Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:09,110
'I'm Just a Commoner' - GAI
2
00:00:09,110 --> 00:00:12,576
♫ I'm just a mere mortal under the sky ♫
3
00:00:12,576 --> 00:00:15,836
♫ Countless people talking my ignorance ♫
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,496
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,476 --> 00:00:22,966
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:22,966 --> 00:00:26,356
♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫
7
00:00:26,356 --> 00:00:29,796
♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫
8
00:00:29,796 --> 00:00:34,028
♫ I will become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,042
♫ I accidentally uncovered a secret ♫
11
00:00:39,042 --> 00:00:40,092
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,092 --> 00:00:41,148
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,148 --> 00:00:42,536
♫ It is not steadfast ♫
14
00:00:42,536 --> 00:00:43,748
♫ When standing there ♫
15
00:00:43,748 --> 00:00:45,916
♫ You must follow the rules I made ♫
16
00:00:45,916 --> 00:00:47,172
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies of this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,300
♫ I am just a commoner ♫
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,576
♫ Who aims to take steady steps ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,662
♫ I am just a commoner ♫
21
00:00:53,662 --> 00:00:55,936
♫ Who never wants to lose my sense of right and wrong ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:57,094
♫ I am just a commoner ♫
23
00:00:57,094 --> 00:00:58,848
♫ Who likes dance and music instead of fighting ♫
24
00:00:58,848 --> 00:01:00,326
I always see lonely souls roaming the mountains ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,292
♫ I don't regret my own recklessness ♫
26
00:01:03,292 --> 00:01:07,508
♫ Future generations can read my experiences ♫
27
00:01:07,508 --> 00:01:09,876
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:09,876 --> 00:01:13,366
♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:20,904
♫ I will become a thing of the past ♫
31
00:01:22,532 --> 00:01:24,214
♫ We only have one life so take it easy ♫
32
00:01:24,214 --> 00:01:25,973
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,973 --> 00:01:27,684
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,684 --> 00:01:29,226
♫ When you feel regret, it's too late then ♫
35
00:01:29,226 --> 00:01:30,588
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,588 --> 00:01:32,556
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,556 --> 00:01:34,217
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,217 --> 00:01:37,236
[Guardians of the Dafeng]
39
00:01:37,236 --> 00:01:40,212
[Episode 40]
40
00:01:40,212 --> 00:01:41,943
Save me!
41
00:01:43,444 --> 00:01:47,643
Xu Qi'an, what do you want to do?
42
00:01:56,236 --> 00:01:57,892
Take him down.
43
00:02:12,040 --> 00:02:21,920
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
44
00:02:29,003 --> 00:02:30,964
If you don't do evil deeds at night,
45
00:02:30,964 --> 00:02:33,283
you won't fear Guardians during the day.
46
00:02:33,283 --> 00:02:37,584
Should you dare to offend,
you shall not escape death.
47
00:02:52,163 --> 00:02:54,443
You openly defy the imperial decree,
48
00:02:54,443 --> 00:02:56,403
are you Guardians trying to rebel?
49
00:02:56,403 --> 00:02:59,284
Today, we are not just Guardians,
50
00:02:59,284 --> 00:03:03,163
but also the ordinary citizens
who grew up in the Dafeng.
51
00:03:09,624 --> 00:03:13,644
Anyone disobeys the decree shall be executed.
52
00:03:26,804 --> 00:03:29,904
Bureau of Astronomy?
53
00:03:29,904 --> 00:03:32,163
Why are the people
of the Bureau of Astronomy here?
54
00:03:39,244 --> 00:03:41,264
You'll handle it from here.
55
00:03:43,204 --> 00:03:46,732
What are you doing? Silver Gong Xu.
56
00:03:46,732 --> 00:03:48,420
Xu Qi'an.
57
00:03:51,644 --> 00:03:57,643
Duke Cao framed the faithful official,
aiding tyranny and cruelty,
58
00:03:57,643 --> 00:04:00,603
colluding with Que Yongxiu
59
00:04:00,603 --> 00:04:04,424
to murder Chuzhou Governor Zheng Xinghuai.
60
00:04:04,424 --> 00:04:09,604
According to the law of Dafeng, he shall be beheaded in the public.
61
00:04:11,952 --> 00:04:13,108
Good!
62
00:04:13,108 --> 00:04:14,463
Well killed!
63
00:04:14,463 --> 00:04:16,643
Good!
64
00:04:20,604 --> 00:04:23,663
Mr. Xu.
65
00:04:23,663 --> 00:04:28,124
Xu Qi'an, spare me.
66
00:04:28,883 --> 00:04:31,704
Xu Qi'an, you can't treat me this way.
67
00:04:31,704 --> 00:04:35,203
Give me a chance. I know I was wrong.
68
00:04:35,203 --> 00:04:37,244
I realize my mistakes.
69
00:04:37,244 --> 00:04:40,723
Spare me. I know I was wrong, Xu Qi'an.
70
00:04:40,723 --> 00:04:43,443
Hear me out. It's not too late.
71
00:04:43,443 --> 00:04:46,064
I know I was wrong.
72
00:04:48,284 --> 00:04:49,888
Scared?
73
00:04:53,183 --> 00:04:56,463
Yes, everyone will be scared.
74
00:04:58,364 --> 00:05:01,744
The children you impaled with spears
would be scared.
75
00:05:02,704 --> 00:05:05,844
And the citizens you ordered to be shot
would be scared.
76
00:05:07,523 --> 00:05:12,984
Tell me whether Mr. Zheng
whom you strangled to death in prison
77
00:05:14,164 --> 00:05:16,140
was scared.
78
00:05:25,684 --> 00:05:29,763
Xu Qi'an, I was wrong. Spare me.
79
00:05:29,763 --> 00:05:32,323
It's not too late now, Xu Qi'an.
80
00:05:32,323 --> 00:05:37,423
Chuzhou Commander Que Yongxiu
81
00:05:37,423 --> 00:05:40,503
and Prince Huai colluded with the Wizard Cult,
82
00:05:40,503 --> 00:05:42,964
massacring the city of Chuzhou.
83
00:05:42,964 --> 00:05:46,644
After that, he conspired with Emperor Yuanjing
84
00:05:46,644 --> 00:05:50,144
to frame Chuzhou Governor, Zheng Xinghuai,
85
00:05:50,144 --> 00:05:53,223
and strangle him to death in prison.
86
00:05:53,223 --> 00:05:57,904
He's covered in blood debts, unforgivable.
87
00:05:57,904 --> 00:06:00,184
Today,
88
00:06:00,184 --> 00:06:05,144
he shall be executed.
89
00:06:08,176 --> 00:06:09,264
Well killed! Good!
90
00:06:09,264 --> 00:06:12,063
Good!
91
00:06:36,996 --> 00:06:40,792
[Silver Gong, Xu Qi'an]
92
00:06:49,443 --> 00:06:51,423
Mr. Wei.
93
00:06:52,103 --> 00:06:56,663
I will no longer hold office.
94
00:07:12,959 --> 00:07:17,308
[Silver Gong, Xu Qi'an]
95
00:07:45,055 --> 00:07:48,340
[Take It Slow]
96
00:08:14,344 --> 00:08:15,940
Make way.
97
00:08:22,523 --> 00:08:25,203
Mr. Xu, thank you
for rooting out crooked officials
98
00:08:25,203 --> 00:08:27,964
and seeking justice for the people of Chuzhou
99
00:08:27,964 --> 00:08:31,264
and Mr. Zheng.
100
00:08:31,264 --> 00:08:34,323
Mr. Xu, thank you
for rooting out crooked officials
101
00:08:34,323 --> 00:08:36,723
and giving justice to the people of Chuzhou
102
00:08:36,723 --> 00:08:39,844
and Mr. Zheng.
103
00:08:48,764 --> 00:08:51,904
Today, I executed these two villains,
104
00:08:51,904 --> 00:08:55,763
not for venting anger,
nor for personal vendetta,
105
00:08:55,763 --> 00:08:58,544
only for the dignity in my mind,
106
00:08:58,544 --> 00:09:01,463
to redress a wrong for Mr. Zheng,
107
00:09:01,463 --> 00:09:04,463
and to tell the imperial court one thing.
108
00:09:05,284 --> 00:09:09,484
You enjoy your position,
living off people's sweat and toil.
109
00:09:10,044 --> 00:09:14,984
It's easy to fool the commoners.
Yet it's hard to deceive the heavens.
110
00:09:33,030 --> 00:09:37,160
111
00:10:19,203 --> 00:10:20,968
Thank you.
112
00:10:24,940 --> 00:10:28,036
♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫
113
00:10:28,036 --> 00:10:30,169
♫ Laughing as I flick my sleeves ♫
114
00:10:30,169 --> 00:10:33,245
♫ I concealed my sorrows ♫
115
00:10:33,245 --> 00:10:38,509
♫ My thin clothes took away ♫
116
00:10:38,509 --> 00:10:41,525
♫ A bit of warmth by my side ♫
117
00:10:41,525 --> 00:10:45,401
♫ Who will accompany me ♫
118
00:10:45,401 --> 00:10:49,689
♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫
119
00:10:49,689 --> 00:10:52,169
♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫
120
00:10:52,169 --> 00:10:57,193
♫ Dreams drag on, and yet they break ♫
121
00:10:57,193 --> 00:11:00,445
♫ Fortunately, you came like the wind ♫
122
00:11:00,445 --> 00:11:02,689
♫ Stopping me from frowning ♫
123
00:11:02,689 --> 00:11:06,333
♫ With you, what's there to fear ♫
124
00:11:06,333 --> 00:11:08,864
I'm glad
that there are Guardians in the Dafeng.
125
00:11:08,864 --> 00:11:14,108
♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫
126
00:11:14,108 --> 00:11:17,228
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
127
00:11:17,228 --> 00:11:19,703
♫ Only wish to grant you peace ♫
128
00:11:19,703 --> 00:11:21,384
Mr. Zheng.
129
00:11:23,904 --> 00:11:25,644
Rest in peace.
130
00:11:25,644 --> 00:11:27,792
♫ The fragrance of sleeves ♫
131
00:11:27,792 --> 00:11:35,744
♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫
132
00:11:37,004 --> 00:11:40,272
♫ Fortunately, you came like the wind ♫
133
00:11:40,272 --> 00:11:42,416
♫ Stopping me from frowning ♫
134
00:11:42,416 --> 00:11:45,460
♫ With you, what's there to fear ♫
135
00:11:45,460 --> 00:11:48,652
♫ Let this life bring trouble again ♫
136
00:11:48,652 --> 00:11:53,900
♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫
137
00:11:53,900 --> 00:11:57,036
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
138
00:11:57,036 --> 00:11:59,148
♫ Only wish to grant you peace ♫
139
00:11:59,148 --> 00:12:03,308
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
140
00:12:03,308 --> 00:12:05,356
♫ Flowers fall from above ♫
141
00:12:05,356 --> 00:12:07,476
♫ The fragrance of sleeves ♫
142
00:12:07,476 --> 00:12:19,784
♫ I dedicate my life to you to bloom forth♫
143
00:12:22,111 --> 00:12:24,080
[Righteous Spirit]
144
00:13:25,844 --> 00:13:29,143
A mere nobody.
145
00:13:55,004 --> 00:13:57,504
The time has come.
146
00:14:10,384 --> 00:14:12,484
Heavenly wonders,
147
00:14:12,484 --> 00:14:15,023
earthly fiends,
148
00:14:15,023 --> 00:14:16,803
humanity,
149
00:14:16,803 --> 00:14:19,504
and all beings,
150
00:14:19,504 --> 00:14:22,543
shield the Heaven Secret.
151
00:14:25,600 --> 00:14:29,176
[Second-Rank Warlock's Supreme Skill:
The Art of Heaven Secret]
152
00:15:39,924 --> 00:15:42,183
Duke Cao and Que Yongxiu have been executed.
153
00:15:42,183 --> 00:15:44,048
Who killed them?
154
00:15:45,759 --> 00:15:47,239
[Silver Gong, Xu Qi'an]
155
00:15:47,239 --> 00:15:50,388
[Silver Gong]
156
00:15:53,408 --> 00:15:55,860
[Half a year later]
157
00:15:57,743 --> 00:16:03,423
Everyone, this is the whole story
of the King of the North's massacre case.
158
00:16:03,423 --> 00:16:05,984
What exactly is that demon light?
159
00:16:05,984 --> 00:16:07,723
Why was there such an abnormal phenomenon?
160
00:16:07,723 --> 00:16:10,524
Could this really be the wrath of heaven?
161
00:16:10,524 --> 00:16:14,604
No one knows what that is.
162
00:16:14,604 --> 00:16:17,144
[Getting to the core of the matter]After this,
163
00:16:17,144 --> 00:16:19,984
the Chuzhou case took a sharp turn.
164
00:16:19,984 --> 00:16:21,024
Take them all away.
165
00:16:21,024 --> 00:16:24,064
Abnormal phenomenon occurs,
demonstrating the justice upheld.
166
00:16:24,064 --> 00:16:26,423
His Majesty preserved
the dignity of the royal family,
167
00:16:26,423 --> 00:16:28,063
intentionally concealing the matter.
168
00:16:28,063 --> 00:16:30,343
Why would he suddenly
tell this to the world now?
169
00:16:30,343 --> 00:16:35,784
All this thanks to the Guardians.
170
00:16:35,784 --> 00:16:37,308
[Imperial Censor He][He requests an audience with Mr. Yu,]
171
00:16:37,308 --> 00:16:40,904
[accepting ten thousand taels of silver as a bribe
to frame Mr. Wang of the Ministry of Rites.]
172
00:16:42,823 --> 00:16:45,124
With no other intention.
173
00:16:45,124 --> 00:16:47,204
At this morning's court session,
174
00:16:47,204 --> 00:16:52,224
just do without guilt in your hearts.
175
00:16:57,504 --> 00:17:00,819
[Memorial]
176
00:17:05,731 --> 00:17:07,196
[Now the Emperor intends to shield
the King of the North to protect the royal family,]
177
00:17:07,196 --> 00:17:09,320
[making the people suffer.
The Emperor shall be blamed.]
178
00:17:09,320 --> 00:17:14,024
Wei Yuan, you are really bold.
179
00:17:14,024 --> 00:17:16,843
I granted you your position.
180
00:17:16,843 --> 00:17:20,723
Do you think you can now control me?
181
00:17:23,024 --> 00:17:24,908
And you.
182
00:17:25,784 --> 00:17:29,184
The two of you have fought for decades,
183
00:17:29,184 --> 00:17:33,084
now you two conspire together against me.
184
00:17:34,264 --> 00:17:36,484
What a crafty strategy.
185
00:17:36,484 --> 00:17:39,464
Show me all the other tricks you have.
186
00:17:39,464 --> 00:17:44,823
I now sentence you to death
for your treason and deceit the Emperor.
187
00:17:46,303 --> 00:17:49,024
Who else is in collusion with these two?
188
00:17:49,024 --> 00:17:50,303
Step forward.
189
00:17:50,303 --> 00:17:53,044
Let me take a good look.
190
00:17:56,583 --> 00:17:58,323
As expected.
191
00:18:04,024 --> 00:18:06,464
You too?
192
00:18:08,984 --> 00:18:12,083
Are you trying to rebel?
193
00:18:14,684 --> 00:18:16,744
I am the Emperor of the Dafeng.
194
00:18:16,744 --> 00:18:20,044
How can I, the ruler of a nation,
do anything wrong?
195
00:18:24,303 --> 00:18:27,684
You scholars, don't you know
196
00:18:28,264 --> 00:18:31,163
this is disrespect for the sovereign?
197
00:18:31,163 --> 00:18:34,724
Rebels and traitors!
198
00:18:34,724 --> 00:18:37,544
I shall sentence them to death. Rebels and traitors! Guards…
199
00:18:37,544 --> 00:18:39,423
Your Majesty.
200
00:18:45,823 --> 00:18:47,044
Yasheng's carving knife?
201
00:18:47,044 --> 00:18:50,664
With this sacred relic of the Yunlu Academy,
202
00:18:50,664 --> 00:18:53,243
I exhort you
203
00:18:55,564 --> 00:18:57,744
a gentleman should be honest.
204
00:18:57,744 --> 00:19:00,884
So as the Emperor.
205
00:19:01,424 --> 00:19:06,523
I beg you to issue a royal confession of faults.
206
00:19:07,543 --> 00:19:11,984
I beg you to issue a royal confession of faults.
207
00:19:29,583 --> 00:19:31,723
I have done nothing wrong.
208
00:19:33,284 --> 00:19:35,483
I have done nothing wrong.
209
00:20:03,143 --> 00:20:07,203
No one would have thought that inside the secret chamber of the Haoqi Tower,
210
00:20:07,203 --> 00:20:12,223
there would be evidence of crimes over the civil and military officials.
211
00:20:12,223 --> 00:20:13,604
Incredible.
212
00:20:13,604 --> 00:20:16,564
The Guardians have such extraordinary abilities.
213
00:20:16,564 --> 00:20:19,504
Yes, Mr. Wei indeed has exceptional strategies.
214
00:20:19,504 --> 00:20:22,763
Of course, Mr. Wei's actions were effective,
215
00:20:22,763 --> 00:20:25,563
simply because the imperial court has persistent problems and malpractice,
216
00:20:25,563 --> 00:20:27,744
with many corrupt officials,
217
00:20:27,744 --> 00:20:30,503
shaking the foundations of the nation.
218
00:20:30,503 --> 00:20:31,644
What happened later?
219
00:20:31,644 --> 00:20:34,783
After this, the nation had turmoil.
220
00:20:34,783 --> 00:20:38,803
The Wizard Cult came to provoke repeatedly,
221
00:20:38,803 --> 00:20:43,264
so Mr. Wei volunteered to go to guard the northern frontier.
222
00:20:43,264 --> 00:20:47,084
Three months later, in a battle against the Wizard Cult,
223
00:20:47,084 --> 00:20:49,383
Mr. Wei died for his country.
224
00:20:49,383 --> 00:20:55,704
A hero had fallen. The Military Deity can't be buried in the homeland.
225
00:21:26,984 --> 00:21:28,944
After Mr. Wei's death,
226
00:21:28,944 --> 00:21:32,203
Mr. Wang can't recover after a setback.
227
00:21:32,203 --> 00:21:35,424
In just a few days, all his hair turned gray.
228
00:21:35,424 --> 00:21:38,264
Fortunately, Mr. Xu was there.
229
00:21:38,264 --> 00:21:40,804
Who exactly is this Mr. Xu?
230
00:21:40,804 --> 00:21:42,732
Indeed.
231
00:21:42,732 --> 00:21:45,063
After Mr. Wei died,
232
00:21:45,063 --> 00:21:49,224
perhaps only Mr. Xu has the talent to pacify and stabilize the country,
233
00:21:49,224 --> 00:21:52,103
and help Mr. Wang with some of his worries.
234
00:21:52,103 --> 00:21:55,463
He has a promising future
235
00:21:55,463 --> 00:21:59,024
and a bright career.
236
00:21:59,024 --> 00:22:00,303
Mr. Xu is truly impressive.
237
00:22:00,303 --> 00:22:02,403
Amazing.
238
00:22:02,403 --> 00:22:06,063
Father, mother, he's back.
239
00:22:06,063 --> 00:22:08,280
Father, mother, I'm back.
240
00:22:08,280 --> 00:22:10,803
- There you are.
- My son is back.
241
00:22:10,803 --> 00:22:12,944
How come you came back early?
242
00:22:12,944 --> 00:22:15,884
The evidence of Wanzhou Governor embezzling funds is conclusive.
243
00:22:15,884 --> 00:22:18,843
The trial of this case was much easier than expected.
244
00:22:18,843 --> 00:22:21,492
- Son, you won't be leaving again, will you?
- Right.
245
00:22:21,492 --> 00:22:24,643
On the way back, I received an imperial transfer order.
246
00:22:24,643 --> 00:22:27,324
Sudden floods in Jianzhou have submerged the good fields,
247
00:22:27,324 --> 00:22:28,863
making the people have no homes to return to.
248
00:22:28,863 --> 00:22:32,564
Crown Prince has dispatched me to manage the flood control and to pacify the victims.
249
00:22:32,564 --> 00:22:33,903
I must depart tomorrow.
250
00:22:33,903 --> 00:22:36,064
Tomorrow?
251
00:22:40,684 --> 00:22:45,084
You've gained the deep favor of the Crown Prince.
252
00:22:45,084 --> 00:22:48,484
However, the current situation in the imperial court is unclear.
253
00:22:48,484 --> 00:22:50,784
I wonder if it's good.
254
00:22:50,784 --> 00:22:52,184
Of course, it's good.
255
00:22:52,184 --> 00:22:54,303
Serving the people is what a gentleman does.
256
00:22:54,303 --> 00:22:55,784
It's so great.
257
00:22:55,784 --> 00:22:57,563
Lingyue is right.
258
00:22:57,563 --> 00:23:00,424
Now the nation has turmoil.
259
00:23:00,424 --> 00:23:03,363
As a scholar, fortunately I won Crown Prince's favor,
260
00:23:03,363 --> 00:23:05,424
I shall support the Dafeng with all my might.
261
00:23:05,424 --> 00:23:07,464
Understood.
262
00:23:07,464 --> 00:23:09,704
Dafeng will be in darkness forever
263
00:23:09,704 --> 00:23:12,903
without you, Xu Xinnian.
264
00:23:13,523 --> 00:23:15,283
Alright, you've only just come back.
265
00:23:15,283 --> 00:23:17,143
Hurry and get back to your room to rest.
266
00:23:17,143 --> 00:23:18,944
I'll call you when the dinner is ready.
267
00:23:18,944 --> 00:23:20,504
Right, where's Lingyin?
268
00:23:20,504 --> 00:23:22,043
I brought her the mung bean cakes from Wanzhou.
269
00:23:22,043 --> 00:23:23,704
I think she's almost turned into a mung bean cake herself.
270
00:23:23,704 --> 00:23:25,488
- Lingyin
- Lingyin.
271
00:23:25,488 --> 00:23:26,664
Mung bean cakes.
272
00:23:26,664 --> 00:23:27,823
Where have you gone?
273
00:23:27,823 --> 00:23:31,384
- I brought you mung bean cakes.
- Mung bean cakes.
274
00:23:31,384 --> 00:23:34,963
Where did you get this sugar-coated hawthorn?
275
00:23:34,963 --> 00:23:36,324
You bought it for her?
276
00:23:36,324 --> 00:23:39,904
I've been in the kitchen, and I have no time to buy her this.
277
00:23:41,264 --> 00:23:45,224
I've given you all my money. I don't have money to buy her this.
278
00:23:48,483 --> 00:23:50,523
Where did you get this sugar-coated hawthorn?
279
00:23:50,523 --> 00:23:52,424
Where did you get it?
280
00:23:54,504 --> 00:23:57,203
You bought it for her?
281
00:23:58,504 --> 00:24:00,068
No.
282
00:24:02,404 --> 00:24:06,064
She held my thigh and begged me to buy it.
283
00:24:06,744 --> 00:24:10,224
And you just bought it for her? You're really rich.
284
00:24:10,224 --> 00:24:11,784
Don't eat it. Mind your teeth.
285
00:24:11,784 --> 00:24:14,343
I don't want my teeth anymore.
286
00:24:14,343 --> 00:24:17,524
I don't want my teeth anymore. I have to eat full.
287
00:24:17,524 --> 00:24:20,784
My younger sister has been spoiled by my family.
288
00:24:20,784 --> 00:24:22,784
I hope you can forgive her.
289
00:24:51,744 --> 00:24:55,143
Do you know him?
290
00:24:55,823 --> 00:24:57,512
No.
291
00:25:00,103 --> 00:25:04,304
No? Why doesn't he want these silvers?
292
00:25:04,304 --> 00:25:06,623
Such a strange person.
293
00:25:12,224 --> 00:25:15,823
Don't eat it. Don't eat stuff from strangers.
294
00:25:15,823 --> 00:25:17,923
- The beggar might snatch you away.
- I can't hear you.
295
00:25:17,923 --> 00:25:19,084
So you don't want your ears anymore, right?
296
00:25:19,084 --> 00:25:20,208
- [Xu's Mansion]
- Let's go - Don't you want them?
297
00:25:20,208 --> 00:25:21,644
- Let's go back.
- You're the glutton.
298
00:25:21,644 --> 00:25:23,932
Let's go.
299
00:25:23,932 --> 00:25:27,504
Mr. Song, this is already the forty-eighth time.
300
00:25:27,504 --> 00:25:31,483
Are you sure you can grow plums as big as peaches?
301
00:25:32,224 --> 00:25:34,564
It's going to work this time.
302
00:25:34,564 --> 00:25:35,823
Listen.
303
00:25:35,823 --> 00:25:39,164
You might as well graft the rabbit head onto a cow.
304
00:25:39,164 --> 00:25:43,703
That way, I could eat a spicy large rabbit head as big as a cow's.
305
00:25:43,703 --> 00:25:47,424
Well, can you stop thinking about something other than eating?
306
00:25:47,424 --> 00:25:51,404
Moreover, you can't call it grafting between animals.
307
00:25:51,404 --> 00:25:52,684
It should be called crossbreeding.
308
00:25:52,684 --> 00:25:55,423
Besides, they even have reproductive isolation.
309
00:25:55,423 --> 00:25:57,192
Reproductive isolation?
310
00:25:59,523 --> 00:26:02,763
The so-called reproductive isolation
311
00:26:02,763 --> 00:26:05,384
they will always have…
312
00:26:05,384 --> 00:26:07,043
What?
313
00:26:07,043 --> 00:26:08,472
Right.
314
00:26:09,744 --> 00:26:11,268
What?
315
00:26:14,243 --> 00:26:16,444
What is reproductive isolation?
316
00:26:17,763 --> 00:26:19,924
What is reproduction?
317
00:26:19,924 --> 00:26:21,404
What is isolation?
318
00:26:21,404 --> 00:26:25,224
Mr. Song, someone is looking for you outside.
319
00:26:26,543 --> 00:26:28,523
Reproduction outside?
320
00:26:29,243 --> 00:26:31,324
Isolation outside?
321
00:26:31,984 --> 00:26:33,424
I've received one tael of silver from someone else,
322
00:26:33,424 --> 00:26:38,483
and that person said I have to send this item and the carriage to you.
323
00:26:41,623 --> 00:26:43,240
Mr. Song.
324
00:26:47,763 --> 00:26:50,680
[The Alchemy]
325
00:26:50,680 --> 00:26:52,784
[Equal exchange, the Unchanging Principle of Alchemy]
326
00:26:52,784 --> 00:26:56,603
Equal exchange, the unchanging principle of alchemy?
327
00:26:57,124 --> 00:26:59,504
Equal exchange?
328
00:26:59,504 --> 00:27:01,744
Yes, master once told me
329
00:27:01,744 --> 00:27:04,823
the nature of alchemy is not about change, but about transformation.
330
00:27:04,823 --> 00:27:06,323
Transformation?
331
00:27:06,323 --> 00:27:08,623
Why do magic tools operate? Because of energy.
332
00:27:08,623 --> 00:27:11,303
Why does life exist? Because of energy.
333
00:27:11,303 --> 00:27:12,543
Life is also energy.
334
00:27:12,543 --> 00:27:15,543
Mr. Song, is that so?
335
00:27:15,543 --> 00:27:16,964
Don't interrupt me.
336
00:27:17,543 --> 00:27:19,664
The nature of alchemy is equal exchange.
337
00:27:19,664 --> 00:27:21,944
Both humans and magic tools require energy, and can also be exchanged and fused.
338
00:27:21,944 --> 00:27:23,984
If operated properly, one can mold spirits, resurrect life,
339
00:27:23,984 --> 00:27:26,043
and recreate life.
340
00:27:26,623 --> 00:27:27,823
How is life recreated?
341
00:27:27,823 --> 00:27:29,124
Such a deceptive statement?
342
00:27:29,124 --> 00:27:31,923
I think the author of this book must be beheaded.
343
00:27:31,923 --> 00:27:34,683
Go ask him who gave him this book.
344
00:27:34,683 --> 00:27:36,100
Okay.
345
00:27:36,100 --> 00:27:38,404
Who gave you this book?
346
00:27:39,264 --> 00:27:41,063
Why am I so shocked,
347
00:27:41,063 --> 00:27:43,464
yet it feels so familiar?
348
00:27:45,084 --> 00:27:52,703
Three, two, three, five, six, seven, eight.
349
00:28:06,744 --> 00:28:09,024
Why do I know this?
350
00:28:09,684 --> 00:28:11,103
Going solo with the eight of characters.
351
00:28:11,103 --> 00:28:12,164
- I've won.
- Sir.
352
00:28:12,164 --> 00:28:17,203
As you said, no sugar added, but soy sauce, green onions, and minced garlic.
353
00:28:20,472 --> 00:28:22,283
Don't come over.
Get out of the way!
354
00:28:22,283 --> 00:28:23,543
Wei Yuan is dead.
355
00:28:23,543 --> 00:28:25,603
You Guardians!
356
00:28:27,124 --> 00:28:28,483
How dare you hit me!
357
00:28:28,483 --> 00:28:30,563
Do you know who my father is?
358
00:28:30,563 --> 00:28:31,823
I don't care.
359
00:28:31,823 --> 00:28:34,364
Forcing a girl to do what she doesn't want.
You shall be punished according to the law.
360
00:28:34,364 --> 00:28:36,883
Slandering the Guardians,
you are doubly guilty.
361
00:28:36,883 --> 00:28:38,660
Take him away.
362
00:28:41,284 --> 00:28:42,752
Get up.
363
00:28:42,752 --> 00:28:44,204
Come on, let's continue.
364
00:28:44,204 --> 00:28:46,903
I'm not playing anymore. I've lost everything.
365
00:28:46,903 --> 00:28:48,740
Let go of me!
366
00:28:49,584 --> 00:28:52,303
- Let go of me!
- What's wrong, Guangxiao?
367
00:28:52,303 --> 00:28:53,824
Nothing.
368
00:28:54,464 --> 00:28:56,710
This place looks so familiar.
369
00:28:56,710 --> 00:28:59,084
Have we played Pai Gow here?
370
00:29:07,704 --> 00:29:11,664
During this journey to Jianzhou,
I hope you all will work together
371
00:29:11,664 --> 00:29:14,124
in helping me.
372
00:29:14,124 --> 00:29:16,704
Right, you two should put aside your prejudices
373
00:29:16,704 --> 00:29:18,708
and consider the greater good.
374
00:29:26,024 --> 00:29:28,723
Fine, I'll do you a favor.
375
00:29:28,723 --> 00:29:32,403
Rest assured. I have prepared a new scabbard to strengthen the sword's power.
376
00:29:32,403 --> 00:29:35,783
We will surely triumph in this journey.
377
00:29:35,783 --> 00:29:37,924
Just take away your scabbard.
378
00:29:48,256 --> 00:29:51,996
[The sword has been sharpened for ten years.
Yet its blade has never been tested.]
379
00:29:57,599 --> 00:30:04,244
[Today, I will show you
whoever has grievances.]
380
00:30:07,056 --> 00:30:08,143
Miss, just eat.
381
00:30:08,143 --> 00:30:11,143
[Picture Books]
You're so listless in reviewing the dossiers.
382
00:30:11,143 --> 00:30:12,403
Look at you.
383
00:30:12,403 --> 00:30:16,020
Boss, we haven't been home for half a month.
384
00:30:16,643 --> 00:30:18,484
Alright, got it.
385
00:30:18,484 --> 00:30:20,984
I'll take you to the theater to have some fun.
386
00:30:23,304 --> 00:30:26,620
Mr. Wang is so handsome.
387
00:30:28,520 --> 00:30:32,010
You're too kind.
388
00:30:32,010 --> 00:30:34,404
So handsome.
389
00:30:37,784 --> 00:30:41,503
Your Highness, why do you suddenly
want to go back to Lakeside Pavilion?
390
00:30:41,503 --> 00:30:43,764
I don't know.
391
00:30:43,764 --> 00:30:46,223
I just suddenly felt like going back.
392
00:30:46,223 --> 00:30:49,463
Besides, I can look for inspiration there.
393
00:30:49,463 --> 00:30:51,383
It's strange.
394
00:30:51,383 --> 00:30:53,483
Every time you return to Lakeside Pavilion,
395
00:30:53,483 --> 00:30:57,844
you'd get poetic inspiration
and compose wonderful poems.
396
00:30:57,844 --> 00:31:00,164
However, Your Highness, I must remind you
397
00:31:00,164 --> 00:31:02,024
once you leave there,
398
00:31:02,024 --> 00:31:05,024
you will feel unwell and lose your appetite.
399
00:31:05,024 --> 00:31:07,483
Not really.
400
00:31:08,623 --> 00:31:11,303
I don't know why.
401
00:31:14,264 --> 00:31:17,683
The princess is coming.
Who dares to block the way?
402
00:31:19,443 --> 00:31:21,904
Who dares to block the way?
403
00:31:21,904 --> 00:31:25,424
How bold! How dare you look directly at the princess. Offering a bow.
404
00:31:39,483 --> 00:31:42,823
I'm sorry. Please forgive me.
405
00:31:42,823 --> 00:31:45,304
[Lakeside Pavilion]
406
00:31:49,184 --> 00:31:52,284
I've told you even if I don't come often,
407
00:31:52,284 --> 00:31:54,923
it should be well maintained.
408
00:31:54,923 --> 00:31:57,864
Yes. I'm sorry.
409
00:31:57,864 --> 00:32:01,903
Why are we maintaining it if you don't come?
410
00:32:03,364 --> 00:32:04,663
This line is truly wonderful.
411
00:32:04,663 --> 00:32:06,504
Right, and this one.
412
00:32:06,504 --> 00:32:09,884
Especially this word, describing the east wind so well.
413
00:32:09,884 --> 00:32:11,923
This line is even better. Look.
414
00:32:11,923 --> 00:32:13,024
Startling thunder
outside the hibiscus pavilion.
415
00:32:13,024 --> 00:32:14,904
- Go check it out.
- Look at this.
416
00:32:14,904 --> 00:32:17,504
- This line…
- This is also brilliant.
417
00:32:17,504 --> 00:32:18,844
But this one is the best.
418
00:32:18,844 --> 00:32:20,923
No, I don't think so.
419
00:32:20,923 --> 00:32:26,100
Just now a gentleman sent this collection, and said it was for you.
420
00:32:30,064 --> 00:32:32,844
Advise you not to cherish the luxury of gold.
421
00:32:32,844 --> 00:32:35,943
Advise you must cherish the youth.
422
00:32:35,943 --> 00:32:37,924
This poem is amazing.
423
00:32:37,924 --> 00:32:40,583
Beyond the screen,
the sun was setting and dusk was approaching.
424
00:32:40,583 --> 00:32:43,764
Gorgeous palace, a person alone,
saw her face hanging tears.
425
00:32:43,764 --> 00:32:47,843
Moonlight shines on the sea
and tears drop on the face.
426
00:32:47,843 --> 00:32:52,563
In the warm sun of Lantian,
the jade emits mist.
427
00:32:52,563 --> 00:32:54,723
♫ A clear sky hidden under the cloud ♫
428
00:32:54,723 --> 00:32:56,784
I like this one.
429
00:33:00,164 --> 00:33:01,763
Done.Here you are, Your Highness.
430
00:33:01,763 --> 00:33:06,052
[Moonlight shines and tears drop on the face.]♫ Chasing the south wind through the courtyard ♫
431
00:33:06,052 --> 00:33:09,124
What is the second half?
432
00:33:09,124 --> 00:33:11,504
I'll give you the second half
in the second half of the year, of course.
433
00:33:11,504 --> 00:33:12,863
Fine then, you!
434
00:33:12,863 --> 00:33:14,103
Wanting to hold out for a better offer again?
435
00:33:14,103 --> 00:33:16,944
No, if I give it all to you now,
436
00:33:16,944 --> 00:33:19,284
how can I continue to be by your side?
437
00:33:20,063 --> 00:33:23,744
How shameless.
438
00:33:23,744 --> 00:33:26,163
You really are shameless.
439
00:33:26,163 --> 00:33:27,543
It hurts!
440
00:33:27,543 --> 00:33:28,704
Your Highness, wait for me.
441
00:33:28,704 --> 00:33:32,084
Just wait a few days, I will give you a poem collection then.
442
00:33:32,084 --> 00:33:33,783
I don't believe you, write it now.
443
00:33:33,783 --> 00:33:36,164
I am not available now.
444
00:33:36,164 --> 00:33:38,143
I have to drink with
Zhu Guangxiao and Song Tingfeng today.
445
00:33:38,143 --> 00:33:41,503
What? You're going to drink again?
446
00:33:41,503 --> 00:33:44,488
♫ How to express my affection to you ♫
447
00:33:44,488 --> 00:33:47,932
♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫
448
00:33:47,932 --> 00:33:51,083
Why do you recall the love now?
449
00:33:51,083 --> 00:33:55,124
Because I was dismayed back then.
450
00:33:55,124 --> 00:33:58,304
Where is the one who wrote the poem now?
451
00:33:58,304 --> 00:34:00,784
They said he seems to go that way.
452
00:34:00,784 --> 00:34:04,368
♫ The heavens bear witness for me,
the green mountains shift for you ♫
453
00:34:04,368 --> 00:34:08,744
Your Highness, take it slow.
454
00:34:08,744 --> 00:34:11,184
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
455
00:34:11,184 --> 00:34:14,032
♫ Thousands of phrases and words ♫
456
00:34:14,032 --> 00:34:16,368
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
457
00:34:16,368 --> 00:34:19,380
♫ Thousands of phrases and words ♫
458
00:34:19,380 --> 00:34:21,840
♫ I can recite my longing for you ♫
459
00:34:21,840 --> 00:34:27,204
♫ Only because of the good times
in this world ♫
460
00:34:27,204 --> 00:34:29,847
♫ By day, I watch the clouds,
by evening, I watch the stars ♫
461
00:34:29,847 --> 00:34:31,943
♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫
462
00:34:31,943 --> 00:34:34,723
♫ Affection for you and me ♫
463
00:34:34,723 --> 00:34:37,720
♫ Wish to be together
even in the specks of dust ♫
464
00:34:37,720 --> 00:34:41,196
♫ Thousands of phrases and words ♫
465
00:34:41,196 --> 00:34:44,304
If you don't mind,
466
00:34:44,304 --> 00:34:48,723
I can be your friend from now on.
467
00:34:49,964 --> 00:34:52,663
Don't be afraid, I am here.
468
00:34:54,463 --> 00:34:56,304
Wait for my return.
469
00:34:58,584 --> 00:35:01,943
Your Highness, what happened?
470
00:35:01,943 --> 00:35:04,550
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
471
00:35:05,832 --> 00:35:07,796
I seem to
472
00:35:08,903 --> 00:35:10,544
have forgotten something important.
473
00:35:10,544 --> 00:35:12,484
What is it?
474
00:35:15,452 --> 00:35:17,740
♫ Only because of the good times
in this world ♫
475
00:35:17,740 --> 00:35:20,560
[Collection of Dreams]♫ All because of you ♫
476
00:35:20,560 --> 00:35:22,303
[Follow the Norm]
477
00:35:22,303 --> 00:35:26,204
Here it is, husband.
478
00:35:26,204 --> 00:35:27,883
Your favorite crabs.
479
00:35:27,883 --> 00:35:30,784
What happened today? We have crabs.
480
00:35:30,784 --> 00:35:32,463
Come on, one for each person.
481
00:35:32,463 --> 00:35:35,403
Here, it's yours, Douding.
482
00:35:35,403 --> 00:35:36,603
Thank you.
483
00:35:36,603 --> 00:35:38,564
This is mine.
484
00:35:38,564 --> 00:35:40,000
Who else?
485
00:35:40,000 --> 00:35:42,164
Why is there an extra one?
486
00:35:43,223 --> 00:35:45,344
I counted wrong.
487
00:35:45,344 --> 00:35:47,143
- Come on.
- Let's eat.
488
00:35:47,143 --> 00:35:49,383
Eat some meat, can't just eat fish.
489
00:35:49,383 --> 00:35:51,112
Do you hear that?
490
00:35:51,112 --> 00:35:52,644
- What's the matter?
- Mother.
491
00:35:52,644 --> 00:35:54,104
This fish you made is too salty.
492
00:35:54,104 --> 00:35:55,303
What?
493
00:35:55,303 --> 00:35:57,603
- Is that so? Let me try.
- Here.
494
00:36:04,463 --> 00:36:07,884
Xinnian…
495
00:36:09,843 --> 00:36:13,780
Xinnian, eat the chicken leg.
496
00:36:13,780 --> 00:36:15,564
Let's eat.
497
00:36:25,383 --> 00:36:26,544
Let's eat.
498
00:36:26,544 --> 00:36:28,160
Eat up.
499
00:36:28,863 --> 00:36:30,144
This fish isn't salty.
500
00:36:30,144 --> 00:36:33,563
What? It's so salty.
501
00:36:49,604 --> 00:36:50,744
Start running.
502
00:36:50,744 --> 00:36:51,784
- Right.
- Caught you.
503
00:36:51,784 --> 00:36:53,264
But don't go too far.
504
00:36:53,264 --> 00:36:54,752
Stop it.
505
00:36:54,752 --> 00:37:00,204
Come to me.
506
00:37:00,204 --> 00:37:01,624
I want to visit my parent's home.
507
00:37:01,624 --> 00:37:03,803
In a couple of days,
it will be my father's 60th birthday.
508
00:37:03,803 --> 00:37:06,664
Wonderful. I'll accompany you back.
509
00:37:06,664 --> 00:37:08,184
Let's go together.
510
00:37:08,184 --> 00:37:10,523
- Okay.
- Let's go.
511
00:37:10,523 --> 00:37:12,123
Father, I'll help you onto the carriage.
512
00:37:12,123 --> 00:37:13,924
No need.
513
00:37:35,144 --> 00:37:36,264
Let's go.
514
00:37:36,264 --> 00:37:38,563
Come on, let's go.
515
00:37:46,644 --> 00:37:50,243
Mr. Xu, it's time to set off.
516
00:38:03,564 --> 00:38:06,864
Come with me, I'll take you to meet someone.
517
00:38:10,595 --> 00:38:13,968
[Yunzhou]
518
00:38:23,164 --> 00:38:26,044
Master, Mr. Xu is here.
519
00:38:27,584 --> 00:38:31,983
I know how it feels to be forgotten.
520
00:38:34,723 --> 00:38:37,683
Isn't it all thanks to you?
521
00:38:37,683 --> 00:38:40,764
I've already sent the person back.
522
00:38:40,764 --> 00:38:44,823
Equal exchange, how will you repay me?
523
00:39:02,463 --> 00:39:04,943
With the fortune in my body, I can't live long.
524
00:39:04,943 --> 00:39:07,783
Once the fortune out of my body, I vanish.
525
00:39:07,783 --> 00:39:12,444
If you want the fortune in me, you can take it at any time.
526
00:39:12,444 --> 00:39:14,683
From beginning to end,
527
00:39:14,683 --> 00:39:19,384
it has never been me
who wanted to take the fortune from you.
528
00:39:20,144 --> 00:39:24,023
Do you know why Jian Zheng
sent you the black gold blade,
529
00:39:24,023 --> 00:39:25,623
gave you a martial skill,
530
00:39:25,623 --> 00:39:27,924
and protected you in every way?
531
00:39:27,924 --> 00:39:33,483
Jian Zheng wants to use the fortune of the Dafeng
to promote to the next rank,
532
00:39:33,483 --> 00:39:36,343
and you're carry the fortune of the Dafeng
533
00:39:36,343 --> 00:39:39,224
and have become the first-rank warrior.
534
00:39:39,224 --> 00:39:43,044
You are the right person to help him cultivate.
535
00:39:43,044 --> 00:39:47,444
Once you succeed, you'd be abandoned.
536
00:39:47,444 --> 00:39:52,344
Then he will take the power from within you.
537
00:39:52,344 --> 00:39:58,064
When the fortune leaves your body,
it will be the moment you vanish.
538
00:39:59,584 --> 00:40:02,003
So are you saving me?
539
00:40:03,184 --> 00:40:05,184
Don't you think it's funny?
540
00:40:08,644 --> 00:40:12,923
We have worked hard to find the one method.
541
00:40:12,923 --> 00:40:16,604
Only by shielding the Heaven Secret
can we shield from Jian Zheng.
542
00:40:16,604 --> 00:40:20,044
Only then can you truly
rid yourself of Jian Zheng
543
00:40:20,044 --> 00:40:22,124
and regain freedom.
544
00:40:22,124 --> 00:40:27,003
I am the only person you can trust.
545
00:40:28,684 --> 00:40:30,804
Who are you?
546
00:40:32,060 --> 00:41:00,050
Final credits
547
00:41:01,044 --> 00:41:05,823
Life is best when simple and plain.
548
00:41:06,843 --> 00:41:09,424
I hope that you may eat
549
00:41:12,084 --> 00:41:14,124
in peace in every meal.
550
00:41:16,703 --> 00:41:20,964
Thus, I named you
551
00:41:22,004 --> 00:41:23,784
Ningyan.
552
00:41:25,311 --> 00:41:28,824
[Xu Qi'an's Father, Xu Pingfeng]
553
00:41:31,124 --> 00:41:35,864
Ningyan, do you know the fortune of the Dafeng
554
00:41:37,824 --> 00:41:40,324
belongs to us?
555
00:41:46,520 --> 00:41:57,330
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
556
00:41:57,330 --> 00:42:02,460
OST credit
557
00:42:02,460 --> 00:42:07,384
♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫
558
00:42:09,471 --> 00:42:15,172
♫ Between heaven and earth, the wind
moves but shadows stay straight ♫
559
00:42:15,172 --> 00:42:19,120
♫ Delusions in a dark world,
entangled and mistaken ♫
560
00:42:19,120 --> 00:42:22,644
♫ Rage sharp as swords ♫
561
00:42:22,644 --> 00:42:28,872
♫ With my own hands, I smite injustice
to vanquish evil ♫
562
00:42:28,872 --> 00:42:31,500
♫ Throughout the ages, like an endless night,
vast and boundless ♫
563
00:42:31,500 --> 00:42:35,916
♫ Only the heart held throughout life
remains unchanged ♫
564
00:42:35,916 --> 00:42:38,604
♫ Stars and myriad forms, like dark smoke,
obscure the view ♫
565
00:42:38,604 --> 00:42:42,836
♫ With my heart set bright,
I must expel the danger with light ♫
566
00:42:42,836 --> 00:42:47,324
♫ The trees wish for calm,
but the wind cannot bear to cease ♫
567
00:42:47,324 --> 00:42:50,960
♫ Until the darkness vanishes ♫
568
00:42:50,960 --> 00:42:57,600
♫ Together with discontent,
twisted and tangled thousands of times ♫
569
00:42:58,783 --> 00:43:03,959
♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫
570
00:43:05,891 --> 00:43:11,547
♫ Between heaven and earth, the wind
moves but shadows stay straight ♫
571
00:43:11,547 --> 00:43:15,679
♫ Delusions in a dark world,
entangled and mistaken ♫
572
00:43:15,679 --> 00:43:18,915
♫ Rage sharp as swords ♫
573
00:43:18,915 --> 00:43:25,271
♫ With my own hands, I smite injustice
to vanquish evil ♫
574
00:43:25,271 --> 00:43:28,039
♫ Throughout the ages, like an endless night,
vast and boundless ♫
575
00:43:28,039 --> 00:43:32,379
♫ Only the heart held throughout life
remains unchanged ♫
576
00:43:32,379 --> 00:43:35,011
♫ Stars and myriad forms, like dark smoke,
obscure the view ♫
577
00:43:35,011 --> 00:43:39,339
♫ With my heart set bright,
I must expel the danger with light ♫
578
00:43:39,339 --> 00:43:43,847
♫ The trees wish for calm,
but the wind cannot bear to cease ♫
579
00:43:43,847 --> 00:43:47,331
♫ Until the darkness vanishes ♫
580
00:43:47,331 --> 00:43:53,479
♫ Together with discontent,
twisted and tangled thousands of times ♫
581
00:43:53,479 --> 00:43:56,167
♫ Throughout the ages, like an endless night,
vast and boundless ♫
582
00:43:56,167 --> 00:44:00,547
♫ Only the heart held throughout life
remains unchanged ♫
583
00:44:00,547 --> 00:44:03,107
♫ Stars and myriad forms, like dark smoke,
obscure the view ♫
584
00:44:03,107 --> 00:44:07,511
♫ People go against the world,
I make a decisive strike ♫
585
00:44:07,511 --> 00:44:12,003
♫ Slaughter all within this dusty realm ♫
586
00:44:12,003 --> 00:44:15,367
♫ Holding the bright moon,
illuminating the vast sky ♫
587
00:44:15,367 --> 00:44:21,755
♫ Throughout my life, returning
the world's path to brilliance ♫
588
00:44:21,755 --> 00:44:25,187
♫ Demons and spirits ♫
589
00:44:25,187 --> 00:44:28,779
♫ Live and die ♫
590
00:44:28,779 --> 00:44:33,699
♫ A fervent wish hangs high in the heart ♫
591
00:44:36,007 --> 00:44:41,287
♫ Different realms, same origin ♫
592
00:44:43,283 --> 00:44:44,703
The first stage of the story,
593
00:44:44,703 --> 00:44:48,104
Guardians of the Dafeng, ends here.
594
00:44:48,104 --> 00:44:49,943
That's it?
595
00:44:49,943 --> 00:44:51,848
How about we go for another round?
596
00:44:51,848 --> 00:44:53,044
- Sure.
- Alright.
597
00:44:53,044 --> 00:44:55,292
Another round.
598
00:44:55,292 --> 00:44:57,784
Not now, maybe next time.
599
00:44:59,383 --> 00:45:01,743
What a pity that Mr. Wei died just like that.
600
00:45:01,743 --> 00:45:04,504
Right, it feels like
the Wizard Cult was glossed over.
601
00:45:04,504 --> 00:45:06,243
That is the checkpoint of the second book.
602
00:45:06,243 --> 00:45:07,924
The Yunzhou event is also in this.
603
00:45:07,924 --> 00:45:10,703
That's great,
let's come back to play next time.
604
00:45:10,703 --> 00:45:13,620
- Sure!
- Let's go.
605
00:45:29,191 --> 00:45:34,864
[The sword has been sharpened yet never tested.
Today, I will show you whoever has grievances.]
606
00:45:34,864 --> 00:45:38,364
Yang Ling.
607
00:45:38,364 --> 00:45:40,524
What are you doing? Let's go.
608
00:45:49,644 --> 00:45:51,300
Yang Ling.
609
00:46:02,623 --> 00:46:07,804
Do you know what the man in the black robe
610
00:46:07,804 --> 00:46:11,043
meant?
611
00:46:14,320 --> 00:46:16,008
I don't know.
612
00:46:17,324 --> 00:46:23,764
Well, I'll tell you next time.
613
00:46:28,990 --> 00:46:33,660
Thank viewers
614
00:46:33,695 --> 00:46:37,424
[Dafeng, the end]
615
00:46:38,608 --> 00:46:42,612
[Guardians of the Dafeng: There is No One Like Me,
Movie of Yang Qianhuan, coming soon]
47894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.