All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E29.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,130   2 00:00:09,130 --> 00:00:12,576 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,576 --> 00:00:15,836 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,496 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,576 --> 00:00:23,066 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:23,066 --> 00:00:26,456 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,456 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:34,028 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,092 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,092 --> 00:00:41,248 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,248 --> 00:00:42,536 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,536 --> 00:00:43,748 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,916 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,916 --> 00:00:47,172 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,300 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,294 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:57,294 --> 00:00:58,848 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,848 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,392 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,392 --> 00:01:07,408 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,408 --> 00:01:10,076 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:10,076 --> 00:01:13,366 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:21,104 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,532 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:26,073 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:26,073 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,226 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,226 --> 00:01:30,788 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,788 --> 00:01:32,556 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,556 --> 00:01:34,417 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,417 --> 00:01:37,196 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,196 --> 00:01:39,970 [Episode 29] 40 00:01:41,104 --> 00:01:42,731 Simu. 41 00:01:43,292 --> 00:01:45,311 Xu. 42 00:01:46,700 --> 00:01:56,550 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 43 00:02:35,631 --> 00:02:40,092 I just happen to be passing by here. 44 00:02:40,692 --> 00:02:42,792 You go ahead. I-I have nothing urgent. 45 00:02:42,792 --> 00:02:44,292 You go ahead with your own things. 46 00:02:44,292 --> 00:02:46,771 I'm not in a rush. I can just wait here. 47 00:02:46,771 --> 00:02:49,671 Mother, why didn't you knock on the door? 48 00:02:51,932 --> 00:02:53,838 I knocked. 49 00:02:56,491 --> 00:02:59,732 Well, Madame… I just remembered I have something else to do. 50 00:02:59,732 --> 00:03:01,311 - I will take my leave. - Simu. 51 00:03:01,311 --> 00:03:03,231 - I came to bring you something. - There's really no need. 52 00:03:03,231 --> 00:03:05,512 This is a family heirloom. It was given to me by my grandmother. 53 00:03:05,512 --> 00:03:08,351 It's for my future daughter-in-law. 54 00:03:16,391 --> 00:03:18,792 Thank you, Madame. 55 00:03:19,352 --> 00:03:23,592 Cijiu, quickly put it on Miss Wang 56 00:03:23,592 --> 00:03:26,672 to see if it fits her. 57 00:03:32,771 --> 00:03:34,751 It fits her so well. 58 00:03:34,751 --> 00:03:37,272 What a perfect match! 59 00:03:48,631 --> 00:03:54,272 Cijiu, when it's time to exert effort, you must do so. 60 00:04:06,692 --> 00:04:08,832 Well… 61 00:04:20,952 --> 00:04:23,832 Indeed, as the Madame said, it fits so well. 62 00:04:23,832 --> 00:04:25,832 It's truly a perfect match. 63 00:04:27,272 --> 00:04:30,632 Yes, it does. It's a perfect match. 64 00:04:33,111 --> 00:04:36,951 Then the two of you go on with your own things. 65 00:04:36,951 --> 00:04:40,711 I remembered I still have something to do. I'll be going first. 66 00:04:44,571 --> 00:04:47,591 You two go ahead. 67 00:04:52,532 --> 00:04:54,652 So ever since… 68 00:04:54,652 --> 00:04:58,331 ever since Heng Yuan came down the mountain, 69 00:04:58,331 --> 00:05:01,392 I too decided to leave there. 70 00:05:02,172 --> 00:05:04,911 As for the world below the mountain… 71 00:05:11,051 --> 00:05:15,492 I thought that it was a place of justice and fairness. 72 00:05:15,492 --> 00:05:19,492 I didn't expect it to be full of fallacies and abuses of power. 73 00:05:20,891 --> 00:05:23,512 Many people have told me 74 00:05:23,512 --> 00:05:26,332 that this is the way of the world. 75 00:05:37,852 --> 00:05:39,772 I refuse to believe it. 76 00:05:39,772 --> 00:05:42,471 I'm determined to deal with the evildoers 77 00:05:42,471 --> 00:05:46,451 and rectify this filthy and corrupted world. 78 00:05:47,591 --> 00:05:51,192 The world laughs at me for being too unruly and mad. 79 00:05:51,192 --> 00:05:53,412 What harm is there in being unruly? 80 00:05:53,412 --> 00:05:55,312 And what harm is there in being mad? 81 00:05:55,312 --> 00:05:57,154 Good! 82 00:06:02,852 --> 00:06:04,551 Life is but a few decades. 83 00:06:04,551 --> 00:06:08,052 One should act spontaneously and enjoy life timely. 84 00:06:09,632 --> 00:06:13,711 Miss, you're truly a chivalrous woman of the martial world. 85 00:06:13,711 --> 00:06:15,952 You are open-minded and carefree. 86 00:06:15,952 --> 00:06:20,052 Your character is genuinely authentic without pretense. 87 00:06:20,772 --> 00:06:23,472 It makes me feel inferior. 88 00:06:29,852 --> 00:06:32,351 What about you, Mr. Chu? 89 00:06:34,251 --> 00:06:39,791 Why have you embarked on this martial path? 90 00:06:43,092 --> 00:06:45,471 Why have I? 91 00:06:50,612 --> 00:06:52,592 I started reading poetry at the age of four, 92 00:06:52,592 --> 00:06:54,632 passed the imperial examinations at 12, 93 00:06:54,632 --> 00:06:57,130 and became the top scholar at 18. 94 00:06:57,671 --> 00:06:59,791 I was taught... 95 00:07:00,451 --> 00:07:02,652 by Grand Preceptor Dongling. 96 00:07:11,392 --> 00:07:13,712 What's going on with your lady? 97 00:07:13,712 --> 00:07:15,432 Where is she at this critical moment? 98 00:07:15,432 --> 00:07:17,632 My lady has always been one to act on impulse. 99 00:07:17,632 --> 00:07:21,551 Right now, she might well be deep in drink and merriment. 100 00:07:22,392 --> 00:07:26,692 If we keep waiting like this, it will soon be dark. No, we must act. 101 00:07:28,891 --> 00:07:31,131 You too, hurry up. 102 00:07:33,432 --> 00:07:35,132 Shameless! 103 00:07:35,132 --> 00:07:39,372 I can't believe they murdered your teacher. 104 00:07:40,351 --> 00:07:42,712 They are worse than beasts. 105 00:07:42,712 --> 00:07:45,592 My teacher had a heart full of passion 106 00:07:45,592 --> 00:07:49,431 and was determined to serve the nation and eradicate the evil. 107 00:07:50,571 --> 00:07:52,752 Yet in the high officialdom of Dafeng, 108 00:07:52,752 --> 00:07:54,371 bad habits have become the norm, 109 00:07:54,371 --> 00:07:56,772 and corruption is rampant. 110 00:07:58,272 --> 00:08:01,652 My teacher's last admonition to me before his death 111 00:08:02,412 --> 00:08:05,231 was to stay away from the officialdom 112 00:08:06,072 --> 00:08:07,831 and not to follow in his footsteps. 113 00:08:07,831 --> 00:08:10,231 I thought I had no opportunity to serve my country 114 00:08:10,231 --> 00:08:13,131 and wanted to resign and leave it all behind. 115 00:08:14,911 --> 00:08:16,918 But I didn't expect 116 00:08:18,891 --> 00:08:20,831 that she would appear. 117 00:08:20,831 --> 00:08:23,672 It was her who taught me all my skills 118 00:08:23,672 --> 00:08:25,911 and reignited my desire to serve my country. 119 00:08:25,911 --> 00:08:27,698 Good! 120 00:08:33,752 --> 00:08:40,672 Meeting a noble person is a godsend opportunity for you. 121 00:08:40,672 --> 00:08:47,531 To make a friend like you with shared aspirations and beliefs 122 00:08:47,531 --> 00:08:51,651 is also a godsend good fortune for me. 123 00:08:51,651 --> 00:08:53,922 Well said. 124 00:08:55,391 --> 00:09:00,331 You and I are indeed kindred spirits. 125 00:09:00,331 --> 00:09:01,978 Cheers! 126 00:09:06,792 --> 00:09:11,451 Mr. Chu, since our ambitions align, 127 00:09:13,731 --> 00:09:15,712 I have a proposal. 128 00:09:20,111 --> 00:09:23,592 Today, we're becoming sworn siblings. I dare not be imperious. 129 00:09:23,592 --> 00:09:25,630 But considering that I am a few years older, 130 00:09:25,630 --> 00:09:28,290 I take the liberty of being the elder brother. 131 00:09:28,751 --> 00:09:30,332 Elder brother. 132 00:09:30,332 --> 00:09:31,946 Younger sister. 133 00:09:33,231 --> 00:09:34,351 I am Chu Yuanzhen. 134 00:09:34,351 --> 00:09:35,391 I am Li Miaozhen. 135 00:09:35,391 --> 00:09:37,192 - We become sworn siblings today. - We become sworn siblings today. 136 00:09:37,192 --> 00:09:39,451 - We do not seek to be born at the same time, - We do not seek to be born at the same time, 137 00:09:39,451 --> 00:09:42,391 - but seek to die at the same… - but seek to die at the same… 138 00:09:47,731 --> 00:09:49,532 - time? - time? 139 00:09:51,671 --> 00:09:56,032 Li Miaozhen. 140 00:09:56,032 --> 00:10:00,392 Chu Yuanzhen. 141 00:10:03,271 --> 00:10:05,531 Number Two of Earth Scroll, 142 00:10:06,251 --> 00:10:08,271 Heaven Sect's Saintess. 143 00:10:08,271 --> 00:10:10,671 Number Four of Earth Scroll, 144 00:10:10,671 --> 00:10:13,391 Human Sect's Saint. 145 00:10:24,751 --> 00:10:25,952 What a pity. 146 00:10:25,952 --> 00:10:27,802 How ridiculous. 147 00:10:39,991 --> 00:10:41,631 Thank you very much, sir. 148 00:10:41,631 --> 00:10:43,192 No problem. 149 00:10:43,192 --> 00:10:46,211 Miss Su Su, you look so beautiful dressed as a man. 150 00:10:47,792 --> 00:10:50,452 All the documents are here. Please take your time to look. 151 00:10:50,452 --> 00:10:53,931 If there is anything you need, please order me at any time. 152 00:10:53,931 --> 00:10:55,614 Thank you. 153 00:11:05,912 --> 00:11:07,670 So many? 154 00:11:08,471 --> 00:11:12,992 I'm afraid all the information of officials since the founding of Dafeng is here. 155 00:11:12,992 --> 00:11:14,650 Let's get started. 156 00:11:26,090 --> 00:11:27,451 [Records of the Battle of Linyuan Pass] 157 00:11:27,451 --> 00:11:30,452 Once we find the entourage roster, by process of elimination, 158 00:11:30,452 --> 00:11:32,931 we can find out who that person is. [Another…] 159 00:11:32,931 --> 00:11:36,212 Among the entourage, above the Gold Gongs, 160 00:11:36,212 --> 00:11:40,432 one War Supervisor is dispatched to direct the battle. 161 00:11:40,432 --> 00:11:42,551 War Supervisor? 162 00:11:54,832 --> 00:11:56,482 Follow up. 163 00:11:59,092 --> 00:12:01,992 So, it's him. 164 00:12:05,514 --> 00:12:07,991 [Turned the Tide…] 165 00:12:07,991 --> 00:12:09,791 What's the name? 166 00:12:18,299 --> 00:12:20,830 [Harmonizing Human Relations] 167 00:12:25,072 --> 00:12:26,986 What's wrong? 168 00:12:42,586 --> 00:12:46,062 [Grand Scholar of the Eastern Pavilion] 169 00:12:46,062 --> 00:12:48,996 [was beheaded.] 170 00:12:52,932 --> 00:12:54,751 Miss Su Su? 171 00:12:54,751 --> 00:12:56,032 My father… 172 00:12:56,032 --> 00:12:58,391 My father has passed away. 173 00:12:59,111 --> 00:13:03,731 From now on in this world, I will be alone. 174 00:13:09,032 --> 00:13:11,211 It's been over a decade since you parted. 175 00:13:11,211 --> 00:13:15,152 In your heart, there must be some expectations. 176 00:13:15,152 --> 00:13:16,912 I'm sorry for your loss. 177 00:13:16,912 --> 00:13:19,800 You still have your master and your lady. They care for you deeply. 178 00:13:19,800 --> 00:13:22,130 They care for you deeply. 179 00:13:27,991 --> 00:13:30,271 But I don't understand. 180 00:13:32,871 --> 00:13:35,251 Even though years have gone by 181 00:13:36,152 --> 00:13:38,231 and memories have faded, 182 00:13:38,231 --> 00:13:40,451 I vaguely remember 183 00:13:41,111 --> 00:13:43,672 the tender love of my parents in childhood 184 00:13:45,471 --> 00:13:47,651 and how they loved each other. 185 00:13:53,871 --> 00:13:56,171 I don't understand why my father 186 00:13:57,012 --> 00:14:00,832 had to steal the secret treasure with others, 187 00:14:00,832 --> 00:14:03,311 causing our family to be ruined. 188 00:14:07,351 --> 00:14:09,110 My condolences. 189 00:14:32,118 --> 00:14:37,047 [Stole the secret treasure…] 190 00:14:52,471 --> 00:14:55,432 Since my father is willing to help Qi'an, 191 00:14:55,432 --> 00:14:57,552 if you wish to pursue an official career in the future, 192 00:14:57,552 --> 00:15:00,112 he will surely give you a helping hand. 193 00:15:00,591 --> 00:15:02,952 It's not entirely so. 194 00:15:02,952 --> 00:15:06,312 Like I have said, I want to serve as an official with integrity. 195 00:15:06,312 --> 00:15:08,552 I certainly won't rely on your father's reputation. 196 00:15:08,552 --> 00:15:11,991 Doing so would only make him look down on me even more. 197 00:15:15,412 --> 00:15:16,854 Simu. 198 00:15:21,751 --> 00:15:23,952 Rest assured. 199 00:15:23,952 --> 00:15:26,871 The words I said today 200 00:15:26,871 --> 00:15:29,312 are all from the bottom of my heart. 201 00:15:29,312 --> 00:15:32,032 Even if there were doubts before, 202 00:15:32,032 --> 00:15:35,191 since your heart is such, so is mine. 203 00:15:35,191 --> 00:15:37,171 I will never let you down. 204 00:15:40,511 --> 00:15:42,652 Xu. 205 00:15:42,652 --> 00:15:44,274 Simu. 206 00:15:45,271 --> 00:15:46,994 My lady, 207 00:15:47,991 --> 00:15:49,738 we've arrived. 208 00:15:52,712 --> 00:15:54,952 We've arrived so quickly. 209 00:15:54,952 --> 00:15:56,438 Then… 210 00:15:57,431 --> 00:15:59,054 Then… 211 00:15:59,991 --> 00:16:02,591 Let us leave it at that for today. 212 00:16:07,491 --> 00:16:09,191 Xu, 213 00:16:09,852 --> 00:16:13,252 you should go back and rest early. 214 00:17:06,670 --> 00:17:10,309 ♫ Flowers in the courtyard bloom and wither ♫ 215 00:17:10,309 --> 00:17:13,231 ♫ We've been growing over time ♫ 216 00:17:15,211 --> 00:17:17,472 I suddenly remember 217 00:17:18,511 --> 00:17:21,285 that I seem to have left something at your place. 218 00:17:21,285 --> 00:17:24,907 ♫ Stars shine through the window eavesdropping on us ♫ 219 00:17:24,907 --> 00:17:27,795 ♫ We laugh under the moon ♫ 220 00:17:28,619 --> 00:17:32,023 ♫ Day and night your words ♫ 221 00:17:32,023 --> 00:17:34,632 What should we do then? 222 00:17:34,632 --> 00:17:37,972 How about I deliver it to you tomorrow? 223 00:17:37,972 --> 00:17:39,311 That won't do. 224 00:17:39,311 --> 00:17:41,972 I need it tomorrow morning. 225 00:17:41,972 --> 00:17:43,852 How about… 226 00:17:46,192 --> 00:17:51,812 How about I go back to the Xu family with you and fetch it? 227 00:17:53,252 --> 00:17:58,611 Well, since that's the case, we have no other choice. 228 00:18:00,622 --> 00:18:02,495 ♫ A hand to hold you ♫ 229 00:18:02,495 --> 00:18:04,459 ♫ A man to understand you ♫ 230 00:18:04,459 --> 00:18:10,551 ♫ A man who knows you're different ♫ 231 00:18:10,551 --> 00:18:12,412 My lady! 232 00:18:16,731 --> 00:18:18,632 What? She's left again? 233 00:18:18,632 --> 00:18:20,511 Yes, she's been back and forth seven or eight times. 234 00:18:20,511 --> 00:18:21,991 Every time Miss Simu gets to the door, 235 00:18:21,991 --> 00:18:24,572 she turns back to Xu's Mansion again for some reason. 236 00:18:24,572 --> 00:18:26,471 That's so inappropriate! 237 00:18:26,471 --> 00:18:31,131 Lingering outside late into the night is unacceptable! 238 00:18:31,131 --> 00:18:34,851 Listen. Tomorrow, have her copy books at home. 239 00:18:34,851 --> 00:18:36,872 Without my nod, she is not to go out. 240 00:18:36,872 --> 00:18:38,434 Yes. 241 00:18:43,012 --> 00:18:44,991 What did those two people in the backyard do? 242 00:18:44,991 --> 00:18:46,751 They had been browsing through files. 243 00:18:46,751 --> 00:18:49,271 I don't know what they were looking for. 244 00:18:49,271 --> 00:18:50,471 However, as per your instructions, 245 00:18:50,471 --> 00:18:53,872 I got the files back to the storage once it got dark and sent them away. 246 00:18:53,872 --> 00:18:55,566 That's good then. 247 00:18:56,791 --> 00:19:00,831 The Guardian and the cabinet do not interact after all. 248 00:19:00,831 --> 00:19:03,831 To make it convenient for them is already the utmost kindness. 249 00:19:03,831 --> 00:19:05,972 My lord, I understand. 250 00:19:05,972 --> 00:19:09,252 After Simu returns, tell her to wait for me in the inner hall. 251 00:19:09,252 --> 00:19:10,642 Yes. 252 00:19:13,512 --> 00:19:16,012 Mr. Xu, I have found a blank space. 253 00:19:16,012 --> 00:19:17,632 Thank you. 254 00:19:17,632 --> 00:19:20,131 Then Mr. Xu… 255 00:19:20,131 --> 00:19:22,730 - Help yourself - Thank you, Mr. Xu. 256 00:19:23,412 --> 00:19:27,292 Mr. Xu, just now, Chief Minister summoned me, and that held me up for a bit. 257 00:19:27,292 --> 00:19:29,851 This is the dossier I found earlier. See if it can help you. 258 00:19:29,851 --> 00:19:31,192 - Thank you. - Well… 259 00:19:31,192 --> 00:19:32,352 Help yourself. 260 00:19:32,352 --> 00:19:34,562 Thank you. 261 00:19:34,562 --> 00:19:37,411 - My lord, there is a blank here. - Alright. 262 00:19:37,411 --> 00:19:40,492 Gentleman, come to me and show me the blanks you find. 263 00:19:40,492 --> 00:19:43,332 It's ten taels of silver for each blank spot. 264 00:19:45,332 --> 00:19:46,894 My lord. 265 00:19:49,712 --> 00:19:51,530 My lord, here. 266 00:19:56,451 --> 00:20:01,012 So far, all blanks are arranged linearly by time 267 00:20:01,012 --> 00:20:04,751 with positions from low to high and without repetition. 268 00:20:06,832 --> 00:20:11,491 As expected, these blanks belong to the same person. 269 00:20:11,491 --> 00:20:15,812 And these dossiers clearly record the life trajectory of this person. 270 00:20:15,812 --> 00:20:20,012 But his name was erased for some reason. 271 00:20:23,231 --> 00:20:26,071 Who exactly is he? 272 00:20:28,952 --> 00:20:31,351 I didn't expect that it would be time so soon. 273 00:20:35,271 --> 00:20:39,152 Then I will go back. 274 00:21:05,732 --> 00:21:07,850 Something happened? 275 00:21:19,311 --> 00:21:21,250 It's so beautiful. 276 00:21:21,971 --> 00:21:25,600 I didn't expect that today is the 15th day of the month. 277 00:21:26,251 --> 00:21:30,992 Accompanied by the bright moon, it's worth it for both of us. 278 00:21:39,850 --> 00:21:42,430   279 00:22:26,751 --> 00:22:28,792 Why haven't you unsheathed your sword? 280 00:22:28,792 --> 00:22:30,912 It's not the time yet. 281 00:22:30,912 --> 00:22:33,511 In three years, in the struggle between Heaven Sect and Human Sect, 282 00:22:33,511 --> 00:22:37,511 I'll use your blood to unsheathe this sword. 283 00:22:38,991 --> 00:22:42,271 Then you have to be alive by that time. 284 00:22:43,712 --> 00:22:46,532 - Let's do it again. - Sure. 285 00:22:47,891 --> 00:22:49,734 Do it again? 286 00:22:51,451 --> 00:22:55,672 Who are you, daring to act recklessly in the capital city of Dafeng? 287 00:22:56,912 --> 00:22:59,871 It's not suitable for a fight today. Let's do this another day. 288 00:22:59,871 --> 00:23:01,772 Anytime. 289 00:23:01,772 --> 00:23:03,872 Trying to run? 290 00:23:18,672 --> 00:23:20,771 The trajectory is finally clear. 291 00:23:23,612 --> 00:23:24,870 In the tenth year of Yuanjing, 292 00:23:24,870 --> 00:23:26,450 that person was the third scholar in the imperial examinations. 293 00:23:26,452 --> 00:23:28,551 In the same year, he became the Note-taking Official. 294 00:23:28,551 --> 00:23:31,432 In the 12th year of Yuanjing, he was appointed as a censor of the Censorate. 295 00:23:31,432 --> 00:23:32,430 In the 15th year of Yuanjing, 296 00:23:32,430 --> 00:23:35,500 he served as the supervisor office in the Battle of Linyuan Pass. 297 00:23:36,292 --> 00:23:39,052 In the same year, he should have been rewarded for supervising the battle efficiently, 298 00:23:39,052 --> 00:23:40,571 but the situation took a drastic turn for the worse. 299 00:23:40,571 --> 00:23:43,052 He was somehow implicated and sentenced to beheading. 300 00:23:43,052 --> 00:23:45,692 His subordinates, including Su Hang, were also purged. 301 00:23:45,692 --> 00:23:48,320 This was the last time he appeared in files. 302 00:23:49,012 --> 00:23:50,492 Who exactly was this person? 303 00:23:50,492 --> 00:23:53,111 Why is his name left blank? 304 00:23:54,071 --> 00:23:55,978 How audacious! 305 00:24:03,751 --> 00:24:06,051 Alright, go ahead and speak. 306 00:24:06,051 --> 00:24:09,492 Speak. How do you want me to scold you? 307 00:24:10,831 --> 00:24:12,794 Tell me. 308 00:24:13,731 --> 00:24:16,512 You are such an ingrate! 309 00:24:16,512 --> 00:24:18,931 How dare you deceive me 310 00:24:18,931 --> 00:24:20,952 and harbor outsiders without permission? 311 00:24:20,952 --> 00:24:22,691 Now go and accept your punishment. 312 00:24:22,691 --> 00:24:23,891 - Yes. - Scram! 313 00:24:23,891 --> 00:24:25,632 Scram now! 314 00:24:25,632 --> 00:24:27,171 - Mr. Wang, please calm down. - I must discipline him severely. 315 00:24:27,171 --> 00:24:29,712 Please calm down. The fault isn't his. 316 00:24:29,712 --> 00:24:32,812 I was too eager to solve the case. 317 00:24:32,812 --> 00:24:35,031 So he helped me. 318 00:24:35,031 --> 00:24:37,951 Haven't I helped you enough? 319 00:24:37,951 --> 00:24:39,934 Yes, you have. 320 00:24:41,151 --> 00:24:46,031 Everyone knows that cabinet has always been at odds with the Guardians. 321 00:24:46,031 --> 00:24:47,571 That's right. 322 00:24:47,571 --> 00:24:49,411 I recognize your desire to solve the case 323 00:24:49,411 --> 00:24:51,111 and have already granted you the greatest convenience. 324 00:24:51,111 --> 00:24:54,151 Can't you feel it? 325 00:24:54,151 --> 00:24:55,931 Yes, you're right. 326 00:24:55,931 --> 00:24:59,292 But still, you are not satisfied and would rather break the cabinet's rules. 327 00:24:59,292 --> 00:25:04,471 Is this how you Guardians operate? Is it? 328 00:25:04,471 --> 00:25:06,672 Please calm down, Mr. Wang. 329 00:25:06,672 --> 00:25:09,031 Speaking of rules, please forgive my blunt words, 330 00:25:09,031 --> 00:25:12,071 but I've already found the clues necessary to the case. 331 00:25:12,071 --> 00:25:15,912 It was due to oversights by the Ministry of Personnel that caused the delay. 332 00:25:15,912 --> 00:25:17,570 Nonsense! 333 00:25:18,574 --> 00:25:20,892 Wait, what oversight has the cabinet made? 334 00:25:20,892 --> 00:25:22,052 You're talking nonsense. 335 00:25:22,052 --> 00:25:25,831 Believe it or not, I can charge you with framing someone. 336 00:25:25,831 --> 00:25:27,690 Mr. Wang, 337 00:25:27,690 --> 00:25:30,170 the dossiers recorded by the Ministry of Personnel concern the foundation of the country. 338 00:25:30,171 --> 00:25:33,812 Shouldn't they be regularly audited and sorted out to address suspicions? 339 00:25:33,812 --> 00:25:34,971 Of course. 340 00:25:34,971 --> 00:25:37,731 Every dossier is audited by a designated person. 341 00:25:37,731 --> 00:25:41,171 If they identify suspicions, they'll report to the cabinet at any time. 342 00:25:41,171 --> 00:25:44,952 Okay. About the suspicions in these dossiers, 343 00:25:44,952 --> 00:25:46,852 have they been reported? 344 00:25:46,852 --> 00:25:48,912 What suspicions? 345 00:25:48,912 --> 00:25:50,694 [War Supervisor] What… 346 00:25:54,763 --> 00:25:56,487 [Censor of the Censorate] 347 00:25:58,410 --> 00:26:00,158 [Third Scholar, Note-taking Official] 348 00:26:10,951 --> 00:26:14,051 Mr. Wang, please calm down. 349 00:26:14,051 --> 00:26:16,712 I have come today for a case. 350 00:26:16,712 --> 00:26:19,871 I have no intention to oppose the Ministry of Personnel. 351 00:26:19,871 --> 00:26:23,152 These few suspicions are precisely the key to the case. 352 00:26:23,152 --> 00:26:25,271 If you could provide some guidance, 353 00:26:25,271 --> 00:26:28,911 I shall undoubtedly keep your kindness in mind. 354 00:26:29,852 --> 00:26:32,931 Sit down. Calm down. 355 00:26:37,858 --> 00:26:40,251 - Just sit. - No, I will stand and listen. 356 00:26:40,251 --> 00:26:43,892 - I told you to sit down. - Alright, I will sit and listen. 357 00:26:48,872 --> 00:26:51,412 Is it Mr. Wei who asked you to investigate? 358 00:26:51,412 --> 00:26:54,952 No. I am entrusted by someone. 359 00:26:54,952 --> 00:26:57,234 Well… 360 00:27:03,432 --> 00:27:04,912 How is the investigation going? 361 00:27:04,912 --> 00:27:06,838 Let's talk about it when we get back. 362 00:27:10,800 --> 00:27:13,400 Bro, what's the situation? 363 00:27:16,500 --> 00:27:19,300 - Mr. Xu. - It's so late. Is there a problem with the Guardians? 364 00:27:19,300 --> 00:27:21,000 Some hooligans caused trouble on South Street. 365 00:27:21,000 --> 00:27:23,500 They even injured Gold Gong Nangong. 366 00:27:23,500 --> 00:27:26,000 Someone managed to best Gold Gong Nangong? 367 00:27:26,000 --> 00:27:29,600 I wonder who those heroes were. 368 00:27:29,600 --> 00:27:31,100 Now, Gold Gong Nangong is furious. 369 00:27:31,100 --> 00:27:33,300 She has gathered all the Guardians to search throughout the city, 370 00:27:33,300 --> 00:27:35,600 saying she will turn the capital upside down to find those two people. 371 00:27:35,600 --> 00:27:36,800 Are they male or female? 372 00:27:36,800 --> 00:27:39,500 It's a male and a female joining hands. 373 00:27:39,500 --> 00:27:40,700 Were you able to see their faces clearly? 374 00:27:40,700 --> 00:27:42,900 It was dark. I didn't see clearly. 375 00:27:42,900 --> 00:27:46,600 But one of them was wearing a short armor and holding a silver spear. 376 00:27:46,600 --> 00:27:48,200 A silver spear? 377 00:27:49,700 --> 00:27:51,100 I see. Continue the search. 378 00:27:51,100 --> 00:27:52,700 Yes. 379 00:27:56,700 --> 00:27:58,400 Well… 380 00:28:00,400 --> 00:28:01,900 Shouldn't it… 381 00:28:01,900 --> 00:28:03,700 Be her, right? 382 00:28:08,800 --> 00:28:12,000 Number Two, where are you? 383 00:28:12,000 --> 00:28:15,970 [Xu's Mansion] 384 00:28:17,500 --> 00:28:19,200 We're here again. 385 00:28:19,200 --> 00:28:21,800 It's getting late. 386 00:28:21,800 --> 00:28:25,300 Why don't you go back to your room first? 387 00:28:25,300 --> 00:28:29,300 In that case, then I have to… 388 00:28:29,300 --> 00:28:34,200 Then, I'll head back to my home now. 389 00:29:02,000 --> 00:29:05,200 Next time I see you, 390 00:29:05,200 --> 00:29:08,500 I'll skewer you into a string of candied haw berries. 391 00:29:16,800 --> 00:29:18,900 Sorry. 392 00:29:18,900 --> 00:29:21,600 Simu, let me escort you home. 393 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 I think it's still early. 394 00:29:27,700 --> 00:29:29,400 Well, couldn't you be gentler? 395 00:29:29,400 --> 00:29:31,300 My aunt just had it fixed. 396 00:29:31,300 --> 00:29:34,900 It hadn't even been two days before it'd been ruined by you like this. 397 00:29:36,900 --> 00:29:38,600 Stop the nonsense. 398 00:29:39,400 --> 00:29:41,400 I'll compensate you for it. 399 00:29:44,400 --> 00:29:46,000 Why all the fuss exactly? 400 00:29:46,000 --> 00:29:47,900 What happened? 401 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 I came across Number Four. 402 00:29:53,200 --> 00:29:55,000 Number Four? 403 00:30:12,200 --> 00:30:13,900 It's me. 404 00:30:15,400 --> 00:30:17,200 Mr. Chu? 405 00:30:20,600 --> 00:30:22,600 What's going on? 406 00:30:23,400 --> 00:30:24,900 I'm hunted by the Guardians. 407 00:30:24,900 --> 00:30:26,600 What happened? 408 00:30:26,600 --> 00:30:28,200 It's a long story. 409 00:30:28,200 --> 00:30:30,700 It's all thanks to Number Two. 410 00:30:35,600 --> 00:30:38,800 I share a deep-seated hatred with his sect. 411 00:30:38,800 --> 00:30:41,900 I hate that I didn't manage to slay him with my own hands. 412 00:30:43,600 --> 00:30:45,800 He was lucky to have gotten away this time. 413 00:30:45,800 --> 00:30:48,000 If I encounter him again next time, 414 00:30:48,000 --> 00:30:50,300 I'll make sure he's beaten so badly that he cries 415 00:30:50,300 --> 00:30:52,600 and begs on his knees. 416 00:30:59,800 --> 00:31:01,700 It's over. 417 00:31:02,400 --> 00:31:06,500 I told him about Heng Yuan. 418 00:31:06,500 --> 00:31:09,900 What should I do now? 419 00:31:09,900 --> 00:31:12,200 What should I do? 420 00:31:12,200 --> 00:31:13,500 Why are you so talkative? 421 00:31:13,500 --> 00:31:14,600 No, every time you come to my home, 422 00:31:14,600 --> 00:31:16,700 you either beat my family or smash our furniture. 423 00:31:16,700 --> 00:31:18,200 How do you expect me to explain this? 424 00:31:18,200 --> 00:31:19,800 - Come on. Let's fight without my spear. - Wait. 425 00:31:19,800 --> 00:31:22,000 - Let's fight. - Don't move. 426 00:31:22,000 --> 00:31:26,200 Fortunately, I didn't say too much about Master. 427 00:31:27,300 --> 00:31:30,200 For the next few days, just stay at my place. 428 00:31:30,200 --> 00:31:31,400 That's good. 429 00:31:31,400 --> 00:31:33,890 The leading Gold Gong is hard to deal with. 430 00:31:34,500 --> 00:31:37,000 I'm afraid you have caused big trouble. 431 00:31:37,000 --> 00:31:38,800 If Mr. Wei seeks accountability, 432 00:31:38,800 --> 00:31:42,600 maybe Master doesn't even know how to respond. 433 00:31:42,600 --> 00:31:45,500 Perhaps we can go to Number Three's elder brother. 434 00:31:45,500 --> 00:31:47,590 He is a Guardian. 435 00:31:48,200 --> 00:31:49,300 You mean Xu Qi'an? 436 00:31:49,300 --> 00:31:50,800 Yes. 437 00:31:55,000 --> 00:31:56,600 Xu Qi'an, there's something I need from you. 438 00:31:56,600 --> 00:31:59,100 Reply quickly. 439 00:32:03,600 --> 00:32:05,400 [Four] 440 00:32:07,600 --> 00:32:09,400 Who is it? 441 00:32:11,200 --> 00:32:15,000 It's nothing. Let's continue. 442 00:32:15,000 --> 00:32:16,800 This person's career trajectory is clear. 443 00:32:16,800 --> 00:32:18,500 Su Hang was implicated by him 444 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 and got purged because of something. 445 00:32:20,500 --> 00:32:22,600 [Unknown] As long as we find this person's identity, 446 00:32:22,600 --> 00:32:25,600 we will be able to know the secret behind Su Hang's death. 447 00:32:25,600 --> 00:32:28,200 So who exactly is this person? 448 00:32:28,200 --> 00:32:29,600 It's still unclear at the moment. 449 00:32:29,600 --> 00:32:33,800 However, I speculate the incident that caused their downfall and misfortune 450 00:32:33,800 --> 00:32:36,200 might be related to this. 451 00:32:38,800 --> 00:32:40,400 Secret… 452 00:32:41,600 --> 00:32:43,900 Treasure? [secret treasure] 453 00:32:45,800 --> 00:32:50,660 All these blank spaces are most likely the same name. 454 00:32:51,300 --> 00:32:53,800 But what's strange is 455 00:32:53,800 --> 00:32:56,900 that I served in the same imperial court as this person, 456 00:32:56,900 --> 00:33:01,400 yet I don't remember such a person at all. 457 00:33:01,400 --> 00:33:05,200 Back then, I was in charge of the Ministry of Personnel. 458 00:33:06,200 --> 00:33:11,000 My top job was to review the previous years' dossiers. 459 00:33:11,000 --> 00:33:12,600 So, I didn't give up. 460 00:33:12,600 --> 00:33:13,800 Instead, I changed my approach, 461 00:33:13,800 --> 00:33:16,100 starting with the clues provided by time. 462 00:33:16,100 --> 00:33:18,100 As expected, there was a discovery. 463 00:33:18,100 --> 00:33:20,400 - The 17th year of Yuanjing? - That's right. 464 00:33:20,400 --> 00:33:23,300 [17th year of Yuanjing] The last time a blank appeared 465 00:33:23,300 --> 00:33:25,610 was the 17th year of Yuanjing. 466 00:33:26,200 --> 00:33:29,300 I've perused the old histories and referred to letters. 467 00:33:29,300 --> 00:33:33,300 Finally, it was in the dossiers of the Supreme Court 468 00:33:33,300 --> 00:33:35,600 where I discovered a confidential file. 469 00:33:35,600 --> 00:33:38,000 In the 17th year of Yuanjing, 470 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 a secret treasure in the palace was stolen. 471 00:33:41,000 --> 00:33:42,500 What was this secret treasure? 472 00:33:42,500 --> 00:33:45,900 The disappearance of a secret treasure in the palace is no trivial matter. 473 00:33:45,900 --> 00:33:47,600 But It's not just me. 474 00:33:47,600 --> 00:33:51,400 None of my colleagues have any recollection about it either. 475 00:33:51,400 --> 00:33:53,900 No recollection again? 476 00:33:55,100 --> 00:33:56,900 In the 17th year of Yuanjing, 477 00:33:56,900 --> 00:33:59,000 did some other big events occur? 478 00:33:59,000 --> 00:34:00,800 Battle of Linyuan Pass 479 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 Follow up. 480 00:34:07,800 --> 00:34:09,800 [Linyuan Pass] 481 00:34:12,700 --> 00:34:15,600 Are you saying that this person took advantage of the Battle of Linyuan Pass, 482 00:34:15,600 --> 00:34:18,200 when the capital was vulnerable, 483 00:34:18,200 --> 00:34:19,900 to steal the secret treasure? 484 00:34:19,900 --> 00:34:23,800 I do not know whether these two incidents are related. 485 00:34:23,800 --> 00:34:25,800 It could be a coincidence. 486 00:34:25,800 --> 00:34:28,700 But at that time, I had already realized 487 00:34:28,700 --> 00:34:32,200 that someone was deliberately concealing all this. 488 00:34:32,200 --> 00:34:35,000 They made the Ministry of Personnel's dossiers to be blank without reason, 489 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 and others were completely unaware of it, making it untraceable. 490 00:34:40,000 --> 00:34:46,000 Perhaps all this is not something that I, a mere Chief Minister, can handle. 491 00:34:46,800 --> 00:34:49,200 If Mr. Wei hasn't ordered you to Mr. Wei, 492 00:34:49,200 --> 00:34:53,010 I advise you not to delve too deeply. 493 00:34:53,600 --> 00:34:56,700 The clues end here. 494 00:34:56,700 --> 00:35:02,000 The identity of this person and what the lost secret treasure is remain unclear. 495 00:35:03,300 --> 00:35:06,400 What could possibly be lost from the palace? 496 00:35:06,400 --> 00:35:09,500 And who exactly is this nameless person? 497 00:35:19,400 --> 00:35:22,400 All names have been erased. 498 00:35:22,400 --> 00:35:26,800 Even if it were a writing error, 499 00:35:26,800 --> 00:35:30,400 that couldn't be the case with all the dossiers, right? 500 00:35:40,000 --> 00:35:44,600 Could it be that someone used some kind of secret technique 501 00:35:44,600 --> 00:35:47,800 to deliberately erase this person's name? 502 00:35:59,512 --> 00:36:00,851 I see. 503 00:36:00,851 --> 00:36:05,492 That person first colluded with Su Hang to steal the palace's secret treasure. 504 00:36:05,492 --> 00:36:09,531 Then, to evade pursuit, during the Battle of Linyuan Pass, 505 00:36:09,531 --> 00:36:13,871 they used some kind of magic to erase their own traces. 506 00:36:13,871 --> 00:36:18,112 So, finding out the origin of that technique 507 00:36:18,112 --> 00:36:22,431 or what the secret treasure is is key to this case. 508 00:36:22,431 --> 00:36:25,632 It's strange. Since this person has already stolen the secret treasure 509 00:36:25,632 --> 00:36:28,030 and gone to great lengths to erase their traces, 510 00:36:28,032 --> 00:36:29,660 why bother causing further complications 511 00:36:29,660 --> 00:36:31,750 and taking the risk of being discovered 512 00:36:31,751 --> 00:36:36,391 to first blow up Sangbo and then implant Shenshu into my body? 513 00:36:37,052 --> 00:36:40,270 I'm just a lowly Guardian 514 00:36:40,270 --> 00:36:44,490 and have nothing to do with what he did. 515 00:36:45,712 --> 00:36:47,714 Hold on. 516 00:36:47,714 --> 00:36:51,132 Or could it be that there is a connection? 517 00:36:51,132 --> 00:36:55,472 There's something inside you that can help me nurture my severed arm. 518 00:36:55,472 --> 00:36:56,572 What is it? 519 00:36:56,572 --> 00:37:00,631 I only know that it was not originally in you. 520 00:37:00,631 --> 00:37:04,511 Someone deliberately placed it here. 521 00:37:05,251 --> 00:37:09,912 Could it be that the palace's secret treasure is not a physical object 522 00:37:09,912 --> 00:37:13,771 but rather something that can be implanted into the body? 523 00:37:14,911 --> 00:37:17,031 Maybe we should stop investigating. 524 00:37:17,031 --> 00:37:18,970 Now I know my father is dead. 525 00:37:18,970 --> 00:37:21,130 My purpose for this journey has been fulfilled. 526 00:37:21,132 --> 00:37:24,211 To continue investigating does not hold much meaning. 527 00:37:24,211 --> 00:37:25,732 How can this be acceptable? 528 00:37:25,732 --> 00:37:29,012 Don't worry just yet. There must be more to this matter. 529 00:37:29,012 --> 00:37:31,172 Xu Qi'an, you agree, right? 530 00:37:39,092 --> 00:37:41,792 These past few days, I have not been able to sleep. 531 00:37:41,792 --> 00:37:46,611 Only by seeing you does my heart feel much more at ease. 532 00:37:55,772 --> 00:37:57,032 It's alright now. 533 00:37:57,032 --> 00:37:58,690 Don't be scared. 534 00:37:59,672 --> 00:38:02,352 Could it be that I am overthinking? 535 00:38:39,612 --> 00:38:41,851 It's scared? 536 00:39:03,692 --> 00:39:05,410 Who is it? 537 00:39:07,612 --> 00:39:08,912 Stop! 538 00:39:08,912 --> 00:39:10,751 People of the Heaven Domain? 539 00:39:11,632 --> 00:39:13,491 My Buddhist name is Duku. 540 00:39:13,491 --> 00:39:16,771 This time I come to meet Jian Zheng. 541 00:39:16,771 --> 00:39:19,880 Jian Zheng does not welcome you. Dafeng welcomes you even less. 542 00:39:19,880 --> 00:39:22,810 Go back to Heaven Domain. 543 00:39:26,772 --> 00:39:31,392 Is this Dafeng's way of treating guests? 544 00:39:38,819 --> 00:39:41,429 [Guardians] 545 00:39:46,531 --> 00:39:50,240 They damaged two taverns and affected four shops, but there was not a single casualty. 546 00:39:50,240 --> 00:39:52,550 but there was not a single casualty. 547 00:39:53,252 --> 00:39:58,832 These two people did as they pleased and controlled themselves freely. 548 00:39:58,832 --> 00:40:01,971 It seems their strength is not inferior to yours. 549 00:40:01,971 --> 00:40:05,551 Mr. Wei, I request to increase manpower to hunt them down throughout the city. 550 00:40:05,551 --> 00:40:07,552 In just a few hours… 551 00:40:10,871 --> 00:40:12,442 Mr. Wei? 552 00:40:20,951 --> 00:40:25,330 [Vajra's Wrathful Avatar] 553 00:40:31,000 --> 00:40:41,070 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 554 00:40:42,060 --> 00:40:46,780 song credit 555 00:40:46,780 --> 00:40:52,410 ♫ One, two, three, four ♫ 556 00:41:13,226 --> 00:41:15,380 ♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫ 557 00:41:15,380 --> 00:41:17,389 ♫ The night breeze goes with the time ♫ 558 00:41:17,389 --> 00:41:19,427 ♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫ 559 00:41:19,427 --> 00:41:21,422 ♫ Looking back, illuminating the front door. The sound lingers in my ears ♫ 560 00:41:21,422 --> 00:41:23,364 ♫ With me in this world ♫ 561 00:41:23,364 --> 00:41:25,346 ♫ The long night is like near dawn ♫ 562 00:41:25,346 --> 00:41:27,423 ♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫ 563 00:41:27,423 --> 00:41:29,330 ♫ In this world, I'm filled with passion and motivation ♫ 564 00:41:29,330 --> 00:41:30,999 ♫ Wielding a sword, wearing a cloak, treading on dust ♫ 565 00:41:30,999 --> 00:41:33,394 ♫ Each step brings a blast of wind ♫ 566 00:41:33,394 --> 00:41:35,154 ♫ Stay away from the common world ♫ 567 00:41:35,154 --> 00:41:37,330 ♫ Never to sink with it ♫ 568 00:41:37,330 --> 00:41:39,267 ♫ Living care freely ♫ 569 00:41:39,267 --> 00:41:41,414 ♫ Accommodating people with a smile ♫ 570 00:41:41,414 --> 00:41:43,630 ♫ Want me to confound right and wrong ♫ 571 00:41:43,630 --> 00:41:46,462 ♫ Forgive me, never ♫ 572 00:41:55,782 --> 00:41:58,102 ♫ No matter who comes ♫ 573 00:41:58,102 --> 00:42:00,041 ♫ I hold a great ambition ♫ 574 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 575 00:42:01,958 --> 00:42:04,005 ♫ Only me getting excited ♫ 576 00:42:04,005 --> 00:42:06,123 ♫ Only pursue the fairness ♫ 577 00:42:06,123 --> 00:42:08,087 ♫ Never bend to the officials ♫ 578 00:42:08,087 --> 00:42:10,062 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 579 00:42:10,062 --> 00:42:13,314 ♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫ 580 00:42:13,314 --> 00:42:15,448 ♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫ 581 00:42:15,448 --> 00:42:17,320 ♫ The night breeze goes with the time ♫ 582 00:42:17,320 --> 00:42:19,354 ♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫ 583 00:42:19,354 --> 00:42:21,406 ♫ Looking back, illuminating the front door. The sound lingers in my ears ♫ 584 00:42:21,406 --> 00:42:23,384 ♫ With me in this world ♫ 585 00:42:23,384 --> 00:42:25,434 ♫ The long night is like near dawn ♫ 586 00:42:25,434 --> 00:42:27,413 ♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫ 587 00:42:27,413 --> 00:42:29,353 ♫ In this world, I'm filled with passion and motivation ♫ 588 00:42:29,353 --> 00:42:31,122 ♫ Wielding a sword, wearing a cloak, treading on dust ♫ 589 00:42:31,122 --> 00:42:33,381 ♫ Each step brings a blast of wind ♫ 590 00:42:33,381 --> 00:42:35,102 r♫ Stay away from the common world ♫ 591 00:42:35,102 --> 00:42:37,334 ♫ Never to sink with it ♫ 592 00:42:37,334 --> 00:42:39,106 ♫ Living care freely ♫ 593 00:42:39,106 --> 00:42:41,367 ♫ Accommodating people with a smile ♫ 594 00:42:41,367 --> 00:42:43,710 ♫ Want me to confound right and wrong ♫ 595 00:42:43,710 --> 00:42:46,289 ♫ Forgive me, never ♫ 596 00:42:48,007 --> 00:42:50,092 ♫ No matter who comes ♫ 597 00:42:50,092 --> 00:42:52,043 ♫ I hold a great ambition ♫ 598 00:42:52,043 --> 00:42:54,130 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 599 00:42:54,130 --> 00:42:56,054 ♫ Only me getting excited ♫ 600 00:42:56,054 --> 00:42:58,113 ♫ Only pursue the fairness ♫ 601 00:42:58,113 --> 00:43:00,017 ♫ Never bend to the officials ♫ 602 00:43:00,017 --> 00:43:01,943 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 603 00:43:01,943 --> 00:43:05,974 ♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫ 604 00:43:07,954 --> 00:43:10,066 ♫ No matter who comes ♫ 605 00:43:10,066 --> 00:43:12,018 ♫ I hold a great ambition ♫ 606 00:43:12,018 --> 00:43:14,109 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 607 00:43:14,109 --> 00:43:16,021 ♫ Only me getting excited ♫ 608 00:43:16,021 --> 00:43:17,957 ♫ Only pursue the fairness ♫ 609 00:43:17,957 --> 00:43:19,943 ♫ Never bend to the officials ♫ 610 00:43:19,943 --> 00:43:21,903 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 611 00:43:21,903 --> 00:43:23,788 ♫ The youth is born to be unrestrained ♫ 612 00:43:23,788 --> 00:43:26,098 ♫ No matter who comes ♫ 613 00:43:26,098 --> 00:43:28,073 ♫ I hold a great ambition ♫ 614 00:43:28,073 --> 00:43:30,122 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 615 00:43:30,122 --> 00:43:32,069 ♫ Only me getting excited ♫ 616 00:43:32,069 --> 00:43:34,023 ♫ Only pursue the fairness ♫ 617 00:43:34,023 --> 00:43:36,073 ♫ Never bend to the officials ♫ 618 00:43:36,073 --> 00:43:38,057 ♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫ 619 00:43:38,057 --> 00:43:40,670 ♫ The youth is born to be unrestrained ♫ 48244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.