All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E34.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:09,070 'I'm Just a Commoner' - GAI 2 00:00:09,070 --> 00:00:12,576 ♫ I'm just a mere mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,576 --> 00:00:15,836 ♫ Countless people talking my ignorance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,596 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:23,066 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:23,066 --> 00:00:26,356 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:34,428 ♫ I will become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,404 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,404 --> 00:00:39,042 ♫ I accidentally uncovered a secret ♫ 11 00:00:39,042 --> 00:00:40,092 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,092 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,536 ♫ It is not steadfast ♫ 14 00:00:42,536 --> 00:00:43,748 ♫ When standing there ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,816 ♫ You must follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies of this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,300 ♫ I am just a commoner ♫ 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,576 ♫ Who aims to take steady steps ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,662 ♫ I am just a commoner ♫ 21 00:00:53,662 --> 00:00:55,836 ♫ Who never wants to lose my sense of right and wrong ♫ 22 00:00:55,836 --> 00:00:56,994 ♫ I am just a commoner ♫ 23 00:00:56,994 --> 00:00:58,748 ♫ Who likes dance and music instead of fighting ♫ 24 00:00:58,748 --> 00:01:00,326 ♫ I always see lonely souls roaming the mountains ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I don't regret my own recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,408 ♫ Future generations can read my experiences ♫ 27 00:01:07,408 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:21,004 ♫ I will become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,432 --> 00:01:24,214 ♫ We only have one life so take it easy ♫ 32 00:01:24,214 --> 00:01:25,773 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,773 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,126 ♫ When you feel regret, it's too late then ♫ 35 00:01:29,126 --> 00:01:30,788 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,788 --> 00:01:32,556 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,556 --> 00:01:34,417 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,417 --> 00:01:37,296 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,296 --> 00:01:39,877 [Episode 34] 40 00:01:41,050 --> 00:01:50,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 41 00:01:51,905 --> 00:01:53,506 Let's have a good meal. 42 00:01:53,506 --> 00:01:56,645 I don't want pickles. Come on. 43 00:01:59,046 --> 00:02:01,406 It's not worth it. 44 00:02:08,585 --> 00:02:09,485 Make way, please. 45 00:02:09,485 --> 00:02:11,906 His Majesty sent Mr. Xu to handle a case in Chuzhou. 46 00:02:11,906 --> 00:02:13,525 He is to set off today. 47 00:02:13,525 --> 00:02:15,766 Actually, he came to see you every day. 48 00:02:15,766 --> 00:02:18,925 But your mother stopped him from entering the palace. 49 00:02:29,205 --> 00:02:31,166 Xu Qi'an. 50 00:02:35,186 --> 00:02:42,190 Xu Qi'an. 51 00:02:43,186 --> 00:02:44,985 - Mr. Xu. - Where are you? 52 00:02:44,985 --> 00:02:46,613 Mr. Xu. 53 00:02:48,585 --> 00:02:51,306 Look, is she calling you? 54 00:02:51,306 --> 00:02:53,966 Xu Qi'an. 55 00:02:55,297 --> 00:02:58,966 - Princess. - Xu Qi'an. 56 00:03:00,026 --> 00:03:02,345 Your Highness. 57 00:03:05,825 --> 00:03:09,666 Xu Qi'an, I am here. I'm right here. 58 00:03:09,666 --> 00:03:12,586 Why are you here? 59 00:03:12,586 --> 00:03:14,965 What did you say? 60 00:03:16,145 --> 00:03:19,326 I can't hear what you're saying. 61 00:03:19,326 --> 00:03:22,805 I can't hear you. Speak louder. 62 00:03:23,566 --> 00:03:27,866 Turn the boat around. Turn it around. 63 00:03:27,866 --> 00:03:29,726 I'll come over. 64 00:03:29,726 --> 00:03:32,285 Okay, I will come back to you. 65 00:03:32,285 --> 00:03:34,526 Wait for me. 66 00:03:35,589 --> 00:03:37,105 ♫ Laughing as I flick my sleeves ♫ 67 00:03:37,105 --> 00:03:40,666 Mr. Xu, the wind is bad. We can't turn it around. 68 00:03:40,666 --> 00:03:46,785 ♫ My thin clothes took away ♫ 69 00:03:46,785 --> 00:03:49,025 What are you doing? 70 00:03:49,025 --> 00:03:52,265 ♫ Who will accompany me ♫ 71 00:03:52,265 --> 00:03:54,485 You stay. Wait for me. 72 00:03:57,057 --> 00:03:59,637 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 73 00:03:59,637 --> 00:04:04,681 ♫ Dreams drag on, and yet they break ♫ 74 00:04:04,681 --> 00:04:07,833 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 75 00:04:07,833 --> 00:04:10,049 ♫ Stopping me from frowning ♫ 76 00:04:10,049 --> 00:04:13,173 ♫ With you, what's there to fear ♫ 77 00:04:14,245 --> 00:04:15,445 - Someone! - Stop the boat. 78 00:04:15,445 --> 00:04:16,345 Take in sail. 79 00:04:16,345 --> 00:04:21,573 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 80 00:04:21,573 --> 00:04:24,701 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 81 00:04:24,701 --> 00:04:28,329 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 82 00:04:28,329 --> 00:04:30,126 Danger. 83 00:04:32,705 --> 00:04:35,185 What are you doing? Can you row? 84 00:04:35,185 --> 00:04:40,597 ♫ I dedicate my life to you ♫ 85 00:04:40,597 --> 00:04:42,525 Hurry up. 86 00:04:48,945 --> 00:04:51,566 No, don't move. Wait for me. 87 00:04:53,346 --> 00:04:55,686 Listen, stop the ship and wait for me for a quarter of an hour. 88 00:04:55,686 --> 00:04:57,373 Yes. 89 00:04:59,346 --> 00:05:02,706 - Make way. - Mr. Xu. 90 00:05:08,245 --> 00:05:11,145 Mr. Xu. 91 00:05:19,924 --> 00:05:22,924 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 92 00:05:22,924 --> 00:05:25,204 ♫ Stopping me from frowning ♫ 93 00:05:25,204 --> 00:05:28,344 ♫ With you, what's there to fear ♫ 94 00:05:28,344 --> 00:05:31,553 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 95 00:05:31,553 --> 00:05:33,697 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 96 00:05:33,697 --> 00:05:37,857 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 97 00:05:37,857 --> 00:05:41,953 ♫ Flowers fall from above ♫ 98 00:05:41,953 --> 00:05:48,353 ♫ I dedicate my life to you ♫ 99 00:05:49,373 --> 00:05:53,849 ♫ To bloom forth ♫ 100 00:06:08,706 --> 00:06:10,586 You're so silly. 101 00:06:11,525 --> 00:06:13,665 What do you want to say? Go ahead. 102 00:06:14,706 --> 00:06:17,125 Don't you have something to say to me? 103 00:06:17,865 --> 00:06:21,173 You just waved at me on the boat and asked me to come over. 104 00:06:21,173 --> 00:06:23,445 I thought you wanted to say something to me. 105 00:06:23,445 --> 00:06:25,505 You asked me to come over. 106 00:06:25,505 --> 00:06:26,826 Shouldn't you have something to say? 107 00:06:26,826 --> 00:06:29,466 If you have nothing to say, why did you row the boat? 108 00:06:29,466 --> 00:06:33,266 If you have nothing to say, why did you swim toward me? 109 00:06:37,326 --> 00:06:40,990 You really have nothing to say? 110 00:06:41,746 --> 00:06:43,089 I overthought it. 111 00:06:43,089 --> 00:06:46,506 I was presumptuous. 112 00:06:47,305 --> 00:06:49,386 I'll go back to the shore. 113 00:06:50,826 --> 00:06:52,126 I will go back. 114 00:06:52,126 --> 00:06:54,477 Have a smooth journey. 115 00:06:54,477 --> 00:06:57,105 Thank you. 116 00:07:03,826 --> 00:07:05,026 The chief officer left an order. 117 00:07:05,026 --> 00:07:06,905 Stay put and cease sailing for a quarter of an hour. 118 00:07:06,905 --> 00:07:09,386 - Yes. - Drop anchor. 119 00:07:25,945 --> 00:07:29,065 Your Highness, just now, 120 00:07:29,065 --> 00:07:34,546 I issued the first order as the chief officer. 121 00:07:34,546 --> 00:07:38,345 So you can stay a bit longer. 122 00:07:38,345 --> 00:07:41,257 - Okay. - Come on. 123 00:07:48,885 --> 00:07:50,649 Wait. 124 00:07:53,185 --> 00:07:55,305 Wipe yourself. 125 00:07:55,305 --> 00:07:56,917 Thank you. 126 00:08:06,246 --> 00:08:11,926 Your Highness, have you lost weight? 127 00:08:13,466 --> 00:08:15,366 You don't need to fill the silence. 128 00:08:18,505 --> 00:08:21,026 You surprised me. 129 00:08:21,026 --> 00:08:24,385 You haven't seen me these days. Yet you look better. 130 00:08:24,385 --> 00:08:27,745 How could that be? I've been anxious because I can't see you. 131 00:08:33,866 --> 00:08:35,941 My Mother… 132 00:08:36,746 --> 00:08:39,106 My Mother put you in a difficult position? 133 00:08:39,106 --> 00:08:42,825 How could that be? After all, I am a chief officer. 134 00:08:42,825 --> 00:08:45,605 Your mother should-- 135 00:08:48,486 --> 00:08:52,246 Are you stupid? You know I am grounded. 136 00:08:52,246 --> 00:08:53,725 Why insist on coming to see me? 137 00:08:53,725 --> 00:08:56,325 If I can't see you, what do I need the title for? 138 00:09:01,225 --> 00:09:04,345 I don't understand. What do you mean? 139 00:09:04,345 --> 00:09:08,205 Actually, there's something I want to say to you. 140 00:09:08,205 --> 00:09:09,713 Go ahead. 141 00:09:11,566 --> 00:09:14,745 I mean, 142 00:09:14,745 --> 00:09:16,626 actually… 143 00:09:16,626 --> 00:09:18,626 What? 144 00:09:23,345 --> 00:09:27,725 Do you remember that night? 145 00:09:27,725 --> 00:09:29,085 What night? 146 00:09:29,085 --> 00:09:31,325 The night in Lakeside Pavilion. 147 00:09:31,325 --> 00:09:33,546 Lakeside Pavilion? 148 00:09:34,646 --> 00:09:36,946 Just say it. 149 00:09:38,425 --> 00:09:40,686 If you don't mind, 150 00:09:41,486 --> 00:09:45,845 I can be your friend from now on. 151 00:09:53,365 --> 00:09:55,886 I don't want to be your friend. 152 00:10:02,768 --> 00:10:05,520 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 153 00:10:05,520 --> 00:10:08,148 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 154 00:10:08,148 --> 00:10:11,092 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 155 00:10:11,092 --> 00:10:13,424 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 156 00:10:13,424 --> 00:10:16,464 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 157 00:10:16,464 --> 00:10:19,096 ♫ I can recite my longing for you ♫ 158 00:10:19,096 --> 00:10:21,488 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 159 00:10:21,488 --> 00:10:24,029 ♫ All because of you ♫ 160 00:10:24,029 --> 00:10:26,781 ♫ By day, I watch the clouds, by evening, I watch the stars ♫ 161 00:10:26,781 --> 00:10:29,353 ♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫ 162 00:10:29,353 --> 00:10:33,589 ♫ Affection for you and me ♫ 163 00:10:33,589 --> 00:10:36,385 I don't want to be your friend. 164 00:10:36,385 --> 00:10:39,726 Your Highness, I don't want to either. 165 00:10:39,726 --> 00:10:41,505 I don't want to be your friend. 166 00:10:43,080 --> 00:10:45,520 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 167 00:10:45,520 --> 00:10:48,485 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 168 00:10:48,485 --> 00:10:51,049 ♫ I can recite my longing for you ♫ 169 00:10:51,049 --> 00:10:53,369 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 170 00:10:53,369 --> 00:10:55,969 ♫ All because of you ♫ 171 00:10:55,969 --> 00:10:59,581 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 172 00:10:59,581 --> 00:11:01,505 Be careful. 173 00:11:01,505 --> 00:11:04,553 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 174 00:11:05,360 --> 00:11:07,065 I'll wait for you to come back. 175 00:11:07,065 --> 00:11:08,565 Okay. 176 00:11:09,710 --> 00:11:12,580 ♫ I can recite my longing for you ♫ 177 00:11:12,580 --> 00:11:14,781 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 178 00:11:14,781 --> 00:11:18,825 ♫ All because of you ♫ 179 00:11:44,026 --> 00:11:47,565 Dear master, things have got worse. 180 00:11:47,565 --> 00:11:50,545 A few days ago, the men from Heaven Domain arrived at the Dafeng, 181 00:11:50,545 --> 00:11:52,685 intending to take Xu Qi'an away. 182 00:11:52,685 --> 00:11:55,766 Meanwhile, I've lost contact with that person. 183 00:11:55,766 --> 00:11:58,766 There was an explosion at Sangbo. Shenshu appeared. 184 00:11:58,766 --> 00:12:00,246 It was all his plan 185 00:12:00,246 --> 00:12:02,285 [Yeji, a fourth-rank fox demon from Mei Tribe] to take Xu Qi'an away 186 00:12:02,285 --> 00:12:04,945 [Yeji, a fourth-rank fox demon from Mei Tribe] to usurp the fortune of the Dafeng. 187 00:12:04,945 --> 00:12:06,646 We allied with him. 188 00:12:06,646 --> 00:12:09,445 Yet right from the start, it was a joke. 189 00:12:09,445 --> 00:12:13,006 It was even a conspiracy he had been brewing for a long time. 190 00:12:13,006 --> 00:12:16,305 Fortunately, he did not succeed. 191 00:12:16,305 --> 00:12:19,246 Jian Zheng and the men from Heaven Domain 192 00:12:19,246 --> 00:12:21,445 seem to have established a certain rapport. 193 00:12:21,445 --> 00:12:23,366 The two of them and Emperor Yuanjing 194 00:12:23,366 --> 00:12:26,266 have reached a delicate balance. 195 00:12:26,266 --> 00:12:31,365 I guess Emperor Yuanjing must be in a dilemma. 196 00:12:31,365 --> 00:12:34,525 He has noticed the fortune of the Dafeng within Xu Qi'an. 197 00:12:34,525 --> 00:12:36,386 Yet he is helpless, 198 00:12:36,386 --> 00:12:38,926 unable to blatantly eliminate Xu Qi'an 199 00:12:38,926 --> 00:12:40,925 and take out the fortune of the Dafeng. 200 00:12:40,925 --> 00:12:45,186 In this case, at least in the short term, Xu Qi'an is safe. 201 00:12:45,186 --> 00:12:47,666 Shenshu will also be safe. 202 00:12:47,666 --> 00:12:50,266 What surprised me the most was Wei Yuan. 203 00:12:50,266 --> 00:12:54,846 After the battle in Yunzhou, our three stations in Dafeng 204 00:12:54,846 --> 00:12:57,305 were rooted out by the Gold Gongs. 205 00:12:57,305 --> 00:12:59,786 Four Gold Gongs were seriously injured. 206 00:12:59,786 --> 00:13:03,666 And our troops in Dafeng were wiped out. 207 00:13:03,666 --> 00:13:07,165 What does that person want to do with the fortune of the Dafeng? 208 00:13:07,165 --> 00:13:09,525 And what will he do? 209 00:13:09,525 --> 00:13:12,166 I can't figure it out. 210 00:13:12,166 --> 00:13:16,306 But so far, the only thing for sure is 211 00:13:16,306 --> 00:13:20,425 that person will not give up. 212 00:13:36,705 --> 00:13:38,945 Search thoroughly. Do not overlook any place. 213 00:13:38,945 --> 00:13:40,601 Yes. 214 00:13:45,745 --> 00:13:46,866 What are you doing? 215 00:13:46,866 --> 00:13:48,233 Search. 216 00:13:51,165 --> 00:13:54,006 How dare you! This is the meeting room of the three ministries. 217 00:13:54,006 --> 00:13:55,246 What are you doing here? 218 00:13:55,246 --> 00:13:56,866 Mr. Xu doesn't allow us to speak. 219 00:13:56,866 --> 00:14:00,386 Does Xu Qi'an know what place this is? 220 00:14:00,386 --> 00:14:02,746 Sir, this is the meeting room of the three ministries. 221 00:14:02,746 --> 00:14:05,266 How dare you be so presumptuous. 222 00:14:05,266 --> 00:14:08,446 Mr. Xu ordered me to search. 223 00:14:09,146 --> 00:14:11,526 Xu Qi'an acts so arbitrarily. 224 00:14:11,526 --> 00:14:14,686 Isn't he afraid that we'll impeach him upon our return? 225 00:14:14,686 --> 00:14:17,026 Mr. Xu said he was afraid. 226 00:14:17,026 --> 00:14:19,766 So, get out of here! 227 00:14:19,766 --> 00:14:22,705 Mr. Xu is afraid, but he does not care. 228 00:14:22,705 --> 00:14:24,177 What? 229 00:14:29,106 --> 00:14:32,206 Sir, please lift your foot. 230 00:14:32,206 --> 00:14:33,813 Please. 231 00:14:41,705 --> 00:14:43,566 Sorry to have disturbed you. 232 00:14:43,566 --> 00:14:45,065 You two stay here and guard the place. 233 00:14:45,065 --> 00:14:46,645 Yes. 234 00:14:50,686 --> 00:14:52,205 Outrageous. 235 00:14:52,205 --> 00:14:56,005 What on earth is Xu Qi'an up to? 236 00:14:56,005 --> 00:14:58,345 Sir, the search inside and outside the cabin has been completed. 237 00:14:58,345 --> 00:15:00,057 No one is hidden. 238 00:15:00,705 --> 00:15:03,906 What? Search again carefully. 239 00:15:03,906 --> 00:15:06,266 Search each official's room. 240 00:15:06,266 --> 00:15:07,593 Yes. 241 00:15:10,165 --> 00:15:12,145 It's weird. 242 00:15:13,146 --> 00:15:15,365 Xu Qi'an, don't go too far. 243 00:15:15,365 --> 00:15:17,246 I have already told you. 244 00:15:17,246 --> 00:15:21,266 I'm the only Gold Gong who comes to Chuzhou with you. 245 00:15:21,266 --> 00:15:22,746 Absolutely impossible. 246 00:15:22,746 --> 00:15:26,225 Mr. Wei told me that 12 Gold Gongs would escort me. 247 00:15:26,225 --> 00:15:29,006 How come he sent you? 248 00:15:31,486 --> 00:15:33,486 So that's how it is. 249 00:15:33,486 --> 00:15:37,006 No wonder Mr. Wei ordered me to escort you. 250 00:15:43,892 --> 00:15:45,601 [Nangong Twelve] 251 00:15:45,601 --> 00:15:46,726 Nangong-- 252 00:15:46,726 --> 00:15:48,277 Twelve. 253 00:15:49,626 --> 00:15:50,966 Twelve? 254 00:15:50,966 --> 00:15:54,286 Ranked by seniority, I am the newest Guardian. 255 00:15:54,286 --> 00:15:57,006 So I'm number twelve. 256 00:16:00,825 --> 00:16:02,565 Sir, we've searched each room. 257 00:16:02,565 --> 00:16:04,217 No one is hidden. 258 00:16:16,225 --> 00:16:20,325 I'll rely on Ms. Nangong for this trip to Chuzhou. 259 00:16:29,776 --> 00:16:32,400 [Map of Chuzhou's Waters] 260 00:16:34,866 --> 00:16:36,266 Give out my order. 261 00:16:36,266 --> 00:16:40,005 Tell our men to take shifts day and night and proceed at full speed. 262 00:16:40,005 --> 00:16:42,786 I must enter Chuzhou within five days. 263 00:16:42,786 --> 00:16:44,169 Yes. 264 00:16:52,206 --> 00:16:54,166 Mr. Chu orders to proceed at full speed. 265 00:16:54,166 --> 00:16:55,405 Yes. 266 00:16:55,405 --> 00:16:57,553 Vice Commander Xie. 267 00:16:57,553 --> 00:16:59,026 Why the rush? 268 00:16:59,026 --> 00:17:01,626 The situation in the north is critical. There is no time to lose. 269 00:17:04,705 --> 00:17:07,505 It's been happening for a while. 270 00:17:07,505 --> 00:17:09,986 It doesn't make any difference. 271 00:17:09,986 --> 00:17:11,546 I dropped it up there. 272 00:17:11,546 --> 00:17:13,945 Look for it carefully. 273 00:17:24,106 --> 00:17:25,653 Oh, no. 274 00:17:34,206 --> 00:17:38,025 You thief, how come you're here? 275 00:17:38,025 --> 00:17:39,885 How come you are here? 276 00:17:39,885 --> 00:17:41,925 Give it back to me. 277 00:17:41,925 --> 00:17:43,641 I found it. 278 00:17:46,145 --> 00:17:48,766 You're despicable. 279 00:17:48,766 --> 00:17:51,385 Unexpectedly, you're a Guardian. 280 00:17:51,385 --> 00:17:54,186 Unexpectedly, you're so unreasonable. 281 00:17:54,186 --> 00:17:56,845 You actually work for Prince Huai. 282 00:17:56,845 --> 00:17:59,966 - How did you know that? - I knew it. 283 00:17:59,966 --> 00:18:01,125 You tricked me? 284 00:18:01,125 --> 00:18:02,825 Is that necessary? 285 00:18:02,825 --> 00:18:04,866 You didn't come with the Guardians. 286 00:18:04,866 --> 00:18:08,466 The three ministries don't dare to bring women here. 287 00:18:08,466 --> 00:18:10,785 The only possibility is that Chu Xianglong brought you here. 288 00:18:10,785 --> 00:18:13,906 He could take a woman to Chuzhou. 289 00:18:13,906 --> 00:18:16,086 It means you work for Prince Huai. 290 00:18:18,745 --> 00:18:22,806 That being said, your master is the Princess Consort of King of the North. 291 00:18:22,806 --> 00:18:25,185 I've long heard that the Princess Consort is very beautiful. 292 00:18:25,185 --> 00:18:27,265 She's the number one beauty in the Capital City. 293 00:18:27,265 --> 00:18:29,449 Is she on the boat? 294 00:18:29,449 --> 00:18:30,925 Please introduce me to her. 295 00:18:30,925 --> 00:18:34,706 Do you think you can see her as a Silver Gong? 296 00:18:34,706 --> 00:18:36,306 You're so rude. 297 00:18:36,306 --> 00:18:40,146 Watch your manner, or I'll report you to your chief officer. 298 00:18:40,146 --> 00:18:41,885 Coincidentally, 299 00:18:44,045 --> 00:18:48,305 I am Xu Qi'an, the chief officer. 300 00:18:48,305 --> 00:18:49,785 You are the chief officer? 301 00:18:49,785 --> 00:18:53,165 You need to show some respect. 302 00:18:59,425 --> 00:19:01,349 That's infuriating. 303 00:19:03,985 --> 00:19:07,465 A Guardian has angered me. 304 00:19:07,465 --> 00:19:09,153 Who? 305 00:19:09,153 --> 00:19:11,365 It's the guy I encountered before. 306 00:19:11,365 --> 00:19:13,726 He turns out to be the chief officer. 307 00:19:13,726 --> 00:19:16,166 - Xu Qi'an? - Do you know him? 308 00:19:16,166 --> 00:19:19,085 He has not only solved the tax silver case and Sangbo case 309 00:19:19,085 --> 00:19:21,066 but also repelled the Heaven Domain Avatar. 310 00:19:21,066 --> 00:19:23,230 He was granted a Viscount by His Majesty. 311 00:19:23,230 --> 00:19:26,680 Hence, he became the chief officer. 312 00:19:26,680 --> 00:19:28,705 What did he do to you? 313 00:19:28,705 --> 00:19:31,225 He offended me. 314 00:19:33,170 --> 00:19:37,680 He made me say something 100 times on the deck. 315 00:19:37,680 --> 00:19:40,866 Sir, I made a mistake. 316 00:19:40,866 --> 00:19:43,446 Come on. Stop laughing. 317 00:19:43,446 --> 00:19:48,105 Once I get to Chuzhou, I will teach him a lesson. 318 00:19:48,105 --> 00:19:49,853 It infuriates me. 319 00:19:53,609 --> 00:19:55,346 - Who is it? - It's me. 320 00:19:55,346 --> 00:19:58,406 - I need to talk to you. You aren't asleep, are you? - I've fallen asleep. 321 00:19:59,146 --> 00:20:00,925 Good, you aren't asleep. 322 00:20:03,745 --> 00:20:05,685 What's up? 323 00:20:08,046 --> 00:20:11,485 The Princess Consort of the King of the North is on the ship. 324 00:20:11,485 --> 00:20:13,785 Chu Xianglong is escorting her to Chuzhou 325 00:20:13,785 --> 00:20:16,305 to avoid attention and infiltrate the delegation. 326 00:20:16,305 --> 00:20:17,925 I'm the chief officer. 327 00:20:17,925 --> 00:20:19,386 Why haven't I received any news about this? 328 00:20:19,386 --> 00:20:21,826 His Majesty told Mr. Wei about this. 329 00:20:21,826 --> 00:20:23,705 It was just a verbal message. 330 00:20:23,705 --> 00:20:26,626 I thought it was a small matter, so I didn't mention it to you. 331 00:20:27,985 --> 00:20:31,065 The Princess Consort hasn't left the capital for 20 years. 332 00:20:31,065 --> 00:20:33,945 She suddenly appeared in our team. It's a small matter? 333 00:20:33,945 --> 00:20:35,626 The Princess Consort has a noble status. 334 00:20:35,626 --> 00:20:38,246 It is naturally better to travel north discreetly. 335 00:20:38,246 --> 00:20:40,386 What's so strange about that? 336 00:20:40,386 --> 00:20:42,066 In that case, 337 00:20:42,066 --> 00:20:44,365 why not send the imperial guard to escort her? 338 00:20:44,365 --> 00:20:47,645 Even though she needs to travel with us as a ruse, 339 00:20:47,645 --> 00:20:49,106 the official ship has all sorts of people. 340 00:20:49,106 --> 00:20:51,325 Why not prepare a separate ship for her? 341 00:20:51,325 --> 00:20:53,286 Instead, she's staying at the bottom of the ship? 342 00:20:53,286 --> 00:20:54,325 You mean-- 343 00:20:54,325 --> 00:20:57,465 Strangely, Chu Xianglong just ordered to speed up. 344 00:20:57,465 --> 00:20:59,306 If it's not because of urgent military affairs, 345 00:20:59,306 --> 00:21:00,605 then it's because they are pressed for time, 346 00:21:00,605 --> 00:21:02,745 racing against time to escort the Princess Consort. 347 00:21:02,745 --> 00:21:03,906 What do you mean? 348 00:21:03,906 --> 00:21:07,465 There's something off about the Princess Consort. 349 00:21:07,465 --> 00:21:09,586 The envoy will encounter danger. 350 00:21:09,586 --> 00:21:13,006 Like an ambush targeting the Princess Consort. 351 00:21:30,045 --> 00:21:32,905 There's an ambush. It's the Kui tribe. 352 00:21:32,905 --> 00:21:34,025 Protect his lord. 353 00:21:34,025 --> 00:21:36,966 Dock immediately. Dock! 354 00:21:42,789 --> 00:21:44,025 [By the docks of Huangyou County] Okay. 355 00:21:44,025 --> 00:21:45,989 Do your things. 356 00:21:45,989 --> 00:21:48,106 Be careful. 357 00:21:50,828 --> 00:21:52,848 [Back injury, Thigh injury] 358 00:22:00,906 --> 00:22:05,326 Thanks to the Guardians' protection, we survived. 359 00:22:05,326 --> 00:22:09,125 But our people have sustained serious injuries. 360 00:22:09,125 --> 00:22:12,325 I'm afraid we can't move ahead. 361 00:22:12,325 --> 00:22:15,185 Change our route and go by land. 362 00:22:15,185 --> 00:22:16,945 Find the nearest post station nearby. 363 00:22:16,945 --> 00:22:20,365 Get the injured soldiers settled first. 364 00:22:21,325 --> 00:22:23,306 Xu Qi'an warned us before 365 00:22:23,306 --> 00:22:25,586 that the Princess Consort was traveling with us. 366 00:22:25,586 --> 00:22:27,025 She concealed her tracks. 367 00:22:27,025 --> 00:22:28,705 There must be something fishy going on. 368 00:22:28,705 --> 00:22:31,306 Xu Qi'an warned us to prepare in advance. 369 00:22:31,306 --> 00:22:33,586 Unexpectedly, we were still caught off guard. 370 00:22:33,586 --> 00:22:38,085 Enough, I know you're blaming me. 371 00:22:38,085 --> 00:22:41,365 I rejected his suggestion to change the route. 372 00:22:41,365 --> 00:22:43,525 Otherwise, things wouldn't get this worse. 373 00:22:43,525 --> 00:22:45,866 It's too late to regret it. 374 00:22:45,866 --> 00:22:48,825 During the battle, Chu Xianglong disregarded the delegation 375 00:22:48,825 --> 00:22:52,006 and took the Princess Consort to avoid the Kui tribe's pursuit. 376 00:22:52,006 --> 00:22:54,646 Xu Qi'an went alone to provide support. 377 00:22:54,646 --> 00:22:57,225 He has not returned yet. 378 00:22:57,225 --> 00:22:59,426 It's our fault. 379 00:22:59,426 --> 00:23:01,106 The Kui tribe came aggressively. 380 00:23:01,106 --> 00:23:05,186 It's uncertain if Silver Gong Xu can successfully rescue the Princess Consort. 381 00:23:05,186 --> 00:23:06,985 Run separately. 382 00:23:19,256 --> 00:23:22,713 [Tianlang, Qingyan Clan of Mei Tribe] 383 00:23:22,713 --> 00:23:26,725 - Tianlang. - General Chu. 384 00:23:26,725 --> 00:23:29,566 It's been a while. 385 00:24:12,246 --> 00:24:17,225 General Chu, tell me who the Princess Consort is, and I'll give you a quick death. 386 00:24:17,225 --> 00:24:21,405 Who told you she was here? 387 00:24:21,405 --> 00:24:24,325 You've been tricked. 388 00:24:31,006 --> 00:24:33,826 If I accidentally kill the Princess Consort 389 00:24:33,826 --> 00:24:36,926 and the King of the North finds out, 390 00:24:36,926 --> 00:24:39,705 I'll say that you stood by and did nothing. 391 00:24:39,705 --> 00:24:44,906 A few maids can die for the Princess Consort. 392 00:24:44,906 --> 00:24:48,745 Their sacrifice will not be in vain. 393 00:24:48,745 --> 00:24:52,965 Darn, he wants to use the Kui tribe to kill us. 394 00:24:52,965 --> 00:24:55,466 You don't need to live. 395 00:25:03,586 --> 00:25:07,925 The Princess Consort is stunningly beautiful and noble. 396 00:25:07,925 --> 00:25:11,066 Since she's mixed into the maids, 397 00:25:11,066 --> 00:25:17,206 she must be using a magic tool that alters her appearance. 398 00:25:17,206 --> 00:25:18,905 Good. 399 00:25:20,386 --> 00:25:22,925 Strip them naked. 400 00:25:51,225 --> 00:25:53,125 Thankfully, I came in time. 401 00:25:58,065 --> 00:25:59,986 Yet I'm still a bit late. 402 00:26:03,525 --> 00:26:06,205 Are you using magic? 403 00:26:06,205 --> 00:26:10,125 Too bad you can't hurt me. 404 00:26:10,125 --> 00:26:12,766 Who said it was meant to hurt you? 405 00:26:22,686 --> 00:26:27,245 Now, I'm targeting you. 406 00:26:30,325 --> 00:26:32,029 Go get him. 407 00:26:34,200 --> 00:26:38,488 ♫ Slaughter all within this dusty realm ♫ 408 00:26:38,488 --> 00:26:41,857 ♫ Holding the bright moon, illuminating the vast sky ♫ 409 00:26:41,857 --> 00:26:48,137 ♫ Throughout my life, returning the world's path to brilliance ♫ 410 00:26:48,137 --> 00:26:51,585 ♫ Demons and spirits ♫ 411 00:26:51,585 --> 00:26:53,680 ♫ ♫ 412 00:26:53,680 --> 00:26:57,185 - Who are you? - I'm Xu Qi'an, 413 00:27:01,325 --> 00:27:03,293 a Guardian. 414 00:27:37,046 --> 00:27:38,846 Xu Qi'an? 415 00:27:39,646 --> 00:27:42,125 You're awake. There's a water flask by your side. 416 00:27:42,125 --> 00:27:44,073 If you're thirsty, have some water. 417 00:27:47,626 --> 00:27:51,086 Mr. Xu, you saved me? 418 00:27:51,086 --> 00:27:53,057 Yes. 419 00:27:53,057 --> 00:27:55,705 Impossible. Xu Qi'an doesn't have your strength. 420 00:27:55,705 --> 00:27:57,417 Speak. Who exactly are you? 421 00:27:57,417 --> 00:27:58,586 Why are you impersonating him? 422 00:27:58,586 --> 00:28:01,246 A reasonable suspicion. You're not stupid. 423 00:28:01,246 --> 00:28:04,130 However, you're too slow. 424 00:28:04,886 --> 00:28:06,745 I have this. 425 00:28:06,745 --> 00:28:10,686 Inside there are 20 golden seeds along with the name of the Princess Consort. 426 00:28:12,565 --> 00:28:15,666 When I was in the Capital City, I often picked up purses. 427 00:28:15,666 --> 00:28:19,725 Up to now, I've got 36 purses. 428 00:28:19,725 --> 00:28:24,386 Can you believe me now, Your Grace? 429 00:28:28,945 --> 00:28:33,106 What are you talking about? I'm not the Princess Consort. 430 00:28:33,866 --> 00:28:35,705 It has been almost ten days since you left the capital. 431 00:28:35,705 --> 00:28:38,386 It must be hard to disguise yourself as a maid. 432 00:28:38,386 --> 00:28:40,845 It was difficult for me to tolerate you. 433 00:28:40,845 --> 00:28:43,345 Your beads are quite interesting. 434 00:28:43,345 --> 00:28:45,886 They can shield your smell and change your appearance. 435 00:28:45,886 --> 00:28:49,785 But don't forget who helped you get this stuff. 436 00:28:50,608 --> 00:28:51,586 [Pitch-Pot] 437 00:28:51,586 --> 00:28:53,305 600 taels. 438 00:28:54,546 --> 00:28:56,517 Thank you. 439 00:29:00,465 --> 00:29:04,066 You are the pitcher? 440 00:29:04,066 --> 00:29:07,805 Back when I was in the Capital City, I already saw your Bodhi beads. 441 00:29:07,805 --> 00:29:11,766 If it happens again, I won't spare you. 442 00:29:13,346 --> 00:29:18,045 I thought you were just a high official's concubine. 443 00:29:18,045 --> 00:29:21,706 But I figured it out when you appeared on the boat as the Princess Consort's maid. 444 00:29:21,706 --> 00:29:25,086 The Princess Consort is wealthy and doesn't care about 600 taels. 445 00:29:25,086 --> 00:29:28,126 If you're a maid, what do you want the Bodhi Beads for? 446 00:29:28,126 --> 00:29:30,386 To change your smell and appearance? 447 00:29:30,386 --> 00:29:32,286 This doesn't make any sense. 448 00:29:32,286 --> 00:29:35,786 The only possibility is that you are the Princess Consort of King of the North. 449 00:29:35,786 --> 00:29:39,846 And you used another woman to pretend to be you. 450 00:29:41,966 --> 00:29:43,665 I am not. 451 00:29:45,425 --> 00:29:49,985 I'm telling you all this because I need you 452 00:29:49,985 --> 00:29:52,705 to know we have a long journey ahead of us. 453 00:29:52,705 --> 00:29:55,286 I hope you will cooperate with me. 454 00:30:13,346 --> 00:30:15,050 Xu Qi'an rescued the Princess Consort? 455 00:30:15,050 --> 00:30:17,760 Why not hurry to meet up with the delegation? 456 00:30:17,766 --> 00:30:19,666 He's full of tricks. 457 00:30:19,666 --> 00:30:24,706 I guess he plans to secretly take the Princess Consort to Chuzhou to investigate the case. 458 00:30:24,706 --> 00:30:28,466 The delegation acts openly, while he acts secretly. 459 00:30:28,466 --> 00:30:31,750 So if anyone asks about his whereabouts, 460 00:30:31,750 --> 00:30:34,440 please the three ministries keep it a secret. 461 00:30:52,045 --> 00:30:53,325 Xu Qi'an? 462 00:30:53,325 --> 00:30:55,341 You're awake. 463 00:30:55,341 --> 00:30:58,845 The water flask is right beside you. Drink some water if you're thirsty. 464 00:31:00,866 --> 00:31:06,546 Right, to prevent your rash actions, I tied you up last night. 465 00:31:07,766 --> 00:31:10,465 So, are you still planning to run? 466 00:31:10,465 --> 00:31:12,253 Scram. 467 00:31:23,546 --> 00:31:25,277 Have some food? 468 00:32:09,325 --> 00:32:10,929 You… 469 00:32:13,646 --> 00:32:16,769 What are you doing? 470 00:32:16,769 --> 00:32:19,425 I'm washing my face. 471 00:32:19,425 --> 00:32:21,800 I'm watching you. I'm afraid you'll run away. 472 00:32:21,800 --> 00:32:26,390 I'm done. Go pack up. 473 00:32:27,206 --> 00:32:29,406 It's done. 474 00:32:29,406 --> 00:32:31,561 Where's your stuff? 475 00:32:33,666 --> 00:32:35,321 Here. 476 00:32:35,945 --> 00:32:38,785 It's a long road ahead. 477 00:32:38,785 --> 00:32:43,086 And you're so uncooperative. No offense, but I have to do this. 478 00:32:43,086 --> 00:32:44,693 Come in. 479 00:32:48,265 --> 00:32:51,766 Come in. 480 00:32:53,969 --> 00:32:56,026 - Forget it. - Are you out of your mind? 481 00:32:56,026 --> 00:32:58,125 It doesn't work. 482 00:33:06,285 --> 00:33:08,325 It still works. 483 00:33:24,966 --> 00:33:27,705 Xu Qi'an, have you arrived in Chuzhou? 484 00:33:27,705 --> 00:33:30,525 Not yet, I encountered some issues on the road. 485 00:33:30,525 --> 00:33:33,166 I'll arrive in Chuzhou later. How's everything going? 486 00:33:33,166 --> 00:33:36,626 I've been searching the borders of Chuzhou for three days and nights. 487 00:33:36,626 --> 00:33:39,685 But I haven't found the location of the bloodbath. 488 00:33:39,685 --> 00:33:42,425 However, one thing is quite peculiar. 489 00:33:42,425 --> 00:33:45,866 I encountered a group of Kui tribe's cavalry on the border. 490 00:33:45,866 --> 00:33:48,246 Through the Empathy Technique, I've discovered 491 00:33:48,246 --> 00:33:50,705 that they seem to be unaware of the whole bloodbath thing. 492 00:33:50,705 --> 00:33:54,066 I know this case isn't simple. 493 00:33:54,066 --> 00:33:56,233 How do you know? 494 00:33:56,233 --> 00:33:59,505 I interrogated a leader of the Kui tribe. 495 00:34:00,446 --> 00:34:03,806 A gentleman should be honest, as should the common man. 496 00:34:05,765 --> 00:34:08,326 Tell me. What's the secret about the Princess Consort? 497 00:34:08,326 --> 00:34:10,146 Why does the Kui tribe capture her? 498 00:34:10,146 --> 00:34:12,085 I don't know. 499 00:34:13,006 --> 00:34:14,905 My master commanded me to do it. 500 00:34:14,905 --> 00:34:15,985 Who is your master? 501 00:34:15,985 --> 00:34:20,105 The strongest man of the Qingyan Clan, Kui tribe. 502 00:34:20,105 --> 00:34:21,705 He's the backbone. 503 00:34:21,705 --> 00:34:26,805 One last question, Did the Kui tribe cause a bloodbath 1,500 kilometers around? 504 00:34:26,805 --> 00:34:31,425 It has nothing to do with the Kui tribe. 505 00:34:31,425 --> 00:34:34,466 The bloodbath case is unrelated to the Kui tribe. 506 00:34:34,466 --> 00:34:35,886 What? 507 00:34:35,886 --> 00:34:41,040 If it's not related to the Kui tribe, who else can commit such atrocities? 508 00:34:41,666 --> 00:34:44,106 Have you made any other discoveries? 509 00:34:44,106 --> 00:34:46,366 There's one more thing. 510 00:34:46,366 --> 00:34:50,546 Logically speaking, if there's war in a place, 511 00:34:50,546 --> 00:34:53,905 the prices of food and such will skyrocket, right? 512 00:34:53,905 --> 00:34:58,865 I've investigated the food prices in Chuzhou and the surrounding counties. 513 00:34:58,865 --> 00:35:03,865 Although there have been changes, the fluctuations aren't significant. 514 00:35:03,865 --> 00:35:05,605 I'm aware of this as well. 515 00:35:05,605 --> 00:35:10,040 Then, I don't have any other findings for now. 516 00:35:10,606 --> 00:35:12,766 Xu Qi'an, I… 517 00:35:13,586 --> 00:35:19,046 Right now, I start to doubt if the bloodbath case really happened. 518 00:35:19,046 --> 00:35:21,965 I don't know how to continue the investigation. 519 00:35:23,586 --> 00:35:27,586 By the way, have you finished the job I gave you? 520 00:35:27,586 --> 00:35:31,406 You asked me to help the weak and recruit righteous men. 521 00:35:31,406 --> 00:35:33,605 Now... 522 00:35:37,345 --> 00:35:40,246 I've recruited nearly 100 people. 523 00:35:40,246 --> 00:35:42,160 100? 524 00:35:42,773 --> 00:35:44,726 No big deal. 525 00:35:45,285 --> 00:35:48,525 To be frank, I'll well-known. 526 00:35:48,525 --> 00:35:52,066 I kept a low profile in the Capital City. 527 00:35:52,066 --> 00:35:56,106 But in Chuzhou, my words can strike a chord. 528 00:35:56,106 --> 00:35:59,746 That's not enough. You need to step it up. 529 00:35:59,746 --> 00:36:01,385 Are you serious about your work? 530 00:36:01,385 --> 00:36:03,506 Nearly 100 men are still not enough for you. 531 00:36:03,506 --> 00:36:06,546 Xu Qi'an, what on earth are you trying to do? 532 00:36:07,125 --> 00:36:08,857 Xu Qi'an? 533 00:36:09,666 --> 00:36:11,206 Xu Qi'an? 534 00:36:11,206 --> 00:36:14,605 Master, what should we do now? 535 00:36:14,605 --> 00:36:16,605 He didn't tell me. 536 00:36:16,605 --> 00:36:18,233 Forget it. 537 00:36:18,233 --> 00:36:21,445 Continue to strengthen our influence and recruit more men. 538 00:36:26,326 --> 00:36:28,046 Heroes, 539 00:36:28,046 --> 00:36:31,406 Chuzhou is overrun with corrupt officials who bully the people. 540 00:36:31,406 --> 00:36:34,205 Please join us in our pursuit of justice 541 00:36:34,205 --> 00:36:36,486 to fight against corruption and help the people out. 542 00:36:36,486 --> 00:36:45,365 We vow to follow the Heroine Feiyan. 543 00:36:59,666 --> 00:37:02,765 I'm Li Yuanhua, a senior colonel of the Assault Battalion. 544 00:37:02,765 --> 00:37:06,225 [Li Yuanhua, a senior colonel of Assault Battalion] Prince Huai ordered me to welcome you. 545 00:37:06,225 --> 00:37:09,446 Please call out the chief officer Xu Qi'an to speak. 546 00:37:16,166 --> 00:37:19,185 The delegation was ambushed by the Kui tribe in Huangyou County. 547 00:37:19,185 --> 00:37:21,045 Mr. Xu returned to the capital due to injuries. 548 00:37:21,626 --> 00:37:22,825 Where is the Princess Consort? 549 00:37:22,825 --> 00:37:25,426 During the ambush, the Princess Consort was attacked by the Kui tribe. 550 00:37:25,426 --> 00:37:26,606 She's missing. 551 00:37:26,606 --> 00:37:28,385 Why not search for her? 552 00:37:28,385 --> 00:37:31,705 The delegation's task is to investigate the bloodbath case, 553 00:37:31,705 --> 00:37:34,346 not to protect the Princess Consort. 554 00:37:37,205 --> 00:37:38,546 What about Chu Xianglong? 555 00:37:38,546 --> 00:37:40,185 I must confirm the details with him. 556 00:37:40,185 --> 00:37:41,785 He's dead. 557 00:37:49,208 --> 00:37:51,285 [Chuzhou, Sanhuang County] 558 00:37:51,285 --> 00:37:52,385 Come and look. 559 00:37:52,385 --> 00:37:53,926 Take a look. 560 00:38:04,406 --> 00:38:06,205 Xu Qi'an. 561 00:38:09,846 --> 00:38:12,185 How dare you knock me out. 562 00:38:16,289 --> 00:38:17,485 How dare you. 563 00:38:17,485 --> 00:38:20,285 I'm going to teach you a lesson. 564 00:38:20,285 --> 00:38:21,945 Spare me, Miss! 565 00:38:21,945 --> 00:38:23,986 I'm just a physician. 566 00:38:23,986 --> 00:38:25,526 You've been unconscious for a while. 567 00:38:25,526 --> 00:38:27,686 So Mr. Xu asked me to check on you. 568 00:38:28,326 --> 00:38:30,105 I'll take my leave. 569 00:38:31,025 --> 00:38:33,021 Sir, are you alright? 570 00:38:33,021 --> 00:38:34,345 I'm really sorry. 571 00:38:34,345 --> 00:38:35,546 Sir, are you fine? 572 00:38:35,546 --> 00:38:37,805 Shall I find a physician for you? 573 00:38:37,805 --> 00:38:39,885 I am a physician. 574 00:38:41,205 --> 00:38:42,466 My apologies. 575 00:38:42,466 --> 00:38:45,805 That woman is indeed violent. My apologies. 576 00:38:52,865 --> 00:38:56,486 Xu Qi'an, where is this? 577 00:38:58,026 --> 00:39:01,746 We're in Sanhuang County, Chuzhou. 578 00:39:01,746 --> 00:39:03,905 Why did you bring me here? 579 00:39:03,905 --> 00:39:06,066 To eat something. 580 00:39:06,946 --> 00:39:08,986 Of course, it's to investigate a case. 581 00:39:08,986 --> 00:39:11,185 That's your job. 582 00:39:11,185 --> 00:39:13,146 Why did I have to be involved? 583 00:39:13,146 --> 00:39:14,805 Why should I let you go? 584 00:39:14,805 --> 00:39:17,245 What if the Kui tribe finds you? 585 00:39:17,245 --> 00:39:19,341 [Qi Observation Technique] 586 00:39:20,626 --> 00:39:23,146 - Why is the Kui tribe looking for me? - Why is the Kui tribe looking for you? 587 00:39:23,146 --> 00:39:25,226 How should I know? 588 00:39:26,745 --> 00:39:28,646 You don't know? 589 00:39:28,646 --> 00:39:32,006 Why did you hide in the delegation to secretly head to Chuzhou? 590 00:39:32,006 --> 00:39:34,245 I didn't do it secretly. 591 00:39:34,245 --> 00:39:36,205 I did it openly. 592 00:39:36,205 --> 00:39:38,846 Chu Xianglong says I'm distinguished. 593 00:39:38,846 --> 00:39:41,945 He told me to avoid too much contact with you. 594 00:39:42,446 --> 00:39:44,705 Her auro remains unchanged. 595 00:39:45,345 --> 00:39:47,125 It seems she's not lying. 596 00:39:47,125 --> 00:39:49,446 She truly has no idea. 597 00:39:51,805 --> 00:39:55,566 Xu Qi'an, what are you trying to do? 598 00:39:55,566 --> 00:39:57,745 I advise you to release me. 599 00:39:57,745 --> 00:39:59,426 Once I reach Chuzhou, 600 00:39:59,426 --> 00:40:04,765 I won't tell the King of the North about your rudeness to me. 601 00:40:04,765 --> 00:40:06,325 She's lying. 602 00:40:06,905 --> 00:40:09,965 Sorry, I can't release you right now. 603 00:40:09,965 --> 00:40:12,246 But I won't hurt you. 604 00:40:12,246 --> 00:40:14,345 You're in great danger. 605 00:40:14,345 --> 00:40:15,965 Although I still don't know why, 606 00:40:15,965 --> 00:40:19,045 the fact is the Kui tribe is searching for you everywhere. 607 00:40:19,045 --> 00:40:21,520 I have to investigate a case. I don't have time to look after you. 608 00:40:21,520 --> 00:40:23,120   609 00:40:23,825 --> 00:40:25,365 I'm giving you two options. 610 00:40:25,365 --> 00:40:27,125 First, continue to be tied up 611 00:40:27,125 --> 00:40:29,525 and wait obediently for my return. 612 00:40:29,525 --> 00:40:32,825 Second, you can have a nice meal, 613 00:40:32,825 --> 00:40:34,986 take a good bath, 614 00:40:34,986 --> 00:40:37,305 and comfortably wait for my return. 615 00:40:54,426 --> 00:40:56,605 Hello, Jinlian? 616 00:40:56,605 --> 00:40:58,405 I have something to ask you. 617 00:41:03,165 --> 00:41:05,026 That's roughly it. 618 00:41:05,026 --> 00:41:07,965 Apart from powerful magic tools, 619 00:41:07,965 --> 00:41:10,026 some people with peculiar Qi 620 00:41:10,026 --> 00:41:13,006 cannot be put into the Jade Stone Mirror. 621 00:41:14,566 --> 00:41:16,265 Alright, got it. 622 00:41:16,265 --> 00:41:18,286 Thanks, I'll treat you to tea. 623 00:41:18,286 --> 00:41:20,381 Or I'll buy you a drink. 624 00:41:23,446 --> 00:41:26,446 People with peculiar Qi? 625 00:41:32,146 --> 00:41:34,405 She stays. 626 00:41:54,666 --> 00:41:57,865 I am Xu Xinnian from Yunlu Academy. 627 00:41:57,865 --> 00:42:00,785 I admire your skills at playing the zither. 628 00:42:00,785 --> 00:42:04,745 You flatter me. Please have some tea. 629 00:42:09,165 --> 00:42:12,006 A student of the Yunlu Academy? 630 00:42:12,006 --> 00:42:14,106 Quite interesting. 631 00:42:14,106 --> 00:42:15,725 Why? 632 00:42:15,725 --> 00:42:18,285 You're knowledgeable. 633 00:42:18,285 --> 00:42:21,586 Yet you chose to pursue fun. 634 00:42:22,225 --> 00:42:24,946 I'm going to say the first line of a couplet, 635 00:42:24,946 --> 00:42:27,205 and you say the second line. 636 00:42:28,225 --> 00:42:30,366 Followers in green robes. 637 00:42:32,846 --> 00:42:34,826 At your service. 638 00:42:36,449 --> 00:42:38,337 [Xu Qi'an] 639 00:42:40,446 --> 00:42:43,006 You are Xu Qi'an, a Silver Gong? 640 00:42:43,006 --> 00:42:45,546 You know me? 641 00:42:46,125 --> 00:42:47,605 Of course. 642 00:42:47,605 --> 00:42:50,426 You are a good case-solver and a top poet in Dafeng. 643 00:42:50,426 --> 00:42:52,705 You were more impressive in Yunzhou. 644 00:42:52,705 --> 00:42:54,385 You resisted tens of thousands of rebels alone. 645 00:42:54,385 --> 00:42:56,445 Tens of thousands of rebels? 646 00:42:56,445 --> 00:42:58,726 Who is speaking so highly of me? 647 00:43:00,165 --> 00:43:01,426 Let's get down to business. 648 00:43:01,426 --> 00:43:03,193 Stand up and speak. 649 00:43:04,146 --> 00:43:06,265 What is the current situation in Chuzhou? 650 00:43:06,265 --> 00:43:08,646 Has there been any large-scale war? 651 00:43:08,646 --> 00:43:12,285 I haven't heard of that. 652 00:43:12,285 --> 00:43:15,977 However, I thought of something very strange. 653 00:43:15,977 --> 00:43:16,925 What is it? 654 00:43:16,925 --> 00:43:20,885 The other day, I hosted a merchant. 655 00:43:20,885 --> 00:43:23,345 That man once did business in Chuzhou. 656 00:43:23,345 --> 00:43:25,125 He once said after drinking 657 00:43:25,125 --> 00:43:28,305 [Xi Kou County] The official roads of the Xikou Shire 658 00:43:28,305 --> 00:43:31,466 and its three subordinate counties have been closed. 659 00:43:32,760 --> 00:43:34,973 [Xikou Shire] 660 00:43:34,973 --> 00:43:37,005 Am I already late? 661 00:43:37,986 --> 00:43:41,146 Mr. Xu, why do you keep staring outside? 662 00:43:41,146 --> 00:43:44,305 Am I not beautiful enough? 663 00:43:44,305 --> 00:43:46,266 Followers in green robes. 664 00:43:48,605 --> 00:43:50,525 At your service. 665 00:43:50,525 --> 00:43:54,325 Tell me. When did the lockdown here end? 666 00:43:54,325 --> 00:43:58,106 Sir, Xikou Shire has never been under lockdown. 667 00:43:58,106 --> 00:44:00,266 What makes you ask that? 668 00:44:04,090 --> 00:44:14,920 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 669 00:44:14,920 --> 00:44:19,120 OST credit 670 00:44:19,120 --> 00:44:22,560 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 671 00:44:22,560 --> 00:44:25,820 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 672 00:44:25,820 --> 00:44:29,280 ♫ I aspire to fly high ♫ 673 00:44:30,560 --> 00:44:32,950 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 674 00:44:32,950 --> 00:44:36,340 ♫ Not everything will pass ♫ 675 00:44:36,340 --> 00:44:39,880 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 676 00:44:39,880 --> 00:44:43,512 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 677 00:44:44,400 --> 00:44:47,540 ♫ The dark clouds part to see the sunset ♫ 678 00:44:47,540 --> 00:44:51,060 ♫ To see the truth ♫ 679 00:44:51,060 --> 00:44:54,367 ♫ Turning back to resolve the problem ♫ 680 00:44:54,367 --> 00:44:58,892 ♫ I'm proud but I care about the masses ♫ 681 00:44:58,892 --> 00:45:00,880 ♫ Aim to break the rules before moving on ♫ 682 00:45:00,880 --> 00:45:02,632 ♫ Master the exceptional skills ♫ 683 00:45:02,632 --> 00:45:04,241 ♫ I bid farewell to those stand in my way ♫ 684 00:45:04,241 --> 00:45:05,897 ♫ Nothing can stop me ♫ 685 00:45:05,897 --> 00:45:07,585 ♫ I do whatever it takes ♫ 686 00:45:07,585 --> 00:45:09,367 ♫ With a lift of my arm, I open court in the heavens ♫ 687 00:45:09,367 --> 00:45:10,640 ♫ When I stand to write, I check attendance again ♫ 688 00:45:10,640 --> 00:45:12,624 ♫ He worships me as an immortal ♫ 689 00:45:12,624 --> 00:45:14,382 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 690 00:45:14,382 --> 00:45:15,901 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 691 00:45:15,901 --> 00:45:16,849 ♫ The politics upon my lips ♫ 692 00:45:16,849 --> 00:45:18,026 ♫ Has overthrown it all ♫ 693 00:45:18,026 --> 00:45:19,314 ♫ It's not steadfast ♫ 694 00:45:19,314 --> 00:45:20,626 ♫ Standing right here ♫ 695 00:45:20,626 --> 00:45:22,694 ♫ You follow the rules I made ♫ 696 00:45:22,694 --> 00:45:23,950 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 697 00:45:23,950 --> 00:45:26,124 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 698 00:45:26,124 --> 00:45:27,278 ♫ I am but a commoner ♫ 699 00:45:27,278 --> 00:45:29,454 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 700 00:45:29,454 --> 00:45:30,440 ♫ I am but a commoner ♫ 701 00:45:30,440 --> 00:45:32,814 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 702 00:45:32,814 --> 00:45:34,072 ♫ I am but a commoner ♫ 703 00:45:34,072 --> 00:45:35,526 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 704 00:45:35,526 --> 00:45:37,204 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 705 00:45:37,204 --> 00:45:40,170 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 706 00:45:40,170 --> 00:45:43,525 ♫ Open my eyes to see the world and get a break ♫ 707 00:45:43,525 --> 00:45:46,854 ♫ I am a commoner and live my own life ♫ 708 00:45:46,854 --> 00:45:50,846 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 709 00:45:50,846 --> 00:45:53,514 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 710 00:45:53,514 --> 00:45:56,904 ♫ Not everything will pass ♫ 711 00:45:56,904 --> 00:46:00,444 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 712 00:46:00,444 --> 00:46:04,442 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 713 00:46:05,970 --> 00:46:07,852 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 714 00:46:07,852 --> 00:46:09,611 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 715 00:46:09,611 --> 00:46:11,122 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 716 00:46:11,122 --> 00:46:12,864 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 717 00:46:12,864 --> 00:46:14,226 ♫ So many tricks and lies ♫ 718 00:46:14,226 --> 00:46:16,194 ♫ I witness what you've done ♫ 719 00:46:16,194 --> 00:46:17,755 ♫ May we live and die together ♫ 720 00:46:17,755 --> 00:46:19,920 ♫ A promise is worth a thousand words ♫ 721 00:46:19,920 --> 00:46:23,288 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 722 00:46:23,288 --> 00:46:26,648 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 723 00:46:26,648 --> 00:46:29,971 ♫ I left some casual writings ♫ 724 00:46:29,971 --> 00:46:33,279 ♫ No one knows who will win ♫ 725 00:46:33,279 --> 00:46:36,784 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 726 00:46:36,784 --> 00:46:40,094 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 727 00:46:40,094 --> 00:46:43,436 ♫ I left some casual writings ♫ 728 00:46:43,436 --> 00:46:46,977 ♫ No one knows who will win ♫ 729 00:46:48,156 --> 00:46:50,646 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 730 00:46:50,646 --> 00:46:54,036 ♫ Not everything will pass ♫ 731 00:46:54,036 --> 00:46:57,476 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 732 00:46:57,476 --> 00:47:01,608 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 55794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.