> 00:08:58,544 only for the dignity in my mind, 106 00:08:58,544 --> 00:09:01,463 to redress a wrong for Mr. Zheng, 107 00:09:01,463 --> 00:09:04,463 and to tell the imperial court one thing. 108 00:09:05,284 --> 00:09:09,484 You enjoy your position, living off people's sweat and toil. 109 00:09:10,044 --> 00:09:14,984 It's easy to fool the commoners. Yet it's hard to deceive the heavens. 110 00:09:33,030 --> 00:09:37,160   111 00:10:19,203 --> 00:10:20,968 Thank you. 112 00:10:24,940 --> 00:10:28,036 ♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫ 113 00:10:28,036 --> 00:10:30,169 ♫ Laughing as I flick my sleeves ♫ 114 00:10:30,169 --> 00:10:33,245 ♫ I concealed my sorrows ♫ 115 00:10:33,245 --> 00:10:38,509 ♫ My thin clothes took away ♫ 116 00:10:38,509 --> 00:10:41,525 ♫ A bit of warmth by my side ♫ 117 00:10:41,525 --> 00:10:45,401 ♫ Who will accompany me ♫ 118 00:10:45,401 --> 00:10:49,689 ♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫ 119 00:10:49,689 --> 00:10:52,169 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 120 00:10:52,169 --> 00:10:57,193 ♫ Dreams drag on, and yet they break ♫ 121 00:10:57,193 --> 00:11:00,445 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 122 00:11:00,445 --> 00:11:02,689 ♫ Stopping me from frowning ♫ 123 00:11:02,689 --> 00:11:06,333 ♫ With you, what's there to fear ♫ 124 00:11:06,333 --> 00:11:08,864 I'm glad that there are Guardians in the Dafeng. 125 00:11:08,864 --> 00:11:14,108 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 126 00:11:14,108 --> 00:11:17,228 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 127 00:11:17,228 --> 00:11:19,703 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 128 00:11:19,703 --> 00:11:21,384 Mr. Zheng. 129 00:11:23,904 --> 00:11:25,644 Rest in peace. 130 00:11:25,644 --> 00:11:27,792 ♫ The fragrance of sleeves ♫ 131 00:11:27,792 --> 00:11:35,744 ♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫ 132 00:11:37,004 --> 00:11:40,272 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 133 00:11:40,272 --> 00:11:42,416 ♫ Stopping me from frowning ♫ 134 00:11:42,416 --> 00:11:45,460 ♫ With you, what's there to fear ♫ 135 00:11:45,460 --> 00:11:48,652 ♫ Let this life bring trouble again ♫ 136 00:11:48,652 --> 00:11:53,900 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 137 00:11:53,900 --> 00:11:57,036 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 138 00:11:57,036 --> 00:11:59,148 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 139 00:11:59,148 --> 00:12:03,308 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 140 00:12:03,308 --> 00:12:05,356 ♫ Flowers fall from above ♫ 141 00:12:05,356 --> 00:12:07,476 ♫ The fragrance of sleeves ♫ 142 00:12:07,476 --> 00:12:19,784 ♫ I dedicate my life to you to bloom forth♫ 143 00:12:22,111 --> 00:12:24,080 [Righteous Spirit] 144 00:13:25,844 --> 00:13:29,143 A mere nobody. 145 00:13:55,004 --> 00:13:57,504 The time has come. 146 00:14:10,384 --> 00:14:12,484 Heavenly wonders, 147 00:14:12,484 --> 00:14:15,023 earthly fiends, 148 00:14:15,023 --> 00:14:16,803 humanity, 149 00:14:16,803 --> 00:14:19,504 and all beings, 150 00:14:19,504 --> 00:14:22,543 shield the Heaven Secret. 151 00:14:25,600 --> 00:14:29,176 [Second-Rank Warlock's Supreme Skill: The Art of Heaven Secret] 152 00:15:39,924 --> 00:15:42,183 Duke Cao and Que Yongxiu have been executed. 153 00:15:42,183 --> 00:15:44,048 Who killed them? 154 00:15:45,759 --> 00:15:47,239 [Silver Gong, Xu Qi'an] 155 00:15:47,239 --> 00:15:50,388 [Silver Gong] 156 00:15:53,408 --> 00:15:55,860 [Half a year later] 157 00:15:57,743 --> 00:16:03,423 Everyone, this is the whole story of the King of the North's massacre case. 158 00:16:03,423 --> 00:16:05,984 What exactly is that demon light? 159 00:16:05,984 --> 00:16:07,723 Why was there such an abnormal phenomenon? 160 00:16:07,723 --> 00:16:10,524 Could this really be the wrath of heaven? 161 00:16:10,524 --> 00:16:14,604 No one knows what that is. 162 00:16:14,604 --> 00:16:17,144 [Getting to the core of the matter] After this, 163 00:16:17,144 --> 00:16:19,984 the Chuzhou case took a sharp turn. 164 00:16:19,984 --> 00:16:21,024 Take them all away. 165 00:16:21,024 --> 00:16:24,064 Abnormal phenomenon occurs, demonstrating the justice upheld. 166 00:16:24,064 --> 00:16:26,423 His Majesty preserved the dignity of the royal family, 167 00:16:26,423 --> 00:16:28,063 intentionally concealing the matter. 168 00:16:28,063 --> 00:16:30,343 Why would he suddenly tell this to the world now? 169 00:16:30,343 --> 00:16:35,784 All this thanks to the Guardians. 170 00:16:35,784 --> 00:16:37,308 [Imperial Censor He] [He requests an audience with Mr. Yu,] 171 00:16:37,308 --> 00:16:40,904 [accepting ten thousand taels of silver as a bribe to frame Mr. Wang of the Ministry of Rites.] 172 00:16:42,823 --> 00:16:45,124 With no other intention. 173 00:16:45,124 --> 00:16:47,204 At this morning's court session, 174 00:16:47,204 --> 00:16:52,224 just do without guilt in your hearts. 175 00:16:57,504 --> 00:17:00,819 [Memorial] 176 00:17:05,731 --> 00:17:07,196 [Now the Emperor intends to shield the King of the North to protect the royal family,] 177 00:17:07,196 --> 00:17:09,320 [making the people suffer. The Emperor shall be blamed.] 178 00:17:09,320 --> 00:17:14,024 Wei Yuan, you are really bold. 179 00:17:14,024 --> 00:17:16,843 I granted you your position. 180 00:17:16,843 --> 00:17:20,723 Do you think you can now control me? 181 00:17:23,024 --> 00:17:24,908 And you. 182 00:17:25,784 --> 00:17:29,184 The two of you have fought for decades, 183 00:17:29,184 --> 00:17:33,084 now you two conspire together against me. 184 00:17:34,264 --> 00:17:36,484 What a crafty strategy. 185 00:17:36,484 --> 00:17:39,464 Show me all the other tricks you have. 186 00:17:39,464 --> 00:17:44,823 I now sentence you to death for your treason and deceit the Emperor. 187 00:17:46,303 --> 00:17:49,024 Who else is in collusion with these two? 188 00:17:49,024 --> 00:17:50,303 Step forward. 189 00:17:50,303 --> 00:17:53,044 Let me take a good look. 190 00:17:56,583 --> 00:17:58,323 As expected. 191 00:18:04,024 --> 00:18:06,464 You too? 192 00:18:08,984 --> 00:18:12,083 Are you trying to rebel? 193 00:18:14,684 --> 00:18:16,744 I am the Emperor of the Dafeng. 194 00:18:16,744 --> 00:18:20,044 How can I, the ruler of a nation, do anything wrong? 195 00:18:24,303 --> 00:18:27,684 You scholars, don't you know 196 00:18:28,264 --> 00:18:31,163 this is disrespect for the sovereign? 197 00:18:31,163 --> 00:18:34,724 Rebels and traitors! 198 00:18:34,724 --> 00:18:37,544 I shall sentence them to death. Rebels and traitors! Guards… 199 00:18:37,544 --> 00:18:39,423 Your Majesty. 200 00:18:45,823 --> 00:18:47,044 Yasheng's carving knife? 201 00:18:47,044 --> 00:18:50,664 With this sacred relic of the Yunlu Academy, 202 00:18:50,664 --> 00:18:53,243 I exhort you 203 00:18:55,564 --> 00:18:57,744 a gentleman should be honest. 204 00:18:57,744 --> 00:19:00,884 So as the Emperor. 205 00:19:01,424 --> 00:19:06,523 I beg you to issue a royal confession of faults. 206 00:19:07,543 --> 00:19:11,984 I beg you to issue a royal confession of faults. 207 00:19:29,583 --> 00:19:31,723 I have done nothing wrong. 208 00:19:33,284 --> 00:19:35,483 I have done nothing wrong. 209 00:20:03,143 --> 00:20:07,203 No one would have thought that inside the secret chamber of the Haoqi Tower, 210 00:20:07,203 --> 00:20:12,223 there would be evidence of crimes over the civil and military officials. 211 00:20:12,223 --> 00:20:13,604 Incredible. 212 00:20:13,604 --> 00:20:16,564 The Guardians have such extraordinary abilities. 213 00:20:16,564 --> 00:20:19,504 Yes, Mr. Wei indeed has exceptional strategies. 214 00:20:19,504 --> 00:20:22,763 Of course, Mr. Wei's actions were effective, 215 00:20:22,763 --> 00:20:25,563 simply because the imperial court has persistent problems and malpractice, 216 00:20:25,563 --> 00:20:27,744 with many corrupt officials, 217 00:20:27,744 --> 00:20:30,503 shaking the foundations of the nation. 218 00:20:30,503 --> 00:20:31,644 What happened later? 219 00:20:31,644 --> 00:20:34,783 After this, the nation had turmoil. 220 00:20:34,783 --> 00:20:38,803 The Wizard Cult came to provoke repeatedly, 221 00:20:38,803 --> 00:20:43,264 so Mr. Wei volunteered to go to guard the northern frontier. 222 00:20:43,264 --> 00:20:47,084 Three months later, in a battle against the Wizard Cult, 223 00:20:47,084 --> 00:20:49,383 Mr. Wei died for his country. 224 00:20:49,383 --> 00:20:55,704 A hero had fallen. The Military Deity can't be buried in the homeland. 225 00:21:26,984 --> 00:21:28,944 After Mr. Wei's death, 226 00:21:28,944 --> 00:21:32,203 Mr. Wang can't recover after a setback. 227 00:21:32,203 --> 00:21:35,424 In just a few days, all his hair turned gray. 228 00:21:35,424 --> 00:21:38,264 Fortunately, Mr. Xu was there. 229 00:21:38,264 --> 00:21:40,804 Who exactly is this Mr. Xu? 230 00:21:40,804 --> 00:21:42,732 Indeed. 231 00:21:42,732 --> 00:21:45,063 After Mr. Wei died, 232 00:21:45,063 --> 00:21:49,224 perhaps only Mr. Xu has the talent to pacify and stabilize the country, 233 00:21:49,224 --> 00:21:52,103 and help Mr. Wang with some of his worries. 234 00:21:52,103 --> 00:21:55,463 He has a promising future 235 00:21:55,463 --> 00:21:59,024 and a bright career. 236 00:21:59,024 --> 00:22:00,303 Mr. Xu is truly impressive. 237 00:22:00,303 --> 00:22:02,403 Amazing. 238 00:22:02,403 --> 00:22:06,063 Father, mother, he's back. 239 00:22:06,063 --> 00:22:08,280 Father, mother, I'm back. 240 00:22:08,280 --> 00:22:10,803 - There you are. - My son is back. 241 00:22:10,803 --> 00:22:12,944 How come you came back early? 242 00:22:12,944 --> 00:22:15,884 The evidence of Wanzhou Governor embezzling funds is conclusive. 243 00:22:15,884 --> 00:22:18,843 The trial of this case was much easier than expected. 244 00:22:18,843 --> 00:22:21,492 - Son, you won't be leaving again, will you? - Right. 245 00:22:21,492 --> 00:22:24,643 On the way back, I received an imperial transfer order. 246 00:22:24,643 --> 00:22:27,324 Sudden floods in Jianzhou have submerged the good fields, 247 00:22:27,324 --> 00:22:28,863 making the people have no homes to return to. 248 00:22:28,863 --> 00:22:32,564 Crown Prince has dispatched me to manage the flood control and to pacify the victims. 249 00:22:32,564 --> 00:22:33,903 I must depart tomorrow. 250 00:22:33,903 --> 00:22:36,064 Tomorrow? 251 00:22:40,684 --> 00:22:45,084 You've gained the deep favor of the Crown Prince. 252 00:22:45,084 --> 00:22:48,484 However, the current situation in the imperial court is unclear. 253 00:22:48,484 --> 00:22:50,784 I wonder if it's good. 254 00:22:50,784 --> 00:22:52,184 Of course, it's good. 255 00:22:52,184 --> 00:22:54,303 Serving the people is what a gentleman does. 256 00:22:54,303 --> 00:22:55,784 It's so great. 257 00:22:55,784 --> 00:22:57,563 Lingyue is right. 258 00:22:57,563 --> 00:23:00,424 Now the nation has turmoil. 259 00:23:00,424 --> 00:23:03,363 As a scholar, fortunately I won Crown Prince's favor, 260 00:23:03,363 --> 00:23:05,424 I shall support the Dafeng with all my might. 261 00:23:05,424 --> 00:23:07,464 Understood. 262 00:23:07,464 --> 00:23:09,704 Dafeng will be in darkness forever 263 00:23:09,704 --> 00:23:12,903 without you, Xu Xinnian. 264 00:23:13,523 --> 00:23:15,283 Alright, you've only just come back. 265 00:23:15,283 --> 00:23:17,143 Hurry and get back to your room to rest. 266 00:23:17,143 --> 00:23:18,944 I'll call you when the dinner is ready. 267 00:23:18,944 --> 00:23:20,504 Right, where's Lingyin? 268 00:23:20,504 --> 00:23:22,043 I brought her the mung bean cakes from Wanzhou. 269 00:23:22,043 --> 00:23:23,704 I think she's almost turned into a mung bean cake herself. 270 00:23:23,704 --> 00:23:25,488 - Lingyin - Lingyin. 271 00:23:25,488 --> 00:23:26,664 Mung bean cakes. 272 00:23:26,664 --> 00:23:27,823 Where have you gone? 273 00:23:27,823 --> 00:23:31,384 - I brought you mung bean cakes. - Mung bean cakes. 274 00:23:31,384 --> 00:23:34,963 Where did you get this sugar-coated hawthorn? 275 00:23:34,963 --> 00:23:36,324 You bought it for her? 276 00:23:36,324 --> 00:23:39,904 I've been in the kitchen, and I have no time to buy her this. 277 00:23:41,264 --> 00:23:45,224 I've given you all my money. I don't have money to buy her this. 278 00:23:48,483 --> 00:23:50,523 Where did you get this sugar-coated hawthorn? 279 00:23:50,523 --> 00:23:52,424 Where did you get it? 280 00:23:54,504 --> 00:23:57,203 You bought it for her? 281 00:23:58,504 --> 00:24:00,068 No. 282 00:24:02,404 --> 00:24:06,064 She held my thigh and begged me to buy it. 283 00:24:06,744 --> 00:24:10,224 And you just bought it for her? You're really rich. 284 00:24:10,224 --> 00:24:11,784 Don't eat it. Mind your teeth. 285 00:24:11,784 --> 00:24:14,343 I don't want my teeth anymore. 286 00:24:14,343 --> 00:24:17,524 I don't want my teeth anymore. I have to eat full. 287 00:24:17,524 --> 00:24:20,784 My younger sister has been spoiled by my family. 288 00:24:20,784 --> 00:24:22,784 I hope you can forgive her. 289 00:24:51,744 --> 00:24:55,143 Do you know him? 290 00:24:55,823 --> 00:24:57,512 No. 291 00:25:00,103 --> 00:25:04,304 No? Why doesn't he want these silvers? 292 00:25:04,304 --> 00:25:06,623 Such a strange person. 293 00:25:12,224 --> 00:25:15,823 Don't eat it. Don't eat stuff from strangers. 294 00:25:15,823 --> 00:25:17,923 - The beggar might snatch you away. - I can't hear you. 295 00:25:17,923 --> 00:25:19,084 So you don't want your ears anymore, right? 296 00:25:19,084 --> 00:25:20,208 - [Xu's Mansion] - Let's go - Don't you want them? 297 00:25:20,208 --> 00:25:21,644 - Let's go back. - You're the glutton. 298 00:25:21,644 --> 00:25:23,932 Let's go. 299 00:25:23,932 --> 00:25:27,504 Mr. Song, this is already the forty-eighth time. 300 00:25:27,504 --> 00:25:31,483 Are you sure you can grow plums as big as peaches? 301 00:25:32,224 --> 00:25:34,564 It's going to work this time. 302 00:25:34,564 --> 00:25:35,823 Listen. 303 00:25:35,823 --> 00:25:39,164 You might as well graft the rabbit head onto a cow. 304 00:25:39,164 --> 00:25:43,703 That way, I could eat a spicy large rabbit head as big as a cow's. 305 00:25:43,703 --> 00:25:47,424 Well, can you stop thinking about something other than eating? 306 00:25:47,424 --> 00:25:51,404 Moreover, you can't call it grafting between animals. 307 00:25:51,404 --> 00:25:52,684 It should be called crossbreeding. 308 00:25:52,684 --> 00:25:55,423 Besides, they even have reproductive isolation. 309 00:25:55,423 --> 00:25:57,192 Reproductive isolation? 310 00:25:59,523 --> 00:26:02,763 The so-called reproductive isolation 311 00:26:02,763 --> 00:26:05,384 they will always have… 312 00:26:05,384 --> 00:26:07,043 What? 313 00:26:07,043 --> 00:26:08,472 Right. 314 00:26:09,744 --> 00:26:11,268 What? 315 00:26:14,243 --> 00:26:16,444 What is reproductive isolation? 316 00:26:17,763 --> 00:26:19,924 What is reproduction? 317 00:26:19,924 --> 00:26:21,404 What is isolation? 318 00:26:21,404 --> 00:26:25,224 Mr. Song, someone is looking for you outside. 319 00:26:26,543 --> 00:26:28,523 Reproduction outside? 320 00:26:29,243 --> 00:26:31,324 Isolation outside? 321 00:26:31,984 --> 00:26:33,424 I've received one tael of silver from someone else, 322 00:26:33,424 --> 00:26:38,483 and that person said I have to send this item and the carriage to you. 323 00:26:41,623 --> 00:26:43,240 Mr. Song. 324 00:26:47,763 --> 00:26:50,680 [The Alchemy] 325 00:26:50,680 --> 00:26:52,784 [Equal exchange, the Unchanging Principle of Alchemy] 326 00:26:52,784 --> 00:26:56,603 Equal exchange, the unchanging principle of alchemy? 327 00:26:57,124 --> 00:26:59,504 Equal exchange? 328 00:26:59,504 --> 00:27:01,744 Yes, master once told me 329 00:27:01,744 --> 00:27:04,823 the nature of alchemy is not about change, but about transformation. 330 00:27:04,823 --> 00:27:06,323 Transformation? 331 00:27:06,323 --> 00:27:08,623 Why do magic tools operate? Because of energy. 332 00:27:08,623 --> 00:27:11,303 Why does life exist? Because of energy. 333 00:27:11,303 --> 00:27:12,543 Life is also energy. 334 00:27:12,543 --> 00:27:15,543 Mr. Song, is that so? 335 00:27:15,543 --> 00:27:16,964 Don't interrupt me. 336 00:27:17,543 --> 00:27:19,664 The nature of alchemy is equal exchange. 337 00:27:19,664 --> 00:27:21,944 Both humans and magic tools require energy, and can also be exchanged and fused. 338 00:27:21,944 --> 00:27:23,984 If operated properly, one can mold spirits, resurrect life, 339 00:27:23,984 --> 00:27:26,043 and recreate life. 340 00:27:26,623 --> 00:27:27,823 How is life recreated? 341 00:27:27,823 --> 00:27:29,124 Such a deceptive statement? 342 00:27:29,124 --> 00:27:31,923 I think the author of this book must be beheaded. 343 00:27:31,923 --> 00:27:34,683 Go ask him who gave him this book. 344 00:27:34,683 --> 00:27:36,100 Okay. 345 00:27:36,100 --> 00:27:38,404 Who gave you this book? 346 00:27:39,264 --> 00:27:41,063 Why am I so shocked, 347 00:27:41,063 --> 00:27:43,464 yet it feels so familiar? 348 00:27:45,084 --> 00:27:52,703 Three, two, three, five, six, seven, eight. 349 00:28:06,744 --> 00:28:09,024 Why do I know this? 350 00:28:09,684 --> 00:28:11,103 Going solo with the eight of characters. 351 00:28:11,103 --> 00:28:12,164 - I've won. - Sir. 352 00:28:12,164 --> 00:28:17,203 As you said, no sugar added, but soy sauce, green onions, and minced garlic. 353 00:28:20,472 --> 00:28:22,283 Don't come over. Get out of the way! 354 00:28:22,283 --> 00:28:23,543 Wei Yuan is dead. 355 00:28:23,543 --> 00:28:25,603 You Guardians! 356 00:28:27,124 --> 00:28:28,483 How dare you hit me! 357 00:28:28,483 --> 00:28:30,563 Do you know who my father is? 358 00:28:30,563 --> 00:28:31,823 I don't care. 359 00:28:31,823 --> 00:28:34,364 Forcing a girl to do what she doesn't want. You shall be punished according to the law. 360 00:28:34,364 --> 00:28:36,883 Slandering the Guardians, you are doubly guilty. 361 00:28:36,883 --> 00:28:38,660 Take him away. 362 00:28:41,284 --> 00:28:42,752 Get up. 363 00:28:42,752 --> 00:28:44,204 Come on, let's continue. 364 00:28:44,204 --> 00:28:46,903 I'm not playing anymore. I've lost everything. 365 00:28:46,903 --> 00:28:48,740 Let go of me! 366 00:28:49,584 --> 00:28:52,303 - Let go of me! - What's wrong, Guangxiao? 367 00:28:52,303 --> 00:28:53,824 Nothing. 368 00:28:54,464 --> 00:28:56,710 This place looks so familiar. 369 00:28:56,710 --> 00:28:59,084 Have we played Pai Gow here? 370 00:29:07,704 --> 00:29:11,664 During this journey to Jianzhou, I hope you all will work together 371 00:29:11,664 --> 00:29:14,124 in helping me. 372 00:29:14,124 --> 00:29:16,704 Right, you two should put aside your prejudices 373 00:29:16,704 --> 00:29:18,708 and consider the greater good. 374 00:29:26,024 --> 00:29:28,723 Fine, I'll do you a favor. 375 00:29:28,723 --> 00:29:32,403 Rest assured. I have prepared a new scabbard to strengthen the sword's power. 376 00:29:32,403 --> 00:29:35,783 We will surely triumph in this journey. 377 00:29:35,783 --> 00:29:37,924 Just take away your scabbard. 378 00:29:48,256 --> 00:29:51,996 [The sword has been sharpened for ten years. Yet its blade has never been tested.] 379 00:29:57,599 --> 00:30:04,244 [Today, I will show you whoever has grievances.] 380 00:30:07,056 --> 00:30:08,143 Miss, just eat. 381 00:30:08,143 --> 00:30:11,143 [Picture Books] You're so listless in reviewing the dossiers. 382 00:30:11,143 --> 00:30:12,403 Look at you. 383 00:30:12,403 --> 00:30:16,020 Boss, we haven't been home for half a month. 384 00:30:16,643 --> 00:30:18,484 Alright, got it. 385 00:30:18,484 --> 00:30:20,984 I'll take you to the theater to have some fun. 386 00:30:23,304 --> 00:30:26,620 Mr. Wang is so handsome. 387 00:30:28,520 --> 00:30:32,010 You're too kind. 388 00:30:32,010 --> 00:30:34,404 So handsome. 389 00:30:37,784 --> 00:30:41,503 Your Highness, why do you suddenly want to go back to Lakeside Pavilion? 390 00:30:41,503 --> 00:30:43,764 I don't know. 391 00:30:43,764 --> 00:30:46,223 I just suddenly felt like going back. 392 00:30:46,223 --> 00:30:49,463 Besides, I can look for inspiration there. 393 00:30:49,463 --> 00:30:51,383 It's strange. 394 00:30:51,383 --> 00:30:53,483 Every time you return to Lakeside Pavilion, 395 00:30:53,483 --> 00:30:57,844 you'd get poetic inspiration and compose wonderful poems. 396 00:30:57,844 --> 00:31:00,164 However, Your Highness, I must remind you 397 00:31:00,164 --> 00:31:02,024 once you leave there, 398 00:31:02,024 --> 00:31:05,024 you will feel unwell and lose your appetite. 399 00:31:05,024 --> 00:31:07,483 Not really. 400 00:31:08,623 --> 00:31:11,303 I don't know why. 401 00:31:14,264 --> 00:31:17,683 The princess is coming. Who dares to block the way? 402 00:31:19,443 --> 00:31:21,904 Who dares to block the way? 403 00:31:21,904 --> 00:31:25,424 How bold! How dare you look directly at the princess. Offering a bow. 404 00:31:39,483 --> 00:31:42,823 I'm sorry. Please forgive me. 405 00:31:42,823 --> 00:31:45,304 [Lakeside Pavilion] 406 00:31:49,184 --> 00:31:52,284 I've told you even if I don't come often, 407 00:31:52,284 --> 00:31:54,923 it should be well maintained. 408 00:31:54,923 --> 00:31:57,864 Yes. I'm sorry. 409 00:31:57,864 --> 00:32:01,903 Why are we maintaining it if you don't come? 410 00:32:03,364 --> 00:32:04,663 This line is truly wonderful. 411 00:32:04,663 --> 00:32:06,504 Right, and this one. 412 00:32:06,504 --> 00:32:09,884 Especially this word, describing the east wind so well. 413 00:32:09,884 --> 00:32:11,923 This line is even better. Look. 414 00:32:11,923 --> 00:32:13,024 Startling thunder outside the hibiscus pavilion. 415 00:32:13,024 --> 00:32:14,904 - Go check it out. - Look at this. 416 00:32:14,904 --> 00:32:17,504 - This line… - This is also brilliant. 417 00:32:17,504 --> 00:32:18,844 But this one is the best. 418 00:32:18,844 --> 00:32:20,923 No, I don't think so. 419 00:32:20,923 --> 00:32:26,100 Just now a gentleman sent this collection, and said it was for you. 420 00:32:30,064 --> 00:32:32,844 Advise you not to cherish the luxury of gold. 421 00:32:32,844 --> 00:32:35,943 Advise you must cherish the youth. 422 00:32:35,943 --> 00:32:37,924 This poem is amazing. 423 00:32:37,924 --> 00:32:40,583 Beyond the screen, the sun was setting and dusk was approaching. 424 00:32:40,583 --> 00:32:43,764 Gorgeous palace, a person alone, saw her face hanging tears. 425 00:32:43,764 --> 00:32:47,843 Moonlight shines on the sea and tears drop on the face. 426 00:32:47,843 --> 00:32:52,563 In the warm sun of Lantian, the jade emits mist. 427 00:32:52,563 --> 00:32:54,723 ♫ A clear sky hidden under the cloud ♫ 428 00:32:54,723 --> 00:32:56,784 I like this one. 429 00:33:00,164 --> 00:33:01,763 Done.Here you are, Your Highness. 430 00:33:01,763 --> 00:33:06,052 [Moonlight shines and tears drop on the face.] ♫ Chasing the south wind through the courtyard ♫ 431 00:33:06,052 --> 00:33:09,124 What is the second half? 432 00:33:09,124 --> 00:33:11,504 I'll give you the second half in the second half of the year, of course. 433 00:33:11,504 --> 00:33:12,863 Fine then, you! 434 00:33:12,863 --> 00:33:14,103 Wanting to hold out for a better offer again? 435 00:33:14,103 --> 00:33:16,944 No, if I give it all to you now, 436 00:33:16,944 --> 00:33:19,284 how can I continue to be by your side? 437 00:33:20,063 --> 00:33:23,744 How shameless. 438 00:33:23,744 --> 00:33:26,163 You really are shameless. 439 00:33:26,163 --> 00:33:27,543 It hurts! 440 00:33:27,543 --> 00:33:28,704 Your Highness, wait for me. 441 00:33:28,704 --> 00:33:32,084 Just wait a few days, I will give you a poem collection then. 442 00:33:32,084 --> 00:33:33,783 I don't believe you, write it now. 443 00:33:33,783 --> 00:33:36,164 I am not available now. 444 00:33:36,164 --> 00:33:38,143 I have to drink with Zhu Guangxiao and Song Tingfeng today. 445 00:33:38,143 --> 00:33:41,503 What? You're going to drink again? 446 00:33:41,503 --> 00:33:44,488 ♫ How to express my affection to you ♫ 447 00:33:44,488 --> 00:33:47,932 ♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫ 448 00:33:47,932 --> 00:33:51,083 Why do you recall the love now? 449 00:33:51,083 --> 00:33:55,124 Because I was dismayed back then. 450 00:33:55,124 --> 00:33:58,304 Where is the one who wrote the poem now? 451 00:33:58,304 --> 00:34:00,784 They said he seems to go that way. 452 00:34:00,784 --> 00:34:04,368 ♫ The heavens bear witness for me, the green mountains shift for you ♫ 453 00:34:04,368 --> 00:34:08,744 Your Highness, take it slow. 454 00:34:08,744 --> 00:34:11,184 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 455 00:34:11,184 --> 00:34:14,032 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 456 00:34:14,032 --> 00:34:16,368 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 457 00:34:16,368 --> 00:34:19,380 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 458 00:34:19,380 --> 00:34:21,840 ♫ I can recite my longing for you ♫ 459 00:34:21,840 --> 00:34:27,204 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 460 00:34:27,204 --> 00:34:29,847 ♫ By day, I watch the clouds, by evening, I watch the stars ♫ 461 00:34:29,847 --> 00:34:31,943 ♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫ 462 00:34:31,943 --> 00:34:34,723 ♫ Affection for you and me ♫ 463 00:34:34,723 --> 00:34:37,720 ♫ Wish to be together even in the specks of dust ♫ 464 00:34:37,720 --> 00:34:41,196 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 465 00:34:41,196 --> 00:34:44,304 If you don't mind, 466 00:34:44,304 --> 00:34:48,723 I can be your friend from now on. 467 00:34:49,964 --> 00:34:52,663 Don't be afraid, I am here. 468 00:34:54,463 --> 00:34:56,304 Wait for my return. 469 00:34:58,584 --> 00:35:01,943 Your Highness, what happened? 470 00:35:01,943 --> 00:35:04,550 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 471 00:35:05,832 --> 00:35:07,796 I seem to 472 00:35:08,903 --> 00:35:10,544 have forgotten something important. 473 00:35:10,544 --> 00:35:12,484 What is it? 474 00:35:15,452 --> 00:35:17,740 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 475 00:35:17,740 --> 00:35:20,560 [Collection of Dreams] ♫ All because of you ♫ 476 00:35:20,560 --> 00:35:22,303 [Follow the Norm] 477 00:35:22,303 --> 00:35:26,204 Here it is, husband. 478 00:35:26,204 --> 00:35:27,883 Your favorite crabs. 479 00:35:27,883 --> 00:35:30,784 What happened today? We have crabs. 480 00:35:30,784 --> 00:35:32,463 Come on, one for each person. 481 00:35:32,463 --> 00:35:35,403 Here, it's yours, Douding. 482 00:35:35,403 --> 00:35:36,603 Thank you. 483 00:35:36,603 --> 00:35:38,564 This is mine. 484 00:35:38,564 --> 00:35:40,000 Who else? 485 00:35:40,000 --> 00:35:42,164 Why is there an extra one? 486 00:35:43,223 --> 00:35:45,344 I counted wrong. 487 00:35:45,344 --> 00:35:47,143 - Come on. - Let's eat. 488 00:35:47,143 --> 00:35:49,383 Eat some meat, can't just eat fish. 489 00:35:49,383 --> 00:35:51,112 Do you hear that? 490 00:35:51,112 --> 00:35:52,644 - What's the matter? - Mother. 491 00:35:52,644 --> 00:35:54,104 This fish you made is too salty. 492 00:35:54,104 --> 00:35:55,303 What? 493 00:35:55,303 --> 00:35:57,603 - Is that so? Let me try. - Here. 494 00:36:04,463 --> 00:36:07,884 Xinnian… 495 00:36:09,843 --> 00:36:13,780 Xinnian, eat the chicken leg. 496 00:36:13,780 --> 00:36:15,564 Let's eat. 497 00:36:25,383 --> 00:36:26,544 Let's eat. 498 00:36:26,544 --> 00:36:28,160 Eat up. 499 00:36:28,863 --> 00:36:30,144 This fish isn't salty. 500 00:36:30,144 --> 00:36:33,563 What? It's so salty. 501 00:36:49,604 --> 00:36:50,744 Start running. 502 00:36:50,744 --> 00:36:51,784 - Right. - Caught you. 503 00:36:51,784 --> 00:36:53,264 But don't go too far. 504 00:36:53,264 --> 00:36:54,752 Stop it. 505 00:36:54,752 --> 00:37:00,204 Come to me. 506 00:37:00,204 --> 00:37:01,624 I want to visit my parent's home. 507 00:37:01,624 --> 00:37:03,803 In a couple of days, it will be my father's 60th birthday. 508 00:37:03,803 --> 00:37:06,664 Wonderful. I'll accompany you back. 509 00:37:06,664 --> 00:37:08,184 Let's go together. 510 00:37:08,184 --> 00:37:10,523 - Okay. - Let's go. 511 00:37:10,523 --> 00:37:12,123 Father, I'll help you onto the carriage. 512 00:37:12,123 --> 00:37:13,924 No need. 513 00:37:35,144 --> 00:37:36,264 Let's go. 514 00:37:36,264 --> 00:37:38,563 Come on, let's go. 515 00:37:46,644 --> 00:37:50,243 Mr. Xu, it's time to set off. 516 00:38:03,564 --> 00:38:06,864 Come with me, I'll take you to meet someone. 517 00:38:10,595 --> 00:38:13,968 [Yunzhou] 518 00:38:23,164 --> 00:38:26,044 Master, Mr. Xu is here. 519 00:38:27,584 --> 00:38:31,983 I know how it feels to be forgotten. 520 00:38:34,723 --> 00:38:37,683 Isn't it all thanks to you? 521 00:38:37,683 --> 00:38:40,764 I've already sent the person back. 522 00:38:40,764 --> 00:38:44,823 Equal exchange, how will you repay me? 523 00:39:02,463 --> 00:39:04,943 With the fortune in my body, I can't live long. 524 00:39:04,943 --> 00:39:07,783 Once the fortune out of my body, I vanish. 525 00:39:07,783 --> 00:39:12,444 If you want the fortune in me, you can take it at any time. 526 00:39:12,444 --> 00:39:14,683 From beginning to end, 527 00:39:14,683 --> 00:39:19,384 it has never been me who wanted to take the fortune from you. 528 00:39:20,144 --> 00:39:24,023 Do you know why Jian Zheng sent you the black gold blade, 529 00:39:24,023 --> 00:39:25,623 gave you a martial skill, 530 00:39:25,623 --> 00:39:27,924 and protected you in every way? 531 00:39:27,924 --> 00:39:33,483 Jian Zheng wants to use the fortune of the Dafeng to promote to the next rank, 532 00:39:33,483 --> 00:39:36,343 and you're carry the fortune of the Dafeng 533 00:39:36,343 --> 00:39:39,224 and have become the first-rank warrior. 534 00:39:39,224 --> 00:39:43,044 You are the right person to help him cultivate. 535 00:39:43,044 --> 00:39:47,444 Once you succeed, you'd be abandoned. 536 00:39:47,444 --> 00:39:52,344 Then he will take the power from within you. 537 00:39:52,344 --> 00:39:58,064 When the fortune leaves your body, it will be the moment you vanish. 538 00:39:59,584 --> 00:40:02,003 So are you saving me? 539 00:40:03,184 --> 00:40:05,184 Don't you think it's funny? 540 00:40:08,644 --> 00:40:12,923 We have worked hard to find the one method. 541 00:40:12,923 --> 00:40:16,604 Only by shielding the Heaven Secret can we shield from Jian Zheng. 542 00:40:16,604 --> 00:40:20,044 Only then can you truly rid yourself of Jian Zheng 543 00:40:20,044 --> 00:40:22,124 and regain freedom. 544 00:40:22,124 --> 00:40:27,003 I am the only person you can trust. 545 00:40:28,684 --> 00:40:30,804 Who are you? 546 00:40:32,060 --> 00:41:00,050 Final credits 547 00:41:01,044 --> 00:41:05,823 Life is best when simple and plain. 548 00:41:06,843 --> 00:41:09,424 I hope that you may eat 549 00:41:12,084 --> 00:41:14,124 in peace in every meal. 550 00:41:16,703 --> 00:41:20,964 Thus, I named you 551 00:41:22,004 --> 00:41:23,784 Ningyan. 552 00:41:25,311 --> 00:41:28,824 [Xu Qi'an's Father, Xu Pingfeng] 553 00:41:31,124 --> 00:41:35,864 Ningyan, do you know the fortune of the Dafeng 554 00:41:37,824 --> 00:41:40,324 belongs to us? 555 00:41:46,520 --> 00:41:57,330 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 556 00:41:57,330 --> 00:42:02,460 OST credit 557 00:42:02,460 --> 00:42:07,384 ♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫ 558 00:42:09,471 --> 00:42:15,172 ♫ Between heaven and earth, the wind moves but shadows stay straight ♫ 559 00:42:15,172 --> 00:42:19,120 ♫ Delusions in a dark world, entangled and mistaken ♫ 560 00:42:19,120 --> 00:42:22,644 ♫ Rage sharp as swords ♫ 561 00:42:22,644 --> 00:42:28,872 ♫ With my own hands, I smite injustice to vanquish evil ♫ 562 00:42:28,872 --> 00:42:31,500 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 563 00:42:31,500 --> 00:42:35,916 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 564 00:42:35,916 --> 00:42:38,604 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 565 00:42:38,604 --> 00:42:42,836 ♫ With my heart set bright, I must expel the danger with light ♫ 566 00:42:42,836 --> 00:42:47,324 ♫ The trees wish for calm, but the wind cannot bear to cease ♫ 567 00:42:47,324 --> 00:42:50,960 ♫ Until the darkness vanishes ♫ 568 00:42:50,960 --> 00:42:57,600 ♫ Together with discontent, twisted and tangled thousands of times ♫ 569 00:42:58,783 --> 00:43:03,959 ♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫ 570 00:43:05,891 --> 00:43:11,547 ♫ Between heaven and earth, the wind moves but shadows stay straight ♫ 571 00:43:11,547 --> 00:43:15,679 ♫ Delusions in a dark world, entangled and mistaken ♫ 572 00:43:15,679 --> 00:43:18,915 ♫ Rage sharp as swords ♫ 573 00:43:18,915 --> 00:43:25,271 ♫ With my own hands, I smite injustice to vanquish evil ♫ 574 00:43:25,271 --> 00:43:28,039 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 575 00:43:28,039 --> 00:43:32,379 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 576 00:43:32,379 --> 00:43:35,011 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 577 00:43:35,011 --> 00:43:39,339 ♫ With my heart set bright, I must expel the danger with light ♫ 578 00:43:39,339 --> 00:43:43,847 ♫ The trees wish for calm, but the wind cannot bear to cease ♫ 579 00:43:43,847 --> 00:43:47,331 ♫ Until the darkness vanishes ♫ 580 00:43:47,331 --> 00:43:53,479 ♫ Together with discontent, twisted and tangled thousands of times ♫ 581 00:43:53,479 --> 00:43:56,167 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 582 00:43:56,167 --> 00:44:00,547 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 583 00:44:00,547 --> 00:44:03,107 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 584 00:44:03,107 --> 00:44:07,511 ♫ People go against the world, I make a decisive strike ♫ 585 00:44:07,511 --> 00:44:12,003 ♫ Slaughter all within this dusty realm ♫ 586 00:44:12,003 --> 00:44:15,367 ♫ Holding the bright moon, illuminating the vast sky ♫ 587 00:44:15,367 --> 00:44:21,755 ♫ Throughout my life, returning the world's path to brilliance ♫ 588 00:44:21,755 --> 00:44:25,187 ♫ Demons and spirits ♫ 589 00:44:25,187 --> 00:44:28,779 ♫ Live and die ♫ 590 00:44:28,779 --> 00:44:33,699 ♫ A fervent wish hangs high in the heart ♫ 591 00:44:36,007 --> 00:44:41,287 ♫ Different realms, same origin ♫ 592 00:44:43,283 --> 00:44:44,703 The first stage of the story, 593 00:44:44,703 --> 00:44:48,104 Guardians of the Dafeng, ends here. 594 00:44:48,104 --> 00:44:49,943 That's it? 595 00:44:49,943 --> 00:44:51,848 How about we go for another round? 596 00:44:51,848 --> 00:44:53,044 - Sure. - Alright. 597 00:44:53,044 --> 00:44:55,292 Another round. 598 00:44:55,292 --> 00:44:57,784 Not now, maybe next time. 599 00:44:59,383 --> 00:45:01,743 What a pity that Mr. Wei died just like that. 600 00:45:01,743 --> 00:45:04,504 Right, it feels like the Wizard Cult was glossed over. 601 00:45:04,504 --> 00:45:06,243 That is the checkpoint of the second book. 602 00:45:06,243 --> 00:45:07,924 The Yunzhou event is also in this. 603 00:45:07,924 --> 00:45:10,703 That's great, let's come back to play next time. 604 00:45:10,703 --> 00:45:13,620 - Sure! - Let's go. 605 00:45:29,191 --> 00:45:34,864 [The sword has been sharpened yet never tested. Today, I will show you whoever has grievances.] 606 00:45:34,864 --> 00:45:38,364 Yang Ling. 607 00:45:38,364 --> 00:45:40,524 What are you doing? Let's go. 608 00:45:49,644 --> 00:45:51,300 Yang Ling. 609 00:46:02,623 --> 00:46:07,804 Do you know what the man in the black robe 610 00:46:07,804 --> 00:46:11,043 meant? 611 00:46:14,320 --> 00:46:16,008 I don't know. 612 00:46:17,324 --> 00:46:23,764 Well, I'll tell you next time. 613 00:46:28,990 --> 00:46:33,660 Thank viewers 614 00:46:33,695 --> 00:46:37,424 [Dafeng, the end] 615 00:46:38,608 --> 00:46:42,612 [Guardians of the Dafeng: There is No One Like Me, Movie of Yang Qianhuan, coming soon] 47894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.