All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E39.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:09,130 OST credit 2 00:00:09,136 --> 00:00:12,476 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,476 --> 00:00:15,836 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,596 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,356 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:34,228 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,192 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,192 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,436 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,436 --> 00:00:43,748 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,816 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,146 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,146 --> 00:00:50,400 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,094 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:57,094 --> 00:00:58,848 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,848 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,308 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,308 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:21,204 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,532 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:26,073 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:26,073 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,326 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,326 --> 00:01:30,788 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,788 --> 00:01:32,656 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,656 --> 00:01:34,417 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,417 --> 00:01:37,096 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,096 --> 00:01:40,477 [Episode 39] 40 00:01:40,477 --> 00:01:42,816 Anyone dares to take a step forward, 41 00:01:42,816 --> 00:01:47,420 I'll let him know the consequences. 42 00:01:48,650 --> 00:01:58,590 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 43 00:01:58,597 --> 00:02:02,257 Guardians voluntarily protect Mr. Zheng. 44 00:02:07,376 --> 00:02:09,816 I am carrying out duties by imperial decree. 45 00:02:09,816 --> 00:02:12,876 To arrest the criminal Zheng Xinghuai. 46 00:02:12,876 --> 00:02:16,376 Any violators shall be executed. 47 00:02:16,376 --> 00:02:22,757 Everyone, please hear me out. 48 00:02:28,876 --> 00:02:33,325 I have never colluded with the Kui tribe, 49 00:02:33,325 --> 00:02:36,396 nor have I ever deceived His Majesty. 50 00:02:36,396 --> 00:02:40,668 I can go with you with a clear conscience. 51 00:02:46,207 --> 00:02:50,093 Mr. Zheng, there is certain danger if you go. 52 00:02:50,093 --> 00:02:53,667 Sir, I know it. 53 00:02:53,667 --> 00:02:58,867 But this is a matter for me alone. 54 00:02:58,867 --> 00:03:01,307 Thank Mr. Wei 55 00:03:01,307 --> 00:03:05,728 and all of you for making the efforts for me. 56 00:03:05,728 --> 00:03:11,748 I am really grateful. 57 00:03:44,827 --> 00:03:48,147 There is always justice in this world. 58 00:03:48,147 --> 00:03:51,768 Right and wrong will always be distinguished. 59 00:03:51,768 --> 00:03:54,087 I will return soon. 60 00:04:03,728 --> 00:04:06,167 You are wise. 61 00:04:06,167 --> 00:04:07,969 Take him away. 62 00:04:40,808 --> 00:04:44,107 Xu Qi'an, that old man you asked me to treat 63 00:04:44,107 --> 00:04:46,488 has been taken away by Duke Cao. 64 00:04:46,488 --> 00:04:49,787 Before leaving, he asked me to give this to you. 65 00:04:52,793 --> 00:04:57,037 [Take It Slow] 66 00:05:00,021 --> 00:05:02,449 [Supreme Court] 67 00:05:17,947 --> 00:05:19,828 Beast! 68 00:05:21,107 --> 00:05:25,947 Right, I am a beast. 69 00:05:25,947 --> 00:05:32,509 I am the beast who killed your entire family. 70 00:05:34,447 --> 00:05:39,301 But now, you are the criminal who brought disaster to the country, harm to the people, 71 00:05:39,301 --> 00:05:42,407 and colluded with the Kui tribe. 72 00:05:42,407 --> 00:05:44,867 Do you admit to these accusations? 73 00:05:44,867 --> 00:05:50,268 You try to frame me, and I will not submit even in death. 74 00:06:04,248 --> 00:06:07,107 You are aloof, right? Kneel down. 75 00:06:18,067 --> 00:06:20,447 Mr. Zheng. 76 00:06:30,307 --> 00:06:32,747 You are just a dog. 77 00:06:38,967 --> 00:06:41,268 Old folk! 78 00:06:44,468 --> 00:06:47,187 How dare you to get up! 79 00:06:56,268 --> 00:06:58,307 You're not allowed to get up. 80 00:07:05,087 --> 00:07:07,249 Beat him! 81 00:07:07,249 --> 00:07:09,287 How dare you move! 82 00:07:22,747 --> 00:07:24,667 Mr. Zheng. 83 00:07:25,768 --> 00:07:28,047 My apologies for the offense. 84 00:07:50,248 --> 00:07:53,908 Alright, finish and leave quickly. Delay will lead to unforeseen changes. 85 00:07:53,908 --> 00:07:55,809 Wake him up. 86 00:07:57,187 --> 00:07:59,168 Old folk. 87 00:08:08,507 --> 00:08:12,907 Old folk, I'll tell you the truth. 88 00:08:12,907 --> 00:08:14,987 You've been making a mess all over the place, 89 00:08:14,987 --> 00:08:17,468 and His Majesty has long run out of patience. 90 00:08:17,468 --> 00:08:19,668 If you weren't a bit useful, 91 00:08:19,668 --> 00:08:22,767 you would have died long ago. 92 00:08:22,767 --> 00:08:27,728 Zheng Xinghuai, you're not smart enough. 93 00:08:27,728 --> 00:08:31,747 If you could think everything that's happened in Chuzhou through, 94 00:08:31,747 --> 00:08:37,568 you should know exactly who you're dealing with. 95 00:08:54,248 --> 00:08:57,847 Come on, Mr. Zheng. 96 00:08:57,847 --> 00:09:00,588 Your time has come. 97 00:09:00,588 --> 00:09:02,788 Time to go to hell. 98 00:09:06,128 --> 00:09:09,748 Chuzhou Governor, Zheng Xinghuai, 99 00:09:09,748 --> 00:09:14,428 colluded with the Kui tribe and massacred 380,000 people. 100 00:09:14,428 --> 00:09:17,108 After being exposed by Que Yongxiu, 101 00:09:17,108 --> 00:09:21,367 he committed suicide by hanging in the prison. 102 00:09:25,047 --> 00:09:30,348 Mr. Zheng, are you happy with such an ending? 103 00:10:09,108 --> 00:10:12,187 Initially, he was only after achievements, 104 00:10:12,187 --> 00:10:16,167 but later on, he saw the decline in the people's livelihood there 105 00:10:16,167 --> 00:10:21,508 and the pure and simple customs of the people, everlasting and ever-growing. 106 00:10:21,508 --> 00:10:23,587 The reason he loved a street 107 00:10:23,587 --> 00:10:27,807 was that they sold a bowl of plain noodles. 108 00:10:28,488 --> 00:10:30,388 Mr. Zheng, you haven't been here for a long time. 109 00:10:30,388 --> 00:10:33,088 Have a bowl of noodles. The broth is fresh today. 110 00:10:33,088 --> 00:10:34,461 But later… 111 00:10:34,461 --> 00:10:35,728 [Steamed Bun] Mr. Zheng, you are here. 112 00:10:35,728 --> 00:10:40,588 He found that the steamed buns sold on the street corner were also quite tasty. 113 00:10:40,588 --> 00:10:41,868 - It's quite tasty. - Really? 114 00:10:41,868 --> 00:10:44,297 He saw the widow to the west whose husband had died 115 00:10:44,297 --> 00:10:46,844 remarried another man. 116 00:10:46,844 --> 00:10:49,677 And he watched the child playing at the street corner gradually growing up. 117 00:10:49,677 --> 00:10:51,327 Have some. 118 00:10:51,327 --> 00:10:55,507 Helping his elderly father take care of the mutton stall. 119 00:11:02,388 --> 00:11:07,067 For over twenty years, he met many people there 120 00:11:07,067 --> 00:11:09,988 and walked through every street and alley. 121 00:11:09,988 --> 00:11:12,848 Even without the charm of the Jiangnan, 122 00:11:12,848 --> 00:11:15,488 or the prosperity of the Capital City, 123 00:11:15,488 --> 00:11:17,608 but in time, 124 00:11:17,608 --> 00:11:20,808 that place also became his homeland. 125 00:11:29,560 --> 00:11:33,357 [Mother of Zheng Xinghuai] 126 00:11:36,687 --> 00:11:38,968 Mother, I'm back. 127 00:11:38,968 --> 00:11:40,888 Let's eat. 128 00:11:46,768 --> 00:11:51,153 And he decided not to leave there. 129 00:12:33,041 --> 00:12:36,237 ♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫ 130 00:12:36,237 --> 00:12:38,370 ♫ Laughing as I flick my sleeves ♫ 131 00:12:38,370 --> 00:12:41,346 ♫ I concealed my sorrows ♫ 132 00:12:41,346 --> 00:12:46,710 ♫ My thin clothes took away ♫ 133 00:12:46,710 --> 00:12:49,726 ♫ A bit of warmth by my side ♫ 134 00:12:49,726 --> 00:12:53,602 ♫ Who will accompany me ♫ 135 00:12:53,602 --> 00:12:57,790 ♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫ 136 00:12:57,790 --> 00:13:00,270 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 137 00:13:00,270 --> 00:13:05,094 ♫ Dreams drag on, and yet they break ♫ 138 00:13:15,028 --> 00:13:16,908 Why? 139 00:13:18,508 --> 00:13:21,827 You tried hard to lobby every day, 140 00:13:21,827 --> 00:13:24,468 yet others remained indifferent to you. 141 00:13:26,527 --> 00:13:29,767 I really wanted to tell you 142 00:13:31,148 --> 00:13:35,488 that the sorrows and joys of people do not relate to one another. 143 00:13:37,528 --> 00:13:40,447 They will only find you annoyed. 144 00:13:41,587 --> 00:13:45,448 Managed to escape from Chuzhou, 145 00:13:46,848 --> 00:13:49,468 yet you've involved into the Capital City. 146 00:13:55,388 --> 00:13:59,428 I thought the imperial court would give justice to the deceased 147 00:13:59,428 --> 00:14:01,828 and you. 148 00:14:07,407 --> 00:14:09,768 Who would have thought 149 00:14:11,847 --> 00:14:14,368 it would cost your life? 150 00:14:22,908 --> 00:14:25,147 I have told you. 151 00:14:26,008 --> 00:14:28,307 Take it slow. 152 00:14:32,968 --> 00:14:36,868 Xu Qi'an is so unruly, breaking into the dungeon. 153 00:14:36,868 --> 00:14:39,268 I should arrest him right now. 154 00:14:39,268 --> 00:14:41,547 First, hand over Mr. Zheng to us, 155 00:14:41,547 --> 00:14:44,447 and we'll conduct a joint trial after we complete the investigation. 156 00:14:49,788 --> 00:14:52,187 Xu Qi'an, you've got some nerve 157 00:14:52,187 --> 00:14:54,227 to trespass the Supreme Court prison. 158 00:14:54,227 --> 00:14:58,688 If I execute you here, and Wei Yuan wouldn't complain. 159 00:14:58,688 --> 00:15:00,067 Guards, seize him! 160 00:15:00,067 --> 00:15:01,327 Who dares! 161 00:15:01,327 --> 00:15:03,168 Stop! 162 00:15:03,168 --> 00:15:05,827 Xu Qi'an, why have you come? 163 00:15:05,827 --> 00:15:07,148 Such a significant case 164 00:15:07,148 --> 00:15:09,968 is not something you, a mere Silver Gong, can handle. 165 00:15:09,968 --> 00:15:12,227 Leave now. 166 00:15:53,388 --> 00:15:56,947 Your Majesty, Zheng Xinghuai has died. 167 00:15:56,947 --> 00:15:59,308 This case can be concluded. 168 00:16:00,047 --> 00:16:03,748 Regarding the officials, 169 00:16:03,748 --> 00:16:06,148 how to deal with them? 170 00:16:08,607 --> 00:16:11,527 I will dispatch a unit of the Imperial Guards 171 00:16:11,527 --> 00:16:15,167 to protect your safety at your mansion. 172 00:16:15,167 --> 00:16:18,608 Don't worry about being assassinated. 173 00:16:18,608 --> 00:16:22,807 Furthermore, those spies who came with you 174 00:16:22,807 --> 00:16:26,990 will also temporarily be at your command, staying at your mansion. 175 00:16:27,707 --> 00:16:31,088 Your Majesty, you are wise. 176 00:16:32,520 --> 00:16:37,927 This series of actions have easily shaken the civil officials. 177 00:16:37,927 --> 00:16:42,088 Taking advantage of their hesitation, we resolved the chaos quickly, 178 00:16:42,088 --> 00:16:45,110 letting Zheng Xinghuai commit suicide for fear of punishment, 179 00:16:45,110 --> 00:16:47,700 and leaving no way out for the officials. 180 00:16:47,707 --> 00:16:51,848 Now they have to accept it. 181 00:16:51,848 --> 00:16:53,888 However, 182 00:16:54,707 --> 00:16:57,247 the Mighty Sword has gone missing. 183 00:16:57,247 --> 00:17:00,647 The whereabouts of that mysterious expert are uncertain. 184 00:17:00,647 --> 00:17:05,368 If we can find him and retrieve the Mighty Sword to avenge Prince Huai, 185 00:17:05,368 --> 00:17:08,968 then this matter could come to an end. 186 00:17:10,707 --> 00:17:17,407 Hold a court session tomorrow to conclude the Chuzhou case once. 187 00:17:20,548 --> 00:17:22,968 Before that, 188 00:17:22,968 --> 00:17:28,207 have someone spread the news of Zheng Xinghuai's suicide 189 00:17:28,207 --> 00:17:30,308 due to fear of punishment. 190 00:17:37,768 --> 00:17:39,417 Yes. 191 00:17:55,733 --> 00:18:02,113 [Chuzhou Governor Zheng Xinghuai Died in Prison] 192 00:18:10,828 --> 00:18:14,628 So this is Father's plan. 193 00:18:15,740 --> 00:18:17,597 Sister. 194 00:18:18,868 --> 00:18:21,268 What's wrong? 195 00:18:21,268 --> 00:18:24,488 I heard that Mr. Zheng has died. 196 00:18:31,467 --> 00:18:33,445 I am scared… 197 00:18:40,227 --> 00:18:42,113 What are you scared of? 198 00:18:48,348 --> 00:18:51,027 I'm scared of Xu Qi'an… 199 00:18:53,668 --> 00:18:55,908 Who is it? At this late hour. 200 00:18:55,908 --> 00:18:57,257 Mother. 201 00:18:57,257 --> 00:18:59,145 Cijiu. 202 00:19:00,205 --> 00:19:02,047 - What happened? - Has Ningyan returned? 203 00:19:02,047 --> 00:19:04,108 No, what's wrong? 204 00:19:04,108 --> 00:19:07,867 - Mr. Zheng has been murdered. - Mr. Zheng. 205 00:19:07,867 --> 00:19:10,148 Then we must hurry to find him. 206 00:19:12,907 --> 00:19:16,267 Have you seen a man with a bun on his head? 207 00:19:16,267 --> 00:19:18,141 Thank you. 208 00:19:23,248 --> 00:19:25,781 Mr. Chu. Did you find him? 209 00:19:25,781 --> 00:19:27,581 No. 210 00:19:27,581 --> 00:19:29,237 Keep going. 211 00:19:30,208 --> 00:19:31,720 Qi'an. 212 00:19:31,720 --> 00:19:36,180 Have you seen anyone as tall as me wearing a Guardian's clothes? 213 00:19:45,408 --> 00:19:49,427 I've searched the Bureau of Astronomy and the yamen. Where did Xu Qi'an go? 214 00:19:55,127 --> 00:19:58,087 Sir, you have been playing all night. 215 00:19:58,087 --> 00:20:01,948 I run a small business, and I really have nothing left to give you. 216 00:20:02,628 --> 00:20:04,477 Xu Qi'an. 217 00:20:06,260 --> 00:20:11,388 Mr. Xu, we have been looking for you all night. Where have you been? 218 00:20:11,388 --> 00:20:13,368 Taking shelter from the rain and thinking about things. 219 00:20:13,368 --> 00:20:15,497 How is it? 220 00:20:16,728 --> 00:20:19,168 I have thought it through. 221 00:20:19,168 --> 00:20:23,967 I'll go back, catch up on some sleep, then have a good meal. Let's go. 222 00:20:32,388 --> 00:20:34,488 Right, Mr. Chu. 223 00:20:35,467 --> 00:20:39,348 I've remembered those two lines of poetry. Do you still want it or not? 224 00:20:52,260 --> 00:20:55,388 Douding, eat more. 225 00:20:55,388 --> 00:20:58,348 Thank you, Qi'an. 226 00:21:01,987 --> 00:21:06,127 Lingyin, you have one too. Eat some meat. 227 00:21:17,488 --> 00:21:21,087 Why are you all looking at me? Eat up. 228 00:21:22,068 --> 00:21:24,508 Let's eat. 229 00:21:24,508 --> 00:21:27,847 W-Where did you go last night? 230 00:21:27,847 --> 00:21:29,801 I went to play ring toss. 231 00:21:29,801 --> 00:21:32,208 Ring toss? 232 00:21:32,208 --> 00:21:33,821 Right. 233 00:21:41,227 --> 00:21:43,269 I'm full. 234 00:21:43,269 --> 00:21:46,807 Cijiu, here you are. 235 00:21:48,008 --> 00:21:49,861 Where are you going? 236 00:21:49,861 --> 00:21:51,405 Going back to take a bath. 237 00:21:51,405 --> 00:21:54,541 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 238 00:21:54,541 --> 00:21:56,705 ♫ Stopping me from frowning ♫ 239 00:21:56,705 --> 00:21:59,857 ♫ With you, what's there to fear ♫ 240 00:21:59,857 --> 00:22:02,589 ♫ Let this life bring trouble again ♫ 241 00:22:05,108 --> 00:22:07,187 Eat some more. 242 00:22:08,176 --> 00:22:11,365 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 243 00:22:11,365 --> 00:22:13,477 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 244 00:22:13,477 --> 00:22:17,605 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 245 00:22:17,605 --> 00:22:21,741 ♫ Flowers fall from above ♫ 246 00:22:21,741 --> 00:22:26,349 ♫ I dedicate my life to you ♫ 247 00:22:26,349 --> 00:22:30,827 Finish the meal and pack up. Hurry and leave the city. 248 00:22:30,827 --> 00:22:33,269 Do as I say. 249 00:22:33,269 --> 00:22:38,477 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 250 00:22:38,477 --> 00:22:41,665 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 251 00:22:41,665 --> 00:22:43,800 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 252 00:22:43,800 --> 00:22:47,960 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 253 00:22:47,960 --> 00:22:52,124 ♫ Flowers fall from above ♫ 254 00:22:52,124 --> 00:23:04,017 ♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫ 255 00:23:10,747 --> 00:23:15,868 Leave if there's nothing to report. 256 00:23:20,828 --> 00:23:24,820 Your Majesty, I have a matter to report. 257 00:23:25,407 --> 00:23:27,333 Go ahead. 258 00:23:27,333 --> 00:23:32,528 Your Majesty, Chuzhou Governor Zheng Xinghuai had committed suicide in prison 259 00:23:32,528 --> 00:23:36,308 out of fear of his punishment at noon yesterday. 260 00:23:37,987 --> 00:23:40,287 Committed suicide out of fear of his punishment? 261 00:23:52,168 --> 00:23:57,507 What do you think to conclude this case? 262 00:23:57,507 --> 00:24:00,940 Your Majesty, since Zheng Xinghuai had committed suicide for fear of his punishment, 263 00:24:00,940 --> 00:24:03,900 then the case can be concluded. 264 00:24:03,908 --> 00:24:07,507 Chuzhou Governor Zheng Xinghuai is a native of Zhangzhou, 265 00:24:07,507 --> 00:24:10,168 obtained the title of Jinshi in the imperial exam in the nineteenth year of Yuanjing. 266 00:24:10,168 --> 00:24:13,060 He colluded with the Kui tribe, caused the death of the King of the North 267 00:24:13,060 --> 00:24:15,500 and the 380,000 people of Chuzhou, 268 00:24:15,508 --> 00:24:19,450 shall be punished of the extermination of nine generations of his family. 269 00:24:20,027 --> 00:24:21,628 Who else is there in his family? 270 00:24:21,628 --> 00:24:25,987 He is all alone, with no one left in his family. 271 00:24:39,348 --> 00:24:44,528 With such a conclusion, do any of you have any objections? 272 00:24:50,488 --> 00:24:52,747 Court adjourned. 273 00:24:52,747 --> 00:24:55,728 We respectfully see you off, Your Majesty. 274 00:25:06,485 --> 00:25:10,680 [Spirit Dew] 275 00:25:11,688 --> 00:25:13,569 Who are you? 276 00:25:20,900 --> 00:25:22,507 Xu Qi'an. 277 00:25:22,507 --> 00:25:24,427 You can't get in unless you're summoned. 278 00:25:24,427 --> 00:25:27,327 Mr. Xu, what brings you here? 279 00:25:40,900 --> 00:25:42,685 To redress a wrong. 280 00:25:44,467 --> 00:25:46,728 May Mr. Zheng rest in peace. 281 00:25:57,240 --> 00:25:58,841 Mr. Wei. 282 00:26:16,520 --> 00:26:18,608 May Mr. Zheng rest in peace. 283 00:26:20,187 --> 00:26:22,228 May Mr. Zheng rest in peace. 284 00:26:27,140 --> 00:26:29,147 May Mr. Zheng rest in peace. 285 00:26:41,648 --> 00:26:43,908 May Mr. Zheng rest in peace. 286 00:26:49,928 --> 00:26:54,408 A good strategist must be patient. 287 00:26:54,408 --> 00:26:58,407 Acting recklessly may make you feel gratifying for a moment, 288 00:26:59,108 --> 00:27:02,048 but it may cost you much more. 289 00:27:04,168 --> 00:27:06,248 It's not the time yet. 290 00:27:07,427 --> 00:27:09,145 Go back. 291 00:27:13,448 --> 00:27:15,868 Mr. Wei and I 292 00:27:15,868 --> 00:27:18,167 are different, after all. 293 00:27:19,000 --> 00:27:23,488 You stay in the imperial court and oversee the whole situation. 294 00:27:24,527 --> 00:27:28,388 You are tolerant and flexible. 295 00:27:28,388 --> 00:27:30,105 Yet I 296 00:27:31,648 --> 00:27:34,027 am a mere warrior, 297 00:27:34,027 --> 00:27:36,047 can't take care of the whole situation, 298 00:27:36,047 --> 00:27:38,188 or do anything else. 299 00:27:40,248 --> 00:27:42,267 All I can do is to wield a single blow. 300 00:27:42,267 --> 00:27:44,528 And all my thoughts would go clear, 301 00:27:45,408 --> 00:27:47,388 with no guilt in the heart. 302 00:28:04,100 --> 00:28:06,887 Mr. Zheng gave me this. 303 00:28:09,488 --> 00:28:14,048 But I think it's more suited for you. 304 00:28:34,873 --> 00:28:37,805 [Take It Slow] 305 00:28:40,400 --> 00:28:43,868 Mr. Cao, go have fun at the Bureau of Music tonight. 306 00:28:43,868 --> 00:28:45,208 [Spirit Dew] After so many years in Chuzhou, 307 00:28:45,208 --> 00:28:47,588 I've forgotten how charming the girls at the Bureau of Music are. 308 00:28:47,588 --> 00:28:49,308 Don't go out these days. 309 00:28:49,308 --> 00:28:51,947 Just stay in your house. 310 00:28:53,880 --> 00:28:55,467 Xu Qi'an. 311 00:28:55,467 --> 00:28:59,287 Xu Qi'an, this is the imperial palace's forbidden area. 312 00:28:59,287 --> 00:29:00,787 What are you doing with a blade? 313 00:29:00,787 --> 00:29:04,908 Xu Qi'an, you have trespassed into the forbidden area with a weapon, 314 00:29:04,908 --> 00:29:08,588 do you realize what crimes you've committed? 315 00:29:08,588 --> 00:29:10,828 Xu Qi'an, don't make mistakes. 316 00:29:10,828 --> 00:29:14,068 If you act rashly here, you couldn't bear the consequences. 317 00:29:14,068 --> 00:29:18,267 He is Xu Qi'an, the one investigating the massacre case? 318 00:29:18,267 --> 00:29:20,408 Right, it's him. 319 00:29:20,408 --> 00:29:23,427 Que Yongxiu, Duke Cao. 320 00:29:23,427 --> 00:29:25,688 You two, come here. 321 00:29:25,688 --> 00:29:28,208 If I were to execute him right here, 322 00:29:28,208 --> 00:29:30,388 would His Majesty blame me? 323 00:29:30,388 --> 00:29:33,808 Don't underestimate him. 324 00:29:40,220 --> 00:29:44,127 I am the person you are looking for. 325 00:29:44,127 --> 00:29:45,927 What do you want? 326 00:29:47,287 --> 00:29:50,787 Mr. Wei, you don't teach people well enough. 327 00:29:50,787 --> 00:29:53,027 Look at him, so unruly. 328 00:29:53,027 --> 00:29:55,828 How dare he act violently in the imperial palace! 329 00:29:55,828 --> 00:29:57,707 If you can't teach him well, 330 00:29:57,707 --> 00:30:00,528 how about I teach him for you? 331 00:30:13,688 --> 00:30:17,348 Someone has intruded into the imperial palace, close the gate and protect His Majesty! 332 00:30:19,887 --> 00:30:21,807 Don't go, come back! 333 00:30:21,807 --> 00:30:23,087 Don't go! 334 00:30:23,087 --> 00:30:25,868 Mr. Wei, we are colleagues. 335 00:30:25,868 --> 00:30:28,048 You can't ignore this. 336 00:30:29,807 --> 00:30:31,887 Xu Qi'an, don't come over. 337 00:30:31,887 --> 00:30:33,701 Xu Qi'an. 338 00:30:37,000 --> 00:30:38,947 Imperial Guards! Where are the Imperial Guards? 339 00:30:38,947 --> 00:30:40,148 Capture him. 340 00:30:40,148 --> 00:30:44,108 The Imperial Guards only follow His Majesty's command. Turn around. 341 00:30:44,108 --> 00:30:47,148 Imperial Guards, you can't ignore this. 342 00:30:48,607 --> 00:30:50,047 Xu Qi'an, don't! 343 00:30:50,047 --> 00:30:52,528 Mr. Xu. 344 00:30:54,047 --> 00:30:58,467 Mr. Wei. 345 00:30:58,467 --> 00:31:01,847 - Save me! - Save me! 346 00:31:01,847 --> 00:31:03,367 Xu Qi'an, stop! 347 00:31:03,367 --> 00:31:05,948 I am the Duke. 348 00:31:18,900 --> 00:31:20,208 Mr. Wei. 349 00:31:20,208 --> 00:31:23,607 Save me, Mr. Wei! 350 00:31:23,607 --> 00:31:26,308 Where are the Imperial Guards? Imperial Guards! 351 00:31:26,308 --> 00:31:28,407 Mr. Wei. 352 00:31:36,248 --> 00:31:39,148 Those who commit evil deeds shall not live. 353 00:31:39,148 --> 00:31:41,167 Save me! 354 00:32:00,448 --> 00:32:02,887 Your Majesty. 355 00:32:02,887 --> 00:32:05,267 Your Majesty, terrible. 356 00:32:05,267 --> 00:32:06,968 Xu Qi'an is blocking the Meridian Gate, 357 00:32:06,968 --> 00:32:09,287 capturing Duke Cao and Mr. Que 358 00:32:09,287 --> 00:32:13,047 and threatening to kill them. 359 00:32:13,047 --> 00:32:15,427 Is he trying to rebel? 360 00:32:15,427 --> 00:32:18,628 Duke Cao, Mr. Que. How are they? 361 00:32:18,628 --> 00:32:21,127 They have been taken out of the palace. 362 00:32:24,140 --> 00:32:25,887 Stop him! 363 00:32:25,887 --> 00:32:28,361 Anyone disobeys shall be executed. 364 00:32:28,361 --> 00:32:29,908 Yes. 365 00:32:29,908 --> 00:32:32,448 How dare he defy me! 366 00:32:34,747 --> 00:32:39,608 Can't believe it! 367 00:32:40,567 --> 00:32:45,988 Mr. Xu, I'll treat you to a bowl of plain noodles. 368 00:32:45,988 --> 00:32:48,448 I am over fifty years old, 369 00:32:48,448 --> 00:32:51,128 having reached the age of knowing destiny. 370 00:32:51,128 --> 00:32:53,728 I have had no grand ambitions all my life, 371 00:32:53,728 --> 00:32:58,127 only wishing to support my elderly mother and spoil my grandchildren, 372 00:32:58,127 --> 00:33:00,748 to keep the peace of Chuzhou. 373 00:33:02,087 --> 00:33:04,607 But overnight, 374 00:33:05,548 --> 00:33:08,608 Chuzhou was gone 375 00:33:08,608 --> 00:33:12,468 and all the people died. 376 00:33:12,468 --> 00:33:15,427 Mr. Wei's advice 377 00:33:15,427 --> 00:33:17,968 might be right. 378 00:33:17,968 --> 00:33:21,887 But I can't stop. 379 00:33:42,947 --> 00:33:45,388 Chu Yuanzhen, are you rebelling against the imperial court 380 00:33:45,388 --> 00:33:47,467 and becoming a wanted criminal? 381 00:33:55,807 --> 00:33:59,827 The sword has been sharpened for ten years. 382 00:34:00,887 --> 00:34:05,181 Yet its blade has never been tested. 383 00:34:07,068 --> 00:34:08,887 Today, 384 00:34:10,187 --> 00:34:12,587 I will show you 385 00:34:14,387 --> 00:34:16,647 whoever has 386 00:34:18,428 --> 00:34:23,428 grievances. 387 00:34:37,048 --> 00:34:38,287 By His Majesty's decree, 388 00:34:38,287 --> 00:34:40,747 anyone disobeys shall be executed. 389 00:34:40,747 --> 00:34:42,808 Who dares! 390 00:34:47,487 --> 00:34:51,108 This time we've really stirred up the mess. 391 00:34:51,108 --> 00:34:53,848 If you're afraid, then get lost. 392 00:34:53,848 --> 00:34:55,767 I am here. 393 00:35:01,227 --> 00:35:05,408 How can you do that without me? 394 00:35:29,468 --> 00:35:31,768 - Silver Gong Xu? - Yes. 395 00:35:31,768 --> 00:35:33,227 Who are these two people? 396 00:35:33,227 --> 00:35:36,307 The one-eyed is Que Yongxiu. 397 00:35:36,307 --> 00:35:38,948 Look, so many people. 398 00:35:38,948 --> 00:35:41,327 Even if you die today, it will be worth it. 399 00:35:41,327 --> 00:35:44,068 He is the one who accused Zheng Xinghuai, the Governor of Chuzhou, 400 00:35:44,068 --> 00:35:47,628 of colluding with the Kui tribe and getting the King of the North killed. 401 00:35:47,628 --> 00:35:49,827 Right. How could they do this? 402 00:35:49,827 --> 00:35:51,407 What happened? 403 00:35:51,407 --> 00:35:54,507 This must be related to the Chuzhou case. 404 00:35:54,507 --> 00:35:59,648 I am a first-rank duke, descendant of the founding heroes. 405 00:35:59,648 --> 00:36:01,428 If you kill me, 406 00:36:01,428 --> 00:36:05,567 you will have no place in the Dafeng anymore. 407 00:36:05,567 --> 00:36:12,187 When I see His Majesty, I will surely beg him to spare you. 408 00:36:12,187 --> 00:36:16,328 Silver Gong Xu, please spare me. 409 00:36:16,328 --> 00:36:19,367 It's all the fault of the King of the North and Mr. Que. 410 00:36:19,367 --> 00:36:21,608 They created the massacre. 411 00:36:21,608 --> 00:36:23,847 It was all their doing, and it has nothing to do with me. 412 00:36:23,847 --> 00:36:25,827 - Nonsense! - You're talking nonsense! 413 00:36:25,827 --> 00:36:27,007 You're not in the Capital City. 414 00:36:27,007 --> 00:36:28,528 You don't understand him at all. 415 00:36:28,528 --> 00:36:31,487 He's mad, and he really will kill us. 416 00:36:31,487 --> 00:36:33,828 No. 417 00:36:35,048 --> 00:36:41,047 Louder. Tell the people who massacred Chuzhou. 418 00:36:43,688 --> 00:36:49,587 It's the King of the North and Que Yongxiu who massacred Chuzhou. 419 00:36:49,587 --> 00:36:51,247 It was the two of them. 420 00:36:51,247 --> 00:36:53,688 Who could have thought it? 421 00:36:53,688 --> 00:36:56,185 Not enough. 422 00:36:56,185 --> 00:37:00,567 Zheng Xinghuai is wronged. 423 00:37:00,567 --> 00:37:03,628 Everything he said is true. 424 00:37:03,628 --> 00:37:05,528 I've told you everything. Please don't kill me. 425 00:37:05,528 --> 00:37:07,528 So, the ones who massacred the people of Chuzhou 426 00:37:07,528 --> 00:37:10,087 were the King of the North and Que Yongxiu. 427 00:37:10,867 --> 00:37:14,127 No wonder Governor Zheng would die. 428 00:37:14,127 --> 00:37:16,628 It's all caused by the two of you. 429 00:37:16,628 --> 00:37:20,568 Que Yongxiu is trying to cover up the truth. 430 00:37:20,568 --> 00:37:23,393 Kill him! 431 00:37:23,393 --> 00:37:24,428 Don't. 432 00:37:24,428 --> 00:37:26,765 Kill him! 433 00:37:26,765 --> 00:37:28,828 Avenge Mr. Zheng! 434 00:37:28,828 --> 00:37:37,745 Kill him! 435 00:37:43,900 --> 00:37:45,980   436 00:37:54,568 --> 00:37:56,567 Save me! 437 00:37:56,567 --> 00:37:59,007 Save me! Come save me! 438 00:37:59,007 --> 00:38:01,647 By the emperor's decree, arrest Xu Qi'an. 439 00:38:01,647 --> 00:38:03,367 Hurry up and save me. 440 00:38:03,367 --> 00:38:04,787 Come save me! 441 00:38:04,787 --> 00:38:07,048 Take him down. 442 00:38:13,948 --> 00:38:15,741 Save me! 443 00:38:16,868 --> 00:38:21,068 Xu Qi'an, what do you want to do? 444 00:38:21,068 --> 00:38:28,880 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 445 00:38:29,588 --> 00:38:31,225 Take him down. 446 00:38:36,620 --> 00:38:40,980 OST credit 447 00:38:40,980 --> 00:38:45,501 ♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫ 448 00:38:48,088 --> 00:38:53,889 ♫ Between heaven and earth, the wind moves but shadows stay straight ♫ 449 00:38:53,889 --> 00:38:57,737 ♫ Delusions in a dark world, entangled and mistaken ♫ 450 00:38:57,737 --> 00:39:01,261 ♫ Rage sharp as swords ♫ 451 00:39:01,261 --> 00:39:07,489 ♫ With my own hands, I smite injustice to vanquish evil ♫ 452 00:39:07,489 --> 00:39:10,217 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 453 00:39:10,217 --> 00:39:14,633 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 454 00:39:14,633 --> 00:39:17,221 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 455 00:39:17,221 --> 00:39:21,553 ♫ With my heart set bright, I must expel the danger with light ♫ 456 00:39:21,553 --> 00:39:26,041 ♫ The trees wish for calm, but the wind cannot bear to cease ♫ 457 00:39:26,041 --> 00:39:29,577 ♫ Until the darkness vanishes ♫ 458 00:39:29,577 --> 00:39:36,317 ♫ Together with discontent, twisted and tangled thousands of times ♫ 459 00:39:51,553 --> 00:39:56,429 ♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫ 460 00:39:58,661 --> 00:40:04,417 ♫ Between heaven and earth, the wind moves but shadows stay straight ♫ 461 00:40:04,417 --> 00:40:08,449 ♫ Delusions in a dark world, entangled and mistaken ♫ 462 00:40:08,449 --> 00:40:11,785 ♫ Rage sharp as swords ♫ 463 00:40:11,785 --> 00:40:18,141 ♫ With my own hands, I smite injustice to vanquish evil ♫ 464 00:40:18,141 --> 00:40:20,809 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 465 00:40:20,809 --> 00:40:25,149 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 466 00:40:25,149 --> 00:40:27,881 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 467 00:40:27,881 --> 00:40:32,009 ♫ With my heart set bright, I must expel the danger with light ♫ 468 00:40:32,009 --> 00:40:36,617 ♫ The trees wish for calm, but the wind cannot bear to cease ♫ 469 00:40:36,617 --> 00:40:40,101 ♫ Until the darkness vanishes ♫ 470 00:40:40,101 --> 00:40:46,249 ♫ Together with discontent, twisted and tangled thousands of times ♫ 471 00:40:46,249 --> 00:40:49,037 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 472 00:40:49,037 --> 00:40:53,317 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 473 00:40:53,317 --> 00:40:56,077 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 474 00:40:56,077 --> 00:41:00,481 ♫ People go against the world, I make a decisive strike ♫ 475 00:41:00,481 --> 00:41:04,873 ♫ Slaughter all within this dusty realm ♫ 476 00:41:04,873 --> 00:41:08,237 ♫ Holding the bright moon, illuminating the vast sky ♫ 477 00:41:08,237 --> 00:41:14,625 ♫ Throughout my life, returning the world's path to brilliance ♫ 478 00:41:14,625 --> 00:41:18,057 ♫ Demons and spirits ♫ 479 00:41:18,057 --> 00:41:21,449 ♫ Live and die ♫ 480 00:41:21,449 --> 00:41:26,569 ♫ A fervent wish hangs high in the heart ♫ 481 00:41:28,677 --> 00:41:33,857 ♫ Different realms, same origin ♫ 36834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.