Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:09,130
(song title)
2
00:00:09,130 --> 00:00:12,576
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,576 --> 00:00:15,836
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,796
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,476 --> 00:00:22,966
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:22,966 --> 00:00:26,356
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,356 --> 00:00:29,896
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,896 --> 00:00:34,228
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,142
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:39,142 --> 00:00:39,992
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:39,992 --> 00:00:41,148
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,148 --> 00:00:42,436
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,436 --> 00:00:43,748
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,748 --> 00:00:45,816
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,816 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,300
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,662
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,662 --> 00:00:55,936
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:56,994
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:56,994 --> 00:00:58,648
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,648 --> 00:01:00,326
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,292
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,292 --> 00:01:07,408
♫ Leaving future generations
to review my scribbles ♫
27
00:01:07,408 --> 00:01:09,976
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:09,976 --> 00:01:13,366
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:21,104
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,432 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:25,973
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,973 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,326
♫ When you feel regret, it's too late ♫
35
00:01:29,326 --> 00:01:30,688
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,688 --> 00:01:32,656
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,656 --> 00:01:34,417
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,417 --> 00:01:37,196
[Guardians of the Dafeng]
39
00:01:37,196 --> 00:01:39,645
[Episode 32]
40
00:01:41,795 --> 00:01:45,630
There are many meanings to life.
41
00:01:46,274 --> 00:01:49,590
Experience itself is a form of meaning.
42
00:01:50,375 --> 00:01:52,340
I have been here.
43
00:01:52,340 --> 00:01:55,990
I have done. And I have had.
44
00:01:57,034 --> 00:02:00,235
Whether it be success or failure,
45
00:02:01,474 --> 00:02:06,594
isn't experience itself a form of meaning?
46
00:02:11,994 --> 00:02:13,783
Also,
47
00:02:19,434 --> 00:02:21,834
who are you?
48
00:02:21,834 --> 00:02:25,834
Is my life any of your business?
49
00:02:25,834 --> 00:02:29,550
By what right do you make gestures here?
50
00:02:30,255 --> 00:02:32,640
Life itself is different.
51
00:02:32,640 --> 00:02:34,970
Everyone has their own way to live.
52
00:02:34,975 --> 00:02:39,494
If we all follow your way to live,
53
00:02:39,494 --> 00:02:42,814
life would be meaningless.
54
00:02:42,814 --> 00:02:46,194
Life is defined by oneself.
55
00:02:46,194 --> 00:02:50,254
Also, don't think you are something special
just because you keep a straight face
56
00:02:50,254 --> 00:02:53,714
and ask me
some pretentiously profound questions.
57
00:02:53,714 --> 00:02:56,120
If you really are something, answer me:
58
00:02:56,120 --> 00:02:58,850
what is the meaning of your life?
59
00:02:58,854 --> 00:03:00,610
Can't say it, can you?
60
00:03:00,610 --> 00:03:03,470
Just listen to me.
61
00:03:03,475 --> 00:03:06,394
What annoys me the most is someone like…
62
00:03:08,295 --> 00:03:11,635
Wait a second. I can't catch my breath. I'm dying.
63
00:03:11,635 --> 00:03:15,967
Nurse! Nurse…
64
00:03:15,967 --> 00:03:20,375
Don't leave.
I'll chat with you in the next life.
65
00:03:25,075 --> 00:03:26,175
- Director?
- Do the CPR.
66
00:03:26,175 --> 00:03:27,914
Okay.
67
00:03:29,455 --> 00:03:31,275
- Mr. Yang? Don't move.
- Don't go.
68
00:03:31,275 --> 00:03:34,374
- Mr. Yang.
- We'll continue to chat in the next life.
69
00:03:37,135 --> 00:03:40,594
Duku, where were we just now?
70
00:03:40,594 --> 00:03:44,235
The meaning of life, right. I have thought it through this time.
71
00:03:44,235 --> 00:03:48,414
The meaning of my life
is to come here and scold you.
72
00:03:48,414 --> 00:03:51,254
Don't you have anything better to do
after filling your belly in the Heaven Domain?
73
00:03:51,254 --> 00:03:53,874
Why have you come to Dafeng
to find the meaning of life?
74
00:03:53,874 --> 00:03:55,874
If you want to find it,
go back to Heaven Domain.
75
00:03:55,874 --> 00:03:57,554
You ask me the meaning of life?
76
00:03:57,554 --> 00:04:01,415
I want to ask you. What is the meaning of work?
77
00:04:01,415 --> 00:04:03,795
What is the meaning of eating?
78
00:04:03,795 --> 00:04:07,335
And what is the meaning of love?
79
00:04:09,254 --> 00:04:13,295
Think about it carefully. I'm dying again.
80
00:04:13,295 --> 00:04:17,275
Nurse! Nurse…
81
00:04:23,735 --> 00:04:25,174
- Mr. Yang.
- Don't go.
82
00:04:25,174 --> 00:04:27,915
Don't move. We'll continue in the next life.
83
00:04:30,695 --> 00:04:33,275
Duku, have you thought it through?
84
00:04:33,275 --> 00:04:37,255
What is the meaning of love? Come on. Answer me.
85
00:04:37,255 --> 00:04:39,654
No way. Don't tell me
you've never been in love.
86
00:04:39,654 --> 00:04:43,154
Duku, your fate is truly bitter.
87
00:04:43,154 --> 00:04:45,954
I heard you have a junior brother called Du'e.
88
00:04:45,954 --> 00:04:49,575
Has he ever been in love? He hasn't either?
89
00:04:49,575 --> 00:04:51,715
You two are really quite pitiful.
90
00:04:51,715 --> 00:04:56,075
Your beard looks quite unique. No girl likes you?
91
00:04:56,075 --> 00:04:58,754
You've never even been in love.
92
00:04:58,754 --> 00:05:01,174
Why do you have the nerve
to talk to me about life?
93
00:05:01,174 --> 00:05:03,754
You're not worthy!
94
00:05:05,355 --> 00:05:09,034
I'm dying again. Let's continue this in our next life.
95
00:05:15,114 --> 00:05:19,494
Duku. So, did you miss me?
96
00:05:19,494 --> 00:05:21,094
Master, have you ever had hotpot?
97
00:05:21,094 --> 00:05:22,275
Do you think there is any meaning
in eating spicy hot pot?
98
00:05:22,275 --> 00:05:23,715
Does Sichuan cuisine have any meaning?
Or Cantonese cuisine?
99
00:05:23,715 --> 00:05:25,675
Does Guangdong or Beijing cuisine
have any meaning?
100
00:05:25,675 --> 00:05:28,994
Don't go.
Let's continue our chat in the next life.
101
00:05:31,554 --> 00:05:34,514
Duku, I'm back again.
102
00:05:34,514 --> 00:05:36,235
Have you ever made a short video?
103
00:05:36,235 --> 00:05:39,210
♪ Light footsteps ♪
104
00:05:40,035 --> 00:05:41,235
Have you ever watched Journey to the West?
105
00:05:41,235 --> 00:05:44,974
Who do you think is more powerful? Sun Wukong or Jian Zheng?
106
00:05:47,835 --> 00:05:50,594
Are you joining me? Let's play basketball.
107
00:05:50,594 --> 00:05:52,715
Master, have you played basketball
with your brothers?
108
00:05:52,715 --> 00:05:54,614
Let me tell you, I dribble like a pro.
109
00:05:54,614 --> 00:05:56,567
That's right.
110
00:05:56,567 --> 00:05:59,614
No, Tang Sanzang is like this. That's right.
111
00:05:59,614 --> 00:06:02,055
Do you like the five-nut-flavored mooncakes?
112
00:06:02,055 --> 00:06:04,135
Quite fitting.
113
00:06:06,614 --> 00:06:08,094
Peter Piper picked a pack of pickled pepper.
114
00:06:08,094 --> 00:06:09,795
A pack of pickled pepper Peter Piper picked.
115
00:06:09,795 --> 00:06:11,275
If Peter Piper picked a pack of pickled pepper.
116
00:06:11,275 --> 00:06:12,915
Where's the pack of pickled pepper
Peter Piper picked?
117
00:06:12,915 --> 00:06:15,495
Does it make sense? It doesn't really. It's just about being happy.
118
00:06:15,495 --> 00:06:16,575
Master, have you ever played a ranked match?
119
00:06:16,575 --> 00:06:17,654
Master, have you ever ordered takeout?
120
00:06:17,654 --> 00:06:19,094
Master, have you ever had hotpot?
121
00:06:19,094 --> 00:06:20,575
Master, did you play with mud as a child?
122
00:06:20,575 --> 00:06:22,314
Master, why aren't you talking? Master?
123
00:06:22,314 --> 00:06:23,683
Master, why have you gone mute?
124
00:06:23,683 --> 00:06:25,739
Say something to me, will you? Tell me the meaning of life.
125
00:06:25,739 --> 00:06:27,595
The meaning of eating hotpot.
The meaning of taking a driving test.
126
00:06:27,595 --> 00:06:29,534
Why are you not talking anymore, Master?
127
00:06:29,534 --> 00:06:31,475
Shut up!
128
00:06:36,810 --> 00:06:38,551
Got you.
129
00:06:44,275 --> 00:06:46,007
It moved.
130
00:06:46,675 --> 00:06:49,835
Xu Qi'an, draw your sword.
131
00:06:49,835 --> 00:07:00,000
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
132
00:07:08,770 --> 00:07:13,635
How about it? It's not easy for you under my rules, is it?
133
00:07:22,087 --> 00:07:25,035
- What's going on?
- Why is Yasheng's carving knife moving?
134
00:07:25,035 --> 00:07:28,395
Someone has drawn upon the power
of all living beings.
135
00:07:28,395 --> 00:07:30,874
It has awakened.
136
00:07:34,994 --> 00:07:38,394
- Draw the sword!
- Quick, draw the sword!
137
00:07:52,090 --> 00:07:54,194
Capital City.
138
00:07:58,214 --> 00:08:02,354
So, don't use your own rules to define others.
139
00:08:02,354 --> 00:08:05,395
I hate your kind of mind control.
140
00:08:05,395 --> 00:08:08,050
Different lives have their own forms of beauty,
141
00:08:08,050 --> 00:08:11,430
as well as different sorrows and regrets.
142
00:08:11,430 --> 00:08:13,360
Accept what comes.
143
00:08:13,360 --> 00:08:16,250
With a smile or tears,
either way, you have to face life.
144
00:08:16,255 --> 00:08:20,054
Isn't life about having regrets while striding forward?
145
00:08:22,011 --> 00:08:24,165
♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫
146
00:08:24,165 --> 00:08:25,974
♫ The night breeze goes with the time ♫
147
00:08:25,974 --> 00:08:28,112
♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫
148
00:08:28,112 --> 00:08:30,107
♫ Looking back, illuminating the front door.
The sound lingers in my ears ♫
149
00:08:30,107 --> 00:08:32,049
♫ With me in this world ♫
150
00:08:32,049 --> 00:08:34,131
♫ The long night is like near dawn ♫
151
00:08:34,131 --> 00:08:36,108
♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫
152
00:08:36,108 --> 00:08:38,113
♫ In this world, I'm filled
with passion and motivation ♫
153
00:08:38,113 --> 00:08:39,784
♫ Wielding a sword,
wearing a cloak, treading on dust ♫
154
00:08:39,784 --> 00:08:42,079
♫ Each step brings a blast of wind ♫
155
00:08:42,079 --> 00:08:43,839
♫ Stay away from the common world ♫
156
00:08:43,839 --> 00:08:46,015
♫ Never to sink with it ♫
157
00:08:46,015 --> 00:08:47,952
♫ Living care freely ♫
158
00:08:47,952 --> 00:08:49,054
♫ Accommodating people with a smile ♫
159
00:08:49,054 --> 00:08:52,415
I can now answer you the meaning of my life.
160
00:08:52,415 --> 00:08:54,734
Now,
161
00:08:54,734 --> 00:08:59,434
my meaning is
162
00:09:02,854 --> 00:09:04,591
to
163
00:09:08,214 --> 00:09:10,034
sunder…
164
00:09:10,914 --> 00:09:12,853
♫ I hold a great ambition ♫
165
00:09:12,853 --> 00:09:14,770
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
166
00:09:14,770 --> 00:09:16,717
♫ Only me getting excited ♫
167
00:09:16,717 --> 00:09:18,835
♫ Only pursue the fairness ♫
168
00:09:18,835 --> 00:09:20,427
You!
169
00:09:20,427 --> 00:09:22,655
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
170
00:09:22,655 --> 00:09:24,695
♫ The youth is born to be unrestrained ♫
171
00:09:24,695 --> 00:09:26,903
♫ No matter who comes ♫
172
00:09:26,903 --> 00:09:28,745
♫ I hold a great ambition ♫
173
00:09:28,745 --> 00:09:30,763
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
174
00:09:30,763 --> 00:09:32,947
♫ Only me getting excited ♫
175
00:09:32,947 --> 00:09:35,463
Open!
176
00:09:35,463 --> 00:09:37,979
♫ Never bend to the officials ♫
177
00:10:00,095 --> 00:10:02,054
The avatar has shattered.
178
00:10:14,015 --> 00:10:17,915
The Heaven Domain has lost.
179
00:10:17,915 --> 00:10:19,954
We've won!
180
00:10:19,954 --> 00:10:22,154
Father, we have won!
181
00:10:22,154 --> 00:10:24,734
Mr. Xu's martial arts are peerless, the best in the world.
182
00:10:24,734 --> 00:10:26,795
Dafeng is the orthodox ruler of the nine states.
183
00:10:26,795 --> 00:10:29,754
Its governance and martial prowess are the finest under the heavens.
184
00:10:33,095 --> 00:10:34,675
Ningyan!
185
00:10:34,675 --> 00:10:36,275
Ningyan has won.
186
00:10:36,275 --> 00:10:39,715
I knew my nephew would win.
187
00:10:42,195 --> 00:10:44,715
My 200 taels of silver.
188
00:10:44,715 --> 00:10:48,795
It's 200 taels of silver a year.
189
00:10:48,795 --> 00:10:51,915
Qi'an is a genius bestowed by the heavens.
190
00:10:52,754 --> 00:10:55,575
[Xu Qi'an is sure to win]
My nephew is formidable.
191
00:10:55,575 --> 00:11:00,795
When will I ever be as glorious as him?
192
00:11:06,554 --> 00:11:08,354
Stop crying.
193
00:11:09,094 --> 00:11:10,515
My nephew is impressive.
194
00:11:10,515 --> 00:11:14,575
Under Wei Yuan's command,
another formidable general has risen.
195
00:11:14,575 --> 00:11:16,615
He has always been quite vulgar.
196
00:11:16,615 --> 00:11:18,354
I can't believe he did it.
197
00:11:18,354 --> 00:11:22,335
I have long anticipated Qi'an's strength.
198
00:11:22,335 --> 00:11:25,855
It's just that he's still a bit behind you.
199
00:11:25,855 --> 00:11:28,735
- Simu.
- Xu.
200
00:11:30,755 --> 00:11:34,674
I didn't expect that Xu Qi'an would win
against the Heaven Domain with just one strike.
201
00:11:35,995 --> 00:11:38,615
Could it be that Jian Zheng
was secretly helping him?
202
00:11:40,495 --> 00:11:42,954
This duel is not about cultivation.
203
00:11:42,954 --> 00:11:46,934
Even a common man's bravery
can make him win by surprise.
204
00:11:46,934 --> 00:11:48,763
Don't you agree?
205
00:11:49,655 --> 00:11:53,215
Jian Zheng, you were right about your decision.
206
00:12:16,615 --> 00:12:18,995
- Xu Qi'an!
- Lin'an!
207
00:12:46,474 --> 00:12:49,374
Spirit Loong, save him!
208
00:13:37,535 --> 00:13:39,775
You are awake.
209
00:13:46,675 --> 00:13:48,639
Mr. Zhao.
210
00:13:48,639 --> 00:13:51,515
Why am I here?
211
00:13:51,515 --> 00:13:53,995
The carving knife in your hand
212
00:13:53,995 --> 00:13:56,775
is the treasure of the Yunlu Academy.
213
00:13:56,775 --> 00:13:59,275
You have grasped it so tightly,
214
00:13:59,275 --> 00:14:01,634
and no one could take it away.
215
00:14:01,634 --> 00:14:06,134
I had no choice
but to bring you back to the academy.
216
00:14:14,614 --> 00:14:16,935
Thank you, Mr. Zhao.
217
00:14:29,880 --> 00:14:32,040
Â
218
00:14:35,775 --> 00:14:37,834
It belonged to Yasheng?
219
00:14:37,834 --> 00:14:39,715
You're right.
220
00:14:39,715 --> 00:14:41,714
Since Yasheng passed away,
221
00:14:41,714 --> 00:14:46,514
this carving knife has been silent
for over a thousand years.
222
00:14:50,275 --> 00:14:53,234
Is Mr. Xu awake?
223
00:14:53,234 --> 00:14:57,494
His Majesty has sent me to visit.
224
00:14:57,494 --> 00:14:59,815
Greetings, Mr. Zhao.
225
00:15:02,594 --> 00:15:05,894
Mr. Xu, you have finally awoken.
226
00:15:05,894 --> 00:15:08,655
His Majesty has some questions for you.
227
00:15:11,655 --> 00:15:13,214
Zhao Shou?
228
00:15:13,214 --> 00:15:16,275
Your Majesty, Mr. Zhao said
229
00:15:16,275 --> 00:15:20,995
that since Yunlu Academy was able
to resist the Heaven Domain 400 years ago,
230
00:15:20,995 --> 00:15:23,575
it can do so today as well.
231
00:15:24,334 --> 00:15:26,875
Was it he
who activated Yasheng's carving knife?
232
00:15:26,875 --> 00:15:31,515
It is said that the scholars joined hands
to collectively activate the carving knife.
233
00:15:31,515 --> 00:15:34,275
As for the spirit loong,
it was driven by the carving knife.
234
00:15:34,275 --> 00:15:38,854
The Yasheng's aura reappeared in the world, so…
235
00:15:43,055 --> 00:15:44,635
What did Jian Zheng say?
236
00:15:44,635 --> 00:15:49,634
Your Majesty,
Jian Zheng agreed with this theory.
237
00:15:53,995 --> 00:15:55,635
What about Xu Qi'an?
238
00:15:55,635 --> 00:15:57,074
Didn't he say anything?
239
00:15:57,074 --> 00:16:00,574
Mr. Xu said, "I sundered the avatar.
240
00:16:00,574 --> 00:16:02,795
But I dare not claim great merit.
241
00:16:02,795 --> 00:16:09,134
I wonder if I may ask His Majesty
for a reward?"
242
00:16:13,454 --> 00:16:15,875
So it was you who helped.
243
00:16:15,875 --> 00:16:18,294
The Heaven Domain came to intrude.
244
00:16:18,294 --> 00:16:22,174
How could the Yunlu Academy
sit by and do nothing?
245
00:16:23,175 --> 00:16:25,135
The pure energy has not dissipated.
246
00:16:25,135 --> 00:16:28,875
I'll go to the Yasheng Hall
to comprehend the way immediately.
247
00:16:28,875 --> 00:16:31,675
Mr. Xu, please feel free.
248
00:16:31,675 --> 00:16:36,195
Mr. Zhao, there's one more thing
I don't understand.
249
00:16:37,434 --> 00:16:39,734
Dafeng is brimming with talent.
250
00:16:39,734 --> 00:16:44,374
Wouldn't it be better if Yunlu Academy
resisted the enemy with Bureau of Astronomy?
251
00:16:44,374 --> 00:16:47,435
Why did you choose me, of all people?
252
00:16:49,935 --> 00:16:51,714
Despite the crowd,
253
00:16:51,714 --> 00:16:57,515
only one young person is on good terms
with both the academy and the bureau,
254
00:16:57,515 --> 00:17:01,494
and that person is you.
255
00:17:04,455 --> 00:17:06,955
Thank you for your appreciation.
256
00:17:16,074 --> 00:17:18,195
How long have I slept?
257
00:17:18,195 --> 00:17:21,500
Â
258
00:17:25,395 --> 00:17:29,475
So it was him that you chose?
259
00:17:29,475 --> 00:17:32,654
Didn't Yasheng also choose him?
260
00:17:38,434 --> 00:17:40,334
He can awaken the carving knife
261
00:17:40,334 --> 00:17:42,434
and mobilize the power of all living beings.
262
00:17:42,434 --> 00:17:45,675
He is the one who has gathered
the great fortune of the world.
263
00:17:45,675 --> 00:17:48,295
Indeed, he is the unequivocal choice.
264
00:17:48,295 --> 00:17:52,555
The reason I chose him
is not just because he carries great fortune.
265
00:17:52,555 --> 00:17:55,075
The real reason why Xu Qi'an
could break the formation
266
00:17:55,075 --> 00:17:57,815
lies in his temperament.
267
00:17:57,815 --> 00:18:00,514
He possesses a determination
that ordinary people cannot match
268
00:18:00,514 --> 00:18:04,155
as well as the ordinary heart
of a common person.
269
00:18:04,155 --> 00:18:07,515
Yet this mission is arduous
and the journey long.
270
00:18:07,515 --> 00:18:10,015
Even if he has the incomparable ability,
271
00:18:10,015 --> 00:18:12,794
he is still young and inexperienced.
272
00:18:12,794 --> 00:18:16,735
He knows nothing of what he is about to face.
273
00:18:16,735 --> 00:18:21,134
Can he truly shoulder
this great responsibility?
274
00:18:21,134 --> 00:18:22,654
If there is a mishap,
275
00:18:22,654 --> 00:18:25,715
for both Yunlu Academy and the people of the world,
276
00:18:25,715 --> 00:18:29,514
it will be a catastrophe.
277
00:18:29,514 --> 00:18:32,995
Among troubles, heroes arise in chaotic times.
278
00:18:32,995 --> 00:18:34,975
This is destiny.
279
00:18:38,155 --> 00:18:43,194
Now that he has emerged, that day must not be far away.
280
00:18:43,194 --> 00:18:46,075
The only thing we old folks can do
281
00:18:46,075 --> 00:18:49,595
is protect him on this journey.
282
00:18:49,595 --> 00:18:53,715
It's just
that he possesses overwhelming fortune,
283
00:18:53,715 --> 00:18:58,374
which belongs to Dafeng's imperial family.
284
00:18:58,374 --> 00:19:03,594
Currently, he is still in Capital City, right under His Majesty's nose.
285
00:19:03,594 --> 00:19:07,275
Will he really not be noticed?
286
00:19:07,275 --> 00:19:09,894
As you said,
287
00:19:09,894 --> 00:19:14,075
with us old folks to protect him,
288
00:19:14,075 --> 00:19:17,314
Yuanjing will have to weigh the considerations
289
00:19:18,854 --> 00:19:22,015
before making a move on him.
290
00:19:28,635 --> 00:19:32,334
My teacher said
that Your Majesty is overthinking it.
291
00:19:32,334 --> 00:19:35,754
If Xu Qi'an did carry
the imperial family's fortune,
292
00:19:35,754 --> 00:19:40,254
she would know at once and report to Your Majesty.
293
00:19:40,915 --> 00:19:45,815
What if someone
has concealed that fortune for him?
294
00:19:47,234 --> 00:19:49,195
Conceal the fortune?
295
00:19:50,274 --> 00:19:54,755
As far as I know, those capable of doing this
296
00:19:54,755 --> 00:19:56,735
in Dafeng are no more than three.
297
00:19:56,735 --> 00:19:59,974
And none of them dare to defy Your Majesty.
298
00:19:59,974 --> 00:20:03,315
Now Your Majesty is where people's hearts align
and the Mandate of Heaven belongs.
299
00:20:03,315 --> 00:20:08,734
Perhaps Your Majesty is over-worrying.
300
00:20:10,015 --> 00:20:13,455
Perhaps I have thought too much.
301
00:20:13,455 --> 00:20:16,995
Never mind. Let's not speak of this anymore.
302
00:20:19,875 --> 00:20:21,994
Grand Master is in enclosed cultivation,
303
00:20:21,994 --> 00:20:26,295
yet is still keeping a watch
over Dafeng for me.
304
00:20:26,295 --> 00:20:28,935
It greatly comforts me.
305
00:20:28,935 --> 00:20:33,054
I will pass Your Majesty's concern to my teacher.
306
00:20:45,514 --> 00:20:48,614
Is it that I have overthought,
307
00:20:48,614 --> 00:20:53,575
or is even Grand Master deceiving me??
308
00:20:53,575 --> 00:20:56,575
Your Majesty, it has been a long day.
309
00:20:56,575 --> 00:20:58,575
Please care more about your health.
310
00:20:58,575 --> 00:21:00,994
How about resting for a moment?
311
00:21:00,994 --> 00:21:04,395
What reward did Xu Qi'an ask for?
312
00:21:04,395 --> 00:21:07,934
Your Majesty, it's the rank of a viscount.
313
00:21:12,954 --> 00:21:16,395
Although Xu Qi'an
has merits in resisting the enemy,
314
00:21:16,395 --> 00:21:20,975
it's also because of Your Majesty's favor that he had this opportunity.
315
00:21:20,975 --> 00:21:23,875
Rewarding him with some money and jewelry
316
00:21:23,875 --> 00:21:27,675
is already a great fortune for him.
317
00:21:27,675 --> 00:21:32,003
A noble title cannot be given so easily.
318
00:21:32,003 --> 00:21:35,934
He has asked for too much.
319
00:21:35,934 --> 00:21:37,551
Give it to him.
320
00:21:39,075 --> 00:21:40,691
Yes.
321
00:21:40,691 --> 00:21:44,694
Also, instruct the three offices
to enter the palace for a meeting.
322
00:21:44,694 --> 00:21:45,915
Tell them
323
00:21:45,915 --> 00:21:49,975
that for the post of chief officer in charge
of the bloodbath 1,500 kilometers around,
324
00:21:49,975 --> 00:21:51,934
I have someone in mind.
325
00:21:51,934 --> 00:21:53,543
Yes.
326
00:22:04,054 --> 00:22:08,674
Even if it is my overthinking,
I cannot tolerate you,
327
00:22:08,674 --> 00:22:10,875
Xu Qi'an.
328
00:22:14,555 --> 00:22:17,995
Mr. Wei, Mr. Zhao said that he chose me because
329
00:22:17,995 --> 00:22:22,455
the young person who's on good terms
with both the academy and the bureau
330
00:22:22,455 --> 00:22:25,815
is only me and no one else.
331
00:22:27,134 --> 00:22:29,734
What do you think, then?
332
00:22:30,994 --> 00:22:32,675
In my opinion,
333
00:22:32,675 --> 00:22:35,894
in this magical duel,
Jian Zheng had faith in victory.
334
00:22:35,894 --> 00:22:38,754
No matter who was at the forefront,
they would benefit from this.
335
00:22:38,754 --> 00:22:40,234
And I am your subordinate.
336
00:22:40,234 --> 00:22:42,115
Jian Zheng chose me
337
00:22:42,115 --> 00:22:45,815
probably because he wanted
to offer you a favor.
338
00:22:49,274 --> 00:22:50,899
Serve the tea.
339
00:23:03,018 --> 00:23:05,967
[Shaoyin Palace].
340
00:23:14,294 --> 00:23:16,091
How's it going?
341
00:23:16,091 --> 00:23:17,854
Your Highness, the Noble Consort said
342
00:23:17,854 --> 00:23:21,075
that your raid into Yunlu Academy has caused an uproar in the palace,
343
00:23:21,075 --> 00:23:24,915
and that to avoid further controversy,
you are firmly confined.
344
00:23:24,915 --> 00:23:26,735
Can't I even go out for a walk?
345
00:23:26,735 --> 00:23:29,414
But everyone knows
you're not just out for a walk
346
00:23:29,414 --> 00:23:30,994
but want to see Mr. Xu.
347
00:23:30,994 --> 00:23:32,487
That's…
348
00:23:33,134 --> 00:23:34,714
So what if I do?
349
00:23:34,714 --> 00:23:37,394
My guest scholar has won glory for the country.
350
00:23:37,394 --> 00:23:39,915
But his life is in doubt.
351
00:23:39,915 --> 00:23:42,495
Can't I be anxious?
352
00:23:48,875 --> 00:23:50,247
Come on.
353
00:23:53,094 --> 00:23:55,995
I am their main subject of surveillance.
354
00:23:55,995 --> 00:23:59,414
I have no way to go out. But you are different.
355
00:24:00,975 --> 00:24:05,634
From now on, you will be the princess, and I will be Xiaogang.
356
00:24:05,634 --> 00:24:08,055
Let's change our clothes
and disguise ourselves.
357
00:24:08,055 --> 00:24:10,395
Then, during the shift change,
358
00:24:10,395 --> 00:24:11,715
I'll slip out the back door quietly.
359
00:24:11,715 --> 00:24:15,355
No, Your Highness. It's too risky this way.
360
00:24:15,355 --> 00:24:18,714
I will just take one distant look. Just one.
361
00:24:18,714 --> 00:24:20,835
If I see that he's fine, I'll come back.
362
00:24:20,835 --> 00:24:21,915
I won't be discovered by anyone.
363
00:24:21,915 --> 00:24:23,595
But if this were to be discovered
364
00:24:23,595 --> 00:24:25,754
and reported to the Noble Consort,
365
00:24:25,754 --> 00:24:28,075
I would be in for trouble.
366
00:24:28,075 --> 00:24:29,954
Nothing will do.
367
00:24:29,954 --> 00:24:32,015
Then what am I to do?
368
00:24:37,794 --> 00:24:40,274
Haven't I been nice to you?
369
00:24:41,315 --> 00:24:43,495
Yes… No.
370
00:24:45,075 --> 00:24:47,715
- Yes.
- That's good.
371
00:24:47,715 --> 00:24:49,915
- Then just take my place for a few days…
- No.
372
00:24:49,915 --> 00:24:52,315
Half a day? Even a few hours would be good.
373
00:24:52,315 --> 00:24:54,614
I shall return shortly.
374
00:24:56,295 --> 00:24:58,414
Your Highness!
375
00:24:58,414 --> 00:25:02,475
Word from outside has it that Mr. Xu has already awakened.
376
00:25:02,475 --> 00:25:04,179
Really?
377
00:25:06,954 --> 00:25:10,614
A precious sword from Heaven Domain crafted by Zhu Maogong.
378
00:25:10,614 --> 00:25:12,699
It's worth at least 800 taels of silver.
379
00:25:12,699 --> 00:25:14,455
[Vice Minister of Rites]
380
00:25:14,455 --> 00:25:18,015
It's a gift
from the newly appointed Minister of Rites.
381
00:25:24,495 --> 00:25:26,695
This jade hairpin…
382
00:25:26,695 --> 00:25:29,834
Judging by its quality, it's not worth much.
383
00:25:29,834 --> 00:25:31,654
It's probably around 200 taels of silver.
384
00:25:31,654 --> 00:25:35,074
But there are 12 pieces in this box.
385
00:25:35,074 --> 00:25:37,435
They're worth at least 2,000 taels of silver.
386
00:25:39,455 --> 00:25:40,563
Let me take a look.
387
00:25:40,563 --> 00:25:42,155
[Jade hairpins from the wife
of the Vice-Minister of the Ministry of War]
388
00:25:42,155 --> 00:25:45,675
They're gifted by the wife
of the Vice-Minister of the Ministry of War.
389
00:25:48,134 --> 00:25:50,654
And this painting…
390
00:25:51,754 --> 00:25:53,474
This painting is remarkable.
391
00:25:53,474 --> 00:25:57,514
It must be the genuine work of the foremost
among the late four great masters of Dafeng,
392
00:25:57,514 --> 00:25:59,555
Gu Yunzhi.
393
00:25:59,555 --> 00:26:02,234
It's probably an invaluable treasure.
394
00:26:03,714 --> 00:26:05,835
Be careful. Simu gave it to me.
395
00:26:05,835 --> 00:26:08,094
It's not the same as these other things.
396
00:26:09,654 --> 00:26:12,090
Good. Good.
397
00:26:12,734 --> 00:26:16,575
Very good.
398
00:26:17,194 --> 00:26:19,595
It seems that in these few days of my absence,
399
00:26:19,595 --> 00:26:23,655
our family has changed quite a bit.
400
00:26:23,655 --> 00:26:26,194
Then who sent these?
401
00:26:26,194 --> 00:26:29,854
They were made by order
of the Minister of Works a few days ago.
402
00:26:30,675 --> 00:26:32,954
It seems ever since I sundered the avatar,
403
00:26:32,954 --> 00:26:35,775
we have all benefited more or less.
404
00:26:35,775 --> 00:26:38,754
Yes, it's all thanks to you, Ningyan.
405
00:26:38,754 --> 00:26:41,115
You have brought glory to our family.
406
00:26:41,115 --> 00:26:44,034
You are a great hero to our family.
407
00:26:44,034 --> 00:26:45,954
Father, it's not just our family.
408
00:26:45,954 --> 00:26:47,675
Qi'an is a hero of the entire Dafeng.
409
00:26:47,675 --> 00:26:48,875
That's right.
410
00:26:48,875 --> 00:26:50,915
Ningyan has also made me proud.
411
00:26:50,915 --> 00:26:52,574
Even I had a seat.
412
00:26:52,574 --> 00:26:53,875
Well done, Qi'an.
413
00:26:53,875 --> 00:26:56,155
So you take it for granted,
414
00:26:56,155 --> 00:26:57,635
guarding the interests at hand
415
00:26:57,635 --> 00:27:00,155
and casting me, the so-called great hero,
to the back of your minds.
416
00:27:00,155 --> 00:27:03,535
When I woke up,
there wasn't a single person by my side.
417
00:27:06,815 --> 00:27:10,955
Lingyue, isn't there a chicken stewing
in the pot?
418
00:27:10,955 --> 00:27:13,715
Yes, I specially stewed a chicken
for Qi'an's return.
419
00:27:13,715 --> 00:27:15,475
Wait.
420
00:27:19,954 --> 00:27:22,575
Aunt and Lingyue, you are females.
421
00:27:22,575 --> 00:27:24,315
It's inconvenient for you to visit.
422
00:27:24,315 --> 00:27:26,295
I can forgive you.
423
00:27:30,575 --> 00:27:33,555
As for the two of you…
424
00:27:36,894 --> 00:27:39,474
Uncle, I am your dear nephew.
425
00:27:39,474 --> 00:27:42,794
And you, Cijiu. You're a student at the Yunlu Academy.
426
00:27:42,794 --> 00:27:44,395
I was comatose every day at Yunlu Academy.
427
00:27:44,395 --> 00:27:46,034
Yet you two also disregarded me.
428
00:27:46,034 --> 00:27:48,534
Are we still family?
429
00:27:48,534 --> 00:27:52,714
Ningyan, you've really wronged us.
430
00:27:52,714 --> 00:27:55,875
That day, we were worried about you and followed Mr. Zhao to the academy.
431
00:27:55,875 --> 00:27:59,754
We intended to take care of you, but someone else got there first.
432
00:28:01,274 --> 00:28:02,860
That day when we arrived at the academy,
433
00:28:02,860 --> 00:28:05,110
we found that Princess Lin'an
had followed us all the way.
434
00:28:05,110 --> 00:28:08,000
Mr. Zhao, you brought him here,
435
00:28:08,000 --> 00:28:09,990
so there must be a way to save him, right?
436
00:28:09,990 --> 00:28:11,355
Please rest assured, Your Highness.
437
00:28:11,355 --> 00:28:15,515
Mr. Xu has only done his best and is overly exhausted.
438
00:28:15,515 --> 00:28:19,175
A few days of rest and he'll be alright.
439
00:28:19,175 --> 00:28:21,100
Come with me.
440
00:28:21,100 --> 00:28:22,770
After you, Your Highness.
441
00:28:23,555 --> 00:28:25,610
Her Highness was very anxious
442
00:28:25,610 --> 00:28:28,330
and only relaxed after learning
that your life was not in danger.
443
00:28:28,335 --> 00:28:30,715
And she accompanied us to visit you.
444
00:28:49,355 --> 00:28:50,991
Let me do it.
445
00:29:02,323 --> 00:29:05,279
♫ Thousands of phrases and words ♫
446
00:29:05,279 --> 00:29:07,767
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
447
00:29:07,767 --> 00:29:10,743
♫ Thousands of phrases and words ♫
448
00:29:10,743 --> 00:29:12,923
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
449
00:29:14,555 --> 00:29:15,886
Let me do it.
450
00:29:15,886 --> 00:29:18,623
♫ I can recite my longing for you ♫
451
00:29:18,623 --> 00:29:23,495
♫ Only because of the good times
in this world ♫
452
00:29:23,495 --> 00:29:25,875
It is a bit hot.
453
00:29:32,034 --> 00:29:33,651
Let me do it.
454
00:29:33,651 --> 00:29:35,279
You do it.
455
00:29:36,695 --> 00:29:39,535
That's what happened.
We intended to take care of you.
456
00:29:39,535 --> 00:29:43,175
But with Princess Lin'an there, we didn't get a chance.
457
00:29:43,175 --> 00:29:48,495
Later, she even sent us away, saying that she alone was enough.
458
00:29:52,555 --> 00:29:56,095
So it was Lin'an.
459
00:29:56,095 --> 00:29:57,994
Then why didn't I see her?
460
00:29:57,994 --> 00:30:00,115
She took meticulous care of you
for two days and nights.
461
00:30:00,115 --> 00:30:02,695
But after all, this is against propriety.
462
00:30:02,695 --> 00:30:04,211
Yes, indeed.
463
00:30:14,555 --> 00:30:16,243
Leave.
464
00:30:35,331 --> 00:30:36,234
Mother.
465
00:30:36,234 --> 00:30:38,635
- Lin'an.
- It hurts.
466
00:30:39,714 --> 00:30:43,880
Lin'an, as a princess and still unmarried,
467
00:30:43,880 --> 00:30:45,970
how could you be here
taking care of a young man?
468
00:30:45,970 --> 00:30:49,934
And you were even lying by his side.
469
00:30:49,934 --> 00:30:51,260
You were alone in the room.
470
00:30:51,260 --> 00:30:53,194
If word gets out,
how will you marry in the future?
471
00:30:53,194 --> 00:30:57,155
Mother, Xu Qi'an is my guest scholar, and he has made meritorious deeds
to the country.
472
00:30:57,155 --> 00:30:58,355
I am a princess.
473
00:30:58,355 --> 00:31:01,730
Both publicly and privately,
I should wait by his side until he wakes up
474
00:31:01,730 --> 00:31:03,250
to ensure that he is unharmed.
475
00:31:03,254 --> 00:31:04,851
Mother.
476
00:31:05,474 --> 00:31:08,234
Lin'an, I will have someone guard here.
477
00:31:08,234 --> 00:31:09,714
Don't worry.
478
00:31:09,714 --> 00:31:12,214
But it's really not appropriate
for you to be here.
479
00:31:12,214 --> 00:31:14,974
Mother, I will take her back.
480
00:31:18,754 --> 00:31:20,499
How is he?
481
00:31:22,994 --> 00:31:26,374
Mr. Zhao says he's fine.
482
00:31:46,075 --> 00:31:47,755
I see.
483
00:31:47,755 --> 00:31:50,954
I heard that Lin'an was grounded
after being taken back.
484
00:31:50,954 --> 00:31:52,954
I'm not sure how she is now.
485
00:31:52,954 --> 00:31:56,954
Ningyan, she did all that for you.
486
00:32:01,143 --> 00:32:01,994
[Shaoyin Palace]
487
00:32:01,994 --> 00:32:03,835
- Really?
- Absolutely.
488
00:32:03,835 --> 00:32:06,274
Our people say that Mr. Xu is in high spirits.
489
00:32:06,274 --> 00:32:09,814
After reporting back to the Guardians,
he returned to the Xu family.
490
00:32:09,814 --> 00:32:12,634
Not only that, there's even better news.
491
00:32:12,634 --> 00:32:13,894
There's even better news?
492
00:32:13,894 --> 00:32:15,690
Just now, on my way back,
493
00:32:15,690 --> 00:32:18,670
I ran into Eunuch Yang hurrying to the Hanlin Academy.
494
00:32:18,675 --> 00:32:19,840
I asked and found out
495
00:32:19,840 --> 00:32:22,850
that he went to order the drafting of a decree
to reward Mr. Xu.
496
00:32:22,850 --> 00:32:25,675
And it's a significant reward.
497
00:32:32,754 --> 00:32:35,975
What reward? Come on, tell me.
498
00:32:35,975 --> 00:32:38,415
What do you guess, Your Highness?
499
00:32:38,415 --> 00:32:41,075
Now you're playing coy with me.
500
00:32:41,075 --> 00:32:44,055
I heard that Mr. Xu asked
for the reward personally.
501
00:32:44,055 --> 00:32:46,875
He requested the title of a viscount.
502
00:32:57,675 --> 00:32:59,754
A viscount title?
503
00:32:59,754 --> 00:33:03,975
Yes, and His Majesty
has already granted his approval.
504
00:33:07,395 --> 00:33:11,674
He listened. He listened.
505
00:33:11,674 --> 00:33:14,675
I'm not talking nonsense.
506
00:33:14,675 --> 00:33:18,754
I asked for that title for you, Cijiu.
507
00:33:18,754 --> 00:33:20,567
Me?
508
00:33:21,514 --> 00:33:24,954
At first, I too couldn't see the reasoning
behind it.
509
00:33:24,954 --> 00:33:26,915
It was Princess Lin'an who reminded me.
510
00:33:26,915 --> 00:33:29,115
If our family wants to establish a foothold,
511
00:33:29,115 --> 00:33:33,200
merely relying on my connections
with Lin'an and Huaiqing
512
00:33:33,200 --> 00:33:34,850
is not stable enough.
513
00:33:34,855 --> 00:33:38,115
The significance of this title
does not lie in power.
514
00:33:38,115 --> 00:33:39,894
Do you know what it lies in?
515
00:33:39,894 --> 00:33:43,474
It lies in honor and social status.
516
00:33:43,474 --> 00:33:46,995
No, you little fool.
517
00:33:46,995 --> 00:33:48,970
It lies in the fact that you and Miss Simu
518
00:33:48,970 --> 00:33:52,490
no longer have a chasm between your statuses.
519
00:33:53,155 --> 00:33:54,395
Qi'an.
520
00:33:54,395 --> 00:33:56,755
I can only help you up to this point.
521
00:33:56,755 --> 00:34:00,234
You all should try to make me proud.
522
00:34:00,234 --> 00:34:03,174
Yet, you all received the gifts happily.
523
00:34:06,714 --> 00:34:08,503
Give it to me.
524
00:34:10,314 --> 00:34:12,494
The blade.
525
00:34:15,115 --> 00:34:19,115
You received the gifts happily without considering my identity as a Guardian.
526
00:34:19,115 --> 00:34:21,330
With so many gifts of considerable value,
527
00:34:21,330 --> 00:34:22,710
how am I supposed to explain this to Mr. Wei?
528
00:34:22,714 --> 00:34:24,754
Aren't you worrying about me being impeached?
529
00:34:24,754 --> 00:34:29,055
Now I have to run to Haoqi Tower
to register them.
530
00:34:29,055 --> 00:34:34,335
Neither the title nor the impeachment matters anymore.
531
00:34:34,874 --> 00:34:39,475
Back at the Star-Gazing Tower, Dad embarrassed us a lot already.
532
00:34:39,475 --> 00:34:43,814
Nonsense! How come I embarrassed this family?
533
00:34:43,814 --> 00:34:46,500
That day, other than greeting Mr. Wei,
534
00:34:46,500 --> 00:34:48,330
I spent the whole time
watching you sunder the avatar.
535
00:34:48,330 --> 00:34:50,175
I offended no one.
536
00:34:50,175 --> 00:34:52,075
Do you know who was sitting next to you?
537
00:34:52,075 --> 00:34:54,194
Who? It's just some old man.
538
00:34:54,194 --> 00:34:55,694
Some old man?
539
00:34:55,694 --> 00:34:59,514
That's Simu's father and the current Chief Minister, Wang Zhenwen.
540
00:35:00,515 --> 00:35:07,355
To tell the truth, Chief Minister Wang is to be my future in-law.
541
00:35:09,194 --> 00:35:13,255
What's wrong? Slow down and don't be choked.
542
00:35:22,075 --> 00:35:23,595
What are they talking about?
543
00:35:23,595 --> 00:35:25,614
Can you hear?
544
00:35:25,614 --> 00:35:27,940
It seems they're saying
that when Qi'an was in the academy,
545
00:35:27,940 --> 00:35:29,670
a girl took special care of him.
546
00:35:29,674 --> 00:35:31,607
A girl?
547
00:35:33,475 --> 00:35:37,995
It's the girl who had brought the medicine
before he sundered the avatar.
548
00:35:40,955 --> 00:35:44,874
What a pity.
We didn't get to meet her back then.
549
00:35:44,874 --> 00:35:47,995
That girl's family must also be reputable.
550
00:35:47,995 --> 00:35:51,274
Otherwise, she wouldn't be so generous.
551
00:35:51,274 --> 00:35:53,615
Mother, your judgment is sharp.
552
00:35:53,615 --> 00:35:55,374
Indeed, they are prominent.
553
00:35:55,374 --> 00:35:57,055
What does her family do?
554
00:35:57,055 --> 00:35:59,015
They also hold an official position.
555
00:35:59,015 --> 00:36:00,234
Yes.
556
00:36:00,234 --> 00:36:03,994
Then it must be
a high-ranking official position.
557
00:36:03,994 --> 00:36:05,715
It's quite high-ranking.
558
00:36:07,035 --> 00:36:09,935
How high-ranking?
559
00:36:10,595 --> 00:36:12,274
Let me put it this way.
560
00:36:12,274 --> 00:36:14,575
Dad is an Imperial Sword Guard, and it's a seventh-rank position.
561
00:36:14,575 --> 00:36:15,995
Mother, you know this, right?
562
00:36:15,995 --> 00:36:17,914
Of course.
563
00:36:17,914 --> 00:36:23,395
His father is probably seven ranks higher
than Dad.
564
00:36:23,395 --> 00:36:25,655
Seven ranks higher…
565
00:36:28,035 --> 00:36:30,734
Seven ranks higher?
566
00:36:31,874 --> 00:36:33,955
Seven ranks higher?!
567
00:36:37,794 --> 00:36:40,494
A princess?
568
00:36:48,794 --> 00:36:53,095
W-Well, I didn't know who he was.
569
00:36:53,095 --> 00:36:55,994
Besides, ignorance is no fault.
570
00:36:55,994 --> 00:36:59,595
That old man doesn't seem to be petty-minded.
571
00:36:59,595 --> 00:37:00,894
How about this?
572
00:37:00,894 --> 00:37:03,014
I'll go and explain it to him for you.
573
00:37:03,014 --> 00:37:05,695
Father, please don't go.
574
00:37:05,695 --> 00:37:08,274
You'd help just by not causing trouble.
575
00:37:08,274 --> 00:37:10,014
How can that be called causing trouble?
576
00:37:10,014 --> 00:37:13,515
We might even enjoy a pleasant chat. It could be a blessing in disguise.
577
00:37:13,515 --> 00:37:15,994
Do you know what this is? It's "arrogance of the old".
578
00:37:15,994 --> 00:37:17,955
What do you mean by "arrogance of the old"?
579
00:37:17,955 --> 00:37:20,855
How could you speak to me like this?
580
00:37:20,855 --> 00:37:21,894
- Come here.
- I won't.
581
00:37:21,894 --> 00:37:24,451
- I need to have a serious talk
with you. Come on. Come in.
- Wait.
582
00:37:24,451 --> 00:37:27,074
What? We can clear things up by coming here?
583
00:37:40,955 --> 00:37:43,554
A single strike to split heaven and earth.
584
00:37:44,595 --> 00:37:46,395
Slash!
585
00:37:53,635 --> 00:37:55,283
Lis…
586
00:38:17,555 --> 00:38:20,234
You feel very familiar to me.
587
00:38:20,234 --> 00:38:24,634
Can you tell me who I am?
588
00:38:34,174 --> 00:38:36,155
It should be so.
589
00:38:48,194 --> 00:38:51,575
Just now… what… What was that?
590
00:38:51,575 --> 00:38:53,794
Everything you have experienced.
591
00:38:53,794 --> 00:38:56,414
What I've experienced… what I've experienced…
592
00:38:56,414 --> 00:38:59,694
It seems… it seems…
593
00:38:59,694 --> 00:39:03,374
It seems I've been split into many parts.
594
00:39:03,374 --> 00:39:08,475
That woman… who is she?
595
00:39:10,174 --> 00:39:14,735
She's the sovereign, right?
596
00:39:14,735 --> 00:39:16,515
She feels very familiar to me.
597
00:39:16,515 --> 00:39:20,194
Can you tell me who I am?
598
00:39:21,075 --> 00:39:23,034
Now is not the time yet.
599
00:39:24,115 --> 00:39:26,654
Your primordial spirit is incomplete.
600
00:39:26,654 --> 00:39:29,494
You have to wait until it's fully nurtured.
601
00:39:29,494 --> 00:39:32,774
Then you can remember everything.
602
00:39:32,774 --> 00:39:36,355
Nurture… incomplete primordial spirit…
603
00:39:44,075 --> 00:39:45,847
Where am I?
604
00:39:54,914 --> 00:39:58,255
- Have I made it clear?
- Yes.
605
00:39:58,255 --> 00:40:01,594
Why do you know that Shenshu is within me?
606
00:40:02,915 --> 00:40:08,575
Are you saying Shenshu resides within someone called Xu Qi'an?
607
00:40:08,575 --> 00:40:13,820
Even so why have you come to inform us?
608
00:40:14,434 --> 00:40:18,895
There is something
on Xu Qi'an that belongs to me.
609
00:40:20,095 --> 00:40:21,847
It's a trade.
610
00:40:22,754 --> 00:40:25,995
That's right. Shenshu is yours.
611
00:40:25,995 --> 00:40:29,574
And Xu Qi'an is mine.
612
00:40:42,334 --> 00:40:46,315
Master, who exactly was the man
in the black robe?
613
00:40:49,135 --> 00:40:51,855
The man in the black robe has profound skills.
614
00:40:51,855 --> 00:40:53,435
The only thing that can be certain is
615
00:40:53,435 --> 00:40:55,635
that he is Linghui Master of Wizard Cult.
616
00:40:55,635 --> 00:40:57,675
He told us about Shenshu
617
00:40:57,675 --> 00:41:00,655
because he wanted to force us
to start a war with Jian Zheng
618
00:41:00,655 --> 00:41:03,194
so he can seize the chance
to take you out of Dafeng.
619
00:41:04,554 --> 00:41:10,174
I entrust Shenshu to you.
620
00:41:10,174 --> 00:41:11,314
To me?
621
00:41:11,314 --> 00:41:13,575
He's recovering very well.
622
00:41:13,575 --> 00:41:15,834
He will reappear in the human world soon
623
00:41:15,834 --> 00:41:18,795
to complete all that he should.
624
00:41:18,795 --> 00:41:24,314
This is all because your fortune nourishes him.
625
00:41:24,314 --> 00:41:28,595
So, the man in the black robe wants the fortune within me.
626
00:41:30,014 --> 00:41:34,174
Therefore, I advise that before Shenshu reappears,
627
00:41:34,174 --> 00:41:36,955
you must not leave Dafeng.
628
00:41:36,960 --> 00:41:47,000
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
629
00:41:48,610 --> 00:41:54,640
Â
630
00:42:10,240 --> 00:42:15,146
Â
631
00:42:15,146 --> 00:42:17,200
♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫
632
00:42:17,200 --> 00:42:19,109
♫ The night breeze goes with the time ♫
633
00:42:19,109 --> 00:42:21,147
♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫
634
00:42:21,147 --> 00:42:23,142
♫ Looking back, illuminating the front door.
The sound lingers in my ears ♫
635
00:42:23,142 --> 00:42:25,084
♫ With me in this world ♫
636
00:42:25,084 --> 00:42:27,066
♫ The long night is like near dawn ♫
637
00:42:27,066 --> 00:42:29,143
♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫
638
00:42:29,143 --> 00:42:31,048
♫ In this world, I'm filled
with passion and motivation ♫
639
00:42:31,048 --> 00:42:32,819
♫ Wielding a sword,
wearing a cloak, treading on dust ♫
640
00:42:32,819 --> 00:42:35,114
♫ Each step brings a blast of wind ♫
641
00:42:35,114 --> 00:42:36,774
♫ Stay away from the common world ♫
642
00:42:36,774 --> 00:42:39,050
♫ Never to sink with it ♫
643
00:42:39,050 --> 00:42:40,987
♫ Living care freely ♫
644
00:42:40,987 --> 00:42:43,134
♫ Accommodating people with a smile ♫
645
00:42:43,134 --> 00:42:45,350
♫ Want me to confound right and wrong ♫
646
00:42:45,350 --> 00:42:48,382
♫ Forgive me, never ♫
647
00:42:57,866 --> 00:42:59,886
♫ No matter who comes ♫
648
00:42:59,886 --> 00:43:01,725
♫ I hold a great ambition ♫
649
00:43:01,725 --> 00:43:03,842
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
650
00:43:03,842 --> 00:43:05,789
♫ Only me getting excited ♫
651
00:43:05,789 --> 00:43:07,807
♫ Only pursue the fairness ♫
652
00:43:07,807 --> 00:43:09,771
♫ Never bend to the officials ♫
653
00:43:09,771 --> 00:43:11,746
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
654
00:43:11,746 --> 00:43:15,158
♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫
655
00:43:15,158 --> 00:43:17,032
♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫
656
00:43:17,032 --> 00:43:19,004
♫ The night breeze goes with the time ♫
657
00:43:19,004 --> 00:43:21,138
♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫
658
00:43:21,138 --> 00:43:23,090
♫ Looking back, illuminating the front door.
The sound lingers in my ears ♫
659
00:43:23,090 --> 00:43:25,068
♫ With me in this world ♫
660
00:43:25,068 --> 00:43:27,118
♫ The long night is like near dawn ♫
661
00:43:27,118 --> 00:43:29,097
♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫
662
00:43:29,097 --> 00:43:31,137
♫ In this world, I'm filled
with passion and motivation ♫
663
00:43:31,137 --> 00:43:32,806
♫ Wielding a sword,
wearing a cloak, treading on dust ♫
664
00:43:32,806 --> 00:43:35,065
♫ Each step brings a blast of wind ♫
665
00:43:35,065 --> 00:43:36,798
♫ Stay away from the common world ♫
666
00:43:36,798 --> 00:43:39,094
♫ Never to sink with it ♫
667
00:43:39,094 --> 00:43:40,990
♫ Living care freely ♫
668
00:43:40,990 --> 00:43:43,151
♫ Accommodating people with a smile ♫
669
00:43:43,151 --> 00:43:45,390
♫ Want me to confound right and wrong ♫
670
00:43:45,390 --> 00:43:48,373
♫ Forgive me, never ♫
671
00:43:49,891 --> 00:43:51,776
♫ No matter who comes ♫
672
00:43:51,776 --> 00:43:53,727
♫ I hold a great ambition ♫
673
00:43:53,727 --> 00:43:55,814
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
674
00:43:55,814 --> 00:43:57,738
♫ Only me getting excited ♫
675
00:43:57,738 --> 00:43:59,797
♫ Only pursue the fairness ♫
676
00:43:59,797 --> 00:44:01,801
♫ Never bend to the officials ♫
677
00:44:01,801 --> 00:44:03,727
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
678
00:44:03,727 --> 00:44:08,070
♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫
679
00:44:09,758 --> 00:44:11,850
♫ No matter who comes ♫
680
00:44:11,850 --> 00:44:13,802
♫ I hold a great ambition ♫
681
00:44:13,836 --> 00:44:15,793
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
682
00:44:15,793 --> 00:44:17,805
♫ Only me getting excited ♫
683
00:44:17,805 --> 00:44:19,841
♫ Only pursue the fairness ♫
684
00:44:19,841 --> 00:44:21,827
♫ Never bend to the officials ♫
685
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
686
00:44:23,787 --> 00:44:25,672
♫ The youth is born to be unrestrained ♫
687
00:44:25,672 --> 00:44:27,782
♫ No matter who comes ♫
688
00:44:27,782 --> 00:44:29,657
♫ I hold a great ambition ♫
689
00:44:29,657 --> 00:44:31,806
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
690
00:44:31,806 --> 00:44:33,753
♫ Only me getting excited ♫
691
00:44:33,753 --> 00:44:35,807
♫ Only pursue the fairness ♫
692
00:44:35,807 --> 00:44:37,757
♫ Never bend to the officials ♫
693
00:44:37,757 --> 00:44:39,841
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
694
00:44:39,841 --> 00:44:42,354
♫ The youth is born to be unrestrained ♫
54247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.