Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,130
Â
2
00:00:09,130 --> 00:00:12,576
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,576 --> 00:00:15,836
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,496
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,576 --> 00:00:23,066
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,456
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,456 --> 00:00:29,796
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,796 --> 00:00:34,028
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,142
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:39,142 --> 00:00:40,092
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,092 --> 00:00:41,248
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,248 --> 00:00:42,536
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,536 --> 00:00:43,748
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,748 --> 00:00:45,916
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,916 --> 00:00:47,172
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,300
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,762
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,762 --> 00:00:55,936
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:57,294
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:57,294 --> 00:00:58,848
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,848 --> 00:01:00,326
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,392
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,392 --> 00:01:07,408
♫ Leaving future generations
to review my scribbles ♫
27
00:01:07,408 --> 00:01:10,076
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:10,076 --> 00:01:13,366
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:21,104
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,532 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:26,073
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:26,073 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,226
♫ When you feel regret, it's too late ♫
35
00:01:29,226 --> 00:01:30,788
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,788 --> 00:01:32,556
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,556 --> 00:01:34,417
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,417 --> 00:01:37,196
[Guardians of the Dafeng]
39
00:01:37,196 --> 00:01:39,970
[Episode 29]
40
00:01:41,104 --> 00:01:42,731
Simu.
41
00:01:43,292 --> 00:01:45,311
Xu.
42
00:01:46,700 --> 00:01:56,550
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
43
00:02:35,631 --> 00:02:40,092
I just happen to be passing by here.
44
00:02:40,692 --> 00:02:42,792
You go ahead. I-I have nothing urgent.
45
00:02:42,792 --> 00:02:44,292
You go ahead with your own things.
46
00:02:44,292 --> 00:02:46,771
I'm not in a rush. I can just wait here.
47
00:02:46,771 --> 00:02:49,671
Mother, why didn't you knock on the door?
48
00:02:51,932 --> 00:02:53,838
I knocked.
49
00:02:56,491 --> 00:02:59,732
Well, Madame… I just remembered I have something else to do.
50
00:02:59,732 --> 00:03:01,311
- I will take my leave.
- Simu.
51
00:03:01,311 --> 00:03:03,231
- I came to bring you something.
- There's really no need.
52
00:03:03,231 --> 00:03:05,512
This is a family heirloom. It was given to me by my grandmother.
53
00:03:05,512 --> 00:03:08,351
It's for my future daughter-in-law.
54
00:03:16,391 --> 00:03:18,792
Thank you, Madame.
55
00:03:19,352 --> 00:03:23,592
Cijiu, quickly put it on Miss Wang
56
00:03:23,592 --> 00:03:26,672
to see if it fits her.
57
00:03:32,771 --> 00:03:34,751
It fits her so well.
58
00:03:34,751 --> 00:03:37,272
What a perfect match!
59
00:03:48,631 --> 00:03:54,272
Cijiu, when it's time to exert effort, you must do so.
60
00:04:06,692 --> 00:04:08,832
Well…
61
00:04:20,952 --> 00:04:23,832
Indeed, as the Madame said, it fits so well.
62
00:04:23,832 --> 00:04:25,832
It's truly a perfect match.
63
00:04:27,272 --> 00:04:30,632
Yes, it does. It's a perfect match.
64
00:04:33,111 --> 00:04:36,951
Then the two of you go on with your own things.
65
00:04:36,951 --> 00:04:40,711
I remembered I still have something to do. I'll be going first.
66
00:04:44,571 --> 00:04:47,591
You two go ahead.
67
00:04:52,532 --> 00:04:54,652
So ever since…
68
00:04:54,652 --> 00:04:58,331
ever since Heng Yuan came down the mountain,
69
00:04:58,331 --> 00:05:01,392
I too decided to leave there.
70
00:05:02,172 --> 00:05:04,911
As for the world below the mountain…
71
00:05:11,051 --> 00:05:15,492
I thought that it was a place
of justice and fairness.
72
00:05:15,492 --> 00:05:19,492
I didn't expect it to be full of fallacies
and abuses of power.
73
00:05:20,891 --> 00:05:23,512
Many people have told me
74
00:05:23,512 --> 00:05:26,332
that this is the way of the world.
75
00:05:37,852 --> 00:05:39,772
I refuse to believe it.
76
00:05:39,772 --> 00:05:42,471
I'm determined to deal with the evildoers
77
00:05:42,471 --> 00:05:46,451
and rectify this filthy and corrupted world.
78
00:05:47,591 --> 00:05:51,192
The world laughs at me
for being too unruly and mad.
79
00:05:51,192 --> 00:05:53,412
What harm is there in being unruly?
80
00:05:53,412 --> 00:05:55,312
And what harm is there in being mad?
81
00:05:55,312 --> 00:05:57,154
Good!
82
00:06:02,852 --> 00:06:04,551
Life is but a few decades.
83
00:06:04,551 --> 00:06:08,052
One should act spontaneously and enjoy life timely.
84
00:06:09,632 --> 00:06:13,711
Miss, you're truly a chivalrous woman of the martial world.
85
00:06:13,711 --> 00:06:15,952
You are open-minded and carefree.
86
00:06:15,952 --> 00:06:20,052
Your character is genuinely authentic without pretense.
87
00:06:20,772 --> 00:06:23,472
It makes me feel inferior.
88
00:06:29,852 --> 00:06:32,351
What about you, Mr. Chu?
89
00:06:34,251 --> 00:06:39,791
Why have you embarked on this martial path?
90
00:06:43,092 --> 00:06:45,471
Why have I?
91
00:06:50,612 --> 00:06:52,592
I started reading poetry at the age of four,
92
00:06:52,592 --> 00:06:54,632
passed the imperial examinations at 12,
93
00:06:54,632 --> 00:06:57,130
and became the top scholar at 18.
94
00:06:57,671 --> 00:06:59,791
I was taught...
95
00:07:00,451 --> 00:07:02,652
by Grand Preceptor Dongling.
96
00:07:11,392 --> 00:07:13,712
What's going on with your lady?
97
00:07:13,712 --> 00:07:15,432
Where is she at this critical moment?
98
00:07:15,432 --> 00:07:17,632
My lady has always been one to act on impulse.
99
00:07:17,632 --> 00:07:21,551
Right now, she might well be deep in drink and merriment.
100
00:07:22,392 --> 00:07:26,692
If we keep waiting like this, it will soon be dark. No, we must act.
101
00:07:28,891 --> 00:07:31,131
You too, hurry up.
102
00:07:33,432 --> 00:07:35,132
Shameless!
103
00:07:35,132 --> 00:07:39,372
I can't believe they murdered your teacher.
104
00:07:40,351 --> 00:07:42,712
They are worse than beasts.
105
00:07:42,712 --> 00:07:45,592
My teacher had a heart full of passion
106
00:07:45,592 --> 00:07:49,431
and was determined to serve the nation and eradicate the evil.
107
00:07:50,571 --> 00:07:52,752
Yet in the high officialdom of Dafeng,
108
00:07:52,752 --> 00:07:54,371
bad habits have become the norm,
109
00:07:54,371 --> 00:07:56,772
and corruption is rampant.
110
00:07:58,272 --> 00:08:01,652
My teacher's last admonition to me before his death
111
00:08:02,412 --> 00:08:05,231
was to stay away from the officialdom
112
00:08:06,072 --> 00:08:07,831
and not to follow in his footsteps.
113
00:08:07,831 --> 00:08:10,231
I thought I had no opportunity to serve my country
114
00:08:10,231 --> 00:08:13,131
and wanted to resign and leave it all behind.
115
00:08:14,911 --> 00:08:16,918
But I didn't expect
116
00:08:18,891 --> 00:08:20,831
that she would appear.
117
00:08:20,831 --> 00:08:23,672
It was her who taught me all my skills
118
00:08:23,672 --> 00:08:25,911
and reignited my desire to serve my country.
119
00:08:25,911 --> 00:08:27,698
Good!
120
00:08:33,752 --> 00:08:40,672
Meeting a noble person is a godsend opportunity for you.
121
00:08:40,672 --> 00:08:47,531
To make a friend like you with shared aspirations and beliefs
122
00:08:47,531 --> 00:08:51,651
is also a godsend good fortune for me.
123
00:08:51,651 --> 00:08:53,922
Well said.
124
00:08:55,391 --> 00:09:00,331
You and I are indeed kindred spirits.
125
00:09:00,331 --> 00:09:01,978
Cheers!
126
00:09:06,792 --> 00:09:11,451
Mr. Chu, since our ambitions align,
127
00:09:13,731 --> 00:09:15,712
I have a proposal.
128
00:09:20,111 --> 00:09:23,592
Today, we're becoming sworn siblings.
I dare not be imperious.
129
00:09:23,592 --> 00:09:25,630
But considering that I am a few years older,
130
00:09:25,630 --> 00:09:28,290
I take the liberty of being the elder brother.
131
00:09:28,751 --> 00:09:30,332
Elder brother.
132
00:09:30,332 --> 00:09:31,946
Younger sister.
133
00:09:33,231 --> 00:09:34,351
I am Chu Yuanzhen.
134
00:09:34,351 --> 00:09:35,391
I am Li Miaozhen.
135
00:09:35,391 --> 00:09:37,192
- We become sworn siblings today.
- We become sworn siblings today.
136
00:09:37,192 --> 00:09:39,451
- We do not seek to be born at the same time,
- We do not seek to be born at the same time,
137
00:09:39,451 --> 00:09:42,391
- but seek to die at the same…
- but seek to die at the same…
138
00:09:47,731 --> 00:09:49,532
- time?
- time?
139
00:09:51,671 --> 00:09:56,032
Li Miaozhen.
140
00:09:56,032 --> 00:10:00,392
Chu Yuanzhen.
141
00:10:03,271 --> 00:10:05,531
Number Two of Earth Scroll,
142
00:10:06,251 --> 00:10:08,271
Heaven Sect's Saintess.
143
00:10:08,271 --> 00:10:10,671
Number Four of Earth Scroll,
144
00:10:10,671 --> 00:10:13,391
Human Sect's Saint.
145
00:10:24,751 --> 00:10:25,952
What a pity.
146
00:10:25,952 --> 00:10:27,802
How ridiculous.
147
00:10:39,991 --> 00:10:41,631
Thank you very much, sir.
148
00:10:41,631 --> 00:10:43,192
No problem.
149
00:10:43,192 --> 00:10:46,211
Miss Su Su, you look so beautiful
dressed as a man.
150
00:10:47,792 --> 00:10:50,452
All the documents are here. Please take your time to look.
151
00:10:50,452 --> 00:10:53,931
If there is anything you need, please order me at any time.
152
00:10:53,931 --> 00:10:55,614
Thank you.
153
00:11:05,912 --> 00:11:07,670
So many?
154
00:11:08,471 --> 00:11:12,992
I'm afraid all the information
of officials since the founding of Dafeng is here.
155
00:11:12,992 --> 00:11:14,650
Let's get started.
156
00:11:26,090 --> 00:11:27,451
[Records of the Battle of Linyuan Pass]
157
00:11:27,451 --> 00:11:30,452
Once we find the entourage roster, by process of elimination,
158
00:11:30,452 --> 00:11:32,931
we can find out who that person is.[Another…]
159
00:11:32,931 --> 00:11:36,212
Among the entourage, above the Gold Gongs,
160
00:11:36,212 --> 00:11:40,432
one War Supervisor
is dispatched to direct the battle.
161
00:11:40,432 --> 00:11:42,551
War Supervisor?
162
00:11:54,832 --> 00:11:56,482
Follow up.
163
00:11:59,092 --> 00:12:01,992
So, it's him.
164
00:12:05,514 --> 00:12:07,991
[Turned the Tide…]
165
00:12:07,991 --> 00:12:09,791
What's the name?
166
00:12:18,299 --> 00:12:20,830
[Harmonizing Human Relations]
167
00:12:25,072 --> 00:12:26,986
What's wrong?
168
00:12:42,586 --> 00:12:46,062
[Grand Scholar of the Eastern Pavilion]
169
00:12:46,062 --> 00:12:48,996
[was beheaded.]
170
00:12:52,932 --> 00:12:54,751
Miss Su Su?
171
00:12:54,751 --> 00:12:56,032
My father…
172
00:12:56,032 --> 00:12:58,391
My father has passed away.
173
00:12:59,111 --> 00:13:03,731
From now on in this world, I will be alone.
174
00:13:09,032 --> 00:13:11,211
It's been over a decade since you parted.
175
00:13:11,211 --> 00:13:15,152
In your heart, there must be some expectations.
176
00:13:15,152 --> 00:13:16,912
I'm sorry for your loss.
177
00:13:16,912 --> 00:13:19,800
You still have your master and your lady. They care for you deeply.
178
00:13:19,800 --> 00:13:22,130
They care for you deeply.
179
00:13:27,991 --> 00:13:30,271
But I don't understand.
180
00:13:32,871 --> 00:13:35,251
Even though years have gone by
181
00:13:36,152 --> 00:13:38,231
and memories have faded,
182
00:13:38,231 --> 00:13:40,451
I vaguely remember
183
00:13:41,111 --> 00:13:43,672
the tender love of my parents in childhood
184
00:13:45,471 --> 00:13:47,651
and how they loved each other.
185
00:13:53,871 --> 00:13:56,171
I don't understand why my father
186
00:13:57,012 --> 00:14:00,832
had to steal the secret treasure with others,
187
00:14:00,832 --> 00:14:03,311
causing our family to be ruined.
188
00:14:07,351 --> 00:14:09,110
My condolences.
189
00:14:32,118 --> 00:14:37,047
[Stole the secret treasure…]
190
00:14:52,471 --> 00:14:55,432
Since my father is willing to help Qi'an,
191
00:14:55,432 --> 00:14:57,552
if you wish to pursue an official career
in the future,
192
00:14:57,552 --> 00:15:00,112
he will surely give you a helping hand.
193
00:15:00,591 --> 00:15:02,952
It's not entirely so.
194
00:15:02,952 --> 00:15:06,312
Like I have said, I want to serve as an official with integrity.
195
00:15:06,312 --> 00:15:08,552
I certainly won't rely
on your father's reputation.
196
00:15:08,552 --> 00:15:11,991
Doing so would only make him look down on me even more.
197
00:15:15,412 --> 00:15:16,854
Simu.
198
00:15:21,751 --> 00:15:23,952
Rest assured.
199
00:15:23,952 --> 00:15:26,871
The words I said today
200
00:15:26,871 --> 00:15:29,312
are all from the bottom of my heart.
201
00:15:29,312 --> 00:15:32,032
Even if there were doubts before,
202
00:15:32,032 --> 00:15:35,191
since your heart is such, so is mine.
203
00:15:35,191 --> 00:15:37,171
I will never let you down.
204
00:15:40,511 --> 00:15:42,652
Xu.
205
00:15:42,652 --> 00:15:44,274
Simu.
206
00:15:45,271 --> 00:15:46,994
My lady,
207
00:15:47,991 --> 00:15:49,738
we've arrived.
208
00:15:52,712 --> 00:15:54,952
We've arrived so quickly.
209
00:15:54,952 --> 00:15:56,438
Then…
210
00:15:57,431 --> 00:15:59,054
Then…
211
00:15:59,991 --> 00:16:02,591
Let us leave it at that for today.
212
00:16:07,491 --> 00:16:09,191
Xu,
213
00:16:09,852 --> 00:16:13,252
you should go back and rest early.
214
00:17:06,670 --> 00:17:10,309
♫ Flowers in the courtyard bloom and wither ♫
215
00:17:10,309 --> 00:17:13,231
♫ We've been growing over time ♫
216
00:17:15,211 --> 00:17:17,472
I suddenly remember
217
00:17:18,511 --> 00:17:21,285
that I seem to have left something
at your place.
218
00:17:21,285 --> 00:17:24,907
♫ Stars shine through the window eavesdropping on us ♫
219
00:17:24,907 --> 00:17:27,795
♫ We laugh under the moon ♫
220
00:17:28,619 --> 00:17:32,023
♫ Day and night your words ♫
221
00:17:32,023 --> 00:17:34,632
What should we do then?
222
00:17:34,632 --> 00:17:37,972
How about I deliver it to you tomorrow?
223
00:17:37,972 --> 00:17:39,311
That won't do.
224
00:17:39,311 --> 00:17:41,972
I need it tomorrow morning.
225
00:17:41,972 --> 00:17:43,852
How about…
226
00:17:46,192 --> 00:17:51,812
How about I go back to the Xu family with you and fetch it?
227
00:17:53,252 --> 00:17:58,611
Well, since that's the case, we have no other choice.
228
00:18:00,622 --> 00:18:02,495
♫ A hand to hold you ♫
229
00:18:02,495 --> 00:18:04,459
♫ A man to understand you ♫
230
00:18:04,459 --> 00:18:10,551
♫ A man who knows you're different ♫
231
00:18:10,551 --> 00:18:12,412
My lady!
232
00:18:16,731 --> 00:18:18,632
What? She's left again?
233
00:18:18,632 --> 00:18:20,511
Yes, she's been back and forth
seven or eight times.
234
00:18:20,511 --> 00:18:21,991
Every time Miss Simu gets to the door,
235
00:18:21,991 --> 00:18:24,572
she turns back to Xu's Mansion again
for some reason.
236
00:18:24,572 --> 00:18:26,471
That's so inappropriate!
237
00:18:26,471 --> 00:18:31,131
Lingering outside late into the night is unacceptable!
238
00:18:31,131 --> 00:18:34,851
Listen. Tomorrow, have her copy books at home.
239
00:18:34,851 --> 00:18:36,872
Without my nod, she is not to go out.
240
00:18:36,872 --> 00:18:38,434
Yes.
241
00:18:43,012 --> 00:18:44,991
What did those two people in the backyard do?
242
00:18:44,991 --> 00:18:46,751
They had been browsing through files.
243
00:18:46,751 --> 00:18:49,271
I don't know what they were looking for.
244
00:18:49,271 --> 00:18:50,471
However, as per your instructions,
245
00:18:50,471 --> 00:18:53,872
I got the files back to the storage
once it got dark and sent them away.
246
00:18:53,872 --> 00:18:55,566
That's good then.
247
00:18:56,791 --> 00:19:00,831
The Guardian and the cabinet do not interact after all.
248
00:19:00,831 --> 00:19:03,831
To make it convenient for them
is already the utmost kindness.
249
00:19:03,831 --> 00:19:05,972
My lord, I understand.
250
00:19:05,972 --> 00:19:09,252
After Simu returns, tell her to wait for me in the inner hall.
251
00:19:09,252 --> 00:19:10,642
Yes.
252
00:19:13,512 --> 00:19:16,012
Mr. Xu, I have found a blank space.
253
00:19:16,012 --> 00:19:17,632
Thank you.
254
00:19:17,632 --> 00:19:20,131
Then Mr. Xu…
255
00:19:20,131 --> 00:19:22,730
- Help yourself
- Thank you, Mr. Xu.
256
00:19:23,412 --> 00:19:27,292
Mr. Xu, just now, Chief Minister summoned me, and that held me up for a bit.
257
00:19:27,292 --> 00:19:29,851
This is the dossier I found earlier. See if it can help you.
258
00:19:29,851 --> 00:19:31,192
- Thank you.
- Well…
259
00:19:31,192 --> 00:19:32,352
Help yourself.
260
00:19:32,352 --> 00:19:34,562
Thank you.
261
00:19:34,562 --> 00:19:37,411
- My lord, there is a blank here.
- Alright.
262
00:19:37,411 --> 00:19:40,492
Gentleman, come to me and show me the blanks you find.
263
00:19:40,492 --> 00:19:43,332
It's ten taels of silver for each blank spot.
264
00:19:45,332 --> 00:19:46,894
My lord.
265
00:19:49,712 --> 00:19:51,530
My lord, here.
266
00:19:56,451 --> 00:20:01,012
So far, all blanks are arranged linearly by time
267
00:20:01,012 --> 00:20:04,751
with positions from low to high and without repetition.
268
00:20:06,832 --> 00:20:11,491
As expected, these blanks belong to the same person.
269
00:20:11,491 --> 00:20:15,812
And these dossiers clearly record the life trajectory of this person.
270
00:20:15,812 --> 00:20:20,012
But his name was erased for some reason.
271
00:20:23,231 --> 00:20:26,071
Who exactly is he?
272
00:20:28,952 --> 00:20:31,351
I didn't expect that it would be time so soon.
273
00:20:35,271 --> 00:20:39,152
Then I will go back.
274
00:21:05,732 --> 00:21:07,850
Something happened?
275
00:21:19,311 --> 00:21:21,250
It's so beautiful.
276
00:21:21,971 --> 00:21:25,600
I didn't expect that today is the 15th day of the month.
277
00:21:26,251 --> 00:21:30,992
Accompanied by the bright moon, it's worth it for both of us.
278
00:21:39,850 --> 00:21:42,430
Â
279
00:22:26,751 --> 00:22:28,792
Why haven't you unsheathed your sword?
280
00:22:28,792 --> 00:22:30,912
It's not the time yet.
281
00:22:30,912 --> 00:22:33,511
In three years, in the struggle
between Heaven Sect and Human Sect,
282
00:22:33,511 --> 00:22:37,511
I'll use your blood to unsheathe this sword.
283
00:22:38,991 --> 00:22:42,271
Then you have to be alive by that time.
284
00:22:43,712 --> 00:22:46,532
- Let's do it again.
- Sure.
285
00:22:47,891 --> 00:22:49,734
Do it again?
286
00:22:51,451 --> 00:22:55,672
Who are you, daring to act recklessly
in the capital city of Dafeng?
287
00:22:56,912 --> 00:22:59,871
It's not suitable for a fight today.
Let's do this another day.
288
00:22:59,871 --> 00:23:01,772
Anytime.
289
00:23:01,772 --> 00:23:03,872
Trying to run?
290
00:23:18,672 --> 00:23:20,771
The trajectory is finally clear.
291
00:23:23,612 --> 00:23:24,870
In the tenth year of Yuanjing,
292
00:23:24,870 --> 00:23:26,450
that person was the third scholar
in the imperial examinations.
293
00:23:26,452 --> 00:23:28,551
In the same year,
he became the Note-taking Official.
294
00:23:28,551 --> 00:23:31,432
In the 12th year of Yuanjing, he was appointed as a censor of the Censorate.
295
00:23:31,432 --> 00:23:32,430
In the 15th year of Yuanjing,
296
00:23:32,430 --> 00:23:35,500
he served as the supervisor office
in the Battle of Linyuan Pass.
297
00:23:36,292 --> 00:23:39,052
In the same year, he should have been rewarded
for supervising the battle efficiently,
298
00:23:39,052 --> 00:23:40,571
but the situation
took a drastic turn for the worse.
299
00:23:40,571 --> 00:23:43,052
He was somehow implicated
and sentenced to beheading.
300
00:23:43,052 --> 00:23:45,692
His subordinates, including Su Hang,
were also purged.
301
00:23:45,692 --> 00:23:48,320
This was the last time he appeared in files.
302
00:23:49,012 --> 00:23:50,492
Who exactly was this person?
303
00:23:50,492 --> 00:23:53,111
Why is his name left blank?
304
00:23:54,071 --> 00:23:55,978
How audacious!
305
00:24:03,751 --> 00:24:06,051
Alright, go ahead and speak.
306
00:24:06,051 --> 00:24:09,492
Speak. How do you want me to scold you?
307
00:24:10,831 --> 00:24:12,794
Tell me.
308
00:24:13,731 --> 00:24:16,512
You are such an ingrate!
309
00:24:16,512 --> 00:24:18,931
How dare you deceive me
310
00:24:18,931 --> 00:24:20,952
and harbor outsiders without permission?
311
00:24:20,952 --> 00:24:22,691
Now go and accept your punishment.
312
00:24:22,691 --> 00:24:23,891
- Yes.
- Scram!
313
00:24:23,891 --> 00:24:25,632
Scram now!
314
00:24:25,632 --> 00:24:27,171
- Mr. Wang, please calm down.
- I must discipline him severely.
315
00:24:27,171 --> 00:24:29,712
Please calm down. The fault isn't his.
316
00:24:29,712 --> 00:24:32,812
I was too eager to solve the case.
317
00:24:32,812 --> 00:24:35,031
So he helped me.
318
00:24:35,031 --> 00:24:37,951
Haven't I helped you enough?
319
00:24:37,951 --> 00:24:39,934
Yes, you have.
320
00:24:41,151 --> 00:24:46,031
Everyone knows that cabinet has always been at odds
with the Guardians.
321
00:24:46,031 --> 00:24:47,571
That's right.
322
00:24:47,571 --> 00:24:49,411
I recognize your desire to solve the case
323
00:24:49,411 --> 00:24:51,111
and have already granted you
the greatest convenience.
324
00:24:51,111 --> 00:24:54,151
Can't you feel it?
325
00:24:54,151 --> 00:24:55,931
Yes, you're right.
326
00:24:55,931 --> 00:24:59,292
But still, you are not satisfied
and would rather break the cabinet's rules.
327
00:24:59,292 --> 00:25:04,471
Is this how you Guardians operate? Is it?
328
00:25:04,471 --> 00:25:06,672
Please calm down, Mr. Wang.
329
00:25:06,672 --> 00:25:09,031
Speaking of rules, please forgive my blunt words,
330
00:25:09,031 --> 00:25:12,071
but I've already found the clues
necessary to the case.
331
00:25:12,071 --> 00:25:15,912
It was due to oversights
by the Ministry of Personnel that caused the delay.
332
00:25:15,912 --> 00:25:17,570
Nonsense!
333
00:25:18,574 --> 00:25:20,892
Wait, what oversight has the cabinet made?
334
00:25:20,892 --> 00:25:22,052
You're talking nonsense.
335
00:25:22,052 --> 00:25:25,831
Believe it or not,
I can charge you with framing someone.
336
00:25:25,831 --> 00:25:27,690
Mr. Wang,
337
00:25:27,690 --> 00:25:30,170
the dossiers recorded
by the Ministry of Personnel concern the foundation of the country.
338
00:25:30,171 --> 00:25:33,812
Shouldn't they be regularly audited and sorted out to address suspicions?
339
00:25:33,812 --> 00:25:34,971
Of course.
340
00:25:34,971 --> 00:25:37,731
Every dossier is audited
by a designated person.
341
00:25:37,731 --> 00:25:41,171
If they identify suspicions, they'll report to the cabinet at any time.
342
00:25:41,171 --> 00:25:44,952
Okay. About the suspicions in these dossiers,
343
00:25:44,952 --> 00:25:46,852
have they been reported?
344
00:25:46,852 --> 00:25:48,912
What suspicions?
345
00:25:48,912 --> 00:25:50,694
[War Supervisor]
What…
346
00:25:54,763 --> 00:25:56,487
[Censor of the Censorate]
347
00:25:58,410 --> 00:26:00,158
[Third Scholar, Note-taking Official]
348
00:26:10,951 --> 00:26:14,051
Mr. Wang, please calm down.
349
00:26:14,051 --> 00:26:16,712
I have come today for a case.
350
00:26:16,712 --> 00:26:19,871
I have no intention
to oppose the Ministry of Personnel.
351
00:26:19,871 --> 00:26:23,152
These few suspicions are precisely the key to the case.
352
00:26:23,152 --> 00:26:25,271
If you could provide some guidance,
353
00:26:25,271 --> 00:26:28,911
I shall undoubtedly keep your kindness in mind.
354
00:26:29,852 --> 00:26:32,931
Sit down. Calm down.
355
00:26:37,858 --> 00:26:40,251
- Just sit.
- No, I will stand and listen.
356
00:26:40,251 --> 00:26:43,892
- I told you to sit down.
- Alright, I will sit and listen.
357
00:26:48,872 --> 00:26:51,412
Is it Mr. Wei who asked you to investigate?
358
00:26:51,412 --> 00:26:54,952
No. I am entrusted by someone.
359
00:26:54,952 --> 00:26:57,234
Well…
360
00:27:03,432 --> 00:27:04,912
How is the investigation going?
361
00:27:04,912 --> 00:27:06,838
Let's talk about it when we get back.
362
00:27:10,800 --> 00:27:13,400
Bro, what's the situation?
363
00:27:16,500 --> 00:27:19,300
- Mr. Xu.
- It's so late.
Is there a problem with the Guardians?
364
00:27:19,300 --> 00:27:21,000
Some hooligans caused trouble on South Street.
365
00:27:21,000 --> 00:27:23,500
They even injured Gold Gong Nangong.
366
00:27:23,500 --> 00:27:26,000
Someone managed to best Gold Gong Nangong?
367
00:27:26,000 --> 00:27:29,600
I wonder who those heroes were.
368
00:27:29,600 --> 00:27:31,100
Now, Gold Gong Nangong is furious.
369
00:27:31,100 --> 00:27:33,300
She has gathered all the Guardians
to search throughout the city,
370
00:27:33,300 --> 00:27:35,600
saying she will turn the capital upside down
to find those two people.
371
00:27:35,600 --> 00:27:36,800
Are they male or female?
372
00:27:36,800 --> 00:27:39,500
It's a male and a female joining hands.
373
00:27:39,500 --> 00:27:40,700
Were you able to see their faces clearly?
374
00:27:40,700 --> 00:27:42,900
It was dark. I didn't see clearly.
375
00:27:42,900 --> 00:27:46,600
But one of them was wearing a short armor
and holding a silver spear.
376
00:27:46,600 --> 00:27:48,200
A silver spear?
377
00:27:49,700 --> 00:27:51,100
I see. Continue the search.
378
00:27:51,100 --> 00:27:52,700
Yes.
379
00:27:56,700 --> 00:27:58,400
Well…
380
00:28:00,400 --> 00:28:01,900
Shouldn't it…
381
00:28:01,900 --> 00:28:03,700
Be her, right?
382
00:28:08,800 --> 00:28:12,000
Number Two, where are you?
383
00:28:12,000 --> 00:28:15,970
[Xu's Mansion]
384
00:28:17,500 --> 00:28:19,200
We're here again.
385
00:28:19,200 --> 00:28:21,800
It's getting late.
386
00:28:21,800 --> 00:28:25,300
Why don't you go back to your room first?
387
00:28:25,300 --> 00:28:29,300
In that case, then I have to…
388
00:28:29,300 --> 00:28:34,200
Then, I'll head back to my home now.
389
00:29:02,000 --> 00:29:05,200
Next time I see you,
390
00:29:05,200 --> 00:29:08,500
I'll skewer you into a string
of candied haw berries.
391
00:29:16,800 --> 00:29:18,900
Sorry.
392
00:29:18,900 --> 00:29:21,600
Simu, let me escort you home.
393
00:29:21,600 --> 00:29:24,800
I think it's still early.
394
00:29:27,700 --> 00:29:29,400
Well, couldn't you be gentler?
395
00:29:29,400 --> 00:29:31,300
My aunt just had it fixed.
396
00:29:31,300 --> 00:29:34,900
It hadn't even been two days
before it'd been ruined by you like this.
397
00:29:36,900 --> 00:29:38,600
Stop the nonsense.
398
00:29:39,400 --> 00:29:41,400
I'll compensate you for it.
399
00:29:44,400 --> 00:29:46,000
Why all the fuss exactly?
400
00:29:46,000 --> 00:29:47,900
What happened?
401
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
I came across Number Four.
402
00:29:53,200 --> 00:29:55,000
Number Four?
403
00:30:12,200 --> 00:30:13,900
It's me.
404
00:30:15,400 --> 00:30:17,200
Mr. Chu?
405
00:30:20,600 --> 00:30:22,600
What's going on?
406
00:30:23,400 --> 00:30:24,900
I'm hunted by the Guardians.
407
00:30:24,900 --> 00:30:26,600
What happened?
408
00:30:26,600 --> 00:30:28,200
It's a long story.
409
00:30:28,200 --> 00:30:30,700
It's all thanks to Number Two.
410
00:30:35,600 --> 00:30:38,800
I share a deep-seated hatred with his sect.
411
00:30:38,800 --> 00:30:41,900
I hate that I didn't manage
to slay him with my own hands.
412
00:30:43,600 --> 00:30:45,800
He was lucky to have gotten away this time.
413
00:30:45,800 --> 00:30:48,000
If I encounter him again next time,
414
00:30:48,000 --> 00:30:50,300
I'll make sure he's beaten so badly
that he cries
415
00:30:50,300 --> 00:30:52,600
and begs on his knees.
416
00:30:59,800 --> 00:31:01,700
It's over.
417
00:31:02,400 --> 00:31:06,500
I told him about Heng Yuan.
418
00:31:06,500 --> 00:31:09,900
What should I do now?
419
00:31:09,900 --> 00:31:12,200
What should I do?
420
00:31:12,200 --> 00:31:13,500
Why are you so talkative?
421
00:31:13,500 --> 00:31:14,600
No, every time you come to my home,
422
00:31:14,600 --> 00:31:16,700
you either beat my family
or smash our furniture.
423
00:31:16,700 --> 00:31:18,200
How do you expect me to explain this?
424
00:31:18,200 --> 00:31:19,800
- Come on. Let's fight without my spear.
- Wait.
425
00:31:19,800 --> 00:31:22,000
- Let's fight.
- Don't move.
426
00:31:22,000 --> 00:31:26,200
Fortunately, I didn't say too much about Master.
427
00:31:27,300 --> 00:31:30,200
For the next few days, just stay at my place.
428
00:31:30,200 --> 00:31:31,400
That's good.
429
00:31:31,400 --> 00:31:33,890
The leading Gold Gong is hard to deal with.
430
00:31:34,500 --> 00:31:37,000
I'm afraid you have caused big trouble.
431
00:31:37,000 --> 00:31:38,800
If Mr. Wei seeks accountability,
432
00:31:38,800 --> 00:31:42,600
maybe Master doesn't even know how to respond.
433
00:31:42,600 --> 00:31:45,500
Perhaps we can go to Number Three's elder brother.
434
00:31:45,500 --> 00:31:47,590
He is a Guardian.
435
00:31:48,200 --> 00:31:49,300
You mean Xu Qi'an?
436
00:31:49,300 --> 00:31:50,800
Yes.
437
00:31:55,000 --> 00:31:56,600
Xu Qi'an, there's something I need from you.
438
00:31:56,600 --> 00:31:59,100
Reply quickly.
439
00:32:03,600 --> 00:32:05,400
[Four]
440
00:32:07,600 --> 00:32:09,400
Who is it?
441
00:32:11,200 --> 00:32:15,000
It's nothing. Let's continue.
442
00:32:15,000 --> 00:32:16,800
This person's career trajectory is clear.
443
00:32:16,800 --> 00:32:18,500
Su Hang was implicated by him
444
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
and got purged because of something.
445
00:32:20,500 --> 00:32:22,600
[Unknown]
As long as we find this person's identity,
446
00:32:22,600 --> 00:32:25,600
we will be able to know the secret
behind Su Hang's death.
447
00:32:25,600 --> 00:32:28,200
So who exactly is this person?
448
00:32:28,200 --> 00:32:29,600
It's still unclear at the moment.
449
00:32:29,600 --> 00:32:33,800
However, I speculate the incident that caused their downfall
and misfortune
450
00:32:33,800 --> 00:32:36,200
might be related to this.
451
00:32:38,800 --> 00:32:40,400
Secret…
452
00:32:41,600 --> 00:32:43,900
Treasure?
[secret treasure]
453
00:32:45,800 --> 00:32:50,660
All these blank spaces are most likely the same name.
454
00:32:51,300 --> 00:32:53,800
But what's strange is
455
00:32:53,800 --> 00:32:56,900
that I served in the same imperial court
as this person,
456
00:32:56,900 --> 00:33:01,400
yet I don't remember such a person at all.
457
00:33:01,400 --> 00:33:05,200
Back then, I was in charge of the Ministry of Personnel.
458
00:33:06,200 --> 00:33:11,000
My top job was to review the previous years' dossiers.
459
00:33:11,000 --> 00:33:12,600
So, I didn't give up.
460
00:33:12,600 --> 00:33:13,800
Instead, I changed my approach,
461
00:33:13,800 --> 00:33:16,100
starting with the clues provided by time.
462
00:33:16,100 --> 00:33:18,100
As expected, there was a discovery.
463
00:33:18,100 --> 00:33:20,400
- The 17th year of Yuanjing?
- That's right.
464
00:33:20,400 --> 00:33:23,300
[17th year of Yuanjing]
The last time a blank appeared
465
00:33:23,300 --> 00:33:25,610
was the 17th year of Yuanjing.
466
00:33:26,200 --> 00:33:29,300
I've perused the old histories and referred to letters.
467
00:33:29,300 --> 00:33:33,300
Finally, it was in the dossiers
of the Supreme Court
468
00:33:33,300 --> 00:33:35,600
where I discovered a confidential file.
469
00:33:35,600 --> 00:33:38,000
In the 17th year of Yuanjing,
470
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
a secret treasure in the palace was stolen.
471
00:33:41,000 --> 00:33:42,500
What was this secret treasure?
472
00:33:42,500 --> 00:33:45,900
The disappearance of a secret treasure
in the palace is no trivial matter.
473
00:33:45,900 --> 00:33:47,600
But It's not just me.
474
00:33:47,600 --> 00:33:51,400
None of my colleagues have any recollection about it either.
475
00:33:51,400 --> 00:33:53,900
No recollection again?
476
00:33:55,100 --> 00:33:56,900
In the 17th year of Yuanjing,
477
00:33:56,900 --> 00:33:59,000
did some other big events occur?
478
00:33:59,000 --> 00:34:00,800
Battle of Linyuan Pass
479
00:34:00,800 --> 00:34:02,600
Follow up.
480
00:34:07,800 --> 00:34:09,800
[Linyuan Pass]
481
00:34:12,700 --> 00:34:15,600
Are you saying that this person took advantage
of the Battle of Linyuan Pass,
482
00:34:15,600 --> 00:34:18,200
when the capital was vulnerable,
483
00:34:18,200 --> 00:34:19,900
to steal the secret treasure?
484
00:34:19,900 --> 00:34:23,800
I do not know
whether these two incidents are related.
485
00:34:23,800 --> 00:34:25,800
It could be a coincidence.
486
00:34:25,800 --> 00:34:28,700
But at that time, I had already realized
487
00:34:28,700 --> 00:34:32,200
that someone
was deliberately concealing all this.
488
00:34:32,200 --> 00:34:35,000
They made the Ministry of Personnel's dossiers
to be blank without reason,
489
00:34:35,000 --> 00:34:40,000
and others were completely unaware of it, making it untraceable.
490
00:34:40,000 --> 00:34:46,000
Perhaps all this is not something that I,
a mere Chief Minister, can handle.
491
00:34:46,800 --> 00:34:49,200
If Mr. Wei hasn't ordered you to Mr. Wei,
492
00:34:49,200 --> 00:34:53,010
I advise you not to delve too deeply.
493
00:34:53,600 --> 00:34:56,700
The clues end here.
494
00:34:56,700 --> 00:35:02,000
The identity of this person
and what the lost secret treasure is remain unclear.
495
00:35:03,300 --> 00:35:06,400
What could possibly be lost from the palace?
496
00:35:06,400 --> 00:35:09,500
And who exactly is this nameless person?
497
00:35:19,400 --> 00:35:22,400
All names have been erased.
498
00:35:22,400 --> 00:35:26,800
Even if it were a writing error,
499
00:35:26,800 --> 00:35:30,400
that couldn't be the case
with all the dossiers, right?
500
00:35:40,000 --> 00:35:44,600
Could it be that someone used some kind of secret technique
501
00:35:44,600 --> 00:35:47,800
to deliberately erase this person's name?
502
00:35:59,512 --> 00:36:00,851
I see.
503
00:36:00,851 --> 00:36:05,492
That person first colluded with Su Hang to steal the palace's secret treasure.
504
00:36:05,492 --> 00:36:09,531
Then, to evade pursuit, during the Battle of Linyuan Pass,
505
00:36:09,531 --> 00:36:13,871
they used some kind of magic to erase their own traces.
506
00:36:13,871 --> 00:36:18,112
So, finding out the origin of that technique
507
00:36:18,112 --> 00:36:22,431
or what the secret treasure is is key to this case.
508
00:36:22,431 --> 00:36:25,632
It's strange. Since this person has already
stolen the secret treasure
509
00:36:25,632 --> 00:36:28,030
and gone to great lengths
to erase their traces,
510
00:36:28,032 --> 00:36:29,660
why bother causing further complications
511
00:36:29,660 --> 00:36:31,750
and taking the risk of being discovered
512
00:36:31,751 --> 00:36:36,391
to first blow up Sangbo and then implant Shenshu into my body?
513
00:36:37,052 --> 00:36:40,270
I'm just a lowly Guardian
514
00:36:40,270 --> 00:36:44,490
and have nothing to do with what he did.
515
00:36:45,712 --> 00:36:47,714
Hold on.
516
00:36:47,714 --> 00:36:51,132
Or could it be that there is a connection?
517
00:36:51,132 --> 00:36:55,472
There's something inside you that can help me nurture my severed arm.
518
00:36:55,472 --> 00:36:56,572
What is it?
519
00:36:56,572 --> 00:37:00,631
I only know that it was not originally in you.
520
00:37:00,631 --> 00:37:04,511
Someone deliberately placed it here.
521
00:37:05,251 --> 00:37:09,912
Could it be that the palace's secret treasure
is not a physical object
522
00:37:09,912 --> 00:37:13,771
but rather something
that can be implanted into the body?
523
00:37:14,911 --> 00:37:17,031
Maybe we should stop investigating.
524
00:37:17,031 --> 00:37:18,970
Now I know my father is dead.
525
00:37:18,970 --> 00:37:21,130
My purpose for this journey has been fulfilled.
526
00:37:21,132 --> 00:37:24,211
To continue investigating does not hold much meaning.
527
00:37:24,211 --> 00:37:25,732
How can this be acceptable?
528
00:37:25,732 --> 00:37:29,012
Don't worry just yet. There must be more to this matter.
529
00:37:29,012 --> 00:37:31,172
Xu Qi'an, you agree, right?
530
00:37:39,092 --> 00:37:41,792
These past few days, I have not been able to sleep.
531
00:37:41,792 --> 00:37:46,611
Only by seeing you does my heart feel much more at ease.
532
00:37:55,772 --> 00:37:57,032
It's alright now.
533
00:37:57,032 --> 00:37:58,690
Don't be scared.
534
00:37:59,672 --> 00:38:02,352
Could it be that I am overthinking?
535
00:38:39,612 --> 00:38:41,851
It's scared?
536
00:39:03,692 --> 00:39:05,410
Who is it?
537
00:39:07,612 --> 00:39:08,912
Stop!
538
00:39:08,912 --> 00:39:10,751
People of the Heaven Domain?
539
00:39:11,632 --> 00:39:13,491
My Buddhist name is Duku.
540
00:39:13,491 --> 00:39:16,771
This time I come to meet Jian Zheng.
541
00:39:16,771 --> 00:39:19,880
Jian Zheng does not welcome you. Dafeng welcomes you even less.
542
00:39:19,880 --> 00:39:22,810
Go back to Heaven Domain.
543
00:39:26,772 --> 00:39:31,392
Is this Dafeng's way of treating guests?
544
00:39:38,819 --> 00:39:41,429
[Guardians]
545
00:39:46,531 --> 00:39:50,240
They damaged two taverns and affected four shops, but there was not a single casualty.
546
00:39:50,240 --> 00:39:52,550
but there was not a single casualty.
547
00:39:53,252 --> 00:39:58,832
These two people did as they pleased and controlled themselves freely.
548
00:39:58,832 --> 00:40:01,971
It seems their strength
is not inferior to yours.
549
00:40:01,971 --> 00:40:05,551
Mr. Wei, I request to increase manpower to hunt them down throughout the city.
550
00:40:05,551 --> 00:40:07,552
In just a few hours…
551
00:40:10,871 --> 00:40:12,442
Mr. Wei?
552
00:40:20,951 --> 00:40:25,330
[Vajra's Wrathful Avatar]
553
00:40:31,000 --> 00:40:41,070
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
554
00:40:42,060 --> 00:40:46,780
song credit
555
00:40:46,780 --> 00:40:52,410
♫ One, two, three, four ♫
556
00:41:13,226 --> 00:41:15,380
♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫
557
00:41:15,380 --> 00:41:17,389
♫ The night breeze goes with the time ♫
558
00:41:17,389 --> 00:41:19,427
♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫
559
00:41:19,427 --> 00:41:21,422
♫ Looking back, illuminating the front door.
The sound lingers in my ears ♫
560
00:41:21,422 --> 00:41:23,364
♫ With me in this world ♫
561
00:41:23,364 --> 00:41:25,346
♫ The long night is like near dawn ♫
562
00:41:25,346 --> 00:41:27,423
♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫
563
00:41:27,423 --> 00:41:29,330
♫ In this world, I'm filled
with passion and motivation ♫
564
00:41:29,330 --> 00:41:30,999
♫ Wielding a sword,
wearing a cloak, treading on dust ♫
565
00:41:30,999 --> 00:41:33,394
♫ Each step brings a blast of wind ♫
566
00:41:33,394 --> 00:41:35,154
♫ Stay away from the common world ♫
567
00:41:35,154 --> 00:41:37,330
♫ Never to sink with it ♫
568
00:41:37,330 --> 00:41:39,267
♫ Living care freely ♫
569
00:41:39,267 --> 00:41:41,414
♫ Accommodating people with a smile ♫
570
00:41:41,414 --> 00:41:43,630
♫ Want me to confound right and wrong ♫
571
00:41:43,630 --> 00:41:46,462
♫ Forgive me, never ♫
572
00:41:55,782 --> 00:41:58,102
♫ No matter who comes ♫
573
00:41:58,102 --> 00:42:00,041
♫ I hold a great ambition ♫
574
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
575
00:42:01,958 --> 00:42:04,005
♫ Only me getting excited ♫
576
00:42:04,005 --> 00:42:06,123
♫ Only pursue the fairness ♫
577
00:42:06,123 --> 00:42:08,087
♫ Never bend to the officials ♫
578
00:42:08,087 --> 00:42:10,062
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
579
00:42:10,062 --> 00:42:13,314
♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫
580
00:42:13,314 --> 00:42:15,448
♫ The bright mirror is inlaid with frets ♫
581
00:42:15,448 --> 00:42:17,320
♫ The night breeze goes with the time ♫
582
00:42:17,320 --> 00:42:19,354
♫ Shallow dreams blow out my lantern ♫
583
00:42:19,354 --> 00:42:21,406
♫ Looking back, illuminating the front door.
The sound lingers in my ears ♫
584
00:42:21,406 --> 00:42:23,384
♫ With me in this world ♫
585
00:42:23,384 --> 00:42:25,434
♫ The long night is like near dawn ♫
586
00:42:25,434 --> 00:42:27,413
♫ Don't bother asking how I've traveled here ♫
587
00:42:27,413 --> 00:42:29,353
♫ In this world, I'm filled
with passion and motivation ♫
588
00:42:29,353 --> 00:42:31,122
♫ Wielding a sword,
wearing a cloak, treading on dust ♫
589
00:42:31,122 --> 00:42:33,381
♫ Each step brings a blast of wind ♫
590
00:42:33,381 --> 00:42:35,102
r♫ Stay away from the common world ♫
591
00:42:35,102 --> 00:42:37,334
♫ Never to sink with it ♫
592
00:42:37,334 --> 00:42:39,106
♫ Living care freely ♫
593
00:42:39,106 --> 00:42:41,367
♫ Accommodating people with a smile ♫
594
00:42:41,367 --> 00:42:43,710
♫ Want me to confound right and wrong ♫
595
00:42:43,710 --> 00:42:46,289
♫ Forgive me, never ♫
596
00:42:48,007 --> 00:42:50,092
♫ No matter who comes ♫
597
00:42:50,092 --> 00:42:52,043
♫ I hold a great ambition ♫
598
00:42:52,043 --> 00:42:54,130
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
599
00:42:54,130 --> 00:42:56,054
♫ Only me getting excited ♫
600
00:42:56,054 --> 00:42:58,113
♫ Only pursue the fairness ♫
601
00:42:58,113 --> 00:43:00,017
♫ Never bend to the officials ♫
602
00:43:00,017 --> 00:43:01,943
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
603
00:43:01,943 --> 00:43:05,974
♫ With the chivalry and the youth as a weapon ♫
604
00:43:07,954 --> 00:43:10,066
♫ No matter who comes ♫
605
00:43:10,066 --> 00:43:12,018
♫ I hold a great ambition ♫
606
00:43:12,018 --> 00:43:14,109
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
607
00:43:14,109 --> 00:43:16,021
♫ Only me getting excited ♫
608
00:43:16,021 --> 00:43:17,957
♫ Only pursue the fairness ♫
609
00:43:17,957 --> 00:43:19,943
♫ Never bend to the officials ♫
610
00:43:19,943 --> 00:43:21,903
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
611
00:43:21,903 --> 00:43:23,788
♫ The youth is born to be unrestrained ♫
612
00:43:23,788 --> 00:43:26,098
♫ No matter who comes ♫
613
00:43:26,098 --> 00:43:28,073
♫ I hold a great ambition ♫
614
00:43:28,073 --> 00:43:30,122
♫ The weather is dry, the night is deep ♫
615
00:43:30,122 --> 00:43:32,069
♫ Only me getting excited ♫
616
00:43:32,069 --> 00:43:34,023
♫ Only pursue the fairness ♫
617
00:43:34,023 --> 00:43:36,073
♫ Never bend to the officials ♫
618
00:43:36,073 --> 00:43:38,057
♫ The profound mysteries in the Jianghu ♫
619
00:43:38,057 --> 00:43:40,670
♫ The youth is born to be unrestrained ♫
48244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.