Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,130
(song title)
2
00:00:09,130 --> 00:00:12,576
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,576 --> 00:00:15,836
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,560
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,596 --> 00:00:22,966
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:22,966 --> 00:00:26,356
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,356 --> 00:00:29,796
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,796 --> 00:00:34,228
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,142
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:39,142 --> 00:00:40,092
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,092 --> 00:00:41,148
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,148 --> 00:00:42,436
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,436 --> 00:00:43,748
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,748 --> 00:00:45,816
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,816 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,300
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,662
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,662 --> 00:00:55,936
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:56,994
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:56,994 --> 00:00:58,648
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,648 --> 00:01:00,326
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,292
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,292 --> 00:01:07,408
♫ Leaving future generations
to review my scribbles ♫
27
00:01:07,408 --> 00:01:09,976
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:09,976 --> 00:01:13,366
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:21,104
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,532 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:25,873
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,873 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,226
♫ When you feel regret, it's too late ♫
35
00:01:29,226 --> 00:01:30,588
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,588 --> 00:01:32,656
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,656 --> 00:01:34,717
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,717 --> 00:01:37,196
[Guardians of the Dafeng]
39
00:01:37,196 --> 00:01:40,356
[Episode 28]
40
00:01:40,356 --> 00:01:42,314
This must be expensive.
41
00:01:42,314 --> 00:01:46,374
Good. He's a warrior obsessed
with martial arts.
42
00:01:46,374 --> 00:01:48,753
It's easy to get along with him.
43
00:01:48,753 --> 00:01:51,150
A hero deserves to have a good sword.
44
00:01:51,150 --> 00:01:53,050
It can't be measured with money.
45
00:01:53,054 --> 00:01:56,210
Thank you.
46
00:01:56,810 --> 00:02:05,760
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
47
00:02:06,633 --> 00:02:08,793
Why?
48
00:02:08,793 --> 00:02:11,053
You lied to me. Xu Qi'an, I won't believe you.
49
00:02:11,053 --> 00:02:15,133
Get out of here. Leave me alone.
50
00:02:15,133 --> 00:02:18,134
I can't stay at this home. I can't stay.
51
00:02:18,134 --> 00:02:23,014
I have no family. Get out.
52
00:02:23,534 --> 00:02:27,973
- Look, nice sword.
- You must be Xu Lingyue, right?
53
00:02:27,973 --> 00:02:32,554
Indeed, as Xinnian said, you are pretty and graceful.
54
00:02:32,554 --> 00:02:34,700
I'm flattered.
55
00:02:35,333 --> 00:02:39,193
After much thought, this is the most suitable gift for you.
56
00:02:45,053 --> 00:02:49,034
Isn't this the beauty cream from Beauty Shop?
57
00:02:49,034 --> 00:02:52,414
It makes skin bright and fair.
58
00:02:52,414 --> 00:02:54,653
Ms. Li gave me one before. And it worked well.
59
00:02:54,653 --> 00:02:57,914
I queued for several days but couldn't get it.
60
00:02:57,914 --> 00:03:00,774
Simu. You are so thoughtful.
61
00:03:00,774 --> 00:03:03,533
I used a small trick.
62
00:03:03,533 --> 00:03:08,013
Anyway, only this can match Lingyue's beauty.
63
00:03:08,013 --> 00:03:10,473
Let me try it for you.
64
00:03:10,473 --> 00:03:13,693
Thank you, Simu.
65
00:03:13,693 --> 00:03:16,510
It seems this girl is not like her mother.
66
00:03:16,510 --> 00:03:18,190
She's not a simple girl.
67
00:03:18,193 --> 00:03:21,994
In that case, I can't wait to deal with her.
68
00:03:22,854 --> 00:03:26,714
In fact, there's another gift for you.
69
00:03:26,714 --> 00:03:28,493
Doesn't it smell nice?
70
00:03:30,893 --> 00:03:33,613
Here is the latest collection of poems.
71
00:03:33,613 --> 00:03:36,533
[Poetry Collection][Top 101 Men in Dafeng]
You can read it.
72
00:03:39,030 --> 00:03:41,273
Thank you.
73
00:03:43,134 --> 00:03:45,734
Who is this curious girl?
74
00:03:45,734 --> 00:03:47,950
I passed by the Guiyue Tower on my way here.
75
00:03:47,950 --> 00:03:50,130
I bought you something delicious.
76
00:03:50,893 --> 00:03:52,754
Guiyue Tower.
77
00:03:52,754 --> 00:03:55,177
Guiyue Tower?
78
00:03:56,613 --> 00:03:58,453
Douding, say thank you to Miss Wang.
79
00:03:58,453 --> 00:04:02,214
- Thank you.
- Go and eat.
80
00:04:02,214 --> 00:04:04,793
My visit is hasty. I'm not well prepared for it.
81
00:04:04,793 --> 00:04:08,293
Please. You've prepared very well. I mean it.
82
00:04:08,293 --> 00:04:10,893
You must be thirsty. Have some tea.
83
00:04:10,893 --> 00:04:14,013
I'm afraid I haven't been a very good host.
84
00:04:14,013 --> 00:04:15,933
- Sorry about that.
- Sorry.
85
00:04:15,933 --> 00:04:20,373
That's all right. Upon entering your house, it makes me feel comfortable.
86
00:04:20,373 --> 00:04:24,060
Having seen you, I understand why Xinnian is a talented
87
00:04:24,060 --> 00:04:26,570
and kind-hearted man.
88
00:04:28,173 --> 00:04:30,440
That's true.
89
00:04:31,113 --> 00:04:35,090
To be frank, Cijiu has studied hard for many years.
90
00:04:35,090 --> 00:04:36,690
He's quite scholarly.
91
00:04:36,693 --> 00:04:39,234
If he passes the imperial examination,
92
00:04:39,234 --> 00:04:44,400
his future will be promising.
93
00:04:45,154 --> 00:04:51,393
Xu Cijiu. You've studied hard for so many years.
94
00:04:51,393 --> 00:04:56,361
Today, your future is completely ruined.
95
00:04:56,361 --> 00:05:00,373
You've made yourself a mockery.
96
00:05:00,373 --> 00:05:05,534
You idiot. You idiot.
97
00:05:05,534 --> 00:05:12,413
Why did I ever listen to an unreliable man to end up in such a plight?
98
00:05:15,530 --> 00:05:20,934
I feel hopeless. Xu Xinnian.
99
00:05:26,850 --> 00:05:29,194
Xu Qi'an, shouldn't you comfort me?
100
00:05:35,534 --> 00:05:39,373
Cijiu. Forget it. Have some hot water.
101
00:05:39,373 --> 00:05:41,860
Hot water?
102
00:05:42,613 --> 00:05:45,353
Hot water?
103
00:05:45,353 --> 00:05:50,614
You idiot. You idiot.
104
00:05:51,493 --> 00:05:55,053
Xu Xinnian, you idiot.
105
00:05:56,854 --> 00:05:58,990
However,
106
00:05:59,853 --> 00:06:05,214
Today, Xinnian has suffered a setback because of me.
107
00:06:05,214 --> 00:06:07,190
Don't worry about it.
108
00:06:07,190 --> 00:06:10,830
Cijiu has been a good child since he was little.
109
00:06:10,833 --> 00:06:13,694
He's clever, sensible, and composed.
110
00:06:13,694 --> 00:06:17,314
He never does anything out of line or cause others to worry.
111
00:06:17,314 --> 00:06:18,989
Yes.
112
00:06:20,153 --> 00:06:22,334
- So, he's fine?
- Sure.
113
00:06:22,334 --> 00:06:25,654
- Sure.
- It's alright.
114
00:06:26,690 --> 00:06:28,514
He's fine.
115
00:06:28,514 --> 00:06:30,513
Alright.
116
00:06:44,294 --> 00:06:48,793
I feel hopeless. Xu Xinnian.
117
00:06:48,793 --> 00:06:52,953
Dafeng is in the dark.
118
00:06:52,953 --> 00:06:56,613
Cijiu. Stop it.
119
00:06:56,613 --> 00:06:59,634
I'm tired. I have to go back to take a nap.
120
00:07:10,893 --> 00:07:12,894
Come on. Are you serious?
121
00:07:12,894 --> 00:07:16,074
Please. I was wrong. Come down quickly.
122
00:07:16,074 --> 00:07:20,654
- Don't save me. Let me die.
- It's dangerous. Come down.
123
00:07:20,654 --> 00:07:22,334
- Stop it
- Don't save me.
124
00:07:22,334 --> 00:07:24,914
- Stop it.
- Let me die.
125
00:07:24,914 --> 00:07:27,630
[Brightness]
Cijiu is right here.
126
00:07:28,173 --> 00:07:29,841
Cijiu.
127
00:07:30,410 --> 00:07:33,540
128
00:07:37,173 --> 00:07:40,713
Cijiu is studying now. It's better not to disturb him.
129
00:07:40,713 --> 00:07:44,653
What's wrong? Simu is here.
130
00:07:44,653 --> 00:07:48,194
Why can't he study later?
131
00:07:48,194 --> 00:07:50,473
Got something in your eye?
132
00:07:53,234 --> 00:07:54,454
- Cijiu.
- Let me die.
133
00:07:54,454 --> 00:07:58,893
Cijiu has been studying hard
since he was little.
134
00:07:58,893 --> 00:08:01,414
That's true.
135
00:08:01,414 --> 00:08:04,340
People must study early.
136
00:08:04,340 --> 00:08:06,870
Well, leave Cijiu alone to let him study well.
137
00:08:06,874 --> 00:08:08,813
Sure.
138
00:08:14,253 --> 00:08:16,833
I want to talk to him.
139
00:08:29,313 --> 00:08:32,413
Qi'an. What do you think of this poem?
140
00:08:32,413 --> 00:08:34,394
It's very good.
141
00:08:42,214 --> 00:08:44,954
Everyone, what's wrong?
142
00:08:46,354 --> 00:08:50,454
Nothing. Nothing.
143
00:09:05,293 --> 00:09:08,574
Since Cijiu is studying,
144
00:09:08,574 --> 00:09:11,893
we should not disturb him.
145
00:09:11,893 --> 00:09:13,493
That's right.
146
00:09:13,493 --> 00:09:15,273
Wait.
147
00:09:24,054 --> 00:09:29,193
I apologize to you on behalf of my father.
148
00:09:29,193 --> 00:09:32,914
I believe that with your talent and learning,
149
00:09:32,914 --> 00:09:37,333
you will one day join the cabinet and become a high-ranking official.
150
00:09:37,333 --> 00:09:41,014
You'll rise rapidly through the ranks and achieve your wishes.
151
00:09:49,714 --> 00:09:53,994
Since you're studying, I will not disturb you.
152
00:09:53,994 --> 00:09:56,133
I will visit you another day.
153
00:09:56,133 --> 00:09:57,613
Alright.
154
00:10:02,553 --> 00:10:06,934
Xu. I believe after today,
155
00:10:06,934 --> 00:10:09,413
you will fall for me.
156
00:10:11,929 --> 00:10:15,668
♫ Flowers in the courtyard bloom and wither♫
157
00:10:15,668 --> 00:10:18,790
♫ We've been growing over time ♫
158
00:10:20,954 --> 00:10:22,893
Your behavior is disappointing.
159
00:10:22,893 --> 00:10:26,444
♫ Where does the traveler come from ♫
160
00:10:26,444 --> 00:10:29,266
♫ Stars shine through the window ♫
161
00:10:29,266 --> 00:10:32,234
A stone? What does it mean?
162
00:10:32,234 --> 00:10:34,213
My heart is not made of stone.
163
00:10:34,213 --> 00:10:36,125
My determination is immovable.
164
00:10:37,933 --> 00:10:39,557
I'm going back to sleep.
165
00:10:50,094 --> 00:10:53,033
Your Highness, how is it going?
166
00:10:53,033 --> 00:10:55,374
Yang Youde said
my Father is busy with state affairs.
167
00:10:55,374 --> 00:10:57,513
He let me return.
168
00:10:57,513 --> 00:10:59,074
His Majesty is an emperor.
169
00:10:59,074 --> 00:11:01,894
He must be very busy.
170
00:11:01,894 --> 00:11:05,180
He is angry at me, unwilling to see me.
171
00:11:05,774 --> 00:11:08,433
Just now, I heard of a joke.
172
00:11:08,433 --> 00:11:11,153
How about I tell you?
173
00:11:15,754 --> 00:11:17,493
Kicked out of the Ministry of Personnel?
174
00:11:17,493 --> 00:11:19,913
Yes, many people saw it.
175
00:11:19,913 --> 00:11:23,174
I heard that Xinnian clutched his belly
like a dead fish,
176
00:11:23,174 --> 00:11:26,053
unable to move.
177
00:11:26,053 --> 00:11:27,893
How strange.
178
00:11:27,893 --> 00:11:30,493
Xu Qi'an is valiant and intelligent.
179
00:11:30,493 --> 00:11:32,913
How could he have such a silly cousin?
180
00:11:32,913 --> 00:11:38,534
A scholar actually dared to offend the Chief Minister,
who could decide his future.
181
00:11:39,094 --> 00:11:41,934
Your Highness,
there's something you don't know.
182
00:11:41,934 --> 00:11:46,993
It is said Xu Xinnian likes the Chief Minister's daughter.
183
00:11:46,993 --> 00:11:49,974
This is what provoked the Chief Minister.
184
00:11:49,974 --> 00:11:55,313
But Xinnian is a top student at Yunlu Academy.
185
00:11:55,313 --> 00:11:57,914
He's a young talent.
186
00:11:57,914 --> 00:12:00,174
Why is Wang Zhenwen dissatisfied with him?
187
00:12:00,174 --> 00:12:01,934
He's a talent, but so what?
188
00:12:01,934 --> 00:12:05,193
Dafeng doesn't lack scholars.
189
00:12:05,193 --> 00:12:08,154
Xu Xinnian is lowborn
190
00:12:08,154 --> 00:12:09,734
and doesn't have an official rank or title.
191
00:12:09,734 --> 00:12:11,714
Though he's scholarly,
192
00:12:11,714 --> 00:12:18,134
he's still not good enough for the Chief Minister's daughter.
193
00:12:22,393 --> 00:12:26,294
Is the difference in social status that important?
194
00:12:26,294 --> 00:12:30,393
Of course, in Dafeng,
people prefer suitable marriages.
195
00:12:30,393 --> 00:12:32,814
That's the Chief Minister's daughter.
196
00:12:32,814 --> 00:12:36,060
Xu Xinnian is just a commoner.
197
00:12:36,593 --> 00:12:38,153
Not to mention Xu Xinnian,
198
00:12:38,153 --> 00:12:40,594
even Xu Qi'an, a meritorious man,
199
00:12:40,594 --> 00:12:43,033
is not worthy of his daughter.
200
00:12:46,173 --> 00:12:47,985
Your Highness.
201
00:12:48,954 --> 00:12:50,893
Your Highness, I didn't mean that.
202
00:12:50,893 --> 00:12:53,653
Mr. Xu is intelligent and resourceful.
203
00:12:53,653 --> 00:12:56,714
He's a suitable match for you.
204
00:12:58,074 --> 00:12:59,985
Your Highness.
205
00:13:02,773 --> 00:13:06,514
I have never tasted such delicious flavors.
206
00:13:06,514 --> 00:13:08,933
A new chef made the food?
207
00:13:09,513 --> 00:13:13,614
No. Just an added seasoning in it.
208
00:13:13,614 --> 00:13:15,094
It's chicken essence.
209
00:13:15,094 --> 00:13:17,914
It can enhance the freshness
of the ingredients.
210
00:13:17,914 --> 00:13:21,694
Moreover, the inventor of this chicken essence is--
211
00:13:21,694 --> 00:13:23,534
Xu Qi'an?
212
00:13:24,994 --> 00:13:26,869
Yeah.
213
00:13:26,869 --> 00:13:29,354
Mother, he's very talented.
214
00:13:29,354 --> 00:13:31,933
He can write poetry and solve cases.
215
00:13:31,933 --> 00:13:37,093
He retrieved the tax silver from Yunzhou.
216
00:13:37,093 --> 00:13:40,414
He's a talent and also my guest scholar.
217
00:13:40,414 --> 00:13:45,274
Mother, shouldn't you grant him some reward?
218
00:13:46,273 --> 00:13:48,974
I know what you're thinking.
219
00:13:48,974 --> 00:13:50,934
About conferring upon him a baronetcy.
220
00:13:50,934 --> 00:13:54,033
I will find a chance
to mention it to your Father.
221
00:13:54,033 --> 00:13:57,314
His merits are seen by your Father.
222
00:13:57,314 --> 00:14:01,094
Since he hasn't been rewarded, there must be other arrangements.
223
00:14:01,094 --> 00:14:03,554
Neither you nor I can decide.
224
00:14:06,553 --> 00:14:09,574
If you can talk to Father, that would be of great help.
225
00:14:09,574 --> 00:14:11,381
Thank you, Mother.
226
00:14:11,381 --> 00:14:15,493
Let's eat. You have some soup.
227
00:14:15,493 --> 00:14:16,773
[Xu's Mansion]
What is this?
228
00:14:16,773 --> 00:14:18,594
Wang Zhenwen has been impeached
by his political enemies.
229
00:14:18,594 --> 00:14:22,114
Mr. Wei ordered you to deliver these letters
to the Ministry of Personnel.
230
00:14:24,934 --> 00:14:26,834
This is…
231
00:14:28,213 --> 00:14:30,481
[Corruption and Bribery]
232
00:14:33,393 --> 00:14:36,193
If these scandals are leaked…
233
00:14:36,834 --> 00:14:39,133
I mean, if these letters are exposed,
234
00:14:39,133 --> 00:14:42,354
many officials will be implicated.
235
00:14:42,354 --> 00:14:46,313
It seems
there will be an officialdom reshuffle.
236
00:14:46,313 --> 00:14:49,913
Very few people can read these letters. It won't be spread.
237
00:14:49,913 --> 00:14:54,893
Without Mr. Wei's order, do you think you can see these letters?
238
00:14:57,754 --> 00:15:01,494
The Guardians will help the Chief Minister?
239
00:15:04,094 --> 00:15:06,153
Come on. It's huge.
240
00:15:06,153 --> 00:15:07,634
And it involves party strife.
241
00:15:07,634 --> 00:15:09,114
Why did Mr. Wei give me this job?
242
00:15:09,114 --> 00:15:13,473
Mr. Wei said you were the right person to do this.
243
00:15:15,793 --> 00:15:17,534
Here's the thing.
244
00:15:17,534 --> 00:15:19,054
It has spread all over the Capital City.
245
00:15:19,054 --> 00:15:21,734
For Wang Simu, Xu Xinnian was kicked out of the Ministry of Personnel.
246
00:15:21,734 --> 00:15:23,974
As his cousin, you will stand up for him.
247
00:15:23,974 --> 00:15:27,813
To help Xu Xinnian, you secretly sneak into the yamen's archives
and steal the letters.
248
00:15:27,813 --> 00:15:29,174
Then you give them to Wang Zhenwen,
249
00:15:29,174 --> 00:15:32,554
intending to improve relations with him.
250
00:15:36,153 --> 00:15:39,814
Mr. Wei can write a good story.
251
00:15:39,814 --> 00:15:41,793
He can be a screenwriter.
252
00:15:41,793 --> 00:15:42,974
Screenwriter?
253
00:15:42,974 --> 00:15:45,933
It's a significant matter. I'm on it.
254
00:15:47,874 --> 00:15:50,009
Hold on.
255
00:15:50,009 --> 00:15:52,233
Are you just going like that?
256
00:15:52,233 --> 00:15:56,174
It's not easy to enter the yamen's archives.
257
00:16:07,074 --> 00:16:09,554
What do you want to do?
258
00:16:11,614 --> 00:16:13,645
I knew it.
259
00:16:14,193 --> 00:16:16,974
Sooner or later, you would fall into my hands.
260
00:16:17,954 --> 00:16:19,461
What?
261
00:16:26,874 --> 00:16:28,413
How did it go?
262
00:16:28,413 --> 00:16:30,173
You didn't hit him hard, did you?
263
00:16:30,173 --> 00:16:32,654
No, I didn't hit at all.
264
00:16:32,654 --> 00:16:36,693
He says he has a better story
to get his job done.
265
00:16:41,594 --> 00:16:42,893
Here's the story.
266
00:16:42,893 --> 00:16:46,734
For Wang Simu, you were kicked out
of the Ministry of Personnel.
267
00:16:46,734 --> 00:16:48,413
To continue your relationship with Wang Simu,
268
00:16:48,413 --> 00:16:51,274
you secretly sneak into my room and steal secret letters.
269
00:16:51,274 --> 00:16:53,074
Then you present them to Wang Zhenwen,
270
00:16:53,074 --> 00:16:55,534
intending to improve relations with him.
271
00:16:55,534 --> 00:16:57,954
Remember, let Miss Wang deliver it.
272
00:16:57,954 --> 00:16:59,994
The effect will be better.
273
00:17:01,274 --> 00:17:03,813
You wrote a good story.
274
00:17:03,813 --> 00:17:06,034
Well, I'll go take care of it right now.
275
00:17:06,034 --> 00:17:07,634
Wait.
276
00:17:07,634 --> 00:17:09,753
- Are you just going like this?
- Well…
277
00:17:09,753 --> 00:17:13,874
Do you think you can steal secret letters from me?
278
00:17:14,414 --> 00:17:16,373
That makes sense.
279
00:17:25,034 --> 00:17:27,414
Choose one.
280
00:17:27,414 --> 00:17:30,434
Which one won't hurt me?
281
00:17:30,434 --> 00:17:31,713
Each of them can hurt you.
282
00:17:31,713 --> 00:17:33,753
The more it hurts, the better it is.
283
00:17:33,753 --> 00:17:36,794
The more painful, the more touching.
284
00:17:36,794 --> 00:17:40,053
Rest assured, I know how to control my strength.
285
00:17:40,053 --> 00:17:42,893
I won't make you seriously injured.
286
00:17:47,634 --> 00:17:49,953
This one. It's small.
287
00:17:49,953 --> 00:17:52,334
Good, this one is good.
288
00:17:52,334 --> 00:17:56,074
After one stroke, six holes on you.
289
00:17:56,074 --> 00:17:57,477
No.
290
00:17:58,554 --> 00:18:00,753
The wound healing will last long.
291
00:18:08,913 --> 00:18:10,253
How about this one?
292
00:18:10,253 --> 00:18:12,674
It's relatively flat. At least it won't leave holes on me.
293
00:18:12,674 --> 00:18:16,274
This one is better. It can swell your face.
294
00:18:16,274 --> 00:18:17,594
No.
295
00:18:17,594 --> 00:18:21,213
What Simu cares about the most is my good looks.
296
00:18:29,913 --> 00:18:31,193
This one.
297
00:18:31,193 --> 00:18:32,314
Although it's a bit big,
298
00:18:32,314 --> 00:18:34,993
I'm okay if you don't hit my face with it.
299
00:18:34,993 --> 00:18:36,834
Okay, the hammer is good.
300
00:18:36,834 --> 00:18:39,374
One blow makes your head bleed.
301
00:18:39,374 --> 00:18:42,773
Wait, brain matters to a scholar.
302
00:18:43,694 --> 00:18:45,454
I'll go with this one.
303
00:18:45,454 --> 00:18:47,253
Tonight, I won't make soup for my mother.
304
00:18:47,253 --> 00:18:49,913
Our family is rich, after all.
305
00:18:50,493 --> 00:18:51,913
- Are you sure?
- I'm sure.
306
00:18:51,913 --> 00:18:53,293
- No more changes?
- Yes.
307
00:18:53,293 --> 00:18:55,274
Good.
308
00:18:56,834 --> 00:18:58,645
Here we go.
309
00:19:04,913 --> 00:19:07,374
Miss, look.
310
00:19:07,374 --> 00:19:09,694
Here you go. Hurry.
311
00:19:16,534 --> 00:19:18,381
Xu.
312
00:19:19,014 --> 00:19:20,774
Simu.
313
00:19:20,774 --> 00:19:22,713
Xu, what happened to you?
314
00:19:22,713 --> 00:19:24,174
Nothing.
315
00:19:24,174 --> 00:19:28,253
I called you here tonight because I have something for you.
316
00:19:28,253 --> 00:19:30,613
Please pass this to your father.
317
00:19:35,889 --> 00:19:38,368
[Left Censor Yuan Xiong's brother-in-law
seized property]
318
00:19:39,425 --> 00:19:40,734
[Minister of Revenue Yao Lin
embezzles a huge fortune]
319
00:19:40,734 --> 00:19:42,657
Well…
[Duke Cao and Song Shanchang took bribes.]
320
00:19:42,657 --> 00:19:45,693
Where did you obtain these confidential letters?
321
00:19:45,693 --> 00:19:47,974
I got them from Qi'an.
322
00:19:47,974 --> 00:19:52,174
Xu Qi'an? Isn't he Wei Yuan's confidant?
323
00:19:53,390 --> 00:19:55,060
Xu.
324
00:19:55,921 --> 00:19:57,450
325
00:19:58,374 --> 00:20:00,530
Look at me.
326
00:20:01,114 --> 00:20:02,894
How could he beat you?
327
00:20:02,894 --> 00:20:05,894
Qi'an didn't hit me. I bumped into…
328
00:20:05,894 --> 00:20:09,193
I fell. I tripped.
329
00:20:12,150 --> 00:20:14,529
Does it hurt?
330
00:20:14,533 --> 00:20:16,213
It doesn't hurt.
331
00:20:19,374 --> 00:20:21,200
Simu.
332
00:20:21,833 --> 00:20:23,740
Xu.
333
00:20:24,289 --> 00:20:26,253
Simu.
334
00:20:32,053 --> 00:20:34,673
Touching my face now will cause pain.
335
00:20:34,673 --> 00:20:37,234
I'm sorry, Xu.
336
00:20:57,333 --> 00:21:01,274
Today, I went to the Supreme Court
and the Censorate.
337
00:21:01,274 --> 00:21:03,050
I asked them not to convict the guilty.
338
00:21:03,050 --> 00:21:07,350
But unexpectedly, I was still later than Duke Cao.
339
00:21:07,353 --> 00:21:11,413
Mr. Sun. Regarding this issue,
I've contacted the Crown Prince's partisans.
340
00:21:11,413 --> 00:21:15,233
But once they got wind of it, they all feared and avoided involvement
341
00:21:16,773 --> 00:21:19,810
Chief Minister, why not you compromise
342
00:21:19,810 --> 00:21:21,630
with His Majesty about the grain transport service?
343
00:21:21,634 --> 00:21:24,813
The grain transport service is detrimental
to the country and the people.
344
00:21:24,813 --> 00:21:29,914
I can back down. But the people will suffer.
345
00:21:38,253 --> 00:21:40,514
If I have to,
346
00:21:41,894 --> 00:21:44,554
I will retire.
347
00:21:44,554 --> 00:21:46,520
Chief Minister, you must not do this.
348
00:21:46,520 --> 00:21:48,330
Chief Minister, you must certainly not.
349
00:21:48,333 --> 00:21:50,153
You can't do that.
350
00:21:50,153 --> 00:21:54,993
If you retire, I'm afraid it's exactly what Mr. Cao wants.
351
00:21:54,993 --> 00:21:57,994
There's nothing bad about retiring.
352
00:21:57,994 --> 00:22:00,450
I stop while the going is good.
353
00:22:00,450 --> 00:22:03,170
It's better than a sad ending.
354
00:22:03,173 --> 00:22:07,474
Furthermore, after retiring, I can be reinstated.
355
00:22:07,474 --> 00:22:12,853
After all, a gentleman should seek advantages and avoid disadvantages.
356
00:22:12,853 --> 00:22:15,573
But as an official,
I should offer candid advice.
357
00:22:15,573 --> 00:22:21,634
As the Chief Minister, if I don't speak up, then no one will.
358
00:22:24,013 --> 00:22:26,713
Father. I want to talk to you.
359
00:22:26,713 --> 00:22:29,834
Simu is well-mannered.
360
00:22:29,834 --> 00:22:33,230
If there's no important matter, she would not have come to disturb you.
361
00:22:33,813 --> 00:22:35,629
Come in.
362
00:22:37,974 --> 00:22:39,333
What is it?
363
00:22:39,333 --> 00:22:44,713
I'm here to solve your difficulties.
364
00:22:48,268 --> 00:22:50,769
[Duke Cao and Song Shanchang took bribes.]
365
00:22:57,853 --> 00:23:03,793
With these letters, we will have a good opportunity to fight back.
366
00:23:04,594 --> 00:23:06,673
Where did you get these letters?
367
00:23:06,673 --> 00:23:09,290
This is from the one you kicked
out of the Ministry of Personnel.
368
00:23:09,290 --> 00:23:10,770
But he bears no grudges.
369
00:23:10,774 --> 00:23:15,574
He delivered them in person at a great cost.
370
00:23:17,333 --> 00:23:21,513
His cousin is Xu Qi'an, a Guardian.
371
00:23:23,785 --> 00:23:25,805
- [Uprightness]
- She's grown up.
- Yes.
372
00:23:25,805 --> 00:23:29,994
I remember when I first saw her, she was just this tall.
373
00:23:29,994 --> 00:23:32,520
Thank you for remembering me.
374
00:23:33,234 --> 00:23:36,694
- Greetings, Your Majesty.
- I've heard that your wife is ill in bed.
375
00:23:36,694 --> 00:23:41,794
She is just slightly unwell. Thanks for your concern.
376
00:23:41,794 --> 00:23:43,333
- Youde.
- Yes.
377
00:23:43,333 --> 00:23:46,750
Send someone to fetch a pill from the Lingbao Pavilion
378
00:23:46,750 --> 00:23:48,490
and deliver it to Mr. Wang's residence.
379
00:23:48,494 --> 00:23:50,053
Thank you, Your Majesty.
380
00:23:50,053 --> 00:23:53,734
- Your Majesty--
- Well, let's talk another day.
381
00:23:53,734 --> 00:23:55,401
Yes.
382
00:23:56,214 --> 00:23:57,370
[Corruption and bribery]
You walk Mr. Wang out.
383
00:23:57,370 --> 00:23:59,010
Yes.
384
00:24:00,793 --> 00:24:03,430
[Duke Cao]
385
00:24:12,374 --> 00:24:15,754
Your Majesty. I'll take my leave.
386
00:24:23,734 --> 00:24:27,774
At this morning's court session, His Majesty actually changed his mind.
387
00:24:28,573 --> 00:24:32,934
He rejected the Chief Minister's resignation and pardoned his guilt.
388
00:24:32,934 --> 00:24:38,654
I speculate those secret letters may be related to Duke Cao.
389
00:24:38,654 --> 00:24:41,093
Duke Cao is my Father's trusted aide.
390
00:24:41,093 --> 00:24:44,894
He's never aligned with other factions and only serves my Father.
391
00:24:44,894 --> 00:24:47,793
So, he's held great power for many years.
392
00:24:47,793 --> 00:24:51,914
I guess Wang Zhenwen must have something on him.
393
00:24:51,914 --> 00:24:54,030
That's why my Father conceded.
394
00:24:54,693 --> 00:24:57,293
The courtiers impeached Wang Zhenwen.
395
00:24:57,293 --> 00:25:01,433
My Father knows the whole story and is well-informed.
396
00:25:01,433 --> 00:25:05,434
It's just to awe the officials and make a bloody lesson out of it.
397
00:25:05,434 --> 00:25:09,893
But just overnight, the Chief Minister managed to turn the tables.
398
00:25:09,893 --> 00:25:12,474
It is indeed surprising.
399
00:25:14,533 --> 00:25:17,714
Your Majesty.
400
00:25:18,813 --> 00:25:23,553
Your Majesty, how did Wang Zhenwen get these letters?
401
00:25:26,333 --> 00:25:29,413
Wei Yuan, yes, Wei Yuan is behind it.
402
00:25:29,413 --> 00:25:31,734
- Youde.
- Yes.
403
00:25:31,734 --> 00:25:35,654
- I am a bit tired. Help me to rest.
- Yes.
404
00:25:35,654 --> 00:25:38,554
Your Majesty. Wei Yuan colluding
with courtiers is a grave taboo.
405
00:25:38,554 --> 00:25:42,353
We must guard against him, Your Majesty. Your Majesty.
406
00:25:42,353 --> 00:25:45,314
Mind yourself.
407
00:25:51,974 --> 00:25:55,854
If Mr. Wei is behind it, His Majesty will not ignore it.
408
00:25:55,854 --> 00:25:59,914
My Father knows Mr. Wei has the world in his heart.
409
00:25:59,914 --> 00:26:02,510
He's not interested in politics.
410
00:26:02,510 --> 00:26:06,350
His ambition does not lie in party strife.
411
00:26:31,773 --> 00:26:34,993
[Pawnshop]
I didn't believe you could oversee the officials.
412
00:26:34,993 --> 00:26:38,853
Now, I think you have some tricks.
413
00:26:38,853 --> 00:26:42,213
Both of us are serving the court.
414
00:26:42,213 --> 00:26:46,633
So why did you help me?
415
00:26:47,753 --> 00:26:50,833
Grain rice, eight wen per jin.
416
00:26:50,833 --> 00:26:53,794
Coarse rice, 12 wen per jin.
417
00:26:54,573 --> 00:26:57,333
Fine rice, 18 wen per jin.
418
00:26:59,454 --> 00:27:05,753
Two years ago, the unhulled rice was sold
for four wen per jin,
419
00:27:05,753 --> 00:27:09,013
and the coarse rice was sold
for six wen per jin.
420
00:27:09,894 --> 00:27:15,313
Mr. Wei. If you want to discuss the price of rice
with me, come to my residence.
421
00:27:15,313 --> 00:27:18,534
I can talk with you through the night.
422
00:27:18,534 --> 00:27:23,334
Today, prices have actually doubled.
423
00:27:24,573 --> 00:27:27,574
Too many things have happened.
424
00:27:27,574 --> 00:27:31,014
There are wars in the north and droughts in the south.
425
00:27:31,734 --> 00:27:34,474
The nation is short of funds.
426
00:27:35,134 --> 00:27:39,854
Under pressure, I kept this year's farm tax from rising.
427
00:27:39,854 --> 00:27:42,694
Yet the situation remains as such.
428
00:27:45,414 --> 00:27:48,673
When the nation is peaceful, prices are low.
429
00:27:48,673 --> 00:27:50,890
Because of frequent troubles, barren land,
430
00:27:50,890 --> 00:27:53,590
and obstructed roads, prices are high.
431
00:27:53,594 --> 00:27:55,853
You and I hold high positions.
432
00:27:55,853 --> 00:27:57,400
Although we are concerned for the people,
433
00:27:57,400 --> 00:28:01,310
we can't know their difficulties without experiencing them.
434
00:28:01,314 --> 00:28:04,814
In the capital, there are people
struggling to make a living.
435
00:28:04,814 --> 00:28:08,153
In other places, we can't imagine
436
00:28:08,153 --> 00:28:11,973
how many people are suffering more.
437
00:28:11,973 --> 00:28:15,993
Yet they have to remain silent.
438
00:28:19,454 --> 00:28:22,550
Mr. Wei empathizes
with the people's conditions.
439
00:28:23,133 --> 00:28:25,614
I was wrong about you.
440
00:28:27,810 --> 00:28:31,010
441
00:28:32,974 --> 00:28:34,670
Chief Minister.
442
00:28:35,433 --> 00:28:37,813
Please, Mr. Wei.
443
00:28:54,713 --> 00:29:01,194
I helped you because you still pursued your heart and spoke for the people
444
00:29:01,194 --> 00:29:07,614
when facing the wrath of His Majesty in any case.
445
00:29:07,614 --> 00:29:12,945
Therefore, I need you to do me a favor.
446
00:29:14,134 --> 00:29:17,414
Mr. Wei, what is it?
447
00:29:17,414 --> 00:29:21,314
The Wizard Cult has been doing evil
in the North, slaughtering the people.
448
00:29:21,314 --> 00:29:26,990
Soon I will request His Majesty to attack the Wizard Cult.
449
00:29:27,693 --> 00:29:31,913
Then, I will need you
450
00:29:31,913 --> 00:29:37,634
to guard the court and Dafeng.
451
00:30:11,800 --> 00:30:15,437
[People]
452
00:30:19,190 --> 00:30:23,013
Live up to the nation
453
00:30:23,013 --> 00:30:26,653
and the people.
454
00:30:31,093 --> 00:30:34,834
Sir, Xu Qi'an is here to see you.
455
00:30:34,834 --> 00:30:36,140
Without His Majesty's decree,
456
00:30:36,140 --> 00:30:37,930
the Guardians can't
enter the Ministry of Personnel.
457
00:30:37,934 --> 00:30:39,954
Please leave.
458
00:30:39,954 --> 00:30:43,413
Buddy. I am Xu Qi'an, Xu Xinnian's cousin.
459
00:30:43,413 --> 00:30:45,414
- Nice to meet you.
- I'm a Silver Gong Guardian.
460
00:30:45,414 --> 00:30:47,253
Silver Gong.
461
00:30:47,253 --> 00:30:49,573
I'm here on Mr. Wei's orders
to investigate a case.
462
00:30:49,573 --> 00:30:51,813
Didn't I make it clear to you?
463
00:30:51,813 --> 00:30:54,434
Let me repeat it. It's a restricted place.
464
00:30:54,434 --> 00:30:57,433
Without His Majesty's decree, the Guardians have no right to enter.
465
00:30:57,433 --> 00:31:00,013
Please leave.
466
00:31:00,013 --> 00:31:02,573
Sir, please make an exception.
467
00:31:02,573 --> 00:31:04,174
Please make an exception.
468
00:31:04,174 --> 00:31:07,293
Alright. No problem.
469
00:31:07,293 --> 00:31:08,909
Wait.
470
00:31:09,770 --> 00:31:11,433
My hands.
471
00:31:11,433 --> 00:31:12,853
Forget it.
472
00:31:12,853 --> 00:31:14,013
Why stop me?
473
00:31:14,013 --> 00:31:15,813
There's still a way.
474
00:31:20,150 --> 00:31:23,233
What took you so long? I've been waiting for you.
475
00:31:23,233 --> 00:31:25,420
I suddenly realized that
when dealing with people like you,
476
00:31:25,420 --> 00:31:26,750
I should not wear official attire.
477
00:31:26,754 --> 00:31:29,013
It's of no use wearing it.
478
00:31:29,013 --> 00:31:31,593
What is Wang Zhenwen thinking?
479
00:31:31,593 --> 00:31:34,093
Doesn't he know he owed us big?
480
00:31:34,093 --> 00:31:35,493
And that minor official.
481
00:31:35,493 --> 00:31:38,414
He is just a minor official. But he is so bureaucratic.
482
00:31:38,414 --> 00:31:40,893
Furthermore, why did you stop me just now?
483
00:31:40,893 --> 00:31:43,493
If you hadn't stopped me, I'd have raised hell
at the Ministry of Personnel.
484
00:31:43,493 --> 00:31:46,154
Calm down. I've sent someone to pass on a message.
485
00:31:46,154 --> 00:31:47,614
Miss Wang will help us.
486
00:31:47,614 --> 00:31:49,129
Really?
487
00:31:49,974 --> 00:31:52,233
Alright, let's go.
488
00:31:52,233 --> 00:31:54,654
What are you doing? Shouldn't we make a plan?
489
00:31:54,654 --> 00:31:57,594
No need for that. If there's anything, Su Su will find you.
490
00:31:59,410 --> 00:32:01,393
Have you paid?
491
00:32:02,890 --> 00:32:04,934
Sir. Put it on my tab.
492
00:32:04,934 --> 00:32:06,625
Alright.
493
00:32:14,330 --> 00:32:16,493
Kid, give me my purse.
494
00:32:16,493 --> 00:32:18,174
Your purse? How can you prove it's yours?
495
00:32:18,174 --> 00:32:20,813
I found it. It's mine.
496
00:32:20,813 --> 00:32:23,013
This purse has sunflower seeds inside.
497
00:32:23,013 --> 00:32:24,454
And there's a character on it.
498
00:32:24,454 --> 00:32:26,649
Open it and see for yourself.
499
00:32:26,649 --> 00:32:29,413
- Give it back to me.
- Give me the purse.
500
00:32:29,413 --> 00:32:30,734
- What do you want?
- Give me the purse.
501
00:32:30,734 --> 00:32:32,134
- Want a fight, huh?
- This is my purse.
502
00:32:32,134 --> 00:32:34,333
Do you know who I am? How dare you fight with me.
503
00:32:34,333 --> 00:32:36,873
- Give me the purse.
- What? It's mine.
504
00:32:36,873 --> 00:32:37,853
This is my purse.
505
00:32:37,853 --> 00:32:41,654
How do you know there are sunflower seeds
inside the purse
506
00:32:41,654 --> 00:32:43,654
and there is a character on it?
507
00:32:43,654 --> 00:32:46,693
It's my purse. So, I know it.
508
00:32:46,693 --> 00:32:48,974
Your purse?
509
00:32:48,974 --> 00:32:51,053
There is indeed a character on this.
510
00:32:51,053 --> 00:32:54,333
But it doesn't contain sunflower seeds.
511
00:32:58,013 --> 00:33:00,974
[Rat]The note inside says "rat".
512
00:33:00,974 --> 00:33:04,853
I knew it. Why am I so unlucky?
513
00:33:04,853 --> 00:33:08,034
Every time I go out, I lose my purse.
514
00:33:10,490 --> 00:33:14,874
So the purses I've lost before were all stolen by you.
515
00:33:14,874 --> 00:33:17,793
It seems the unlucky fellow has shown up.
516
00:33:17,793 --> 00:33:19,573
Miss, he stole your purse.
517
00:33:19,573 --> 00:33:21,694
- I saw it.
- I knew it.
518
00:33:21,694 --> 00:33:24,113
Miss, you must believe me. He even hit me.
519
00:33:24,113 --> 00:33:26,853
- Hey.
- What?
520
00:33:26,853 --> 00:33:29,333
Whose purse is this?
521
00:33:31,030 --> 00:33:33,053
I get it now.
522
00:33:33,053 --> 00:33:35,814
In broad daylight, in the capital,
523
00:33:35,814 --> 00:33:37,734
I suspect you two set me up.
524
00:33:37,734 --> 00:33:39,314
It's a scam, isn't it?
525
00:33:39,314 --> 00:33:41,773
If you have anything to say,
do it at the yamen. Come on.
526
00:33:41,773 --> 00:33:43,414
- I won't go.
- Come on.
527
00:33:43,414 --> 00:33:46,133
I didn't say or see anything.
528
00:33:46,133 --> 00:33:47,333
What will you do now?
529
00:33:47,333 --> 00:33:48,333
Your accomplice ran away.
530
00:33:48,333 --> 00:33:49,673
You come with me to the yamen.
531
00:33:49,673 --> 00:33:51,201
I…
532
00:33:52,130 --> 00:33:54,293
I forgive you this time.
533
00:33:54,293 --> 00:33:57,993
If it happens again, I won't spare you.
534
00:34:01,390 --> 00:34:03,013
Fortunately, I didn't fail you.
535
00:34:03,013 --> 00:34:05,053
Sir, 600 taels.
536
00:34:05,053 --> 00:34:06,761
Thank you.
537
00:34:18,614 --> 00:34:21,694
[Live up to the Nation and the People]
Father, your calligraphy has become better.
538
00:34:21,694 --> 00:34:26,353
Your handwriting is so brilliant, full of strength.
539
00:34:27,413 --> 00:34:30,493
Well, live up to the nation
540
00:34:30,493 --> 00:34:32,633
and the people?
541
00:34:32,633 --> 00:34:37,153
Its meaning seems contrary
to what you just did.
542
00:34:39,930 --> 00:34:41,973
You've been talking for a while.
543
00:34:41,973 --> 00:34:44,033
So, what's your point?
544
00:34:44,033 --> 00:34:45,734
There's one point.
545
00:34:45,734 --> 00:34:48,933
If you're here for Xu Qi'an,
546
00:34:48,933 --> 00:34:51,414
then, there's no need to talk.
547
00:34:51,414 --> 00:34:54,573
So, I was right?
548
00:34:55,170 --> 00:34:56,514
Father.
549
00:34:56,514 --> 00:34:59,734
You know it. You owe the Xu family big.
550
00:34:59,734 --> 00:35:04,273
If you avoid Xu Qi'an, you will be ungrateful.
551
00:35:04,273 --> 00:35:09,634
Xu Xinnian and Xu Qi'an are clearly in cahoots.
552
00:35:09,634 --> 00:35:12,913
Mu. You're smart.
553
00:35:12,913 --> 00:35:16,294
You shouldn't be deceived by this scheme.
554
00:35:17,450 --> 00:35:18,650
555
00:35:18,650 --> 00:35:20,174
Indeed, as you said,
556
00:35:20,174 --> 00:35:24,254
Xu played a petty trick.
557
00:35:24,254 --> 00:35:28,874
But what I value is that he could do so much for me.
558
00:35:28,874 --> 00:35:31,074
It shows his feelings for me.
559
00:35:31,074 --> 00:35:35,514
Even if it's a scheme, I'm still happy.
560
00:35:36,690 --> 00:35:40,313
Besides, he did it all to make you look at him differently.
561
00:35:40,313 --> 00:35:42,473
Want me to look at him differently?
562
00:35:44,330 --> 00:35:46,273
I need to see
if he can pass the imperial examination.
563
00:35:46,273 --> 00:35:48,134
That's getting ahead of ourselves.
564
00:35:48,134 --> 00:35:49,494
Father, you haven't answered me yet.
565
00:35:49,494 --> 00:35:51,534
Why are you unwilling to help the Xu family?
566
00:35:51,534 --> 00:35:53,174
If you act so pettily,
567
00:35:53,174 --> 00:35:55,934
won't they look down on our family?
568
00:35:57,410 --> 00:36:00,394
The Ministry of Personnel
is an important place.
569
00:36:00,394 --> 00:36:04,174
Ever since I became Vice Minister of Personnel
14 years ago,
570
00:36:04,174 --> 00:36:08,234
I've never allowed a Guardian to enter.
571
00:36:08,234 --> 00:36:11,793
There have been no exceptions
since the founding of Dafeng.
572
00:36:14,670 --> 00:36:16,449
Well,
573
00:36:17,134 --> 00:36:20,634
if Xu Qi'an doesn't enter, it will be okay?
574
00:36:24,730 --> 00:36:25,893
You…
575
00:36:25,893 --> 00:36:29,734
I shouldn't have had your soup.
576
00:36:33,214 --> 00:36:35,814
Alright, I'm full now.
577
00:36:37,333 --> 00:36:38,989
[Sanjiu Hall]
Take it.
578
00:36:39,570 --> 00:36:42,634
This medicine works wonders for wound healing.
579
00:36:42,634 --> 00:36:45,333
And it is extremely hard to come by.
580
00:36:45,333 --> 00:36:48,634
Father. Who are you giving this to?
581
00:36:48,634 --> 00:36:51,534
To your lovelorn man Xu.
582
00:37:00,490 --> 00:37:02,413
Mr. Chu.
583
00:37:02,413 --> 00:37:04,474
I'm late.
584
00:37:06,214 --> 00:37:07,594
Sorry to have kept you waiting.
585
00:37:07,594 --> 00:37:09,733
How did it go?
586
00:37:10,990 --> 00:37:14,173
Don't mention it. I got tricked by an old man.
587
00:37:14,173 --> 00:37:16,014
Good liquor.
588
00:37:16,014 --> 00:37:18,054
It's 30-year-old liquor.
589
00:37:18,054 --> 00:37:19,574
It has a rich flavor.
590
00:37:19,574 --> 00:37:21,293
Just take your mind off things.
591
00:37:21,293 --> 00:37:24,873
Let's drink to forget.
592
00:37:24,873 --> 00:37:26,893
- Cheers.
- Cheers.
593
00:37:32,050 --> 00:37:33,613
Here we go.
594
00:37:37,050 --> 00:37:38,689
It hurts.
595
00:37:40,690 --> 00:37:43,014
Just bear with it.
596
00:37:43,014 --> 00:37:44,714
Gently.
597
00:37:44,714 --> 00:37:47,373
Stop it. A minor injury won't matter.
598
00:37:47,373 --> 00:37:49,714
This is a minor injury?
599
00:37:49,714 --> 00:37:51,413
But I only hit you once.
600
00:37:51,413 --> 00:37:52,893
How did you get so severely injured?
601
00:37:52,893 --> 00:37:55,613
Where did these scratches come from?
602
00:37:55,613 --> 00:37:58,573
I hit myself.
603
00:38:00,850 --> 00:38:03,593
What's the point of being seriously injured?
604
00:38:03,593 --> 00:38:06,493
Didn't you fail to meet the Chief Minister?
605
00:38:08,650 --> 00:38:09,933
I made a mistake.
606
00:38:09,933 --> 00:38:11,333
Let me apply some medicine for you.
607
00:38:11,333 --> 00:38:13,413
No need.
608
00:38:13,413 --> 00:38:15,633
I figured it out yesterday.
609
00:38:15,633 --> 00:38:17,614
Mr. Wang is clever.
610
00:38:17,614 --> 00:38:21,893
I'm afraid he's seen us through.
611
00:38:21,893 --> 00:38:25,094
I should study hard,
which is the right thing to do.
612
00:38:25,094 --> 00:38:27,534
Come on. Be patient.
613
00:38:27,534 --> 00:38:29,214
I can't be.
614
00:38:29,214 --> 00:38:31,574
You taught me all this messy stuff.
615
00:38:31,574 --> 00:38:33,853
It will make things worse.
616
00:38:33,853 --> 00:38:36,894
Who knows when I can see Simu again?
617
00:38:36,894 --> 00:38:40,373
Now, my only option is to do well in the imperial examination.
618
00:38:40,373 --> 00:38:41,994
in the imperial examination.
619
00:38:41,994 --> 00:38:43,674
Only then can I go to see her again.
620
00:38:43,674 --> 00:38:45,474
Yes.
621
00:38:45,474 --> 00:38:46,853
Qi'an, please leave.
622
00:38:46,853 --> 00:38:48,214
I don't want to see you anymore.
623
00:38:48,214 --> 00:38:50,174
Wait, Cijiu, let me explain.
624
00:38:50,174 --> 00:38:51,574
- No way.
- Let me make excuses.
625
00:38:51,574 --> 00:38:52,614
- Qi'an, Cijiu.
- No way.
626
00:38:52,614 --> 00:38:54,834
You are here. I'm looking for you.
627
00:38:54,834 --> 00:38:58,014
Miss Wang is here. Mother is entertaining her.
628
00:39:00,290 --> 00:39:01,753
Which Miss Wang?
629
00:39:01,753 --> 00:39:04,554
Are you being silly?
630
00:39:04,554 --> 00:39:08,934
Cijiu wrote these when he was little.
631
00:39:08,934 --> 00:39:12,114
[A good teacher means a strict lecturer]
Look, there are two frogs here.
632
00:39:12,114 --> 00:39:15,973
Now, Mr. Xu's cursive writing
looks unrestrained.
633
00:39:15,973 --> 00:39:18,520
Yet his writing in his childhood
634
00:39:19,113 --> 00:39:20,333
looks so adorable.
635
00:39:20,333 --> 00:39:22,054
Sure.
636
00:39:22,054 --> 00:39:24,133
Quite adorable.
637
00:39:26,193 --> 00:39:27,373
And there's more.
638
00:39:27,373 --> 00:39:29,993
Take a look at this.
639
00:39:29,993 --> 00:39:32,634
On the hundredth day of Cijiu's birth,
640
00:39:32,634 --> 00:39:36,793
I asked a painter to paint a family picture.
641
00:39:36,793 --> 00:39:39,873
Madam, you are as young and beautiful as you were back then.
642
00:39:39,873 --> 00:39:41,093
Indeed.
643
00:39:41,093 --> 00:39:43,934
Look, Cijiu cried loudly back then.
644
00:39:43,934 --> 00:39:46,453
It made me anxious. I didn't why he cried.
645
00:39:46,453 --> 00:39:48,293
Later, I found out.
646
00:39:48,293 --> 00:39:49,933
Do you know why?
647
00:39:49,933 --> 00:39:52,253
He wet his pants.
648
00:39:52,253 --> 00:39:53,634
Stop looking at it.
649
00:39:53,634 --> 00:39:55,614
Xu.
650
00:39:55,614 --> 00:39:56,734
Miss Wang.
651
00:39:56,734 --> 00:39:59,873
Why are you in such a hurry? Watch your manner.
652
00:39:59,873 --> 00:40:02,713
Cijiu's girlfriend is here? When did you arrive?
653
00:40:02,713 --> 00:40:04,354
Shut up.
654
00:40:04,354 --> 00:40:06,174
That is rude.
655
00:40:06,174 --> 00:40:07,434
Yes, I'm here.
656
00:40:07,434 --> 00:40:09,034
You know what?
657
00:40:09,034 --> 00:40:11,293
Cijiu was just afraid he couldn't see you.
658
00:40:11,293 --> 00:40:12,753
He said he would study harder.
659
00:40:12,753 --> 00:40:15,633
Now in front of you, he's acting coy.
660
00:40:15,633 --> 00:40:19,490
Xu Cijiu. Are all the scholars untruthful?
661
00:40:20,214 --> 00:40:22,353
He's talking nonsense.
662
00:40:22,353 --> 00:40:24,734
It is really nonsense?
663
00:40:29,514 --> 00:40:31,461
Not really.
664
00:40:33,153 --> 00:40:35,193
Qi'an, there's an important matter
I need to discuss with you.
665
00:40:35,193 --> 00:40:36,694
May I have a word with you?
666
00:40:36,694 --> 00:40:38,213
Okay.
667
00:40:39,394 --> 00:40:42,894
My father said the storeroom is a vital place.
668
00:40:42,894 --> 00:40:45,413
Outsiders may not enter without permission.
669
00:40:45,413 --> 00:40:49,214
However, it is currently rainy. The weather is humid.
670
00:40:49,214 --> 00:40:53,554
It's bad if the documents become damp and moldy.
671
00:40:53,554 --> 00:41:00,054
So today, they will move all the materials to the backyard for airing.
672
00:41:00,954 --> 00:41:02,973
I've already made arrangements.
673
00:41:02,973 --> 00:41:04,773
You take my carriage to the backyard.
674
00:41:04,773 --> 00:41:06,394
Someone will meet you there.
675
00:41:06,394 --> 00:41:09,094
Thank you so much.
676
00:41:09,094 --> 00:41:11,614
Cijiu, you have a good girlfriend.
677
00:41:14,694 --> 00:41:18,373
Xu. Let me see your injury.
678
00:41:26,353 --> 00:41:28,137
It doesn't hurt.
679
00:41:28,813 --> 00:41:30,449
It doesn't hurt.
680
00:41:35,494 --> 00:41:40,013
Qi'an. Don't you have things to take care of?
681
00:41:41,293 --> 00:41:44,014
You should do it right now.
682
00:41:44,014 --> 00:41:47,253
Sure. I'm going.
683
00:41:47,814 --> 00:41:49,554
Li Ru.
684
00:41:49,554 --> 00:41:52,193
Did you wash my uniform?
685
00:41:52,193 --> 00:41:54,694
Where is it? Find it for me.
686
00:41:54,694 --> 00:41:56,513
- I have to go.
- Help me look for it.
687
00:41:56,513 --> 00:41:59,734
How many times have I told you? You can't wash my silver uniform.
688
00:41:59,734 --> 00:42:02,494
Why did you wash my uniform?
689
00:42:06,673 --> 00:42:08,645
They've left.
690
00:42:14,059 --> 00:42:16,074
[Xu's Mansion]
691
00:42:16,074 --> 00:42:18,733
Ningyan, I want to ask you something.
692
00:42:18,733 --> 00:42:22,113
You just talked about something with Miss Wang
693
00:42:22,113 --> 00:42:24,673
about an important place.
694
00:42:24,673 --> 00:42:28,634
So, Miss Wang must be from a powerful family, right?
695
00:42:28,634 --> 00:42:32,373
You have a sharp eye. Indeed, her father is an official.
696
00:42:32,373 --> 00:42:34,914
He is high-ranking?
697
00:42:34,914 --> 00:42:37,054
I think so.
698
00:42:37,054 --> 00:42:39,753
Can you be specific?
699
00:42:40,474 --> 00:42:42,353
- Take, for example, Pingzhi.
- Okay.
700
00:42:42,353 --> 00:42:44,054
Pingzhi is part of the Imperial Sword Guard.
701
00:42:44,054 --> 00:42:46,234
He is...
702
00:42:48,153 --> 00:42:49,333
a seventh-rank official.
703
00:42:49,333 --> 00:42:50,674
You know it, right?
704
00:42:50,674 --> 00:42:52,453
Sure, go on.
705
00:42:52,453 --> 00:42:56,814
Her father's position is six ranks
706
00:42:57,713 --> 00:43:01,034
above Pingzhi's. Got it?
707
00:43:03,233 --> 00:43:06,714
Sir, let's go. Make the horse run faster.
708
00:43:11,353 --> 00:43:12,973
Does it hurt?
709
00:43:12,973 --> 00:43:17,033
It's just a minor wound. No worries.
710
00:43:20,494 --> 00:43:25,613
Xu. Guess who gave me this medicine?
711
00:43:28,494 --> 00:43:33,573
This medicine Guess who gave me this medicine?
712
00:43:33,573 --> 00:43:37,910
My father is willing to help your family in secret
713
00:43:37,910 --> 00:43:40,250
and doesn't stop me from seeing you.
714
00:43:40,254 --> 00:43:41,814
You're wise.
715
00:43:41,814 --> 00:43:45,314
You must realize what this means.
716
00:43:49,634 --> 00:43:54,173
I will surely study hard and do well on the imperial examination.
717
00:43:54,173 --> 00:43:57,114
I won't let you or your father down.
718
00:43:57,114 --> 00:44:00,534
One day, I…
719
00:44:01,193 --> 00:44:03,414
I just applied the medicine. Don't touch it.
720
00:44:03,414 --> 00:44:07,741
♫ Chasing the south wind
through the courtyard ♫
721
00:44:07,741 --> 00:44:10,413
♫ Among all the worldly things ♫
722
00:44:10,413 --> 00:44:12,513
Simu.
723
00:44:14,214 --> 00:44:16,253
Xu.
724
00:44:20,794 --> 00:44:23,474
Simu.
725
00:44:23,474 --> 00:44:25,154
Xu.
726
00:44:25,154 --> 00:44:27,830
♫ How to express
my longing for you in a poetry ♫
727
00:44:27,830 --> 00:44:30,149
♫ Having thoroughly read
poems of Lu You and Bai Juyi ♫
728
00:44:30,149 --> 00:44:32,801
♫ Even the Immortal of Poetry
would be at a loss for words upon seeing you ♫
729
00:44:32,801 --> 00:44:36,387
♫ I've flipped through pages and words ♫
730
00:44:36,387 --> 00:44:39,256
♫ Only to realize
that love is a divine secret ♫
731
00:44:39,256 --> 00:44:41,837
♫ Martial arts can't beat the true sincerity ♫
732
00:44:41,837 --> 00:44:43,474
♫ Using rivers and seas as ink,
swords and blades as pens ♫
733
00:44:43,474 --> 00:44:45,857
♫ I write down my longings for you ♫
734
00:44:45,857 --> 00:44:48,545
♫ We meet, but can't know each other ♫
735
00:44:48,545 --> 00:44:51,092
♫ Why not just pretend we didn't meet ♫
736
00:44:51,092 --> 00:44:53,221
♫ Day by day, I've been missing you ♫
737
00:44:53,221 --> 00:44:56,769
♫ How to express my affection to you ♫
738
00:44:56,769 --> 00:44:59,346
♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫
739
00:44:59,346 --> 00:45:01,836
♫ With one glance,
I can see Xi Shi and Wang Zhaojun ♫
740
00:45:01,836 --> 00:45:04,357
♫ Among all these things,
only you get into my heart ♫
741
00:45:04,357 --> 00:45:05,413
♫ If I lack proof ♫
742
00:45:05,413 --> 00:45:07,531
♫ Seeing is believing, do not refuse ♫
743
00:45:07,531 --> 00:45:09,133
♫ All things in this world ♫
744
00:45:09,133 --> 00:45:10,316
♫ To me, are just nothing ♫
745
00:45:10,316 --> 00:45:11,557
♫ Mastering all the strategies ♫
746
00:45:11,557 --> 00:45:13,024
♫ You are my inscription for my poem ♫
747
00:45:13,024 --> 00:45:15,842
♫ The heavens bear witness for me,
the green mountains shift for you ♫
748
00:45:15,842 --> 00:45:18,110
♫ My heart is only for you ♫
749
00:45:18,110 --> 00:45:21,060
♫ Thousands of phrases and words ♫
750
00:45:21,060 --> 00:45:23,527
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
751
00:45:23,527 --> 00:45:26,405
♫ Thousands of phrases and words ♫
752
00:45:26,405 --> 00:45:28,701
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
753
00:45:28,701 --> 00:45:31,873
♫ Thousands of phrases and words ♫
754
00:45:31,873 --> 00:45:34,435
♫ I can recite my longing for you ♫
755
00:45:34,435 --> 00:45:36,769
♫ Only because of the good times
in this world ♫
756
00:45:36,769 --> 00:45:40,265
♫ All because of you ♫
757
00:45:40,265 --> 00:45:42,857
♫ By day, I watch the clouds,
by evening, I watch the stars ♫
758
00:45:42,857 --> 00:45:45,345
♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫
759
00:45:45,345 --> 00:45:48,019
♫ Affection for you and me ♫
760
00:45:48,019 --> 00:45:50,298
♫ Wish to be together
even in the specks of dust ♫
761
00:45:50,298 --> 00:45:52,990
♫ Thousands of phrases and words ♫
762
00:45:52,990 --> 00:45:55,489
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
763
00:45:55,489 --> 00:45:58,403
♫ Thousands of phrases and words ♫
764
00:45:58,403 --> 00:46:00,646
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
765
00:46:00,646 --> 00:46:03,753
♫ Thousands of phrases and words ♫
766
00:46:03,753 --> 00:46:06,455
♫ I can recite my longing for you ♫
767
00:46:06,455 --> 00:46:08,933
♫ Only because of the good times
in this world ♫
768
00:46:08,933 --> 00:46:11,621
♫ All because of you ♫
769
00:46:11,621 --> 00:46:13,793
♫ We meet, but can't know each other ♫
770
00:46:13,793 --> 00:46:16,353
♫ Why not just pretend we didn't meet ♫
771
00:46:16,353 --> 00:46:19,073
♫ Day by day, I've been missing you ♫
772
00:46:19,073 --> 00:46:21,977
♫ How to express my affection to you ♫
773
00:46:21,977 --> 00:46:24,494
♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫
774
00:46:24,494 --> 00:46:27,139
♫ With one glance,
I can see Xi Shi and Wang Zhaojun ♫
775
00:46:27,139 --> 00:46:29,473
♫ Among all these things,
only you get into my heart ♫
776
00:46:29,473 --> 00:46:31,009
♫ If I lack proof ♫
777
00:46:31,009 --> 00:46:33,034
♫ Seeing is believing, do not refuse ♫
778
00:46:33,034 --> 00:46:34,053
♫ All things in this world ♫
779
00:46:34,053 --> 00:46:35,527
♫ To me, are just nothing ♫
780
00:46:35,527 --> 00:46:36,911
♫ Mastering all the strategies ♫
781
00:46:36,911 --> 00:46:38,408
♫ You are my inscription for my poem ♫
782
00:46:38,408 --> 00:46:41,037
♫ The heavens bear witness for me,
the green mountains shift for you ♫
783
00:46:41,037 --> 00:46:43,371
♫ My heart is only for you ♫
784
00:46:43,371 --> 00:46:46,409
♫ Thousands of phrases and words ♫
785
00:46:46,409 --> 00:46:48,681
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
786
00:46:48,681 --> 00:46:51,603
♫ Thousands of phrases and words ♫
787
00:46:51,603 --> 00:46:53,992
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
788
00:46:53,992 --> 00:46:57,053
♫ Thousands of phrases and words ♫
789
00:46:57,053 --> 00:46:59,410
♫ I can recite my longing for you ♫
790
00:46:59,410 --> 00:47:02,049
♫ Only because of the good times
in this world ♫
791
00:47:02,049 --> 00:47:04,889
♫ All because of you ♫
792
00:47:04,889 --> 00:47:07,494
♫ By day, I watch the clouds,
by evening, I watch the stars ♫
793
00:47:07,494 --> 00:47:10,279
♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫
794
00:47:10,279 --> 00:47:12,824
♫ Affection for you and me ♫
795
00:47:12,824 --> 00:47:15,499
♫ Wish to be together
even in the specks of dust ♫
796
00:47:15,499 --> 00:47:18,432
♫ Thousands of phrases and words ♫
797
00:47:18,432 --> 00:47:20,740
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
798
00:47:20,740 --> 00:47:23,616
♫ Thousands of phrases and words ♫
799
00:47:23,616 --> 00:47:25,837
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
800
00:47:25,837 --> 00:47:29,101
♫ Thousands of phrases and words ♫
801
00:47:29,101 --> 00:47:31,635
♫ I can recite my longing for you ♫
802
00:47:31,635 --> 00:47:34,265
♫ Only because of the good times
in this world ♫
803
00:47:34,265 --> 00:47:36,833
♫ All because of you ♫
804
00:47:36,833 --> 00:47:39,848
♫ Thousands of phrases and words ♫
805
00:47:39,848 --> 00:47:42,188
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
806
00:47:42,188 --> 00:47:45,075
♫ Thousands of phrases and words ♫
807
00:47:45,075 --> 00:47:47,486
♫ Only because of the good times
in this world ♫
808
00:47:47,486 --> 00:47:52,557
♫ All because of you ♫
60985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.