All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E32.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:09,130 (song title) 2 00:00:09,130 --> 00:00:12,576 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,576 --> 00:00:15,836 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,796 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,356 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,896 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,896 --> 00:00:34,228 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:39,992 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:39,992 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,436 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,436 --> 00:00:43,748 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,816 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,300 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,662 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,662 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:56,994 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:56,994 --> 00:00:58,648 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,648 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,408 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,408 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:21,104 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,432 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,326 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,326 --> 00:01:30,688 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,688 --> 00:01:32,656 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,656 --> 00:01:34,417 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,417 --> 00:01:37,196 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,196 --> 00:01:39,645 [Episode 32] 40 00:01:41,795 --> 00:01:45,630 There are many meanings to life. 41 00:01:46,274 --> 00:01:49,590 Experience itself is a form of meaning. 42 00:01:50,375 --> 00:01:52,340 I have been here. 43 00:01:52,340 --> 00:01:55,990 I have done. And I have had. 44 00:01:57,034 --> 00:02:00,235 Whether it be success or failure, 45 00:02:01,474 --> 00:02:06,594 isn't experience itself a form of meaning? 46 00:02:11,994 --> 00:02:13,783 Also, 47 00:02:19,434 --> 00:02:21,834 who are you? 48 00:02:21,834 --> 00:02:25,834 Is my life any of your business? 49 00:02:25,834 --> 00:02:29,550 By what right do you make gestures here? 50 00:02:30,255 --> 00:02:32,640 Life itself is different. 51 00:02:32,640 --> 00:02:34,970 Everyone has their own way to live. 52 00:02:34,975 --> 00:02:39,494 If we all follow your way to live, 53 00:02:39,494 --> 00:02:42,814 life would be meaningless. 54 00:02:42,814 --> 00:02:46,194 Life is defined by oneself. 55 00:02:46,194 --> 00:02:50,254 Also, don't think you are something special just because you keep a straight face 56 00:02:50,254 --> 00:02:53,714 and ask me some pretentiously profound questions. 57 00:02:53,714 --> 00:02:56,120 If you really are something, answer me: 58 00:02:56,120 --> 00:02:58,850 what is the meaning of your life? 59 00:02:58,854 --> 00:03:00,610 Can't say it, can you? 60 00:03:00,610 --> 00:03:03,470 Just listen to me. 61 00:03:03,475 --> 00:03:06,394 What annoys me the most is someone like… 62 00:03:08,295 --> 00:03:11,635 Wait a second. I can't catch my breath. I'm dying. 63 00:03:11,635 --> 00:03:15,967 Nurse! Nurse… 64 00:03:15,967 --> 00:03:20,375 Don't leave. I'll chat with you in the next life. 65 00:03:25,075 --> 00:03:26,175 - Director? - Do the CPR. 66 00:03:26,175 --> 00:03:27,914 Okay. 67 00:03:29,455 --> 00:03:31,275 - Mr. Yang? Don't move. - Don't go. 68 00:03:31,275 --> 00:03:34,374 - Mr. Yang. - We'll continue to chat in the next life. 69 00:03:37,135 --> 00:03:40,594 Duku, where were we just now? 70 00:03:40,594 --> 00:03:44,235 The meaning of life, right. I have thought it through this time. 71 00:03:44,235 --> 00:03:48,414 The meaning of my life is to come here and scold you. 72 00:03:48,414 --> 00:03:51,254 Don't you have anything better to do after filling your belly in the Heaven Domain? 73 00:03:51,254 --> 00:03:53,874 Why have you come to Dafeng to find the meaning of life? 74 00:03:53,874 --> 00:03:55,874 If you want to find it, go back to Heaven Domain. 75 00:03:55,874 --> 00:03:57,554 You ask me the meaning of life? 76 00:03:57,554 --> 00:04:01,415 I want to ask you. What is the meaning of work? 77 00:04:01,415 --> 00:04:03,795 What is the meaning of eating? 78 00:04:03,795 --> 00:04:07,335 And what is the meaning of love? 79 00:04:09,254 --> 00:04:13,295 Think about it carefully. I'm dying again. 80 00:04:13,295 --> 00:04:17,275 Nurse! Nurse… 81 00:04:23,735 --> 00:04:25,174 - Mr. Yang. - Don't go. 82 00:04:25,174 --> 00:04:27,915 Don't move. We'll continue in the next life. 83 00:04:30,695 --> 00:04:33,275 Duku, have you thought it through? 84 00:04:33,275 --> 00:04:37,255 What is the meaning of love? Come on. Answer me. 85 00:04:37,255 --> 00:04:39,654 No way. Don't tell me you've never been in love. 86 00:04:39,654 --> 00:04:43,154 Duku, your fate is truly bitter. 87 00:04:43,154 --> 00:04:45,954 I heard you have a junior brother called Du'e. 88 00:04:45,954 --> 00:04:49,575 Has he ever been in love? He hasn't either? 89 00:04:49,575 --> 00:04:51,715 You two are really quite pitiful. 90 00:04:51,715 --> 00:04:56,075 Your beard looks quite unique. No girl likes you? 91 00:04:56,075 --> 00:04:58,754 You've never even been in love. 92 00:04:58,754 --> 00:05:01,174 Why do you have the nerve to talk to me about life? 93 00:05:01,174 --> 00:05:03,754 You're not worthy! 94 00:05:05,355 --> 00:05:09,034 I'm dying again. Let's continue this in our next life. 95 00:05:15,114 --> 00:05:19,494 Duku. So, did you miss me? 96 00:05:19,494 --> 00:05:21,094 Master, have you ever had hotpot? 97 00:05:21,094 --> 00:05:22,275 Do you think there is any meaning in eating spicy hot pot? 98 00:05:22,275 --> 00:05:23,715 Does Sichuan cuisine have any meaning? Or Cantonese cuisine? 99 00:05:23,715 --> 00:05:25,675 Does Guangdong or Beijing cuisine have any meaning? 100 00:05:25,675 --> 00:05:28,994 Don't go. Let's continue our chat in the next life. 101 00:05:31,554 --> 00:05:34,514 Duku, I'm back again. 102 00:05:34,514 --> 00:05:36,235 Have you ever made a short video? 103 00:05:36,235 --> 00:05:39,210 ♪ Light footsteps ♪ 104 00:05:40,035 --> 00:05:41,235 Have you ever watched Journey to the West? 105 00:05:41,235 --> 00:05:44,974 Who do you think is more powerful? Sun Wukong or Jian Zheng? 106 00:05:47,835 --> 00:05:50,594 Are you joining me? Let's play basketball. 107 00:05:50,594 --> 00:05:52,715 Master, have you played basketball with your brothers? 108 00:05:52,715 --> 00:05:54,614 Let me tell you, I dribble like a pro. 109 00:05:54,614 --> 00:05:56,567 That's right. 110 00:05:56,567 --> 00:05:59,614 No, Tang Sanzang is like this. That's right. 111 00:05:59,614 --> 00:06:02,055 Do you like the five-nut-flavored mooncakes? 112 00:06:02,055 --> 00:06:04,135 Quite fitting. 113 00:06:06,614 --> 00:06:08,094 Peter Piper picked a pack of pickled pepper. 114 00:06:08,094 --> 00:06:09,795 A pack of pickled pepper Peter Piper picked. 115 00:06:09,795 --> 00:06:11,275 If Peter Piper picked a pack of pickled pepper. 116 00:06:11,275 --> 00:06:12,915 Where's the pack of pickled pepper Peter Piper picked? 117 00:06:12,915 --> 00:06:15,495 Does it make sense? It doesn't really. It's just about being happy. 118 00:06:15,495 --> 00:06:16,575 Master, have you ever played a ranked match? 119 00:06:16,575 --> 00:06:17,654 Master, have you ever ordered takeout? 120 00:06:17,654 --> 00:06:19,094 Master, have you ever had hotpot? 121 00:06:19,094 --> 00:06:20,575 Master, did you play with mud as a child? 122 00:06:20,575 --> 00:06:22,314 Master, why aren't you talking? Master? 123 00:06:22,314 --> 00:06:23,683 Master, why have you gone mute? 124 00:06:23,683 --> 00:06:25,739 Say something to me, will you? Tell me the meaning of life. 125 00:06:25,739 --> 00:06:27,595 The meaning of eating hotpot. The meaning of taking a driving test. 126 00:06:27,595 --> 00:06:29,534 Why are you not talking anymore, Master? 127 00:06:29,534 --> 00:06:31,475 Shut up! 128 00:06:36,810 --> 00:06:38,551 Got you. 129 00:06:44,275 --> 00:06:46,007 It moved. 130 00:06:46,675 --> 00:06:49,835 Xu Qi'an, draw your sword. 131 00:06:49,835 --> 00:07:00,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 132 00:07:08,770 --> 00:07:13,635 How about it? It's not easy for you under my rules, is it? 133 00:07:22,087 --> 00:07:25,035 - What's going on? - Why is Yasheng's carving knife moving? 134 00:07:25,035 --> 00:07:28,395 Someone has drawn upon the power of all living beings. 135 00:07:28,395 --> 00:07:30,874 It has awakened. 136 00:07:34,994 --> 00:07:38,394 - Draw the sword! - Quick, draw the sword! 137 00:07:52,090 --> 00:07:54,194 Capital City. 138 00:07:58,214 --> 00:08:02,354 So, don't use your own rules to define others. 139 00:08:02,354 --> 00:08:05,395 I hate your kind of mind control. 140 00:08:05,395 --> 00:08:08,050 Different lives have their own forms of beauty, 141 00:08:08,050 --> 00:08:11,430 as well as different sorrows and regrets. 142 00:08:11,430 --> 00:08:13,360 Accept what comes. 143 00:08:13,360 --> 00:08:16,250 With a smile or tears, either way, you have to face life. 144 00:08:16,255 --> 00:08:20,054 Isn't life about having regrets while striding forward? 145 00:08:22,011 --> 00:08:24,165 ♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫ 146 00:08:24,165 --> 00:08:25,974 ♫ The night breeze goes with the time ♫ 147 00:08:25,974 --> 00:08:28,112 ♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫ 148 00:08:28,112 --> 00:08:30,107 ♫ Looking back, illuminating the front door. The sound lingers in my ears ♫ 149 00:08:30,107 --> 00:08:32,049 ♫ With me in this world ♫ 150 00:08:32,049 --> 00:08:34,131 ♫ The long night is like near dawn ♫ 151 00:08:34,131 --> 00:08:36,108 ♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫ 152 00:08:36,108 --> 00:08:38,113 ♫ In this world, I'm filled with passion and motivation ♫ 153 00:08:38,113 --> 00:08:39,784 ♫ Wielding a sword, wearing a cloak, treading on dust ♫ 154 00:08:39,784 --> 00:08:42,079 ♫ Each step brings a blast of wind ♫ 155 00:08:42,079 --> 00:08:43,839 ♫ Stay away from the common world ♫ 156 00:08:43,839 --> 00:08:46,015 ♫ Never to sink with it ♫ 157 00:08:46,015 --> 00:08:47,952 ♫ Living care freely ♫ 158 00:08:47,952 --> 00:08:49,054 ♫ Accommodating people with a smile ♫ 159 00:08:49,054 --> 00:08:52,415 I can now answer you the meaning of my life. 160 00:08:52,415 --> 00:08:54,734 Now, 161 00:08:54,734 --> 00:08:59,434 my meaning is 162 00:09:02,854 --> 00:09:04,591 to 163 00:09:08,214 --> 00:09:10,034 sunder… 164 00:09:10,914 --> 00:09:12,853 ♫ I hold a great ambition ♫ 165 00:09:12,853 --> 00:09:14,770 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 166 00:09:14,770 --> 00:09:16,717 ♫ Only me getting excited ♫ 167 00:09:16,717 --> 00:09:18,835 ♫ Only pursue the fairness ♫ 168 00:09:18,835 --> 00:09:20,427 You! 169 00:09:20,427 --> 00:09:22,655 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 170 00:09:22,655 --> 00:09:24,695 ♫ The youth is born to be unrestrained ♫ 171 00:09:24,695 --> 00:09:26,903 ♫ No matter who comes ♫ 172 00:09:26,903 --> 00:09:28,745 ♫ I hold a great ambition ♫ 173 00:09:28,745 --> 00:09:30,763 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 174 00:09:30,763 --> 00:09:32,947 ♫ Only me getting excited ♫ 175 00:09:32,947 --> 00:09:35,463 Open! 176 00:09:35,463 --> 00:09:37,979 ♫ Never bend to the officials ♫ 177 00:10:00,095 --> 00:10:02,054 The avatar has shattered. 178 00:10:14,015 --> 00:10:17,915 The Heaven Domain has lost. 179 00:10:17,915 --> 00:10:19,954 We've won! 180 00:10:19,954 --> 00:10:22,154 Father, we have won! 181 00:10:22,154 --> 00:10:24,734 Mr. Xu's martial arts are peerless, the best in the world. 182 00:10:24,734 --> 00:10:26,795 Dafeng is the orthodox ruler of the nine states. 183 00:10:26,795 --> 00:10:29,754 Its governance and martial prowess are the finest under the heavens. 184 00:10:33,095 --> 00:10:34,675 Ningyan! 185 00:10:34,675 --> 00:10:36,275 Ningyan has won. 186 00:10:36,275 --> 00:10:39,715 I knew my nephew would win. 187 00:10:42,195 --> 00:10:44,715 My 200 taels of silver. 188 00:10:44,715 --> 00:10:48,795 It's 200 taels of silver a year. 189 00:10:48,795 --> 00:10:51,915 Qi'an is a genius bestowed by the heavens. 190 00:10:52,754 --> 00:10:55,575 [Xu Qi'an is sure to win] My nephew is formidable. 191 00:10:55,575 --> 00:11:00,795 When will I ever be as glorious as him? 192 00:11:06,554 --> 00:11:08,354 Stop crying. 193 00:11:09,094 --> 00:11:10,515 My nephew is impressive. 194 00:11:10,515 --> 00:11:14,575 Under Wei Yuan's command, another formidable general has risen. 195 00:11:14,575 --> 00:11:16,615 He has always been quite vulgar. 196 00:11:16,615 --> 00:11:18,354 I can't believe he did it. 197 00:11:18,354 --> 00:11:22,335 I have long anticipated Qi'an's strength. 198 00:11:22,335 --> 00:11:25,855 It's just that he's still a bit behind you. 199 00:11:25,855 --> 00:11:28,735 - Simu. - Xu. 200 00:11:30,755 --> 00:11:34,674 I didn't expect that Xu Qi'an would win against the Heaven Domain with just one strike. 201 00:11:35,995 --> 00:11:38,615 Could it be that Jian Zheng was secretly helping him? 202 00:11:40,495 --> 00:11:42,954 This duel is not about cultivation. 203 00:11:42,954 --> 00:11:46,934 Even a common man's bravery can make him win by surprise. 204 00:11:46,934 --> 00:11:48,763 Don't you agree? 205 00:11:49,655 --> 00:11:53,215 Jian Zheng, you were right about your decision. 206 00:12:16,615 --> 00:12:18,995 - Xu Qi'an! - Lin'an! 207 00:12:46,474 --> 00:12:49,374 Spirit Loong, save him! 208 00:13:37,535 --> 00:13:39,775 You are awake. 209 00:13:46,675 --> 00:13:48,639 Mr. Zhao. 210 00:13:48,639 --> 00:13:51,515 Why am I here? 211 00:13:51,515 --> 00:13:53,995 The carving knife in your hand 212 00:13:53,995 --> 00:13:56,775 is the treasure of the Yunlu Academy. 213 00:13:56,775 --> 00:13:59,275 You have grasped it so tightly, 214 00:13:59,275 --> 00:14:01,634 and no one could take it away. 215 00:14:01,634 --> 00:14:06,134 I had no choice but to bring you back to the academy. 216 00:14:14,614 --> 00:14:16,935 Thank you, Mr. Zhao. 217 00:14:29,880 --> 00:14:32,040   218 00:14:35,775 --> 00:14:37,834 It belonged to Yasheng? 219 00:14:37,834 --> 00:14:39,715 You're right. 220 00:14:39,715 --> 00:14:41,714 Since Yasheng passed away, 221 00:14:41,714 --> 00:14:46,514 this carving knife has been silent for over a thousand years. 222 00:14:50,275 --> 00:14:53,234 Is Mr. Xu awake? 223 00:14:53,234 --> 00:14:57,494 His Majesty has sent me to visit. 224 00:14:57,494 --> 00:14:59,815 Greetings, Mr. Zhao. 225 00:15:02,594 --> 00:15:05,894 Mr. Xu, you have finally awoken. 226 00:15:05,894 --> 00:15:08,655 His Majesty has some questions for you. 227 00:15:11,655 --> 00:15:13,214 Zhao Shou? 228 00:15:13,214 --> 00:15:16,275 Your Majesty, Mr. Zhao said 229 00:15:16,275 --> 00:15:20,995 that since Yunlu Academy was able to resist the Heaven Domain 400 years ago, 230 00:15:20,995 --> 00:15:23,575 it can do so today as well. 231 00:15:24,334 --> 00:15:26,875 Was it he who activated Yasheng's carving knife? 232 00:15:26,875 --> 00:15:31,515 It is said that the scholars joined hands to collectively activate the carving knife. 233 00:15:31,515 --> 00:15:34,275 As for the spirit loong, it was driven by the carving knife. 234 00:15:34,275 --> 00:15:38,854 The Yasheng's aura reappeared in the world, so… 235 00:15:43,055 --> 00:15:44,635 What did Jian Zheng say? 236 00:15:44,635 --> 00:15:49,634 Your Majesty, Jian Zheng agreed with this theory. 237 00:15:53,995 --> 00:15:55,635 What about Xu Qi'an? 238 00:15:55,635 --> 00:15:57,074 Didn't he say anything? 239 00:15:57,074 --> 00:16:00,574 Mr. Xu said, "I sundered the avatar. 240 00:16:00,574 --> 00:16:02,795 But I dare not claim great merit. 241 00:16:02,795 --> 00:16:09,134 I wonder if I may ask His Majesty for a reward?" 242 00:16:13,454 --> 00:16:15,875 So it was you who helped. 243 00:16:15,875 --> 00:16:18,294 The Heaven Domain came to intrude. 244 00:16:18,294 --> 00:16:22,174 How could the Yunlu Academy sit by and do nothing? 245 00:16:23,175 --> 00:16:25,135 The pure energy has not dissipated. 246 00:16:25,135 --> 00:16:28,875 I'll go to the Yasheng Hall to comprehend the way immediately. 247 00:16:28,875 --> 00:16:31,675 Mr. Xu, please feel free. 248 00:16:31,675 --> 00:16:36,195 Mr. Zhao, there's one more thing I don't understand. 249 00:16:37,434 --> 00:16:39,734 Dafeng is brimming with talent. 250 00:16:39,734 --> 00:16:44,374 Wouldn't it be better if Yunlu Academy resisted the enemy with Bureau of Astronomy? 251 00:16:44,374 --> 00:16:47,435 Why did you choose me, of all people? 252 00:16:49,935 --> 00:16:51,714 Despite the crowd, 253 00:16:51,714 --> 00:16:57,515 only one young person is on good terms with both the academy and the bureau, 254 00:16:57,515 --> 00:17:01,494 and that person is you. 255 00:17:04,455 --> 00:17:06,955 Thank you for your appreciation. 256 00:17:16,074 --> 00:17:18,195 How long have I slept? 257 00:17:18,195 --> 00:17:21,500   258 00:17:25,395 --> 00:17:29,475 So it was him that you chose? 259 00:17:29,475 --> 00:17:32,654 Didn't Yasheng also choose him? 260 00:17:38,434 --> 00:17:40,334 He can awaken the carving knife 261 00:17:40,334 --> 00:17:42,434 and mobilize the power of all living beings. 262 00:17:42,434 --> 00:17:45,675 He is the one who has gathered the great fortune of the world. 263 00:17:45,675 --> 00:17:48,295 Indeed, he is the unequivocal choice. 264 00:17:48,295 --> 00:17:52,555 The reason I chose him is not just because he carries great fortune. 265 00:17:52,555 --> 00:17:55,075 The real reason why Xu Qi'an could break the formation 266 00:17:55,075 --> 00:17:57,815 lies in his temperament. 267 00:17:57,815 --> 00:18:00,514 He possesses a determination that ordinary people cannot match 268 00:18:00,514 --> 00:18:04,155 as well as the ordinary heart of a common person. 269 00:18:04,155 --> 00:18:07,515 Yet this mission is arduous and the journey long. 270 00:18:07,515 --> 00:18:10,015 Even if he has the incomparable ability, 271 00:18:10,015 --> 00:18:12,794 he is still young and inexperienced. 272 00:18:12,794 --> 00:18:16,735 He knows nothing of what he is about to face. 273 00:18:16,735 --> 00:18:21,134 Can he truly shoulder this great responsibility? 274 00:18:21,134 --> 00:18:22,654 If there is a mishap, 275 00:18:22,654 --> 00:18:25,715 for both Yunlu Academy and the people of the world, 276 00:18:25,715 --> 00:18:29,514 it will be a catastrophe. 277 00:18:29,514 --> 00:18:32,995 Among troubles, heroes arise in chaotic times. 278 00:18:32,995 --> 00:18:34,975 This is destiny. 279 00:18:38,155 --> 00:18:43,194 Now that he has emerged, that day must not be far away. 280 00:18:43,194 --> 00:18:46,075 The only thing we old folks can do 281 00:18:46,075 --> 00:18:49,595 is protect him on this journey. 282 00:18:49,595 --> 00:18:53,715 It's just that he possesses overwhelming fortune, 283 00:18:53,715 --> 00:18:58,374 which belongs to Dafeng's imperial family. 284 00:18:58,374 --> 00:19:03,594 Currently, he is still in Capital City, right under His Majesty's nose. 285 00:19:03,594 --> 00:19:07,275 Will he really not be noticed? 286 00:19:07,275 --> 00:19:09,894 As you said, 287 00:19:09,894 --> 00:19:14,075 with us old folks to protect him, 288 00:19:14,075 --> 00:19:17,314 Yuanjing will have to weigh the considerations 289 00:19:18,854 --> 00:19:22,015 before making a move on him. 290 00:19:28,635 --> 00:19:32,334 My teacher said that Your Majesty is overthinking it. 291 00:19:32,334 --> 00:19:35,754 If Xu Qi'an did carry the imperial family's fortune, 292 00:19:35,754 --> 00:19:40,254 she would know at once and report to Your Majesty. 293 00:19:40,915 --> 00:19:45,815 What if someone has concealed that fortune for him? 294 00:19:47,234 --> 00:19:49,195 Conceal the fortune? 295 00:19:50,274 --> 00:19:54,755 As far as I know, those capable of doing this 296 00:19:54,755 --> 00:19:56,735 in Dafeng are no more than three. 297 00:19:56,735 --> 00:19:59,974 And none of them dare to defy Your Majesty. 298 00:19:59,974 --> 00:20:03,315 Now Your Majesty is where people's hearts align and the Mandate of Heaven belongs. 299 00:20:03,315 --> 00:20:08,734 Perhaps Your Majesty is over-worrying. 300 00:20:10,015 --> 00:20:13,455 Perhaps I have thought too much. 301 00:20:13,455 --> 00:20:16,995 Never mind. Let's not speak of this anymore. 302 00:20:19,875 --> 00:20:21,994 Grand Master is in enclosed cultivation, 303 00:20:21,994 --> 00:20:26,295 yet is still keeping a watch over Dafeng for me. 304 00:20:26,295 --> 00:20:28,935 It greatly comforts me. 305 00:20:28,935 --> 00:20:33,054 I will pass Your Majesty's concern to my teacher. 306 00:20:45,514 --> 00:20:48,614 Is it that I have overthought, 307 00:20:48,614 --> 00:20:53,575 or is even Grand Master deceiving me?? 308 00:20:53,575 --> 00:20:56,575 Your Majesty, it has been a long day. 309 00:20:56,575 --> 00:20:58,575 Please care more about your health. 310 00:20:58,575 --> 00:21:00,994 How about resting for a moment? 311 00:21:00,994 --> 00:21:04,395 What reward did Xu Qi'an ask for? 312 00:21:04,395 --> 00:21:07,934 Your Majesty, it's the rank of a viscount. 313 00:21:12,954 --> 00:21:16,395 Although Xu Qi'an has merits in resisting the enemy, 314 00:21:16,395 --> 00:21:20,975 it's also because of Your Majesty's favor that he had this opportunity. 315 00:21:20,975 --> 00:21:23,875 Rewarding him with some money and jewelry 316 00:21:23,875 --> 00:21:27,675 is already a great fortune for him. 317 00:21:27,675 --> 00:21:32,003 A noble title cannot be given so easily. 318 00:21:32,003 --> 00:21:35,934 He has asked for too much. 319 00:21:35,934 --> 00:21:37,551 Give it to him. 320 00:21:39,075 --> 00:21:40,691 Yes. 321 00:21:40,691 --> 00:21:44,694 Also, instruct the three offices to enter the palace for a meeting. 322 00:21:44,694 --> 00:21:45,915 Tell them 323 00:21:45,915 --> 00:21:49,975 that for the post of chief officer in charge of the bloodbath 1,500 kilometers around, 324 00:21:49,975 --> 00:21:51,934 I have someone in mind. 325 00:21:51,934 --> 00:21:53,543 Yes. 326 00:22:04,054 --> 00:22:08,674 Even if it is my overthinking, I cannot tolerate you, 327 00:22:08,674 --> 00:22:10,875 Xu Qi'an. 328 00:22:14,555 --> 00:22:17,995 Mr. Wei, Mr. Zhao said that he chose me because 329 00:22:17,995 --> 00:22:22,455 the young person who's on good terms with both the academy and the bureau 330 00:22:22,455 --> 00:22:25,815 is only me and no one else. 331 00:22:27,134 --> 00:22:29,734 What do you think, then? 332 00:22:30,994 --> 00:22:32,675 In my opinion, 333 00:22:32,675 --> 00:22:35,894 in this magical duel, Jian Zheng had faith in victory. 334 00:22:35,894 --> 00:22:38,754 No matter who was at the forefront, they would benefit from this. 335 00:22:38,754 --> 00:22:40,234 And I am your subordinate. 336 00:22:40,234 --> 00:22:42,115 Jian Zheng chose me 337 00:22:42,115 --> 00:22:45,815 probably because he wanted to offer you a favor. 338 00:22:49,274 --> 00:22:50,899 Serve the tea. 339 00:23:03,018 --> 00:23:05,967 [Shaoyin Palace]. 340 00:23:14,294 --> 00:23:16,091 How's it going? 341 00:23:16,091 --> 00:23:17,854 Your Highness, the Noble Consort said 342 00:23:17,854 --> 00:23:21,075 that your raid into Yunlu Academy has caused an uproar in the palace, 343 00:23:21,075 --> 00:23:24,915 and that to avoid further controversy, you are firmly confined. 344 00:23:24,915 --> 00:23:26,735 Can't I even go out for a walk? 345 00:23:26,735 --> 00:23:29,414 But everyone knows you're not just out for a walk 346 00:23:29,414 --> 00:23:30,994 but want to see Mr. Xu. 347 00:23:30,994 --> 00:23:32,487 That's… 348 00:23:33,134 --> 00:23:34,714 So what if I do? 349 00:23:34,714 --> 00:23:37,394 My guest scholar has won glory for the country. 350 00:23:37,394 --> 00:23:39,915 But his life is in doubt. 351 00:23:39,915 --> 00:23:42,495 Can't I be anxious? 352 00:23:48,875 --> 00:23:50,247 Come on. 353 00:23:53,094 --> 00:23:55,995 I am their main subject of surveillance. 354 00:23:55,995 --> 00:23:59,414 I have no way to go out. But you are different. 355 00:24:00,975 --> 00:24:05,634 From now on, you will be the princess, and I will be Xiaogang. 356 00:24:05,634 --> 00:24:08,055 Let's change our clothes and disguise ourselves. 357 00:24:08,055 --> 00:24:10,395 Then, during the shift change, 358 00:24:10,395 --> 00:24:11,715 I'll slip out the back door quietly. 359 00:24:11,715 --> 00:24:15,355 No, Your Highness. It's too risky this way. 360 00:24:15,355 --> 00:24:18,714 I will just take one distant look. Just one. 361 00:24:18,714 --> 00:24:20,835 If I see that he's fine, I'll come back. 362 00:24:20,835 --> 00:24:21,915 I won't be discovered by anyone. 363 00:24:21,915 --> 00:24:23,595 But if this were to be discovered 364 00:24:23,595 --> 00:24:25,754 and reported to the Noble Consort, 365 00:24:25,754 --> 00:24:28,075 I would be in for trouble. 366 00:24:28,075 --> 00:24:29,954 Nothing will do. 367 00:24:29,954 --> 00:24:32,015 Then what am I to do? 368 00:24:37,794 --> 00:24:40,274 Haven't I been nice to you? 369 00:24:41,315 --> 00:24:43,495 Yes… No. 370 00:24:45,075 --> 00:24:47,715 - Yes. - That's good. 371 00:24:47,715 --> 00:24:49,915 - Then just take my place for a few days… - No. 372 00:24:49,915 --> 00:24:52,315 Half a day? Even a few hours would be good. 373 00:24:52,315 --> 00:24:54,614 I shall return shortly. 374 00:24:56,295 --> 00:24:58,414 Your Highness! 375 00:24:58,414 --> 00:25:02,475 Word from outside has it that Mr. Xu has already awakened. 376 00:25:02,475 --> 00:25:04,179 Really? 377 00:25:06,954 --> 00:25:10,614 A precious sword from Heaven Domain crafted by Zhu Maogong. 378 00:25:10,614 --> 00:25:12,699 It's worth at least 800 taels of silver. 379 00:25:12,699 --> 00:25:14,455 [Vice Minister of Rites] 380 00:25:14,455 --> 00:25:18,015 It's a gift from the newly appointed Minister of Rites. 381 00:25:24,495 --> 00:25:26,695 This jade hairpin… 382 00:25:26,695 --> 00:25:29,834 Judging by its quality, it's not worth much. 383 00:25:29,834 --> 00:25:31,654 It's probably around 200 taels of silver. 384 00:25:31,654 --> 00:25:35,074 But there are 12 pieces in this box. 385 00:25:35,074 --> 00:25:37,435 They're worth at least 2,000 taels of silver. 386 00:25:39,455 --> 00:25:40,563 Let me take a look. 387 00:25:40,563 --> 00:25:42,155 [Jade hairpins from the wife of the Vice-Minister of the Ministry of War] 388 00:25:42,155 --> 00:25:45,675 They're gifted by the wife of the Vice-Minister of the Ministry of War. 389 00:25:48,134 --> 00:25:50,654 And this painting… 390 00:25:51,754 --> 00:25:53,474 This painting is remarkable. 391 00:25:53,474 --> 00:25:57,514 It must be the genuine work of the foremost among the late four great masters of Dafeng, 392 00:25:57,514 --> 00:25:59,555 Gu Yunzhi. 393 00:25:59,555 --> 00:26:02,234 It's probably an invaluable treasure. 394 00:26:03,714 --> 00:26:05,835 Be careful. Simu gave it to me. 395 00:26:05,835 --> 00:26:08,094 It's not the same as these other things. 396 00:26:09,654 --> 00:26:12,090 Good. Good. 397 00:26:12,734 --> 00:26:16,575 Very good. 398 00:26:17,194 --> 00:26:19,595 It seems that in these few days of my absence, 399 00:26:19,595 --> 00:26:23,655 our family has changed quite a bit. 400 00:26:23,655 --> 00:26:26,194 Then who sent these? 401 00:26:26,194 --> 00:26:29,854 They were made by order of the Minister of Works a few days ago. 402 00:26:30,675 --> 00:26:32,954 It seems ever since I sundered the avatar, 403 00:26:32,954 --> 00:26:35,775 we have all benefited more or less. 404 00:26:35,775 --> 00:26:38,754 Yes, it's all thanks to you, Ningyan. 405 00:26:38,754 --> 00:26:41,115 You have brought glory to our family. 406 00:26:41,115 --> 00:26:44,034 You are a great hero to our family. 407 00:26:44,034 --> 00:26:45,954 Father, it's not just our family. 408 00:26:45,954 --> 00:26:47,675 Qi'an is a hero of the entire Dafeng. 409 00:26:47,675 --> 00:26:48,875 That's right. 410 00:26:48,875 --> 00:26:50,915 Ningyan has also made me proud. 411 00:26:50,915 --> 00:26:52,574 Even I had a seat. 412 00:26:52,574 --> 00:26:53,875 Well done, Qi'an. 413 00:26:53,875 --> 00:26:56,155 So you take it for granted, 414 00:26:56,155 --> 00:26:57,635 guarding the interests at hand 415 00:26:57,635 --> 00:27:00,155 and casting me, the so-called great hero, to the back of your minds. 416 00:27:00,155 --> 00:27:03,535 When I woke up, there wasn't a single person by my side. 417 00:27:06,815 --> 00:27:10,955 Lingyue, isn't there a chicken stewing in the pot? 418 00:27:10,955 --> 00:27:13,715 Yes, I specially stewed a chicken for Qi'an's return. 419 00:27:13,715 --> 00:27:15,475 Wait. 420 00:27:19,954 --> 00:27:22,575 Aunt and Lingyue, you are females. 421 00:27:22,575 --> 00:27:24,315 It's inconvenient for you to visit. 422 00:27:24,315 --> 00:27:26,295 I can forgive you. 423 00:27:30,575 --> 00:27:33,555 As for the two of you… 424 00:27:36,894 --> 00:27:39,474 Uncle, I am your dear nephew. 425 00:27:39,474 --> 00:27:42,794 And you, Cijiu. You're a student at the Yunlu Academy. 426 00:27:42,794 --> 00:27:44,395 I was comatose every day at Yunlu Academy. 427 00:27:44,395 --> 00:27:46,034 Yet you two also disregarded me. 428 00:27:46,034 --> 00:27:48,534 Are we still family? 429 00:27:48,534 --> 00:27:52,714 Ningyan, you've really wronged us. 430 00:27:52,714 --> 00:27:55,875 That day, we were worried about you and followed Mr. Zhao to the academy. 431 00:27:55,875 --> 00:27:59,754 We intended to take care of you, but someone else got there first. 432 00:28:01,274 --> 00:28:02,860 That day when we arrived at the academy, 433 00:28:02,860 --> 00:28:05,110 we found that Princess Lin'an had followed us all the way. 434 00:28:05,110 --> 00:28:08,000 Mr. Zhao, you brought him here, 435 00:28:08,000 --> 00:28:09,990 so there must be a way to save him, right? 436 00:28:09,990 --> 00:28:11,355 Please rest assured, Your Highness. 437 00:28:11,355 --> 00:28:15,515 Mr. Xu has only done his best and is overly exhausted. 438 00:28:15,515 --> 00:28:19,175 A few days of rest and he'll be alright. 439 00:28:19,175 --> 00:28:21,100 Come with me. 440 00:28:21,100 --> 00:28:22,770 After you, Your Highness. 441 00:28:23,555 --> 00:28:25,610 Her Highness was very anxious 442 00:28:25,610 --> 00:28:28,330 and only relaxed after learning that your life was not in danger. 443 00:28:28,335 --> 00:28:30,715 And she accompanied us to visit you. 444 00:28:49,355 --> 00:28:50,991 Let me do it. 445 00:29:02,323 --> 00:29:05,279 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 446 00:29:05,279 --> 00:29:07,767 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 447 00:29:07,767 --> 00:29:10,743 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 448 00:29:10,743 --> 00:29:12,923 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 449 00:29:14,555 --> 00:29:15,886 Let me do it. 450 00:29:15,886 --> 00:29:18,623 ♫ I can recite my longing for you ♫ 451 00:29:18,623 --> 00:29:23,495 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 452 00:29:23,495 --> 00:29:25,875 It is a bit hot. 453 00:29:32,034 --> 00:29:33,651 Let me do it. 454 00:29:33,651 --> 00:29:35,279 You do it. 455 00:29:36,695 --> 00:29:39,535 That's what happened. We intended to take care of you. 456 00:29:39,535 --> 00:29:43,175 But with Princess Lin'an there, we didn't get a chance. 457 00:29:43,175 --> 00:29:48,495 Later, she even sent us away, saying that she alone was enough. 458 00:29:52,555 --> 00:29:56,095 So it was Lin'an. 459 00:29:56,095 --> 00:29:57,994 Then why didn't I see her? 460 00:29:57,994 --> 00:30:00,115 She took meticulous care of you for two days and nights. 461 00:30:00,115 --> 00:30:02,695 But after all, this is against propriety. 462 00:30:02,695 --> 00:30:04,211 Yes, indeed. 463 00:30:14,555 --> 00:30:16,243 Leave. 464 00:30:35,331 --> 00:30:36,234 Mother. 465 00:30:36,234 --> 00:30:38,635 - Lin'an. - It hurts. 466 00:30:39,714 --> 00:30:43,880 Lin'an, as a princess and still unmarried, 467 00:30:43,880 --> 00:30:45,970 how could you be here taking care of a young man? 468 00:30:45,970 --> 00:30:49,934 And you were even lying by his side. 469 00:30:49,934 --> 00:30:51,260 You were alone in the room. 470 00:30:51,260 --> 00:30:53,194 If word gets out, how will you marry in the future? 471 00:30:53,194 --> 00:30:57,155 Mother, Xu Qi'an is my guest scholar, and he has made meritorious deeds to the country. 472 00:30:57,155 --> 00:30:58,355 I am a princess. 473 00:30:58,355 --> 00:31:01,730 Both publicly and privately, I should wait by his side until he wakes up 474 00:31:01,730 --> 00:31:03,250 to ensure that he is unharmed. 475 00:31:03,254 --> 00:31:04,851 Mother. 476 00:31:05,474 --> 00:31:08,234 Lin'an, I will have someone guard here. 477 00:31:08,234 --> 00:31:09,714 Don't worry. 478 00:31:09,714 --> 00:31:12,214 But it's really not appropriate for you to be here. 479 00:31:12,214 --> 00:31:14,974 Mother, I will take her back. 480 00:31:18,754 --> 00:31:20,499 How is he? 481 00:31:22,994 --> 00:31:26,374 Mr. Zhao says he's fine. 482 00:31:46,075 --> 00:31:47,755 I see. 483 00:31:47,755 --> 00:31:50,954 I heard that Lin'an was grounded after being taken back. 484 00:31:50,954 --> 00:31:52,954 I'm not sure how she is now. 485 00:31:52,954 --> 00:31:56,954 Ningyan, she did all that for you. 486 00:32:01,143 --> 00:32:01,994 [Shaoyin Palace] 487 00:32:01,994 --> 00:32:03,835 - Really? - Absolutely. 488 00:32:03,835 --> 00:32:06,274 Our people say that Mr. Xu is in high spirits. 489 00:32:06,274 --> 00:32:09,814 After reporting back to the Guardians, he returned to the Xu family. 490 00:32:09,814 --> 00:32:12,634 Not only that, there's even better news. 491 00:32:12,634 --> 00:32:13,894 There's even better news? 492 00:32:13,894 --> 00:32:15,690 Just now, on my way back, 493 00:32:15,690 --> 00:32:18,670 I ran into Eunuch Yang hurrying to the Hanlin Academy. 494 00:32:18,675 --> 00:32:19,840 I asked and found out 495 00:32:19,840 --> 00:32:22,850 that he went to order the drafting of a decree to reward Mr. Xu. 496 00:32:22,850 --> 00:32:25,675 And it's a significant reward. 497 00:32:32,754 --> 00:32:35,975 What reward? Come on, tell me. 498 00:32:35,975 --> 00:32:38,415 What do you guess, Your Highness? 499 00:32:38,415 --> 00:32:41,075 Now you're playing coy with me. 500 00:32:41,075 --> 00:32:44,055 I heard that Mr. Xu asked for the reward personally. 501 00:32:44,055 --> 00:32:46,875 He requested the title of a viscount. 502 00:32:57,675 --> 00:32:59,754 A viscount title? 503 00:32:59,754 --> 00:33:03,975 Yes, and His Majesty has already granted his approval. 504 00:33:07,395 --> 00:33:11,674 He listened. He listened. 505 00:33:11,674 --> 00:33:14,675 I'm not talking nonsense. 506 00:33:14,675 --> 00:33:18,754 I asked for that title for you, Cijiu. 507 00:33:18,754 --> 00:33:20,567 Me? 508 00:33:21,514 --> 00:33:24,954 At first, I too couldn't see the reasoning behind it. 509 00:33:24,954 --> 00:33:26,915 It was Princess Lin'an who reminded me. 510 00:33:26,915 --> 00:33:29,115 If our family wants to establish a foothold, 511 00:33:29,115 --> 00:33:33,200 merely relying on my connections with Lin'an and Huaiqing 512 00:33:33,200 --> 00:33:34,850 is not stable enough. 513 00:33:34,855 --> 00:33:38,115 The significance of this title does not lie in power. 514 00:33:38,115 --> 00:33:39,894 Do you know what it lies in? 515 00:33:39,894 --> 00:33:43,474 It lies in honor and social status. 516 00:33:43,474 --> 00:33:46,995 No, you little fool. 517 00:33:46,995 --> 00:33:48,970 It lies in the fact that you and Miss Simu 518 00:33:48,970 --> 00:33:52,490 no longer have a chasm between your statuses. 519 00:33:53,155 --> 00:33:54,395 Qi'an. 520 00:33:54,395 --> 00:33:56,755 I can only help you up to this point. 521 00:33:56,755 --> 00:34:00,234 You all should try to make me proud. 522 00:34:00,234 --> 00:34:03,174 Yet, you all received the gifts happily. 523 00:34:06,714 --> 00:34:08,503 Give it to me. 524 00:34:10,314 --> 00:34:12,494 The blade. 525 00:34:15,115 --> 00:34:19,115 You received the gifts happily without considering my identity as a Guardian. 526 00:34:19,115 --> 00:34:21,330 With so many gifts of considerable value, 527 00:34:21,330 --> 00:34:22,710 how am I supposed to explain this to Mr. Wei? 528 00:34:22,714 --> 00:34:24,754 Aren't you worrying about me being impeached? 529 00:34:24,754 --> 00:34:29,055 Now I have to run to Haoqi Tower to register them. 530 00:34:29,055 --> 00:34:34,335 Neither the title nor the impeachment matters anymore. 531 00:34:34,874 --> 00:34:39,475 Back at the Star-Gazing Tower, Dad embarrassed us a lot already. 532 00:34:39,475 --> 00:34:43,814 Nonsense! How come I embarrassed this family? 533 00:34:43,814 --> 00:34:46,500 That day, other than greeting Mr. Wei, 534 00:34:46,500 --> 00:34:48,330 I spent the whole time watching you sunder the avatar. 535 00:34:48,330 --> 00:34:50,175 I offended no one. 536 00:34:50,175 --> 00:34:52,075 Do you know who was sitting next to you? 537 00:34:52,075 --> 00:34:54,194 Who? It's just some old man. 538 00:34:54,194 --> 00:34:55,694 Some old man? 539 00:34:55,694 --> 00:34:59,514 That's Simu's father and the current Chief Minister, Wang Zhenwen. 540 00:35:00,515 --> 00:35:07,355 To tell the truth, Chief Minister Wang is to be my future in-law. 541 00:35:09,194 --> 00:35:13,255 What's wrong? Slow down and don't be choked. 542 00:35:22,075 --> 00:35:23,595 What are they talking about? 543 00:35:23,595 --> 00:35:25,614 Can you hear? 544 00:35:25,614 --> 00:35:27,940 It seems they're saying that when Qi'an was in the academy, 545 00:35:27,940 --> 00:35:29,670 a girl took special care of him. 546 00:35:29,674 --> 00:35:31,607 A girl? 547 00:35:33,475 --> 00:35:37,995 It's the girl who had brought the medicine before he sundered the avatar. 548 00:35:40,955 --> 00:35:44,874 What a pity. We didn't get to meet her back then. 549 00:35:44,874 --> 00:35:47,995 That girl's family must also be reputable. 550 00:35:47,995 --> 00:35:51,274 Otherwise, she wouldn't be so generous. 551 00:35:51,274 --> 00:35:53,615 Mother, your judgment is sharp. 552 00:35:53,615 --> 00:35:55,374 Indeed, they are prominent. 553 00:35:55,374 --> 00:35:57,055 What does her family do? 554 00:35:57,055 --> 00:35:59,015 They also hold an official position. 555 00:35:59,015 --> 00:36:00,234 Yes. 556 00:36:00,234 --> 00:36:03,994 Then it must be a high-ranking official position. 557 00:36:03,994 --> 00:36:05,715 It's quite high-ranking. 558 00:36:07,035 --> 00:36:09,935 How high-ranking? 559 00:36:10,595 --> 00:36:12,274 Let me put it this way. 560 00:36:12,274 --> 00:36:14,575 Dad is an Imperial Sword Guard, and it's a seventh-rank position. 561 00:36:14,575 --> 00:36:15,995 Mother, you know this, right? 562 00:36:15,995 --> 00:36:17,914 Of course. 563 00:36:17,914 --> 00:36:23,395 His father is probably seven ranks higher than Dad. 564 00:36:23,395 --> 00:36:25,655 Seven ranks higher… 565 00:36:28,035 --> 00:36:30,734 Seven ranks higher? 566 00:36:31,874 --> 00:36:33,955 Seven ranks higher?! 567 00:36:37,794 --> 00:36:40,494 A princess? 568 00:36:48,794 --> 00:36:53,095 W-Well, I didn't know who he was. 569 00:36:53,095 --> 00:36:55,994 Besides, ignorance is no fault. 570 00:36:55,994 --> 00:36:59,595 That old man doesn't seem to be petty-minded. 571 00:36:59,595 --> 00:37:00,894 How about this? 572 00:37:00,894 --> 00:37:03,014 I'll go and explain it to him for you. 573 00:37:03,014 --> 00:37:05,695 Father, please don't go. 574 00:37:05,695 --> 00:37:08,274 You'd help just by not causing trouble. 575 00:37:08,274 --> 00:37:10,014 How can that be called causing trouble? 576 00:37:10,014 --> 00:37:13,515 We might even enjoy a pleasant chat. It could be a blessing in disguise. 577 00:37:13,515 --> 00:37:15,994 Do you know what this is? It's "arrogance of the old". 578 00:37:15,994 --> 00:37:17,955 What do you mean by "arrogance of the old"? 579 00:37:17,955 --> 00:37:20,855 How could you speak to me like this? 580 00:37:20,855 --> 00:37:21,894 - Come here. - I won't. 581 00:37:21,894 --> 00:37:24,451 - I need to have a serious talk with you. Come on. Come in. - Wait. 582 00:37:24,451 --> 00:37:27,074 What? We can clear things up by coming here? 583 00:37:40,955 --> 00:37:43,554 A single strike to split heaven and earth. 584 00:37:44,595 --> 00:37:46,395 Slash! 585 00:37:53,635 --> 00:37:55,283 Lis… 586 00:38:17,555 --> 00:38:20,234 You feel very familiar to me. 587 00:38:20,234 --> 00:38:24,634 Can you tell me who I am? 588 00:38:34,174 --> 00:38:36,155 It should be so. 589 00:38:48,194 --> 00:38:51,575 Just now… what… What was that? 590 00:38:51,575 --> 00:38:53,794 Everything you have experienced. 591 00:38:53,794 --> 00:38:56,414 What I've experienced… what I've experienced… 592 00:38:56,414 --> 00:38:59,694 It seems… it seems… 593 00:38:59,694 --> 00:39:03,374 It seems I've been split into many parts. 594 00:39:03,374 --> 00:39:08,475 That woman… who is she? 595 00:39:10,174 --> 00:39:14,735 She's the sovereign, right? 596 00:39:14,735 --> 00:39:16,515 She feels very familiar to me. 597 00:39:16,515 --> 00:39:20,194 Can you tell me who I am? 598 00:39:21,075 --> 00:39:23,034 Now is not the time yet. 599 00:39:24,115 --> 00:39:26,654 Your primordial spirit is incomplete. 600 00:39:26,654 --> 00:39:29,494 You have to wait until it's fully nurtured. 601 00:39:29,494 --> 00:39:32,774 Then you can remember everything. 602 00:39:32,774 --> 00:39:36,355 Nurture… incomplete primordial spirit… 603 00:39:44,075 --> 00:39:45,847 Where am I? 604 00:39:54,914 --> 00:39:58,255 - Have I made it clear? - Yes. 605 00:39:58,255 --> 00:40:01,594 Why do you know that Shenshu is within me? 606 00:40:02,915 --> 00:40:08,575 Are you saying Shenshu resides within someone called Xu Qi'an? 607 00:40:08,575 --> 00:40:13,820 Even so why have you come to inform us? 608 00:40:14,434 --> 00:40:18,895 There is something on Xu Qi'an that belongs to me. 609 00:40:20,095 --> 00:40:21,847 It's a trade. 610 00:40:22,754 --> 00:40:25,995 That's right. Shenshu is yours. 611 00:40:25,995 --> 00:40:29,574 And Xu Qi'an is mine. 612 00:40:42,334 --> 00:40:46,315 Master, who exactly was the man in the black robe? 613 00:40:49,135 --> 00:40:51,855 The man in the black robe has profound skills. 614 00:40:51,855 --> 00:40:53,435 The only thing that can be certain is 615 00:40:53,435 --> 00:40:55,635 that he is Linghui Master of Wizard Cult. 616 00:40:55,635 --> 00:40:57,675 He told us about Shenshu 617 00:40:57,675 --> 00:41:00,655 because he wanted to force us to start a war with Jian Zheng 618 00:41:00,655 --> 00:41:03,194 so he can seize the chance to take you out of Dafeng. 619 00:41:04,554 --> 00:41:10,174 I entrust Shenshu to you. 620 00:41:10,174 --> 00:41:11,314 To me? 621 00:41:11,314 --> 00:41:13,575 He's recovering very well. 622 00:41:13,575 --> 00:41:15,834 He will reappear in the human world soon 623 00:41:15,834 --> 00:41:18,795 to complete all that he should. 624 00:41:18,795 --> 00:41:24,314 This is all because your fortune nourishes him. 625 00:41:24,314 --> 00:41:28,595 So, the man in the black robe wants the fortune within me. 626 00:41:30,014 --> 00:41:34,174 Therefore, I advise that before Shenshu reappears, 627 00:41:34,174 --> 00:41:36,955 you must not leave Dafeng. 628 00:41:36,960 --> 00:41:47,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 629 00:41:48,610 --> 00:41:54,640   630 00:42:10,240 --> 00:42:15,146   631 00:42:15,146 --> 00:42:17,200 ♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫ 632 00:42:17,200 --> 00:42:19,109 ♫ The night breeze goes with the time ♫ 633 00:42:19,109 --> 00:42:21,147 ♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫ 634 00:42:21,147 --> 00:42:23,142 ♫ Looking back, illuminating the front door. The sound lingers in my ears ♫ 635 00:42:23,142 --> 00:42:25,084 ♫ With me in this world ♫ 636 00:42:25,084 --> 00:42:27,066 ♫ The long night is like near dawn ♫ 637 00:42:27,066 --> 00:42:29,143 ♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫ 638 00:42:29,143 --> 00:42:31,048 ♫ In this world, I'm filled with passion and motivation ♫ 639 00:42:31,048 --> 00:42:32,819 ♫ Wielding a sword, wearing a cloak, treading on dust ♫ 640 00:42:32,819 --> 00:42:35,114 ♫ Each step brings a blast of wind ♫ 641 00:42:35,114 --> 00:42:36,774 ♫ Stay away from the common world ♫ 642 00:42:36,774 --> 00:42:39,050 ♫ Never to sink with it ♫ 643 00:42:39,050 --> 00:42:40,987 ♫ Living care freely ♫ 644 00:42:40,987 --> 00:42:43,134 ♫ Accommodating people with a smile ♫ 645 00:42:43,134 --> 00:42:45,350 ♫ Want me to confound right and wrong ♫ 646 00:42:45,350 --> 00:42:48,382 ♫ Forgive me, never ♫ 647 00:42:57,866 --> 00:42:59,886 ♫ No matter who comes ♫ 648 00:42:59,886 --> 00:43:01,725 ♫ I hold a great ambition ♫ 649 00:43:01,725 --> 00:43:03,842 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 650 00:43:03,842 --> 00:43:05,789 ♫ Only me getting excited ♫ 651 00:43:05,789 --> 00:43:07,807 ♫ Only pursue the fairness ♫ 652 00:43:07,807 --> 00:43:09,771 ♫ Never bend to the officials ♫ 653 00:43:09,771 --> 00:43:11,746 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 654 00:43:11,746 --> 00:43:15,158 ♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫ 655 00:43:15,158 --> 00:43:17,032 ♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫ 656 00:43:17,032 --> 00:43:19,004 ♫ The night breeze goes with the time ♫ 657 00:43:19,004 --> 00:43:21,138 ♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫ 658 00:43:21,138 --> 00:43:23,090 ♫ Looking back, illuminating the front door. The sound lingers in my ears ♫ 659 00:43:23,090 --> 00:43:25,068 ♫ With me in this world ♫ 660 00:43:25,068 --> 00:43:27,118 ♫ The long night is like near dawn ♫ 661 00:43:27,118 --> 00:43:29,097 ♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫ 662 00:43:29,097 --> 00:43:31,137 ♫ In this world, I'm filled with passion and motivation ♫ 663 00:43:31,137 --> 00:43:32,806 ♫ Wielding a sword, wearing a cloak, treading on dust ♫ 664 00:43:32,806 --> 00:43:35,065 ♫ Each step brings a blast of wind ♫ 665 00:43:35,065 --> 00:43:36,798 ♫ Stay away from the common world ♫ 666 00:43:36,798 --> 00:43:39,094 ♫ Never to sink with it ♫ 667 00:43:39,094 --> 00:43:40,990 ♫ Living care freely ♫ 668 00:43:40,990 --> 00:43:43,151 ♫ Accommodating people with a smile ♫ 669 00:43:43,151 --> 00:43:45,390 ♫ Want me to confound right and wrong ♫ 670 00:43:45,390 --> 00:43:48,373 ♫ Forgive me, never ♫ 671 00:43:49,891 --> 00:43:51,776 ♫ No matter who comes ♫ 672 00:43:51,776 --> 00:43:53,727 ♫ I hold a great ambition ♫ 673 00:43:53,727 --> 00:43:55,814 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 674 00:43:55,814 --> 00:43:57,738 ♫ Only me getting excited ♫ 675 00:43:57,738 --> 00:43:59,797 ♫ Only pursue the fairness ♫ 676 00:43:59,797 --> 00:44:01,801 ♫ Never bend to the officials ♫ 677 00:44:01,801 --> 00:44:03,727 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 678 00:44:03,727 --> 00:44:08,070 ♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫ 679 00:44:09,758 --> 00:44:11,850 ♫ No matter who comes ♫ 680 00:44:11,850 --> 00:44:13,802 ♫ I hold a great ambition ♫ 681 00:44:13,836 --> 00:44:15,793 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 682 00:44:15,793 --> 00:44:17,805 ♫ Only me getting excited ♫ 683 00:44:17,805 --> 00:44:19,841 ♫ Only pursue the fairness ♫ 684 00:44:19,841 --> 00:44:21,827 ♫ Never bend to the officials ♫ 685 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 686 00:44:23,787 --> 00:44:25,672 ♫ The youth is born to be unrestrained ♫ 687 00:44:25,672 --> 00:44:27,782 ♫ No matter who comes ♫ 688 00:44:27,782 --> 00:44:29,657 ♫ I hold a great ambition ♫ 689 00:44:29,657 --> 00:44:31,806 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 690 00:44:31,806 --> 00:44:33,753 ♫ Only me getting excited ♫ 691 00:44:33,753 --> 00:44:35,807 ♫ Only pursue the fairness ♫ 692 00:44:35,807 --> 00:44:37,757 ♫ Never bend to the officials ♫ 693 00:44:37,757 --> 00:44:39,841 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 694 00:44:39,841 --> 00:44:42,354 ♫ The youth is born to be unrestrained ♫ 54247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.