All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E28.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:09,130 (song title) 2 00:00:09,130 --> 00:00:12,576 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,576 --> 00:00:15,836 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,560 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,596 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,356 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:34,228 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,092 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,092 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,436 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,436 --> 00:00:43,748 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,816 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,300 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,662 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,662 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:56,994 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:56,994 --> 00:00:58,648 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,648 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,408 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,408 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:21,104 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,532 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,873 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,873 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,226 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,226 --> 00:01:30,588 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,588 --> 00:01:32,656 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,656 --> 00:01:34,717 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,717 --> 00:01:37,196 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,196 --> 00:01:40,356 [Episode 28] 40 00:01:40,356 --> 00:01:42,314 This must be expensive. 41 00:01:42,314 --> 00:01:46,374 Good. He's a warrior obsessed with martial arts. 42 00:01:46,374 --> 00:01:48,753 It's easy to get along with him. 43 00:01:48,753 --> 00:01:51,150 A hero deserves to have a good sword. 44 00:01:51,150 --> 00:01:53,050 It can't be measured with money. 45 00:01:53,054 --> 00:01:56,210 Thank you. 46 00:01:56,810 --> 00:02:05,760 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 47 00:02:06,633 --> 00:02:08,793 Why? 48 00:02:08,793 --> 00:02:11,053 You lied to me. Xu Qi'an, I won't believe you. 49 00:02:11,053 --> 00:02:15,133 Get out of here. Leave me alone. 50 00:02:15,133 --> 00:02:18,134 I can't stay at this home. I can't stay. 51 00:02:18,134 --> 00:02:23,014 I have no family. Get out. 52 00:02:23,534 --> 00:02:27,973 - Look, nice sword. - You must be Xu Lingyue, right? 53 00:02:27,973 --> 00:02:32,554 Indeed, as Xinnian said, you are pretty and graceful. 54 00:02:32,554 --> 00:02:34,700 I'm flattered. 55 00:02:35,333 --> 00:02:39,193 After much thought, this is the most suitable gift for you. 56 00:02:45,053 --> 00:02:49,034 Isn't this the beauty cream from Beauty Shop? 57 00:02:49,034 --> 00:02:52,414 It makes skin bright and fair. 58 00:02:52,414 --> 00:02:54,653 Ms. Li gave me one before. And it worked well. 59 00:02:54,653 --> 00:02:57,914 I queued for several days but couldn't get it. 60 00:02:57,914 --> 00:03:00,774 Simu. You are so thoughtful. 61 00:03:00,774 --> 00:03:03,533 I used a small trick. 62 00:03:03,533 --> 00:03:08,013 Anyway, only this can match Lingyue's beauty. 63 00:03:08,013 --> 00:03:10,473 Let me try it for you. 64 00:03:10,473 --> 00:03:13,693 Thank you, Simu. 65 00:03:13,693 --> 00:03:16,510 It seems this girl is not like her mother. 66 00:03:16,510 --> 00:03:18,190 She's not a simple girl. 67 00:03:18,193 --> 00:03:21,994 In that case, I can't wait to deal with her. 68 00:03:22,854 --> 00:03:26,714 In fact, there's another gift for you. 69 00:03:26,714 --> 00:03:28,493 Doesn't it smell nice? 70 00:03:30,893 --> 00:03:33,613 Here is the latest collection of poems. 71 00:03:33,613 --> 00:03:36,533 [Poetry Collection] [Top 101 Men in Dafeng] You can read it. 72 00:03:39,030 --> 00:03:41,273 Thank you. 73 00:03:43,134 --> 00:03:45,734 Who is this curious girl? 74 00:03:45,734 --> 00:03:47,950 I passed by the Guiyue Tower on my way here. 75 00:03:47,950 --> 00:03:50,130 I bought you something delicious. 76 00:03:50,893 --> 00:03:52,754 Guiyue Tower. 77 00:03:52,754 --> 00:03:55,177 Guiyue Tower? 78 00:03:56,613 --> 00:03:58,453 Douding, say thank you to Miss Wang. 79 00:03:58,453 --> 00:04:02,214 - Thank you. - Go and eat. 80 00:04:02,214 --> 00:04:04,793 My visit is hasty. I'm not well prepared for it. 81 00:04:04,793 --> 00:04:08,293 Please. You've prepared very well. I mean it. 82 00:04:08,293 --> 00:04:10,893 You must be thirsty. Have some tea. 83 00:04:10,893 --> 00:04:14,013 I'm afraid I haven't been a very good host. 84 00:04:14,013 --> 00:04:15,933 - Sorry about that. - Sorry. 85 00:04:15,933 --> 00:04:20,373 That's all right. Upon entering your house, it makes me feel comfortable. 86 00:04:20,373 --> 00:04:24,060 Having seen you, I understand why Xinnian is a talented 87 00:04:24,060 --> 00:04:26,570 and kind-hearted man. 88 00:04:28,173 --> 00:04:30,440 That's true. 89 00:04:31,113 --> 00:04:35,090 To be frank, Cijiu has studied hard for many years. 90 00:04:35,090 --> 00:04:36,690 He's quite scholarly. 91 00:04:36,693 --> 00:04:39,234 If he passes the imperial examination, 92 00:04:39,234 --> 00:04:44,400 his future will be promising. 93 00:04:45,154 --> 00:04:51,393 Xu Cijiu. You've studied hard for so many years. 94 00:04:51,393 --> 00:04:56,361 Today, your future is completely ruined. 95 00:04:56,361 --> 00:05:00,373 You've made yourself a mockery. 96 00:05:00,373 --> 00:05:05,534 You idiot. You idiot. 97 00:05:05,534 --> 00:05:12,413 Why did I ever listen to an unreliable man to end up in such a plight? 98 00:05:15,530 --> 00:05:20,934 I feel hopeless. Xu Xinnian. 99 00:05:26,850 --> 00:05:29,194 Xu Qi'an, shouldn't you comfort me? 100 00:05:35,534 --> 00:05:39,373 Cijiu. Forget it. Have some hot water. 101 00:05:39,373 --> 00:05:41,860 Hot water? 102 00:05:42,613 --> 00:05:45,353 Hot water? 103 00:05:45,353 --> 00:05:50,614 You idiot. You idiot. 104 00:05:51,493 --> 00:05:55,053 Xu Xinnian, you idiot. 105 00:05:56,854 --> 00:05:58,990 However, 106 00:05:59,853 --> 00:06:05,214 Today, Xinnian has suffered a setback because of me. 107 00:06:05,214 --> 00:06:07,190 Don't worry about it. 108 00:06:07,190 --> 00:06:10,830 Cijiu has been a good child since he was little. 109 00:06:10,833 --> 00:06:13,694 He's clever, sensible, and composed. 110 00:06:13,694 --> 00:06:17,314 He never does anything out of line or cause others to worry. 111 00:06:17,314 --> 00:06:18,989 Yes. 112 00:06:20,153 --> 00:06:22,334 - So, he's fine? - Sure. 113 00:06:22,334 --> 00:06:25,654 - Sure. - It's alright. 114 00:06:26,690 --> 00:06:28,514 He's fine. 115 00:06:28,514 --> 00:06:30,513 Alright. 116 00:06:44,294 --> 00:06:48,793 I feel hopeless. Xu Xinnian. 117 00:06:48,793 --> 00:06:52,953 Dafeng is in the dark. 118 00:06:52,953 --> 00:06:56,613 Cijiu. Stop it. 119 00:06:56,613 --> 00:06:59,634 I'm tired. I have to go back to take a nap. 120 00:07:10,893 --> 00:07:12,894 Come on. Are you serious? 121 00:07:12,894 --> 00:07:16,074 Please. I was wrong. Come down quickly. 122 00:07:16,074 --> 00:07:20,654 - Don't save me. Let me die. - It's dangerous. Come down. 123 00:07:20,654 --> 00:07:22,334 - Stop it - Don't save me. 124 00:07:22,334 --> 00:07:24,914 - Stop it. - Let me die. 125 00:07:24,914 --> 00:07:27,630 [Brightness] Cijiu is right here. 126 00:07:28,173 --> 00:07:29,841 Cijiu. 127 00:07:30,410 --> 00:07:33,540   128 00:07:37,173 --> 00:07:40,713 Cijiu is studying now. It's better not to disturb him. 129 00:07:40,713 --> 00:07:44,653 What's wrong? Simu is here. 130 00:07:44,653 --> 00:07:48,194 Why can't he study later? 131 00:07:48,194 --> 00:07:50,473 Got something in your eye? 132 00:07:53,234 --> 00:07:54,454 - Cijiu. - Let me die. 133 00:07:54,454 --> 00:07:58,893 Cijiu has been studying hard since he was little. 134 00:07:58,893 --> 00:08:01,414 That's true. 135 00:08:01,414 --> 00:08:04,340 People must study early. 136 00:08:04,340 --> 00:08:06,870 Well, leave Cijiu alone to let him study well. 137 00:08:06,874 --> 00:08:08,813 Sure. 138 00:08:14,253 --> 00:08:16,833 I want to talk to him. 139 00:08:29,313 --> 00:08:32,413 Qi'an. What do you think of this poem? 140 00:08:32,413 --> 00:08:34,394 It's very good. 141 00:08:42,214 --> 00:08:44,954 Everyone, what's wrong? 142 00:08:46,354 --> 00:08:50,454 Nothing. Nothing. 143 00:09:05,293 --> 00:09:08,574 Since Cijiu is studying, 144 00:09:08,574 --> 00:09:11,893 we should not disturb him. 145 00:09:11,893 --> 00:09:13,493 That's right. 146 00:09:13,493 --> 00:09:15,273 Wait. 147 00:09:24,054 --> 00:09:29,193 I apologize to you on behalf of my father. 148 00:09:29,193 --> 00:09:32,914 I believe that with your talent and learning, 149 00:09:32,914 --> 00:09:37,333 you will one day join the cabinet and become a high-ranking official. 150 00:09:37,333 --> 00:09:41,014 You'll rise rapidly through the ranks and achieve your wishes. 151 00:09:49,714 --> 00:09:53,994 Since you're studying, I will not disturb you. 152 00:09:53,994 --> 00:09:56,133 I will visit you another day. 153 00:09:56,133 --> 00:09:57,613 Alright. 154 00:10:02,553 --> 00:10:06,934 Xu. I believe after today, 155 00:10:06,934 --> 00:10:09,413 you will fall for me. 156 00:10:11,929 --> 00:10:15,668 ♫ Flowers in the courtyard bloom and wither♫ 157 00:10:15,668 --> 00:10:18,790 ♫ We've been growing over time ♫ 158 00:10:20,954 --> 00:10:22,893 Your behavior is disappointing. 159 00:10:22,893 --> 00:10:26,444 ♫ Where does the traveler come from ♫ 160 00:10:26,444 --> 00:10:29,266 ♫ Stars shine through the window ♫ 161 00:10:29,266 --> 00:10:32,234 A stone? What does it mean? 162 00:10:32,234 --> 00:10:34,213 My heart is not made of stone. 163 00:10:34,213 --> 00:10:36,125 My determination is immovable. 164 00:10:37,933 --> 00:10:39,557 I'm going back to sleep. 165 00:10:50,094 --> 00:10:53,033 Your Highness, how is it going? 166 00:10:53,033 --> 00:10:55,374 Yang Youde said my Father is busy with state affairs. 167 00:10:55,374 --> 00:10:57,513 He let me return. 168 00:10:57,513 --> 00:10:59,074 His Majesty is an emperor. 169 00:10:59,074 --> 00:11:01,894 He must be very busy. 170 00:11:01,894 --> 00:11:05,180 He is angry at me, unwilling to see me. 171 00:11:05,774 --> 00:11:08,433 Just now, I heard of a joke. 172 00:11:08,433 --> 00:11:11,153 How about I tell you? 173 00:11:15,754 --> 00:11:17,493 Kicked out of the Ministry of Personnel? 174 00:11:17,493 --> 00:11:19,913 Yes, many people saw it. 175 00:11:19,913 --> 00:11:23,174 I heard that Xinnian clutched his belly like a dead fish, 176 00:11:23,174 --> 00:11:26,053 unable to move. 177 00:11:26,053 --> 00:11:27,893 How strange. 178 00:11:27,893 --> 00:11:30,493 Xu Qi'an is valiant and intelligent. 179 00:11:30,493 --> 00:11:32,913 How could he have such a silly cousin? 180 00:11:32,913 --> 00:11:38,534 A scholar actually dared to offend the Chief Minister, who could decide his future. 181 00:11:39,094 --> 00:11:41,934 Your Highness, there's something you don't know. 182 00:11:41,934 --> 00:11:46,993 It is said Xu Xinnian likes the Chief Minister's daughter. 183 00:11:46,993 --> 00:11:49,974 This is what provoked the Chief Minister. 184 00:11:49,974 --> 00:11:55,313 But Xinnian is a top student at Yunlu Academy. 185 00:11:55,313 --> 00:11:57,914 He's a young talent. 186 00:11:57,914 --> 00:12:00,174 Why is Wang Zhenwen dissatisfied with him? 187 00:12:00,174 --> 00:12:01,934 He's a talent, but so what? 188 00:12:01,934 --> 00:12:05,193 Dafeng doesn't lack scholars. 189 00:12:05,193 --> 00:12:08,154 Xu Xinnian is lowborn 190 00:12:08,154 --> 00:12:09,734 and doesn't have an official rank or title. 191 00:12:09,734 --> 00:12:11,714 Though he's scholarly, 192 00:12:11,714 --> 00:12:18,134 he's still not good enough for the Chief Minister's daughter. 193 00:12:22,393 --> 00:12:26,294 Is the difference in social status that important? 194 00:12:26,294 --> 00:12:30,393 Of course, in Dafeng, people prefer suitable marriages. 195 00:12:30,393 --> 00:12:32,814 That's the Chief Minister's daughter. 196 00:12:32,814 --> 00:12:36,060 Xu Xinnian is just a commoner. 197 00:12:36,593 --> 00:12:38,153 Not to mention Xu Xinnian, 198 00:12:38,153 --> 00:12:40,594 even Xu Qi'an, a meritorious man, 199 00:12:40,594 --> 00:12:43,033 is not worthy of his daughter. 200 00:12:46,173 --> 00:12:47,985 Your Highness. 201 00:12:48,954 --> 00:12:50,893 Your Highness, I didn't mean that. 202 00:12:50,893 --> 00:12:53,653 Mr. Xu is intelligent and resourceful. 203 00:12:53,653 --> 00:12:56,714 He's a suitable match for you. 204 00:12:58,074 --> 00:12:59,985 Your Highness. 205 00:13:02,773 --> 00:13:06,514 I have never tasted such delicious flavors. 206 00:13:06,514 --> 00:13:08,933 A new chef made the food? 207 00:13:09,513 --> 00:13:13,614 No. Just an added seasoning in it. 208 00:13:13,614 --> 00:13:15,094 It's chicken essence. 209 00:13:15,094 --> 00:13:17,914 It can enhance the freshness of the ingredients. 210 00:13:17,914 --> 00:13:21,694 Moreover, the inventor of this chicken essence is-- 211 00:13:21,694 --> 00:13:23,534 Xu Qi'an? 212 00:13:24,994 --> 00:13:26,869 Yeah. 213 00:13:26,869 --> 00:13:29,354 Mother, he's very talented. 214 00:13:29,354 --> 00:13:31,933 He can write poetry and solve cases. 215 00:13:31,933 --> 00:13:37,093 He retrieved the tax silver from Yunzhou. 216 00:13:37,093 --> 00:13:40,414 He's a talent and also my guest scholar. 217 00:13:40,414 --> 00:13:45,274 Mother, shouldn't you grant him some reward? 218 00:13:46,273 --> 00:13:48,974 I know what you're thinking. 219 00:13:48,974 --> 00:13:50,934 About conferring upon him a baronetcy. 220 00:13:50,934 --> 00:13:54,033 I will find a chance to mention it to your Father. 221 00:13:54,033 --> 00:13:57,314 His merits are seen by your Father. 222 00:13:57,314 --> 00:14:01,094 Since he hasn't been rewarded, there must be other arrangements. 223 00:14:01,094 --> 00:14:03,554 Neither you nor I can decide. 224 00:14:06,553 --> 00:14:09,574 If you can talk to Father, that would be of great help. 225 00:14:09,574 --> 00:14:11,381 Thank you, Mother. 226 00:14:11,381 --> 00:14:15,493 Let's eat. You have some soup. 227 00:14:15,493 --> 00:14:16,773 [Xu's Mansion] What is this? 228 00:14:16,773 --> 00:14:18,594 Wang Zhenwen has been impeached by his political enemies. 229 00:14:18,594 --> 00:14:22,114 Mr. Wei ordered you to deliver these letters to the Ministry of Personnel. 230 00:14:24,934 --> 00:14:26,834 This is… 231 00:14:28,213 --> 00:14:30,481 [Corruption and Bribery] 232 00:14:33,393 --> 00:14:36,193 If these scandals are leaked… 233 00:14:36,834 --> 00:14:39,133 I mean, if these letters are exposed, 234 00:14:39,133 --> 00:14:42,354 many officials will be implicated. 235 00:14:42,354 --> 00:14:46,313 It seems there will be an officialdom reshuffle. 236 00:14:46,313 --> 00:14:49,913 Very few people can read these letters. It won't be spread. 237 00:14:49,913 --> 00:14:54,893 Without Mr. Wei's order, do you think you can see these letters? 238 00:14:57,754 --> 00:15:01,494 The Guardians will help the Chief Minister? 239 00:15:04,094 --> 00:15:06,153 Come on. It's huge. 240 00:15:06,153 --> 00:15:07,634 And it involves party strife. 241 00:15:07,634 --> 00:15:09,114 Why did Mr. Wei give me this job? 242 00:15:09,114 --> 00:15:13,473 Mr. Wei said you were the right person to do this. 243 00:15:15,793 --> 00:15:17,534 Here's the thing. 244 00:15:17,534 --> 00:15:19,054 It has spread all over the Capital City. 245 00:15:19,054 --> 00:15:21,734 For Wang Simu, Xu Xinnian was kicked out of the Ministry of Personnel. 246 00:15:21,734 --> 00:15:23,974 As his cousin, you will stand up for him. 247 00:15:23,974 --> 00:15:27,813 To help Xu Xinnian, you secretly sneak into the yamen's archives and steal the letters. 248 00:15:27,813 --> 00:15:29,174 Then you give them to Wang Zhenwen, 249 00:15:29,174 --> 00:15:32,554 intending to improve relations with him. 250 00:15:36,153 --> 00:15:39,814 Mr. Wei can write a good story. 251 00:15:39,814 --> 00:15:41,793 He can be a screenwriter. 252 00:15:41,793 --> 00:15:42,974 Screenwriter? 253 00:15:42,974 --> 00:15:45,933 It's a significant matter. I'm on it. 254 00:15:47,874 --> 00:15:50,009 Hold on. 255 00:15:50,009 --> 00:15:52,233 Are you just going like that? 256 00:15:52,233 --> 00:15:56,174 It's not easy to enter the yamen's archives. 257 00:16:07,074 --> 00:16:09,554 What do you want to do? 258 00:16:11,614 --> 00:16:13,645 I knew it. 259 00:16:14,193 --> 00:16:16,974 Sooner or later, you would fall into my hands. 260 00:16:17,954 --> 00:16:19,461 What? 261 00:16:26,874 --> 00:16:28,413 How did it go? 262 00:16:28,413 --> 00:16:30,173 You didn't hit him hard, did you? 263 00:16:30,173 --> 00:16:32,654 No, I didn't hit at all. 264 00:16:32,654 --> 00:16:36,693 He says he has a better story to get his job done. 265 00:16:41,594 --> 00:16:42,893 Here's the story. 266 00:16:42,893 --> 00:16:46,734 For Wang Simu, you were kicked out of the Ministry of Personnel. 267 00:16:46,734 --> 00:16:48,413 To continue your relationship with Wang Simu, 268 00:16:48,413 --> 00:16:51,274 you secretly sneak into my room and steal secret letters. 269 00:16:51,274 --> 00:16:53,074 Then you present them to Wang Zhenwen, 270 00:16:53,074 --> 00:16:55,534 intending to improve relations with him. 271 00:16:55,534 --> 00:16:57,954 Remember, let Miss Wang deliver it. 272 00:16:57,954 --> 00:16:59,994 The effect will be better. 273 00:17:01,274 --> 00:17:03,813 You wrote a good story. 274 00:17:03,813 --> 00:17:06,034 Well, I'll go take care of it right now. 275 00:17:06,034 --> 00:17:07,634 Wait. 276 00:17:07,634 --> 00:17:09,753 - Are you just going like this? - Well… 277 00:17:09,753 --> 00:17:13,874 Do you think you can steal secret letters from me? 278 00:17:14,414 --> 00:17:16,373 That makes sense. 279 00:17:25,034 --> 00:17:27,414 Choose one. 280 00:17:27,414 --> 00:17:30,434 Which one won't hurt me? 281 00:17:30,434 --> 00:17:31,713 Each of them can hurt you. 282 00:17:31,713 --> 00:17:33,753 The more it hurts, the better it is. 283 00:17:33,753 --> 00:17:36,794 The more painful, the more touching. 284 00:17:36,794 --> 00:17:40,053 Rest assured, I know how to control my strength. 285 00:17:40,053 --> 00:17:42,893 I won't make you seriously injured. 286 00:17:47,634 --> 00:17:49,953 This one. It's small. 287 00:17:49,953 --> 00:17:52,334 Good, this one is good. 288 00:17:52,334 --> 00:17:56,074 After one stroke, six holes on you. 289 00:17:56,074 --> 00:17:57,477 No. 290 00:17:58,554 --> 00:18:00,753 The wound healing will last long. 291 00:18:08,913 --> 00:18:10,253 How about this one? 292 00:18:10,253 --> 00:18:12,674 It's relatively flat. At least it won't leave holes on me. 293 00:18:12,674 --> 00:18:16,274 This one is better. It can swell your face. 294 00:18:16,274 --> 00:18:17,594 No. 295 00:18:17,594 --> 00:18:21,213 What Simu cares about the most is my good looks. 296 00:18:29,913 --> 00:18:31,193 This one. 297 00:18:31,193 --> 00:18:32,314 Although it's a bit big, 298 00:18:32,314 --> 00:18:34,993 I'm okay if you don't hit my face with it. 299 00:18:34,993 --> 00:18:36,834 Okay, the hammer is good. 300 00:18:36,834 --> 00:18:39,374 One blow makes your head bleed. 301 00:18:39,374 --> 00:18:42,773 Wait, brain matters to a scholar. 302 00:18:43,694 --> 00:18:45,454 I'll go with this one. 303 00:18:45,454 --> 00:18:47,253 Tonight, I won't make soup for my mother. 304 00:18:47,253 --> 00:18:49,913 Our family is rich, after all. 305 00:18:50,493 --> 00:18:51,913 - Are you sure? - I'm sure. 306 00:18:51,913 --> 00:18:53,293 - No more changes? - Yes. 307 00:18:53,293 --> 00:18:55,274 Good. 308 00:18:56,834 --> 00:18:58,645 Here we go. 309 00:19:04,913 --> 00:19:07,374 Miss, look. 310 00:19:07,374 --> 00:19:09,694 Here you go. Hurry. 311 00:19:16,534 --> 00:19:18,381 Xu. 312 00:19:19,014 --> 00:19:20,774 Simu. 313 00:19:20,774 --> 00:19:22,713 Xu, what happened to you? 314 00:19:22,713 --> 00:19:24,174 Nothing. 315 00:19:24,174 --> 00:19:28,253 I called you here tonight because I have something for you. 316 00:19:28,253 --> 00:19:30,613 Please pass this to your father. 317 00:19:35,889 --> 00:19:38,368 [Left Censor Yuan Xiong's brother-in-law seized property] 318 00:19:39,425 --> 00:19:40,734 [Minister of Revenue Yao Lin embezzles a huge fortune] 319 00:19:40,734 --> 00:19:42,657 Well… [Duke Cao and Song Shanchang took bribes.] 320 00:19:42,657 --> 00:19:45,693 Where did you obtain these confidential letters? 321 00:19:45,693 --> 00:19:47,974 I got them from Qi'an. 322 00:19:47,974 --> 00:19:52,174 Xu Qi'an? Isn't he Wei Yuan's confidant? 323 00:19:53,390 --> 00:19:55,060 Xu. 324 00:19:55,921 --> 00:19:57,450   325 00:19:58,374 --> 00:20:00,530 Look at me. 326 00:20:01,114 --> 00:20:02,894 How could he beat you? 327 00:20:02,894 --> 00:20:05,894 Qi'an didn't hit me. I bumped into… 328 00:20:05,894 --> 00:20:09,193 I fell. I tripped. 329 00:20:12,150 --> 00:20:14,529 Does it hurt? 330 00:20:14,533 --> 00:20:16,213 It doesn't hurt. 331 00:20:19,374 --> 00:20:21,200 Simu. 332 00:20:21,833 --> 00:20:23,740 Xu. 333 00:20:24,289 --> 00:20:26,253 Simu. 334 00:20:32,053 --> 00:20:34,673 Touching my face now will cause pain. 335 00:20:34,673 --> 00:20:37,234 I'm sorry, Xu. 336 00:20:57,333 --> 00:21:01,274 Today, I went to the Supreme Court and the Censorate. 337 00:21:01,274 --> 00:21:03,050 I asked them not to convict the guilty. 338 00:21:03,050 --> 00:21:07,350 But unexpectedly, I was still later than Duke Cao. 339 00:21:07,353 --> 00:21:11,413 Mr. Sun. Regarding this issue, I've contacted the Crown Prince's partisans. 340 00:21:11,413 --> 00:21:15,233 But once they got wind of it, they all feared and avoided involvement 341 00:21:16,773 --> 00:21:19,810 Chief Minister, why not you compromise 342 00:21:19,810 --> 00:21:21,630 with His Majesty about the grain transport service? 343 00:21:21,634 --> 00:21:24,813 The grain transport service is detrimental to the country and the people. 344 00:21:24,813 --> 00:21:29,914 I can back down. But the people will suffer. 345 00:21:38,253 --> 00:21:40,514 If I have to, 346 00:21:41,894 --> 00:21:44,554 I will retire. 347 00:21:44,554 --> 00:21:46,520 Chief Minister, you must not do this. 348 00:21:46,520 --> 00:21:48,330 Chief Minister, you must certainly not. 349 00:21:48,333 --> 00:21:50,153 You can't do that. 350 00:21:50,153 --> 00:21:54,993 If you retire, I'm afraid it's exactly what Mr. Cao wants. 351 00:21:54,993 --> 00:21:57,994 There's nothing bad about retiring. 352 00:21:57,994 --> 00:22:00,450 I stop while the going is good. 353 00:22:00,450 --> 00:22:03,170 It's better than a sad ending. 354 00:22:03,173 --> 00:22:07,474 Furthermore, after retiring, I can be reinstated. 355 00:22:07,474 --> 00:22:12,853 After all, a gentleman should seek advantages and avoid disadvantages. 356 00:22:12,853 --> 00:22:15,573 But as an official, I should offer candid advice. 357 00:22:15,573 --> 00:22:21,634 As the Chief Minister, if I don't speak up, then no one will. 358 00:22:24,013 --> 00:22:26,713 Father. I want to talk to you. 359 00:22:26,713 --> 00:22:29,834 Simu is well-mannered. 360 00:22:29,834 --> 00:22:33,230 If there's no important matter, she would not have come to disturb you. 361 00:22:33,813 --> 00:22:35,629 Come in. 362 00:22:37,974 --> 00:22:39,333 What is it? 363 00:22:39,333 --> 00:22:44,713 I'm here to solve your difficulties. 364 00:22:48,268 --> 00:22:50,769 [Duke Cao and Song Shanchang took bribes.] 365 00:22:57,853 --> 00:23:03,793 With these letters, we will have a good opportunity to fight back. 366 00:23:04,594 --> 00:23:06,673 Where did you get these letters? 367 00:23:06,673 --> 00:23:09,290 This is from the one you kicked out of the Ministry of Personnel. 368 00:23:09,290 --> 00:23:10,770 But he bears no grudges. 369 00:23:10,774 --> 00:23:15,574 He delivered them in person at a great cost. 370 00:23:17,333 --> 00:23:21,513 His cousin is Xu Qi'an, a Guardian. 371 00:23:23,785 --> 00:23:25,805 - [Uprightness] - She's grown up. - Yes. 372 00:23:25,805 --> 00:23:29,994 I remember when I first saw her, she was just this tall. 373 00:23:29,994 --> 00:23:32,520 Thank you for remembering me. 374 00:23:33,234 --> 00:23:36,694 - Greetings, Your Majesty. - I've heard that your wife is ill in bed. 375 00:23:36,694 --> 00:23:41,794 She is just slightly unwell. Thanks for your concern. 376 00:23:41,794 --> 00:23:43,333 - Youde. - Yes. 377 00:23:43,333 --> 00:23:46,750 Send someone to fetch a pill from the Lingbao Pavilion 378 00:23:46,750 --> 00:23:48,490 and deliver it to Mr. Wang's residence. 379 00:23:48,494 --> 00:23:50,053 Thank you, Your Majesty. 380 00:23:50,053 --> 00:23:53,734 - Your Majesty-- - Well, let's talk another day. 381 00:23:53,734 --> 00:23:55,401 Yes. 382 00:23:56,214 --> 00:23:57,370 [Corruption and bribery] You walk Mr. Wang out. 383 00:23:57,370 --> 00:23:59,010 Yes. 384 00:24:00,793 --> 00:24:03,430 [Duke Cao] 385 00:24:12,374 --> 00:24:15,754 Your Majesty. I'll take my leave. 386 00:24:23,734 --> 00:24:27,774 At this morning's court session, His Majesty actually changed his mind. 387 00:24:28,573 --> 00:24:32,934 He rejected the Chief Minister's resignation and pardoned his guilt. 388 00:24:32,934 --> 00:24:38,654 I speculate those secret letters may be related to Duke Cao. 389 00:24:38,654 --> 00:24:41,093 Duke Cao is my Father's trusted aide. 390 00:24:41,093 --> 00:24:44,894 He's never aligned with other factions and only serves my Father. 391 00:24:44,894 --> 00:24:47,793 So, he's held great power for many years. 392 00:24:47,793 --> 00:24:51,914 I guess Wang Zhenwen must have something on him. 393 00:24:51,914 --> 00:24:54,030 That's why my Father conceded. 394 00:24:54,693 --> 00:24:57,293 The courtiers impeached Wang Zhenwen. 395 00:24:57,293 --> 00:25:01,433 My Father knows the whole story and is well-informed. 396 00:25:01,433 --> 00:25:05,434 It's just to awe the officials and make a bloody lesson out of it. 397 00:25:05,434 --> 00:25:09,893 But just overnight, the Chief Minister managed to turn the tables. 398 00:25:09,893 --> 00:25:12,474 It is indeed surprising. 399 00:25:14,533 --> 00:25:17,714 Your Majesty. 400 00:25:18,813 --> 00:25:23,553 Your Majesty, how did Wang Zhenwen get these letters? 401 00:25:26,333 --> 00:25:29,413 Wei Yuan, yes, Wei Yuan is behind it. 402 00:25:29,413 --> 00:25:31,734 - Youde. - Yes. 403 00:25:31,734 --> 00:25:35,654 - I am a bit tired. Help me to rest. - Yes. 404 00:25:35,654 --> 00:25:38,554 Your Majesty. Wei Yuan colluding with courtiers is a grave taboo. 405 00:25:38,554 --> 00:25:42,353 We must guard against him, Your Majesty. Your Majesty. 406 00:25:42,353 --> 00:25:45,314 Mind yourself. 407 00:25:51,974 --> 00:25:55,854 If Mr. Wei is behind it, His Majesty will not ignore it. 408 00:25:55,854 --> 00:25:59,914 My Father knows Mr. Wei has the world in his heart. 409 00:25:59,914 --> 00:26:02,510 He's not interested in politics. 410 00:26:02,510 --> 00:26:06,350 His ambition does not lie in party strife. 411 00:26:31,773 --> 00:26:34,993 [Pawnshop] I didn't believe you could oversee the officials. 412 00:26:34,993 --> 00:26:38,853 Now, I think you have some tricks. 413 00:26:38,853 --> 00:26:42,213 Both of us are serving the court. 414 00:26:42,213 --> 00:26:46,633 So why did you help me? 415 00:26:47,753 --> 00:26:50,833 Grain rice, eight wen per jin. 416 00:26:50,833 --> 00:26:53,794 Coarse rice, 12 wen per jin. 417 00:26:54,573 --> 00:26:57,333 Fine rice, 18 wen per jin. 418 00:26:59,454 --> 00:27:05,753 Two years ago, the unhulled rice was sold for four wen per jin, 419 00:27:05,753 --> 00:27:09,013 and the coarse rice was sold for six wen per jin. 420 00:27:09,894 --> 00:27:15,313 Mr. Wei. If you want to discuss the price of rice with me, come to my residence. 421 00:27:15,313 --> 00:27:18,534 I can talk with you through the night. 422 00:27:18,534 --> 00:27:23,334 Today, prices have actually doubled. 423 00:27:24,573 --> 00:27:27,574 Too many things have happened. 424 00:27:27,574 --> 00:27:31,014 There are wars in the north and droughts in the south. 425 00:27:31,734 --> 00:27:34,474 The nation is short of funds. 426 00:27:35,134 --> 00:27:39,854 Under pressure, I kept this year's farm tax from rising. 427 00:27:39,854 --> 00:27:42,694 Yet the situation remains as such. 428 00:27:45,414 --> 00:27:48,673 When the nation is peaceful, prices are low. 429 00:27:48,673 --> 00:27:50,890 Because of frequent troubles, barren land, 430 00:27:50,890 --> 00:27:53,590 and obstructed roads, prices are high. 431 00:27:53,594 --> 00:27:55,853 You and I hold high positions. 432 00:27:55,853 --> 00:27:57,400 Although we are concerned for the people, 433 00:27:57,400 --> 00:28:01,310 we can't know their difficulties without experiencing them. 434 00:28:01,314 --> 00:28:04,814 In the capital, there are people struggling to make a living. 435 00:28:04,814 --> 00:28:08,153 In other places, we can't imagine 436 00:28:08,153 --> 00:28:11,973 how many people are suffering more. 437 00:28:11,973 --> 00:28:15,993 Yet they have to remain silent. 438 00:28:19,454 --> 00:28:22,550 Mr. Wei empathizes with the people's conditions. 439 00:28:23,133 --> 00:28:25,614 I was wrong about you. 440 00:28:27,810 --> 00:28:31,010   441 00:28:32,974 --> 00:28:34,670 Chief Minister. 442 00:28:35,433 --> 00:28:37,813 Please, Mr. Wei. 443 00:28:54,713 --> 00:29:01,194 I helped you because you still pursued your heart and spoke for the people 444 00:29:01,194 --> 00:29:07,614 when facing the wrath of His Majesty in any case. 445 00:29:07,614 --> 00:29:12,945 Therefore, I need you to do me a favor. 446 00:29:14,134 --> 00:29:17,414 Mr. Wei, what is it? 447 00:29:17,414 --> 00:29:21,314 The Wizard Cult has been doing evil in the North, slaughtering the people. 448 00:29:21,314 --> 00:29:26,990 Soon I will request His Majesty to attack the Wizard Cult. 449 00:29:27,693 --> 00:29:31,913 Then, I will need you 450 00:29:31,913 --> 00:29:37,634 to guard the court and Dafeng. 451 00:30:11,800 --> 00:30:15,437 [People] 452 00:30:19,190 --> 00:30:23,013 Live up to the nation 453 00:30:23,013 --> 00:30:26,653 and the people. 454 00:30:31,093 --> 00:30:34,834 Sir, Xu Qi'an is here to see you. 455 00:30:34,834 --> 00:30:36,140 Without His Majesty's decree, 456 00:30:36,140 --> 00:30:37,930 the Guardians can't enter the Ministry of Personnel. 457 00:30:37,934 --> 00:30:39,954 Please leave. 458 00:30:39,954 --> 00:30:43,413 Buddy. I am Xu Qi'an, Xu Xinnian's cousin. 459 00:30:43,413 --> 00:30:45,414 - Nice to meet you. - I'm a Silver Gong Guardian. 460 00:30:45,414 --> 00:30:47,253 Silver Gong. 461 00:30:47,253 --> 00:30:49,573 I'm here on Mr. Wei's orders to investigate a case. 462 00:30:49,573 --> 00:30:51,813 Didn't I make it clear to you? 463 00:30:51,813 --> 00:30:54,434 Let me repeat it. It's a restricted place. 464 00:30:54,434 --> 00:30:57,433 Without His Majesty's decree, the Guardians have no right to enter. 465 00:30:57,433 --> 00:31:00,013 Please leave. 466 00:31:00,013 --> 00:31:02,573 Sir, please make an exception. 467 00:31:02,573 --> 00:31:04,174 Please make an exception. 468 00:31:04,174 --> 00:31:07,293 Alright. No problem. 469 00:31:07,293 --> 00:31:08,909 Wait. 470 00:31:09,770 --> 00:31:11,433 My hands. 471 00:31:11,433 --> 00:31:12,853 Forget it. 472 00:31:12,853 --> 00:31:14,013 Why stop me? 473 00:31:14,013 --> 00:31:15,813 There's still a way. 474 00:31:20,150 --> 00:31:23,233 What took you so long? I've been waiting for you. 475 00:31:23,233 --> 00:31:25,420 I suddenly realized that when dealing with people like you, 476 00:31:25,420 --> 00:31:26,750 I should not wear official attire. 477 00:31:26,754 --> 00:31:29,013 It's of no use wearing it. 478 00:31:29,013 --> 00:31:31,593 What is Wang Zhenwen thinking? 479 00:31:31,593 --> 00:31:34,093 Doesn't he know he owed us big? 480 00:31:34,093 --> 00:31:35,493 And that minor official. 481 00:31:35,493 --> 00:31:38,414 He is just a minor official. But he is so bureaucratic. 482 00:31:38,414 --> 00:31:40,893 Furthermore, why did you stop me just now? 483 00:31:40,893 --> 00:31:43,493 If you hadn't stopped me, I'd have raised hell at the Ministry of Personnel. 484 00:31:43,493 --> 00:31:46,154 Calm down. I've sent someone to pass on a message. 485 00:31:46,154 --> 00:31:47,614 Miss Wang will help us. 486 00:31:47,614 --> 00:31:49,129 Really? 487 00:31:49,974 --> 00:31:52,233 Alright, let's go. 488 00:31:52,233 --> 00:31:54,654 What are you doing? Shouldn't we make a plan? 489 00:31:54,654 --> 00:31:57,594 No need for that. If there's anything, Su Su will find you. 490 00:31:59,410 --> 00:32:01,393 Have you paid? 491 00:32:02,890 --> 00:32:04,934 Sir. Put it on my tab. 492 00:32:04,934 --> 00:32:06,625 Alright. 493 00:32:14,330 --> 00:32:16,493 Kid, give me my purse. 494 00:32:16,493 --> 00:32:18,174 Your purse? How can you prove it's yours? 495 00:32:18,174 --> 00:32:20,813 I found it. It's mine. 496 00:32:20,813 --> 00:32:23,013 This purse has sunflower seeds inside. 497 00:32:23,013 --> 00:32:24,454 And there's a character on it. 498 00:32:24,454 --> 00:32:26,649 Open it and see for yourself. 499 00:32:26,649 --> 00:32:29,413 - Give it back to me. - Give me the purse. 500 00:32:29,413 --> 00:32:30,734 - What do you want? - Give me the purse. 501 00:32:30,734 --> 00:32:32,134 - Want a fight, huh? - This is my purse. 502 00:32:32,134 --> 00:32:34,333 Do you know who I am? How dare you fight with me. 503 00:32:34,333 --> 00:32:36,873 - Give me the purse. - What? It's mine. 504 00:32:36,873 --> 00:32:37,853 This is my purse. 505 00:32:37,853 --> 00:32:41,654 How do you know there are sunflower seeds inside the purse 506 00:32:41,654 --> 00:32:43,654 and there is a character on it? 507 00:32:43,654 --> 00:32:46,693 It's my purse. So, I know it. 508 00:32:46,693 --> 00:32:48,974 Your purse? 509 00:32:48,974 --> 00:32:51,053 There is indeed a character on this. 510 00:32:51,053 --> 00:32:54,333 But it doesn't contain sunflower seeds. 511 00:32:58,013 --> 00:33:00,974 [Rat] The note inside says "rat". 512 00:33:00,974 --> 00:33:04,853 I knew it. Why am I so unlucky? 513 00:33:04,853 --> 00:33:08,034 Every time I go out, I lose my purse. 514 00:33:10,490 --> 00:33:14,874 So the purses I've lost before were all stolen by you. 515 00:33:14,874 --> 00:33:17,793 It seems the unlucky fellow has shown up. 516 00:33:17,793 --> 00:33:19,573 Miss, he stole your purse. 517 00:33:19,573 --> 00:33:21,694 - I saw it. - I knew it. 518 00:33:21,694 --> 00:33:24,113 Miss, you must believe me. He even hit me. 519 00:33:24,113 --> 00:33:26,853 - Hey. - What? 520 00:33:26,853 --> 00:33:29,333 Whose purse is this? 521 00:33:31,030 --> 00:33:33,053 I get it now. 522 00:33:33,053 --> 00:33:35,814 In broad daylight, in the capital, 523 00:33:35,814 --> 00:33:37,734 I suspect you two set me up. 524 00:33:37,734 --> 00:33:39,314 It's a scam, isn't it? 525 00:33:39,314 --> 00:33:41,773 If you have anything to say, do it at the yamen. Come on. 526 00:33:41,773 --> 00:33:43,414 - I won't go. - Come on. 527 00:33:43,414 --> 00:33:46,133 I didn't say or see anything. 528 00:33:46,133 --> 00:33:47,333 What will you do now? 529 00:33:47,333 --> 00:33:48,333 Your accomplice ran away. 530 00:33:48,333 --> 00:33:49,673 You come with me to the yamen. 531 00:33:49,673 --> 00:33:51,201 I… 532 00:33:52,130 --> 00:33:54,293 I forgive you this time. 533 00:33:54,293 --> 00:33:57,993 If it happens again, I won't spare you. 534 00:34:01,390 --> 00:34:03,013 Fortunately, I didn't fail you. 535 00:34:03,013 --> 00:34:05,053 Sir, 600 taels. 536 00:34:05,053 --> 00:34:06,761 Thank you. 537 00:34:18,614 --> 00:34:21,694 [Live up to the Nation and the People] Father, your calligraphy has become better. 538 00:34:21,694 --> 00:34:26,353 Your handwriting is so brilliant, full of strength. 539 00:34:27,413 --> 00:34:30,493 Well, live up to the nation 540 00:34:30,493 --> 00:34:32,633 and the people? 541 00:34:32,633 --> 00:34:37,153 Its meaning seems contrary to what you just did. 542 00:34:39,930 --> 00:34:41,973 You've been talking for a while. 543 00:34:41,973 --> 00:34:44,033 So, what's your point? 544 00:34:44,033 --> 00:34:45,734 There's one point. 545 00:34:45,734 --> 00:34:48,933 If you're here for Xu Qi'an, 546 00:34:48,933 --> 00:34:51,414 then, there's no need to talk. 547 00:34:51,414 --> 00:34:54,573 So, I was right? 548 00:34:55,170 --> 00:34:56,514 Father. 549 00:34:56,514 --> 00:34:59,734 You know it. You owe the Xu family big. 550 00:34:59,734 --> 00:35:04,273 If you avoid Xu Qi'an, you will be ungrateful. 551 00:35:04,273 --> 00:35:09,634 Xu Xinnian and Xu Qi'an are clearly in cahoots. 552 00:35:09,634 --> 00:35:12,913 Mu. You're smart. 553 00:35:12,913 --> 00:35:16,294 You shouldn't be deceived by this scheme. 554 00:35:17,450 --> 00:35:18,650   555 00:35:18,650 --> 00:35:20,174 Indeed, as you said, 556 00:35:20,174 --> 00:35:24,254 Xu played a petty trick. 557 00:35:24,254 --> 00:35:28,874 But what I value is that he could do so much for me. 558 00:35:28,874 --> 00:35:31,074 It shows his feelings for me. 559 00:35:31,074 --> 00:35:35,514 Even if it's a scheme, I'm still happy. 560 00:35:36,690 --> 00:35:40,313 Besides, he did it all to make you look at him differently. 561 00:35:40,313 --> 00:35:42,473 Want me to look at him differently? 562 00:35:44,330 --> 00:35:46,273 I need to see if he can pass the imperial examination. 563 00:35:46,273 --> 00:35:48,134 That's getting ahead of ourselves. 564 00:35:48,134 --> 00:35:49,494 Father, you haven't answered me yet. 565 00:35:49,494 --> 00:35:51,534 Why are you unwilling to help the Xu family? 566 00:35:51,534 --> 00:35:53,174 If you act so pettily, 567 00:35:53,174 --> 00:35:55,934 won't they look down on our family? 568 00:35:57,410 --> 00:36:00,394 The Ministry of Personnel is an important place. 569 00:36:00,394 --> 00:36:04,174 Ever since I became Vice Minister of Personnel 14 years ago, 570 00:36:04,174 --> 00:36:08,234 I've never allowed a Guardian to enter. 571 00:36:08,234 --> 00:36:11,793 There have been no exceptions since the founding of Dafeng. 572 00:36:14,670 --> 00:36:16,449 Well, 573 00:36:17,134 --> 00:36:20,634 if Xu Qi'an doesn't enter, it will be okay? 574 00:36:24,730 --> 00:36:25,893 You… 575 00:36:25,893 --> 00:36:29,734 I shouldn't have had your soup. 576 00:36:33,214 --> 00:36:35,814 Alright, I'm full now. 577 00:36:37,333 --> 00:36:38,989 [Sanjiu Hall] Take it. 578 00:36:39,570 --> 00:36:42,634 This medicine works wonders for wound healing. 579 00:36:42,634 --> 00:36:45,333 And it is extremely hard to come by. 580 00:36:45,333 --> 00:36:48,634 Father. Who are you giving this to? 581 00:36:48,634 --> 00:36:51,534 To your lovelorn man Xu. 582 00:37:00,490 --> 00:37:02,413 Mr. Chu. 583 00:37:02,413 --> 00:37:04,474 I'm late. 584 00:37:06,214 --> 00:37:07,594 Sorry to have kept you waiting. 585 00:37:07,594 --> 00:37:09,733 How did it go? 586 00:37:10,990 --> 00:37:14,173 Don't mention it. I got tricked by an old man. 587 00:37:14,173 --> 00:37:16,014 Good liquor. 588 00:37:16,014 --> 00:37:18,054 It's 30-year-old liquor. 589 00:37:18,054 --> 00:37:19,574 It has a rich flavor. 590 00:37:19,574 --> 00:37:21,293 Just take your mind off things. 591 00:37:21,293 --> 00:37:24,873 Let's drink to forget. 592 00:37:24,873 --> 00:37:26,893 - Cheers. - Cheers. 593 00:37:32,050 --> 00:37:33,613 Here we go. 594 00:37:37,050 --> 00:37:38,689 It hurts. 595 00:37:40,690 --> 00:37:43,014 Just bear with it. 596 00:37:43,014 --> 00:37:44,714 Gently. 597 00:37:44,714 --> 00:37:47,373 Stop it. A minor injury won't matter. 598 00:37:47,373 --> 00:37:49,714 This is a minor injury? 599 00:37:49,714 --> 00:37:51,413 But I only hit you once. 600 00:37:51,413 --> 00:37:52,893 How did you get so severely injured? 601 00:37:52,893 --> 00:37:55,613 Where did these scratches come from? 602 00:37:55,613 --> 00:37:58,573 I hit myself. 603 00:38:00,850 --> 00:38:03,593 What's the point of being seriously injured? 604 00:38:03,593 --> 00:38:06,493 Didn't you fail to meet the Chief Minister? 605 00:38:08,650 --> 00:38:09,933 I made a mistake. 606 00:38:09,933 --> 00:38:11,333 Let me apply some medicine for you. 607 00:38:11,333 --> 00:38:13,413 No need. 608 00:38:13,413 --> 00:38:15,633 I figured it out yesterday. 609 00:38:15,633 --> 00:38:17,614 Mr. Wang is clever. 610 00:38:17,614 --> 00:38:21,893 I'm afraid he's seen us through. 611 00:38:21,893 --> 00:38:25,094 I should study hard, which is the right thing to do. 612 00:38:25,094 --> 00:38:27,534 Come on. Be patient. 613 00:38:27,534 --> 00:38:29,214 I can't be. 614 00:38:29,214 --> 00:38:31,574 You taught me all this messy stuff. 615 00:38:31,574 --> 00:38:33,853 It will make things worse. 616 00:38:33,853 --> 00:38:36,894 Who knows when I can see Simu again? 617 00:38:36,894 --> 00:38:40,373 Now, my only option is to do well in the imperial examination. 618 00:38:40,373 --> 00:38:41,994 in the imperial examination. 619 00:38:41,994 --> 00:38:43,674 Only then can I go to see her again. 620 00:38:43,674 --> 00:38:45,474 Yes. 621 00:38:45,474 --> 00:38:46,853 Qi'an, please leave. 622 00:38:46,853 --> 00:38:48,214 I don't want to see you anymore. 623 00:38:48,214 --> 00:38:50,174 Wait, Cijiu, let me explain. 624 00:38:50,174 --> 00:38:51,574 - No way. - Let me make excuses. 625 00:38:51,574 --> 00:38:52,614 - Qi'an, Cijiu. - No way. 626 00:38:52,614 --> 00:38:54,834 You are here. I'm looking for you. 627 00:38:54,834 --> 00:38:58,014 Miss Wang is here. Mother is entertaining her. 628 00:39:00,290 --> 00:39:01,753 Which Miss Wang? 629 00:39:01,753 --> 00:39:04,554 Are you being silly? 630 00:39:04,554 --> 00:39:08,934 Cijiu wrote these when he was little. 631 00:39:08,934 --> 00:39:12,114 [A good teacher means a strict lecturer] Look, there are two frogs here. 632 00:39:12,114 --> 00:39:15,973 Now, Mr. Xu's cursive writing looks unrestrained. 633 00:39:15,973 --> 00:39:18,520 Yet his writing in his childhood 634 00:39:19,113 --> 00:39:20,333 looks so adorable. 635 00:39:20,333 --> 00:39:22,054 Sure. 636 00:39:22,054 --> 00:39:24,133 Quite adorable. 637 00:39:26,193 --> 00:39:27,373 And there's more. 638 00:39:27,373 --> 00:39:29,993 Take a look at this. 639 00:39:29,993 --> 00:39:32,634 On the hundredth day of Cijiu's birth, 640 00:39:32,634 --> 00:39:36,793 I asked a painter to paint a family picture. 641 00:39:36,793 --> 00:39:39,873 Madam, you are as young and beautiful as you were back then. 642 00:39:39,873 --> 00:39:41,093 Indeed. 643 00:39:41,093 --> 00:39:43,934 Look, Cijiu cried loudly back then. 644 00:39:43,934 --> 00:39:46,453 It made me anxious. I didn't why he cried. 645 00:39:46,453 --> 00:39:48,293 Later, I found out. 646 00:39:48,293 --> 00:39:49,933 Do you know why? 647 00:39:49,933 --> 00:39:52,253 He wet his pants. 648 00:39:52,253 --> 00:39:53,634 Stop looking at it. 649 00:39:53,634 --> 00:39:55,614 Xu. 650 00:39:55,614 --> 00:39:56,734 Miss Wang. 651 00:39:56,734 --> 00:39:59,873 Why are you in such a hurry? Watch your manner. 652 00:39:59,873 --> 00:40:02,713 Cijiu's girlfriend is here? When did you arrive? 653 00:40:02,713 --> 00:40:04,354 Shut up. 654 00:40:04,354 --> 00:40:06,174 That is rude. 655 00:40:06,174 --> 00:40:07,434 Yes, I'm here. 656 00:40:07,434 --> 00:40:09,034 You know what? 657 00:40:09,034 --> 00:40:11,293 Cijiu was just afraid he couldn't see you. 658 00:40:11,293 --> 00:40:12,753 He said he would study harder. 659 00:40:12,753 --> 00:40:15,633 Now in front of you, he's acting coy. 660 00:40:15,633 --> 00:40:19,490 Xu Cijiu. Are all the scholars untruthful? 661 00:40:20,214 --> 00:40:22,353 He's talking nonsense. 662 00:40:22,353 --> 00:40:24,734 It is really nonsense? 663 00:40:29,514 --> 00:40:31,461 Not really. 664 00:40:33,153 --> 00:40:35,193 Qi'an, there's an important matter I need to discuss with you. 665 00:40:35,193 --> 00:40:36,694 May I have a word with you? 666 00:40:36,694 --> 00:40:38,213 Okay. 667 00:40:39,394 --> 00:40:42,894 My father said the storeroom is a vital place. 668 00:40:42,894 --> 00:40:45,413 Outsiders may not enter without permission. 669 00:40:45,413 --> 00:40:49,214 However, it is currently rainy. The weather is humid. 670 00:40:49,214 --> 00:40:53,554 It's bad if the documents become damp and moldy. 671 00:40:53,554 --> 00:41:00,054 So today, they will move all the materials to the backyard for airing. 672 00:41:00,954 --> 00:41:02,973 I've already made arrangements. 673 00:41:02,973 --> 00:41:04,773 You take my carriage to the backyard. 674 00:41:04,773 --> 00:41:06,394 Someone will meet you there. 675 00:41:06,394 --> 00:41:09,094 Thank you so much. 676 00:41:09,094 --> 00:41:11,614 Cijiu, you have a good girlfriend. 677 00:41:14,694 --> 00:41:18,373 Xu. Let me see your injury. 678 00:41:26,353 --> 00:41:28,137 It doesn't hurt. 679 00:41:28,813 --> 00:41:30,449 It doesn't hurt. 680 00:41:35,494 --> 00:41:40,013 Qi'an. Don't you have things to take care of? 681 00:41:41,293 --> 00:41:44,014 You should do it right now. 682 00:41:44,014 --> 00:41:47,253 Sure. I'm going. 683 00:41:47,814 --> 00:41:49,554 Li Ru. 684 00:41:49,554 --> 00:41:52,193 Did you wash my uniform? 685 00:41:52,193 --> 00:41:54,694 Where is it? Find it for me. 686 00:41:54,694 --> 00:41:56,513 - I have to go. - Help me look for it. 687 00:41:56,513 --> 00:41:59,734 How many times have I told you? You can't wash my silver uniform. 688 00:41:59,734 --> 00:42:02,494 Why did you wash my uniform? 689 00:42:06,673 --> 00:42:08,645 They've left. 690 00:42:14,059 --> 00:42:16,074 [Xu's Mansion] 691 00:42:16,074 --> 00:42:18,733 Ningyan, I want to ask you something. 692 00:42:18,733 --> 00:42:22,113 You just talked about something with Miss Wang 693 00:42:22,113 --> 00:42:24,673 about an important place. 694 00:42:24,673 --> 00:42:28,634 So, Miss Wang must be from a powerful family, right? 695 00:42:28,634 --> 00:42:32,373 You have a sharp eye. Indeed, her father is an official. 696 00:42:32,373 --> 00:42:34,914 He is high-ranking? 697 00:42:34,914 --> 00:42:37,054 I think so. 698 00:42:37,054 --> 00:42:39,753 Can you be specific? 699 00:42:40,474 --> 00:42:42,353 - Take, for example, Pingzhi. - Okay. 700 00:42:42,353 --> 00:42:44,054 Pingzhi is part of the Imperial Sword Guard. 701 00:42:44,054 --> 00:42:46,234 He is... 702 00:42:48,153 --> 00:42:49,333 a seventh-rank official. 703 00:42:49,333 --> 00:42:50,674 You know it, right? 704 00:42:50,674 --> 00:42:52,453 Sure, go on. 705 00:42:52,453 --> 00:42:56,814 Her father's position is six ranks 706 00:42:57,713 --> 00:43:01,034 above Pingzhi's. Got it? 707 00:43:03,233 --> 00:43:06,714 Sir, let's go. Make the horse run faster. 708 00:43:11,353 --> 00:43:12,973 Does it hurt? 709 00:43:12,973 --> 00:43:17,033 It's just a minor wound. No worries. 710 00:43:20,494 --> 00:43:25,613 Xu. Guess who gave me this medicine? 711 00:43:28,494 --> 00:43:33,573 This medicine Guess who gave me this medicine? 712 00:43:33,573 --> 00:43:37,910 My father is willing to help your family in secret 713 00:43:37,910 --> 00:43:40,250 and doesn't stop me from seeing you. 714 00:43:40,254 --> 00:43:41,814 You're wise. 715 00:43:41,814 --> 00:43:45,314 You must realize what this means. 716 00:43:49,634 --> 00:43:54,173 I will surely study hard and do well on the imperial examination. 717 00:43:54,173 --> 00:43:57,114 I won't let you or your father down. 718 00:43:57,114 --> 00:44:00,534 One day, I… 719 00:44:01,193 --> 00:44:03,414 I just applied the medicine. Don't touch it. 720 00:44:03,414 --> 00:44:07,741 ♫ Chasing the south wind through the courtyard ♫ 721 00:44:07,741 --> 00:44:10,413 ♫ Among all the worldly things ♫ 722 00:44:10,413 --> 00:44:12,513 Simu. 723 00:44:14,214 --> 00:44:16,253 Xu. 724 00:44:20,794 --> 00:44:23,474 Simu. 725 00:44:23,474 --> 00:44:25,154 Xu. 726 00:44:25,154 --> 00:44:27,830 ♫ How to express my longing for you in a poetry ♫ 727 00:44:27,830 --> 00:44:30,149 ♫ Having thoroughly read poems of Lu You and Bai Juyi ♫ 728 00:44:30,149 --> 00:44:32,801 ♫ Even the Immortal of Poetry would be at a loss for words upon seeing you ♫ 729 00:44:32,801 --> 00:44:36,387 ♫ I've flipped through pages and words ♫ 730 00:44:36,387 --> 00:44:39,256 ♫ Only to realize that love is a divine secret ♫ 731 00:44:39,256 --> 00:44:41,837 ♫ Martial arts can't beat the true sincerity ♫ 732 00:44:41,837 --> 00:44:43,474 ♫ Using rivers and seas as ink, swords and blades as pens ♫ 733 00:44:43,474 --> 00:44:45,857 ♫ I write down my longings for you ♫ 734 00:44:45,857 --> 00:44:48,545 ♫ We meet, but can't know each other ♫ 735 00:44:48,545 --> 00:44:51,092 ♫ Why not just pretend we didn't meet ♫ 736 00:44:51,092 --> 00:44:53,221 ♫ Day by day, I've been missing you ♫ 737 00:44:53,221 --> 00:44:56,769 ♫ How to express my affection to you ♫ 738 00:44:56,769 --> 00:44:59,346 ♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫ 739 00:44:59,346 --> 00:45:01,836 ♫ With one glance, I can see Xi Shi and Wang Zhaojun ♫ 740 00:45:01,836 --> 00:45:04,357 ♫ Among all these things, only you get into my heart ♫ 741 00:45:04,357 --> 00:45:05,413 ♫ If I lack proof ♫ 742 00:45:05,413 --> 00:45:07,531 ♫ Seeing is believing, do not refuse ♫ 743 00:45:07,531 --> 00:45:09,133 ♫ All things in this world ♫ 744 00:45:09,133 --> 00:45:10,316 ♫ To me, are just nothing ♫ 745 00:45:10,316 --> 00:45:11,557 ♫ Mastering all the strategies ♫ 746 00:45:11,557 --> 00:45:13,024 ♫ You are my inscription for my poem ♫ 747 00:45:13,024 --> 00:45:15,842 ♫ The heavens bear witness for me, the green mountains shift for you ♫ 748 00:45:15,842 --> 00:45:18,110 ♫ My heart is only for you ♫ 749 00:45:18,110 --> 00:45:21,060 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 750 00:45:21,060 --> 00:45:23,527 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 751 00:45:23,527 --> 00:45:26,405 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 752 00:45:26,405 --> 00:45:28,701 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 753 00:45:28,701 --> 00:45:31,873 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 754 00:45:31,873 --> 00:45:34,435 ♫ I can recite my longing for you ♫ 755 00:45:34,435 --> 00:45:36,769 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 756 00:45:36,769 --> 00:45:40,265 ♫ All because of you ♫ 757 00:45:40,265 --> 00:45:42,857 ♫ By day, I watch the clouds, by evening, I watch the stars ♫ 758 00:45:42,857 --> 00:45:45,345 ♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫ 759 00:45:45,345 --> 00:45:48,019 ♫ Affection for you and me ♫ 760 00:45:48,019 --> 00:45:50,298 ♫ Wish to be together even in the specks of dust ♫ 761 00:45:50,298 --> 00:45:52,990 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 762 00:45:52,990 --> 00:45:55,489 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 763 00:45:55,489 --> 00:45:58,403 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 764 00:45:58,403 --> 00:46:00,646 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 765 00:46:00,646 --> 00:46:03,753 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 766 00:46:03,753 --> 00:46:06,455 ♫ I can recite my longing for you ♫ 767 00:46:06,455 --> 00:46:08,933 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 768 00:46:08,933 --> 00:46:11,621 ♫ All because of you ♫ 769 00:46:11,621 --> 00:46:13,793 ♫ We meet, but can't know each other ♫ 770 00:46:13,793 --> 00:46:16,353 ♫ Why not just pretend we didn't meet ♫ 771 00:46:16,353 --> 00:46:19,073 ♫ Day by day, I've been missing you ♫ 772 00:46:19,073 --> 00:46:21,977 ♫ How to express my affection to you ♫ 773 00:46:21,977 --> 00:46:24,494 ♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫ 774 00:46:24,494 --> 00:46:27,139 ♫ With one glance, I can see Xi Shi and Wang Zhaojun ♫ 775 00:46:27,139 --> 00:46:29,473 ♫ Among all these things, only you get into my heart ♫ 776 00:46:29,473 --> 00:46:31,009 ♫ If I lack proof ♫ 777 00:46:31,009 --> 00:46:33,034 ♫ Seeing is believing, do not refuse ♫ 778 00:46:33,034 --> 00:46:34,053 ♫ All things in this world ♫ 779 00:46:34,053 --> 00:46:35,527 ♫ To me, are just nothing ♫ 780 00:46:35,527 --> 00:46:36,911 ♫ Mastering all the strategies ♫ 781 00:46:36,911 --> 00:46:38,408 ♫ You are my inscription for my poem ♫ 782 00:46:38,408 --> 00:46:41,037 ♫ The heavens bear witness for me, the green mountains shift for you ♫ 783 00:46:41,037 --> 00:46:43,371 ♫ My heart is only for you ♫ 784 00:46:43,371 --> 00:46:46,409 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 785 00:46:46,409 --> 00:46:48,681 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 786 00:46:48,681 --> 00:46:51,603 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 787 00:46:51,603 --> 00:46:53,992 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 788 00:46:53,992 --> 00:46:57,053 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 789 00:46:57,053 --> 00:46:59,410 ♫ I can recite my longing for you ♫ 790 00:46:59,410 --> 00:47:02,049 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 791 00:47:02,049 --> 00:47:04,889 ♫ All because of you ♫ 792 00:47:04,889 --> 00:47:07,494 ♫ By day, I watch the clouds, by evening, I watch the stars ♫ 793 00:47:07,494 --> 00:47:10,279 ♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫ 794 00:47:10,279 --> 00:47:12,824 ♫ Affection for you and me ♫ 795 00:47:12,824 --> 00:47:15,499 ♫ Wish to be together even in the specks of dust ♫ 796 00:47:15,499 --> 00:47:18,432 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 797 00:47:18,432 --> 00:47:20,740 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 798 00:47:20,740 --> 00:47:23,616 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 799 00:47:23,616 --> 00:47:25,837 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 800 00:47:25,837 --> 00:47:29,101 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 801 00:47:29,101 --> 00:47:31,635 ♫ I can recite my longing for you ♫ 802 00:47:31,635 --> 00:47:34,265 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 803 00:47:34,265 --> 00:47:36,833 ♫ All because of you ♫ 804 00:47:36,833 --> 00:47:39,848 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 805 00:47:39,848 --> 00:47:42,188 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 806 00:47:42,188 --> 00:47:45,075 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 807 00:47:45,075 --> 00:47:47,486 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 808 00:47:47,486 --> 00:47:52,557 ♫ All because of you ♫ 60985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.