Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,870 --> 00:00:09,130
OST credit
2
00:00:09,130 --> 00:00:12,576
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,576 --> 00:00:15,836
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,596
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,476 --> 00:00:23,166
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:23,166 --> 00:00:26,356
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,356 --> 00:00:29,796
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,796 --> 00:00:33,928
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,404
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,404 --> 00:00:39,042
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:39,042 --> 00:00:40,192
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,192 --> 00:00:41,148
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,148 --> 00:00:42,436
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,436 --> 00:00:43,748
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,748 --> 00:00:45,816
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,816 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,146
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,146 --> 00:00:50,400
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,400 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,762
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,762 --> 00:00:55,936
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:56,994
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:56,994 --> 00:00:58,748
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,748 --> 00:01:00,326
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,292
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,292 --> 00:01:07,308
♫ Leaving future generations
to review my scribbles ♫
27
00:01:07,308 --> 00:01:09,976
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:09,976 --> 00:01:13,366
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:21,004
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,532 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:25,973
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,973 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,226
♫ When you feel regret, it's too late ♫
35
00:01:29,226 --> 00:01:30,788
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,788 --> 00:01:32,556
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,556 --> 00:01:34,617
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,617 --> 00:01:37,296
[Guardians of the Dafeng, Season 1]
39
00:01:37,296 --> 00:01:39,916
[Episode 27]
40
00:01:46,094 --> 00:01:48,594
- Cheers.
- Cheers.
41
00:01:55,234 --> 00:01:58,353
I was almost disturbed by the scum.
42
00:01:58,353 --> 00:02:02,213
Thankfully, you stood up for me.
43
00:02:02,833 --> 00:02:04,934
Those scoundrels bully the weak and fear the strong.
44
00:02:04,934 --> 00:02:08,234
They always bully defenseless commoners.
45
00:02:08,234 --> 00:02:09,814
I have learned martial arts.
46
00:02:09,814 --> 00:02:12,014
It's my job to fight against gang violence.
47
00:02:12,014 --> 00:02:13,993
It is also my…
48
00:02:16,674 --> 00:02:22,654
It shows my righteousness and integrity.
49
00:02:24,193 --> 00:02:25,774
Good point.
50
00:02:25,774 --> 00:02:30,174
You're the best heroine I've ever seen in my life.
51
00:02:30,174 --> 00:02:34,094
I never expected to meet sincere men like you.
52
00:02:34,094 --> 00:02:36,333
It's a pleasure to meet you.
53
00:02:36,333 --> 00:02:38,133
- Drink.
- Drink.
54
00:02:38,990 --> 00:02:48,930
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
55
00:02:50,774 --> 00:02:52,469
Stop it.
56
00:02:55,133 --> 00:02:59,333
It seems what's in your box is no ordinary item.
57
00:02:59,333 --> 00:03:01,333
It can even resonate with the Qi of my spear.
58
00:03:01,333 --> 00:03:03,173
Good eye.
59
00:03:03,173 --> 00:03:06,133
As they say, a good sword hidden in a box
60
00:03:06,133 --> 00:03:08,434
is bound to become powerful.
61
00:03:08,434 --> 00:03:12,614
My sword has been kept in this box for ten years.
62
00:03:15,094 --> 00:03:16,654
To strengthen the sword's power?
63
00:03:16,654 --> 00:03:17,853
Exactly.
64
00:03:17,853 --> 00:03:19,534
my sword has been in its sheath for ten years.
65
00:03:19,534 --> 00:03:22,333
And I have never left my sword.
66
00:03:22,333 --> 00:03:23,994
Day and night, it's nourished by the Qi.
67
00:03:23,994 --> 00:03:28,754
When it reaches its peak, I'll wield my sword.
68
00:03:29,453 --> 00:03:31,613
Why so complicated?
69
00:03:31,613 --> 00:03:34,834
We should travel light in the martial world.
70
00:03:35,834 --> 00:03:40,674
Is there a secret about your sword box?
71
00:03:44,494 --> 00:03:46,413
I fear it gets dusty.
72
00:03:47,534 --> 00:03:50,134
Very clever of you.
73
00:03:50,134 --> 00:03:51,853
You've nurtured the sword for ten years.
74
00:03:51,853 --> 00:03:53,654
Once this sword is unsheathed,
75
00:03:53,654 --> 00:03:56,013
it must be incredibly sharp.
76
00:03:56,013 --> 00:03:58,614
One day, it will serve a great purpose.
77
00:03:59,453 --> 00:04:01,214
I have a fight arranged with someone.
78
00:04:01,214 --> 00:04:04,354
My sword is intended for the fight against that person.
79
00:04:04,354 --> 00:04:06,973
That person must be an unforgivable villain.
80
00:04:06,973 --> 00:04:11,494
I wish you succeed in slaying your enemy.
81
00:04:12,174 --> 00:04:14,333
Thank you.
82
00:04:15,854 --> 00:04:19,913
Your spear seems far from ordinary.
83
00:04:20,893 --> 00:04:22,653
Good eye.
84
00:04:22,653 --> 00:04:25,233
This spear is forged
from the holy iron of Heaven Domain.
85
00:04:25,233 --> 00:04:28,033
It's incomparably sharp and indestructible.
86
00:04:28,033 --> 00:04:32,933
Even a Fourth-Rank warrior can't destroy it easily.
87
00:04:33,893 --> 00:04:38,253
To be honest with you, I'm diligently practicing martial arts
88
00:04:38,253 --> 00:04:41,693
to have a decisive battle with my enemy.
89
00:04:42,614 --> 00:04:44,174
You're ambitious.
90
00:04:44,174 --> 00:04:47,294
I believe you can slay your enemy.
91
00:04:47,294 --> 00:04:49,149
I'm glad to hear that.
92
00:04:51,773 --> 00:04:55,414
But between your sword and my spear,
93
00:04:55,414 --> 00:04:57,194
which one is stronger?
94
00:04:57,194 --> 00:04:59,074
That's easy.
95
00:04:59,074 --> 00:05:01,213
Once I have slain the villain,
96
00:05:01,213 --> 00:05:03,713
perhaps you and I can compete.
97
00:05:03,713 --> 00:05:06,793
- It's a deal.
- It's a deal.
98
00:05:06,793 --> 00:05:09,793
Cijiu. Isn't it a bit too exaggerated?
99
00:05:09,793 --> 00:05:11,254
It's windy tonight.
100
00:05:11,254 --> 00:05:13,854
I must make it perfect.
101
00:05:17,514 --> 00:05:18,814
Qi'an, hold onto the fuse.
102
00:05:18,814 --> 00:05:20,893
Absolutely do not let go. I'll be ready soon.
103
00:05:20,893 --> 00:05:23,054
Come on. Don't you trust my ability?
104
00:05:23,054 --> 00:05:24,533
Of course, I don't.
105
00:05:24,533 --> 00:05:27,254
If so, go find your father.
106
00:05:30,973 --> 00:05:32,730
Xu Qi'an.
107
00:05:33,309 --> 00:05:35,169
Your Highness.
108
00:05:36,133 --> 00:05:38,113
What brings you here?
109
00:05:38,113 --> 00:05:41,458
♫ In spring, I dreamt of your shadow ♫
110
00:05:41,458 --> 00:05:44,025
♫ A clear sky hidden under the cloud ♫
111
00:05:44,025 --> 00:05:48,157
♫ Tonight, no stars ♫
112
00:05:48,157 --> 00:05:50,417
♫ Quietly waiting for the flowers to bloom ♫
113
00:05:50,417 --> 00:05:54,781
♫ Chasing the south wind
through the courtyard ♫
114
00:05:54,781 --> 00:05:57,421
♫ Among all the worldly things ♫
115
00:05:57,421 --> 00:06:01,137
♫ Only you are the hardest to find ♫
116
00:06:11,693 --> 00:06:14,737
♫ Thousands of phrases and words ♫
117
00:06:14,737 --> 00:06:17,141
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
118
00:06:17,141 --> 00:06:20,196
♫ Thousands of phrases and words ♫
119
00:06:20,196 --> 00:06:22,400
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
120
00:06:22,400 --> 00:06:25,497
♫ Thousands of phrases and words ♫
121
00:06:25,497 --> 00:06:28,034
♫ I can recite my longing for you ♫
122
00:06:28,034 --> 00:06:33,717
♫ Only because of the good times
in this world ♫
123
00:06:33,717 --> 00:06:35,909
♫ By day, I watch the clouds,
by evening, I watch the stars ♫
124
00:06:35,909 --> 00:06:38,547
♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫
125
00:06:38,547 --> 00:06:41,221
♫ Affection for you and me ♫
126
00:06:41,221 --> 00:06:43,725
♫ Wish to be together
even in the specks of dust ♫
127
00:06:43,725 --> 00:06:46,734
♫ Thousands of phrases and words ♫
128
00:06:46,734 --> 00:06:49,457
♫ I can recite my longing for you ♫
129
00:06:49,457 --> 00:06:54,413
♫ Only because of the good times
in this world ♫
130
00:06:54,413 --> 00:06:57,508
♫ Thousands of phrases and words ♫
131
00:06:57,508 --> 00:07:00,009
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
132
00:07:00,009 --> 00:07:07,029
♫ Only because of the good times
in this world ♫
133
00:07:11,934 --> 00:07:15,033
Your Highness.
134
00:07:17,814 --> 00:07:20,994
[Wang Simu, daughter of Wang Zhenwen]
Miss, look, so many lanterns.
135
00:07:20,994 --> 00:07:24,054
Lanterns? Xu.
136
00:07:25,973 --> 00:07:27,993
Miss, come quickly.
137
00:07:32,234 --> 00:07:34,253
It's so ostentatious.
138
00:07:34,253 --> 00:07:36,353
That's not his style.
139
00:07:36,353 --> 00:07:39,594
Miss. Look, there are words.
140
00:07:39,594 --> 00:07:41,773
Look, Meixi Bridge,
141
00:07:41,773 --> 00:07:45,533
the very place where you
and Mr. Xu made a commitment.
142
00:07:45,533 --> 00:07:47,514
So many lanterns.
143
00:07:47,514 --> 00:07:50,714
How much is he missing you?
144
00:07:50,714 --> 00:07:54,354
He must wish
he could make up for the lost time.
145
00:07:54,354 --> 00:07:56,753
Stop it. Come on.
146
00:07:56,753 --> 00:07:59,074
Don't make fun of me.
147
00:08:10,134 --> 00:08:12,094
Xu Qi…
148
00:08:14,773 --> 00:08:16,225
Xiaogang.
149
00:08:16,954 --> 00:08:18,421
How come?
150
00:08:20,193 --> 00:08:21,933
Why is it you?
151
00:08:23,033 --> 00:08:27,334
Your Highness. Who did you think it was?
152
00:08:29,194 --> 00:08:32,573
Lakeside Pavilion? Why did I get back here?
153
00:08:32,573 --> 00:08:34,213
How did I come back?
154
00:08:34,213 --> 00:08:38,353
I remember I went to Xu's Mansion.
155
00:08:38,353 --> 00:08:42,034
I seemed to have seen Xu Qi'an.
156
00:08:42,034 --> 00:08:45,513
Yeah, Mr. Xu sent you back.
157
00:08:46,973 --> 00:08:48,673
Really? He's not dead?
158
00:08:48,673 --> 00:08:50,134
Yes.
159
00:08:50,134 --> 00:08:53,014
Mr. Xu had taken the Rebirth Pill
from the Bureau of Astronomy.
160
00:08:53,014 --> 00:08:55,634
He survived. He narrowly escaped death.
161
00:08:55,634 --> 00:08:58,194
Did I not write to you about it?
162
00:08:58,194 --> 00:09:01,313
That's wonderful.
163
00:09:01,313 --> 00:09:04,977
Your Highness. Please don't get too excited.
164
00:09:04,977 --> 00:09:06,934
The physician said you were over-tired.
165
00:09:06,934 --> 00:09:08,794
If you get emotional again,
166
00:09:08,794 --> 00:09:11,453
I'm afraid you might pass out like you did last night.
167
00:09:11,453 --> 00:09:13,733
I passed out last night?
168
00:09:16,834 --> 00:09:19,973
Mr. Xu. What's wrong with the princess?
169
00:09:19,973 --> 00:09:21,513
She's alright and has seen the physician.
170
00:09:21,513 --> 00:09:22,633
She is just overly exhausted.
171
00:09:22,633 --> 00:09:24,834
She will be fine after some rest.
172
00:09:52,100 --> 00:09:55,500
Like this, Mr. Xu lifted you up and put you down.
173
00:09:55,500 --> 00:09:57,800
Then he lifted you up and put you down again.
174
00:09:57,800 --> 00:10:01,400
He did it again and again.
175
00:10:01,400 --> 00:10:03,400
Get to the point.
176
00:10:04,800 --> 00:10:08,700
The point is, no matter what, you did not let go.
177
00:10:08,700 --> 00:10:11,800
Fortunately, Mr. Xu thought of a clever plan.
178
00:10:11,800 --> 00:10:13,800
He let me take his place
179
00:10:13,800 --> 00:10:16,100
Only then was he able to leave.
180
00:10:22,800 --> 00:10:25,200
That's because
181
00:10:27,200 --> 00:10:30,000
I was too tired from the journey.
182
00:10:30,000 --> 00:10:33,400
I was haunted by a nightmare.
183
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
There was no other reason.
184
00:10:35,000 --> 00:10:37,700
Your Highness, you're awake.
185
00:10:39,600 --> 00:10:41,400
Draw the curtains right now.
186
00:10:41,400 --> 00:10:42,500
Why is he still here?
187
00:10:42,500 --> 00:10:45,500
Mr. Xu said he would leave after you woke up.
188
00:10:45,500 --> 00:10:48,200
He stayed in the guest room last night.
189
00:10:48,200 --> 00:10:50,300
How embarrassing.
190
00:10:54,000 --> 00:10:57,100
I clearly heard Her Highness's voice just now.
191
00:10:57,100 --> 00:10:59,400
Perhaps you heard it wrong.
192
00:10:59,400 --> 00:11:00,800
She has been sleeping.
193
00:11:00,800 --> 00:11:02,300
She hasn't woken up.
194
00:11:03,300 --> 00:11:04,600
All right.
195
00:11:04,600 --> 00:11:07,600
I've upgraded the chicken essence formula.
196
00:11:07,600 --> 00:11:09,500
You keep the food.
197
00:11:09,500 --> 00:11:10,800
Her Highness has slept too much.
198
00:11:10,800 --> 00:11:13,500
She must be hungry when she wakes up.
199
00:11:15,500 --> 00:11:17,300
What's that sound?
200
00:11:19,800 --> 00:11:21,600
There's no sound.
201
00:11:21,600 --> 00:11:25,000
Maybe you made a mistake.
202
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Mr. Xu. You must be busy.
203
00:11:28,000 --> 00:11:30,900
Take care of your health.
204
00:11:30,900 --> 00:11:32,400
Thank you for your concern.
205
00:11:32,400 --> 00:11:34,600
Xiaogang, are you available right now?
206
00:11:34,600 --> 00:11:37,700
I have something I'd like to ask about.
207
00:11:37,700 --> 00:11:39,300
Go ahead.
208
00:11:40,600 --> 00:11:42,300
Back off.
209
00:11:42,900 --> 00:11:47,800
I mean, if you have something to say,
just say it there.
210
00:11:50,100 --> 00:11:51,700
Alright.
211
00:11:52,400 --> 00:11:54,800
Didn't Her Highness go on a journey?
212
00:11:54,800 --> 00:11:57,200
When did she come back?
213
00:11:57,200 --> 00:11:59,400
She came back yes--
214
00:12:00,600 --> 00:12:05,000
No, she came back a few days ago.
215
00:12:06,700 --> 00:12:09,800
If so, why hasn't she summoned me?
216
00:12:09,800 --> 00:12:12,800
Also, I thought about it all night yesterday
but still couldn't figure it out.
217
00:12:12,800 --> 00:12:17,000
Why was Her Highness disheveled
and poorly dressed last night?
218
00:12:17,000 --> 00:12:19,800
She had no attendants with her.
219
00:12:19,800 --> 00:12:22,300
That's because--
220
00:12:25,800 --> 00:12:27,800
That's because…
221
00:12:27,800 --> 00:12:29,300
Well,
222
00:12:30,100 --> 00:12:34,200
Her Highness got lost and encountered bandits.
223
00:12:35,800 --> 00:12:37,000
Bandits?
224
00:12:37,000 --> 00:12:38,600
Yes.
225
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
Those bandits were quite vicious.
226
00:12:40,600 --> 00:12:42,800
They pinched people.
227
00:12:42,800 --> 00:12:46,000
They chased Her Highness for a while.
228
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Fortunately, Her Highness escaped.
229
00:12:48,000 --> 00:12:50,100
She is very brave.
230
00:12:50,100 --> 00:12:54,000
She managed to lose them and find your house.
231
00:12:54,973 --> 00:12:56,493
I see.
232
00:12:56,500 --> 00:12:59,600
No wonder Her Highness ran to me
as soon as she saw me.
233
00:13:00,300 --> 00:13:02,600
Were those bandits caught?
234
00:13:02,600 --> 00:13:03,800
Don't worry.
235
00:13:03,800 --> 00:13:06,700
The bandits have been caught.
236
00:13:08,400 --> 00:13:10,300
That's good.
237
00:13:11,400 --> 00:13:13,600
I thought…
238
00:13:16,500 --> 00:13:19,600
Her Highness must have been frightened.
239
00:13:19,600 --> 00:13:23,200
Mr. Xu. What did you think?
240
00:13:23,894 --> 00:13:25,400
Nothing.
241
00:13:25,400 --> 00:13:27,200
It's fine as long as Her Highness is unharmed.
242
00:13:27,200 --> 00:13:28,600
I have work to do, so I have to go.
243
00:13:28,600 --> 00:13:31,200
When she awakes, please let her know.
244
00:13:31,200 --> 00:13:33,300
See you, Mr. Xu.
245
00:13:41,600 --> 00:13:44,400
Your Highness, Mr. Xu has left.
246
00:13:44,400 --> 00:13:46,000
Why did you let him leave?
247
00:13:46,000 --> 00:13:47,500
You just…
248
00:13:47,500 --> 00:13:50,300
We were just getting to the point.
249
00:13:50,300 --> 00:13:51,600
The point?
250
00:13:51,600 --> 00:13:53,500
I will get him back right away.
251
00:13:53,500 --> 00:13:54,800
No need.
252
00:13:54,800 --> 00:13:56,900
He's already left.
253
00:14:02,000 --> 00:14:03,800
Her Highness has awakened?
254
00:14:03,800 --> 00:14:07,200
Why are you back?
255
00:14:07,200 --> 00:14:10,600
I clearly heard her voice just now.
256
00:14:12,300 --> 00:14:14,300
Her Highness--
257
00:14:14,300 --> 00:14:17,000
Her Highness has not woken up.
258
00:14:18,500 --> 00:14:20,900
Alright, I forgot to tell you one thing.
259
00:14:20,900 --> 00:14:23,500
The chicken essence is made
from all-natural ingredients.
260
00:14:23,500 --> 00:14:24,800
It has a best before date.
261
00:14:24,800 --> 00:14:26,000
Please consume as soon as possible.
262
00:14:26,000 --> 00:14:27,800
Please let Her Highness know.
263
00:14:27,800 --> 00:14:30,000
No problem, Mr. Xu.
264
00:14:30,000 --> 00:14:31,900
I'm off.
265
00:14:38,534 --> 00:14:41,153
Your Highness, since Mr. Xu just returned,
266
00:14:41,153 --> 00:14:43,200
why didn't you ask him?
267
00:14:43,200 --> 00:14:45,800
You blockhead.
268
00:14:45,800 --> 00:14:48,000
The right moment has passed.
269
00:14:48,000 --> 00:14:51,700
I can't ask him again about it.
270
00:15:08,700 --> 00:15:11,100
Qi'an, can you be quiet?
271
00:15:11,100 --> 00:15:13,600
You've hummed four songs.
272
00:15:13,600 --> 00:15:16,500
Leave me alone.
273
00:15:16,500 --> 00:15:20,000
Will your friend not show up again?
274
00:15:20,000 --> 00:15:22,200
She will definitely come.
275
00:16:18,200 --> 00:16:20,000
Xu.
276
00:16:21,694 --> 00:16:23,389
Simu.
277
00:16:33,600 --> 00:16:36,100
Simu. I'm here.
278
00:16:36,100 --> 00:16:38,100
Xu.
279
00:16:39,400 --> 00:16:43,100
♫ We've been growing over time ♫
280
00:16:43,100 --> 00:16:44,800
♫ The wind blows across my hair ♫
281
00:16:44,800 --> 00:16:46,600
♫ I make tea in my leisure time ♫
282
00:16:46,600 --> 00:16:49,000
♫ Where does the traveler come from ♫
283
00:16:49,000 --> 00:16:50,300
What a lovely couple.
284
00:16:50,300 --> 00:16:54,000
♫ Day and night your words ♫
285
00:16:54,000 --> 00:16:59,400
♫ Sound like poetry to me ♫
286
00:17:12,600 --> 00:17:14,600
Simu.
287
00:17:16,100 --> 00:17:18,300
Xu.
288
00:17:18,300 --> 00:17:21,400
We've run to the wrong bridge.
289
00:17:25,800 --> 00:17:29,400
You're so far from me.
290
00:17:29,400 --> 00:17:33,500
I have to stand here, watching you, and can't hold your hands.
291
00:17:33,500 --> 00:17:37,900
♫ The world outside is bustling and noisy ♫
292
00:17:38,900 --> 00:17:41,800
Love is the source of creation.
293
00:17:41,800 --> 00:17:44,800
Even Cijiu can compose poetry.
294
00:17:44,800 --> 00:17:48,200
♫ Focus on your worldly life ♫
295
00:17:48,200 --> 00:17:51,800
♫ It's strange bustling, and noisy ♫
296
00:17:51,800 --> 00:17:56,000
♫ Fortunately, there is warmth to get ♫
297
00:17:56,000 --> 00:17:57,900
♫ A hand to hold you ♫
298
00:17:57,900 --> 00:17:59,800
♫ A man to understand you ♫
299
00:17:59,800 --> 00:18:04,400
♫ A man who knows you're different ♫
300
00:18:06,800 --> 00:18:08,600
Where is he?
301
00:18:08,600 --> 00:18:10,600
Simu.
302
00:18:12,700 --> 00:18:14,200
Xu.
303
00:18:14,200 --> 00:18:17,600
We've run to the wrong bridge again.
304
00:18:21,414 --> 00:18:23,973
We look at each other on the bridge.
305
00:18:23,973 --> 00:18:27,533
Yet we missed each other again.
306
00:18:29,453 --> 00:18:31,393
Simu.
307
00:18:31,393 --> 00:18:32,934
Do not move.
308
00:18:32,934 --> 00:18:35,053
I will go to you.
309
00:18:35,053 --> 00:18:38,777
♫ It's strange bustling, and noisy♫
310
00:18:38,777 --> 00:18:42,213
♫ Fortunately, there is warmth to get ♫
311
00:18:42,213 --> 00:18:43,334
Simu.
312
00:18:43,334 --> 00:18:44,661
Xu.
313
00:18:44,661 --> 00:18:46,641
♫ A man to understand you ♫
314
00:18:46,641 --> 00:18:53,630
♫ A man who knows you're different ♫
315
00:19:00,053 --> 00:19:03,174
Miss Wang. Please don't call me Xu.
316
00:19:03,174 --> 00:19:05,089
It is not proper.
317
00:19:06,854 --> 00:19:08,357
Okay.
318
00:19:08,357 --> 00:19:10,353
Mr. Xu.
319
00:19:10,973 --> 00:19:12,934
Mr. Xu, what do you want of me?
320
00:19:12,934 --> 00:19:14,685
Nothing.
321
00:19:16,253 --> 00:19:18,213
He's asked me out twice.
322
00:19:18,213 --> 00:19:19,854
There must be a reason.
323
00:19:19,854 --> 00:19:22,174
Let me see if you'll ask me to stay.
324
00:19:23,293 --> 00:19:26,713
If there's nothing, I shall take my leave.
325
00:19:26,713 --> 00:19:29,994
Mr. Xu. See you later.
326
00:19:42,733 --> 00:19:44,334
She's leaving.
327
00:19:44,334 --> 00:19:46,413
Yet she's walking slowly.
328
00:19:46,413 --> 00:19:49,234
Clearly she doesn't want to leave.
329
00:19:49,234 --> 00:19:52,674
Is she wondering if Cijiu will stop her?
330
00:19:53,533 --> 00:19:56,813
This lady is quite interesting.
331
00:20:06,973 --> 00:20:09,413
How foolish you are.
332
00:20:09,413 --> 00:20:11,733
Miss, please wait.
333
00:20:11,733 --> 00:20:13,094
You are…
334
00:20:13,094 --> 00:20:16,694
I am Xu Cijiu's cousin, Xu Qi'an.
335
00:20:16,694 --> 00:20:21,353
Xu Qi'an, Cijiu's cousin, he grew up together with Xu.
336
00:20:21,353 --> 00:20:23,973
They are more like brothers.
337
00:20:23,973 --> 00:20:28,594
If I get him on my side, it could be a breakthrough.
338
00:20:28,594 --> 00:20:31,673
Mr. Xu. I have long heard of you.
339
00:20:31,673 --> 00:20:35,053
They say you are the youngest
and most promising Guardian
340
00:20:35,053 --> 00:20:37,213
with exceptional intelligence
and a glittering career.
341
00:20:37,213 --> 00:20:38,574
It's a pleasure to meet you.
342
00:20:38,574 --> 00:20:41,953
You have lived up to your reputation.
343
00:20:42,813 --> 00:20:45,414
Very clever. She's flattering me.
344
00:20:45,414 --> 00:20:47,253
Cijiu.
345
00:20:47,253 --> 00:20:51,273
I don't think you can match her level.
346
00:20:51,273 --> 00:20:53,213
Cijiu doesn't want you for something.
347
00:20:53,213 --> 00:20:54,614
I'd like something from you.
348
00:20:54,614 --> 00:20:57,773
So, I asked Cijiu
to arrange a meeting with you.
349
00:21:01,694 --> 00:21:03,374
Please go ahead.
350
00:21:03,374 --> 00:21:07,573
Since it concerns his family, I will do my best to help.
351
00:21:07,573 --> 00:21:08,894
Thank you.
352
00:21:08,894 --> 00:21:10,190
Due to official business,
353
00:21:10,190 --> 00:21:12,390
I wish to find some information
from the Ministry of Personnel.
354
00:21:12,393 --> 00:21:15,574
Cijiu said you might have a way.
355
00:21:15,574 --> 00:21:17,294
I see.
356
00:21:17,294 --> 00:21:19,473
I do have a way to get
into the Ministry of Personnel.
357
00:21:19,473 --> 00:21:21,633
However,
358
00:21:22,334 --> 00:21:24,493
I have limited ability.
359
00:21:24,493 --> 00:21:26,700
I'm afraid I might not find the information you need
360
00:21:26,700 --> 00:21:29,090
and may ruin your things.
361
00:21:29,733 --> 00:21:31,654
I'm looking for an opportunity.
362
00:21:31,654 --> 00:21:33,313
Yet you're giving it to me.
363
00:21:33,313 --> 00:21:37,653
However, if you accept my help, you should help me.
364
00:21:37,653 --> 00:21:39,473
No problem.
365
00:21:40,134 --> 00:21:42,374
Yeah, that's a problem.
366
00:21:42,374 --> 00:21:45,894
I wish to do it personally, but as a Guardian,
367
00:21:45,894 --> 00:21:48,973
I can't enter the Ministry of Personnel.
368
00:21:48,973 --> 00:21:51,174
What should I do about this?
369
00:21:51,894 --> 00:21:52,973
I have an idea.
370
00:21:52,973 --> 00:21:56,474
How about I let Cijiu go with you?
371
00:22:00,174 --> 00:22:03,313
Well, I suppose that is the only way.
372
00:22:03,313 --> 00:22:05,013
Thank you for your help.
373
00:22:05,013 --> 00:22:07,093
My pleasure.
374
00:22:07,093 --> 00:22:10,514
Well, I'll go to the Ministry of Personnel to scope it out
375
00:22:10,514 --> 00:22:12,673
in case I run into my father
376
00:22:12,673 --> 00:22:17,934
Tomorrow, Mr. Xu will see me under the tree
before the gate of the Ministry of Personnel.
377
00:22:22,213 --> 00:22:23,894
Take care.
378
00:22:23,894 --> 00:22:26,013
Xiaoxi, let's go.
379
00:22:34,654 --> 00:22:36,513
Where is she?
380
00:22:36,513 --> 00:22:39,553
Where is she? She's left.
381
00:22:39,553 --> 00:22:41,177
You…
382
00:23:03,934 --> 00:23:05,414
Is he still following?
383
00:23:05,414 --> 00:23:08,574
Sure, he's walked three blocks with us.
384
00:23:08,574 --> 00:23:12,354
I knew it. Xu must like me.
385
00:23:15,813 --> 00:23:16,813
What happened?
386
00:23:16,813 --> 00:23:20,174
Mr. Xu just took a tumble.
387
00:23:20,854 --> 00:23:22,773
Slow down. Slower please.
388
00:23:22,773 --> 00:23:23,985
What are you doing?
389
00:23:23,985 --> 00:23:25,374
Sorry.
390
00:23:25,374 --> 00:23:26,654
Come on.
391
00:23:26,654 --> 00:23:28,614
Cijiu, stop.
392
00:23:28,614 --> 00:23:29,973
That's a bit too much.
393
00:23:29,973 --> 00:23:31,733
You go home. I still have things to do.
Don't follow me.
394
00:23:31,733 --> 00:23:33,493
Stop it.
395
00:23:33,493 --> 00:23:34,854
She has left.
396
00:23:34,854 --> 00:23:37,553
Why do you stop me?
397
00:23:37,553 --> 00:23:39,954
I saw you fall. I'm concerned about you.
398
00:23:39,954 --> 00:23:42,554
Why are you blaming me?
399
00:23:43,654 --> 00:23:44,773
Sir.
400
00:23:44,773 --> 00:23:46,597
I'm sorry.
401
00:23:50,134 --> 00:23:51,973
What's wrong with you?
402
00:23:51,973 --> 00:23:53,694
If you like her, just tell her.
403
00:23:53,694 --> 00:23:55,654
You're passionate inside.
404
00:23:55,654 --> 00:23:58,334
Yet you look aloof on the outside.
405
00:23:58,334 --> 00:24:00,053
Are all of the scholars this contradictive?
406
00:24:00,053 --> 00:24:02,213
You don't understand.
407
00:24:02,213 --> 00:24:05,153
She and I are from two different worlds.
408
00:24:05,153 --> 00:24:06,834
She's too good for me.
409
00:24:06,834 --> 00:24:08,653
Why undervalue yourself?
410
00:24:08,653 --> 00:24:12,934
No matter what, I am a Silver Gong Guardian
411
00:24:12,934 --> 00:24:15,293
and serve as the guest scholar
of two princesses.
412
00:24:15,293 --> 00:24:17,125
I can help you.
413
00:24:17,614 --> 00:24:19,374
Don't overestimate yourself.
414
00:24:19,374 --> 00:24:21,694
Compared to her father, you're a nobody.
415
00:24:21,694 --> 00:24:23,754
You're going too far.
416
00:24:24,293 --> 00:24:26,293
What does her father do?
417
00:24:26,293 --> 00:24:28,213
Why are you so afraid of him?
418
00:24:28,213 --> 00:24:30,654
Where is your pride as a scholar?
419
00:24:30,654 --> 00:24:33,533
Come on. You're a top student at Yunlu Academy.
420
00:24:33,533 --> 00:24:36,113
Her father is Wang Zhenwen, the Chief Minister.
421
00:24:41,894 --> 00:24:44,933
Cijiu, chase! Go after her.
422
00:24:46,001 --> 00:24:48,053
[Uprightness and Purity]
423
00:24:48,053 --> 00:24:51,773
Yuan Xiong impeached you for accepting bribes.
424
00:24:53,174 --> 00:24:57,713
Duke Cao impeached you
for embezzling military provisions.
425
00:24:57,713 --> 00:24:59,533
And this, this.
426
00:24:59,533 --> 00:25:01,274
They all impeached you.
427
00:25:01,274 --> 00:25:03,654
There are so many impeachment memorials
against you
428
00:25:03,654 --> 00:25:06,013
that I can't even go through them all today.
429
00:25:06,013 --> 00:25:08,533
Wang Zhenwen.
430
00:25:09,174 --> 00:25:12,373
During your tenure as the Chief Minister,
431
00:25:12,373 --> 00:25:17,334
what have you done that I don't know about?
432
00:25:17,334 --> 00:25:19,993
[Memorial Duke Cao, Song Shanchang]
433
00:25:23,854 --> 00:25:25,134
Mr. Wei.
434
00:25:25,134 --> 00:25:27,694
I hear that Duke Cao
has submitted impeachment memorials again.
435
00:25:27,694 --> 00:25:32,034
Even if the royalist party doesn't fall, they will have to suffer big losses.
436
00:25:32,754 --> 00:25:36,973
However, we are clueless about their crimes.
437
00:25:36,973 --> 00:25:39,013
How interesting.
438
00:25:39,013 --> 00:25:42,273
Mr. Wang, in recent years, has held a position of prominence.
439
00:25:42,273 --> 00:25:44,654
Just a few days ago,
because of the grain transport thing,
440
00:25:44,654 --> 00:25:46,453
he offended His Majesty.
441
00:25:46,453 --> 00:25:48,213
His Majesty took the chance to reprimand him.
442
00:25:48,213 --> 00:25:50,333
I'm not surprised about it.
443
00:25:50,333 --> 00:25:52,134
So since it's His Majesty's wish,
444
00:25:52,134 --> 00:25:53,773
why don't you just go with the flow?
445
00:25:53,773 --> 00:25:55,993
After all, once the royalist party falls,
no one will stand in your way.
446
00:25:55,993 --> 00:25:59,733
So, you think it's good
if the royalist party falls?
447
00:25:59,733 --> 00:26:01,569
Of course.
448
00:26:07,773 --> 00:26:10,514
Rou. You must remember.
449
00:26:10,514 --> 00:26:14,414
A familiar opponent is always better
450
00:26:14,414 --> 00:26:16,933
than an unknown enemy.
451
00:26:16,933 --> 00:26:18,481
Take this.
452
00:26:20,063 --> 00:26:22,717
[Chang]
453
00:26:25,580 --> 00:26:27,526
[Si]
454
00:26:33,190 --> 00:26:37,440
455
00:26:46,861 --> 00:26:51,432
[Left Censor Yuan Xiong's brother-in-law
seized property]
456
00:26:55,013 --> 00:26:56,893
I impulsively left the palace.
457
00:26:56,893 --> 00:26:59,174
It goes against a princess's manner.
458
00:26:59,174 --> 00:27:01,574
I made you worried.
459
00:27:01,574 --> 00:27:03,813
I'm here to beg for forgiveness.
460
00:27:03,813 --> 00:27:05,994
Please punish me.
461
00:27:08,053 --> 00:27:09,334
Mother, calm down.
462
00:27:09,334 --> 00:27:11,453
Lin'an was shocked by Pingyang's death.
463
00:27:11,453 --> 00:27:13,214
That's why she left to clear her mind.
464
00:27:13,214 --> 00:27:14,574
She left a letter before departing.
465
00:27:14,574 --> 00:27:17,613
Now, she has returned safely.
466
00:27:17,613 --> 00:27:19,433
- Get out.
- Mother.
467
00:27:19,433 --> 00:27:21,274
Get out!
468
00:27:40,094 --> 00:27:41,574
I made a mistake.
469
00:27:41,574 --> 00:27:42,854
I accept any punishment.
470
00:27:42,854 --> 00:27:44,794
You deserve to be punished.
471
00:28:15,614 --> 00:28:19,253
You've lost weight and become darker.
472
00:28:20,194 --> 00:28:24,074
But thankfully, you're unharmed.
473
00:28:30,213 --> 00:28:31,897
Get up.
474
00:28:50,414 --> 00:28:51,989
Sit down.
475
00:29:06,973 --> 00:29:08,934
They're freshly made.
476
00:29:08,934 --> 00:29:10,629
Have a taste.
477
00:29:21,813 --> 00:29:23,573
It's salty.
478
00:29:32,773 --> 00:29:37,534
It's embarrassing to say that as a mother,
479
00:29:38,733 --> 00:29:42,913
I don't even know your favorite flavor.
480
00:29:44,733 --> 00:29:50,534
It's irritating that you left without telling me.
481
00:29:52,334 --> 00:29:56,613
I was angry with you for willfully leaving and being inconsiderate.
482
00:29:59,733 --> 00:30:02,393
But a few days later,
483
00:30:04,654 --> 00:30:07,834
I wasn't angry anymore.
484
00:30:10,213 --> 00:30:12,574
Instead,
485
00:30:14,334 --> 00:30:16,157
I felt afraid.
486
00:30:19,094 --> 00:30:23,873
I feared you'd never return like Pingyang.
487
00:30:29,794 --> 00:30:31,794
Over these years,
488
00:30:32,414 --> 00:30:34,820
I've been restlessly occupied
489
00:30:35,810 --> 00:30:38,770
with building up your brother's position.
490
00:30:41,334 --> 00:30:44,514
I always reprimanded you.
491
00:30:44,514 --> 00:30:46,554
Eventually,
492
00:30:48,894 --> 00:30:52,234
I realized I lost the most important thing.
493
00:31:01,553 --> 00:31:03,554
That's not true.
494
00:31:06,353 --> 00:31:08,294
You're the best Mother.
495
00:31:08,294 --> 00:31:10,633
I let you down.
496
00:31:10,633 --> 00:31:13,953
I never study hard.
497
00:31:13,953 --> 00:31:16,574
I've been careless.
498
00:31:18,174 --> 00:31:22,433
I rashly left, making you worry.
499
00:31:25,493 --> 00:31:30,734
I know you have a hard time in the imperial harem.
500
00:31:31,374 --> 00:31:33,994
I also know
501
00:31:35,934 --> 00:31:38,813
my brother has his predicament.
502
00:31:42,533 --> 00:31:45,514
I know it all.
503
00:31:46,533 --> 00:31:48,913
Unknowingly,
504
00:31:48,913 --> 00:31:53,254
Lin'an has grown up and become sensible.
505
00:31:57,293 --> 00:32:01,914
Mother, I've taken a long journey and endured many hardships.
506
00:32:01,914 --> 00:32:04,934
I've visited many places and encountered many interesting things.
507
00:32:04,934 --> 00:32:09,493
I went to the desert, where I saw Crescent Lake under the night sky
508
00:32:09,493 --> 00:32:12,174
and a millennia-old frozen waterfall.
509
00:32:12,174 --> 00:32:14,094
There were many dangers along the way.
510
00:32:14,094 --> 00:32:18,493
But fortunately, I met many kind people and smoothed away every obstacle.
511
00:32:19,213 --> 00:32:22,674
Princess Consort Yu said I am a lucky girl.
512
00:32:22,674 --> 00:32:25,874
But I feel Pingyang has been protecting me.
513
00:32:30,053 --> 00:32:34,753
Xu Qi'an says knowledge can be acquired from traveling.
514
00:32:34,753 --> 00:32:36,474
I've traveled for a long time.
515
00:32:36,474 --> 00:32:38,753
I haven't traveled everywhere,
516
00:32:38,753 --> 00:32:41,114
but I've felt enlightened.
517
00:32:41,114 --> 00:32:44,813
My life is not confined to the Imperial City.
518
00:32:44,813 --> 00:32:47,374
There's a vast world out there.
519
00:32:47,374 --> 00:32:51,794
The things I obsessively fixate on are nothing but the worldly life
520
00:32:51,794 --> 00:32:53,853
and a grain of dust.
521
00:32:53,853 --> 00:32:59,093
When I got the news of Xu Qi'an's death, I had to come back.
522
00:33:06,654 --> 00:33:10,034
Xu Qi'an.
523
00:33:14,053 --> 00:33:18,973
So let's proceed as just discussed.
524
00:33:18,973 --> 00:33:22,153
The key is to see how His Majesty will decide.
525
00:33:22,153 --> 00:33:26,514
Given the current situation, we'll be in trouble soon.
526
00:33:27,193 --> 00:33:28,533
Chief Minister, I'll take my leave.
527
00:33:28,533 --> 00:33:30,340
Thank you all for your efforts.
528
00:33:30,340 --> 00:33:33,160
529
00:33:42,493 --> 00:33:44,594
Simu has come?
530
00:33:44,594 --> 00:33:47,713
Yes, she has gone to the archives.
531
00:33:56,403 --> 00:33:58,809
[No Regrets in Diligence]
532
00:34:21,333 --> 00:34:22,654
Xu.
533
00:34:22,654 --> 00:34:24,614
Are you cold?
534
00:34:24,614 --> 00:34:26,814
Would you like to put on more clothes?
535
00:34:26,814 --> 00:34:28,413
I'm not cold.
536
00:34:30,974 --> 00:34:32,933
Are you hot?
537
00:34:32,933 --> 00:34:34,633
I'll open the window for you.
538
00:34:34,633 --> 00:34:36,733
I'm not hot.
539
00:34:43,610 --> 00:34:45,010
540
00:34:45,010 --> 00:34:46,849
Miss.
541
00:34:49,253 --> 00:34:50,974
These are pastries from Guiyue Tower.
542
00:34:50,974 --> 00:34:52,445
You may go.
543
00:35:01,373 --> 00:35:02,813
Xu.
544
00:35:02,813 --> 00:35:05,573
I made these pastries personally. Have a taste.
545
00:35:05,573 --> 00:35:07,494
I won't eat.
546
00:35:08,174 --> 00:35:09,254
I…
547
00:35:09,254 --> 00:35:11,254
I'm not hungry.
548
00:35:13,813 --> 00:35:15,853
Miss Wang.
549
00:35:15,853 --> 00:35:17,733
We've discussed this before. We are still--
550
00:35:17,733 --> 00:35:19,054
I understand.
551
00:35:19,054 --> 00:35:20,694
It is not proper.
552
00:35:20,694 --> 00:35:22,994
Mr. Xu.
553
00:35:26,014 --> 00:35:28,054
He's so unromantic.
554
00:35:28,054 --> 00:35:31,013
What a nerdy man.
555
00:35:34,253 --> 00:35:37,774
Mr. Xu. Too many dossiers.
556
00:35:37,774 --> 00:35:40,373
How about you take a break?
557
00:35:49,349 --> 00:35:51,034
I…
558
00:36:05,034 --> 00:36:06,953
Xu.
559
00:36:06,953 --> 00:36:09,014
You…
560
00:36:09,014 --> 00:36:10,474
I…
561
00:36:10,474 --> 00:36:12,409
Simu.
562
00:36:19,773 --> 00:36:22,454
Father, what brings you here?
563
00:36:25,253 --> 00:36:29,133
Who is he?
564
00:36:29,133 --> 00:36:30,777
Well…
565
00:36:31,333 --> 00:36:34,813
This is my new coachman.
566
00:36:37,293 --> 00:36:39,373
Greetings, sir.
567
00:36:41,253 --> 00:36:44,053
I've heard you claim to be a gentleman.
568
00:36:44,733 --> 00:36:47,433
Yet you seem reckless.
569
00:36:48,614 --> 00:36:53,154
Am I right? Xu Xinnian.
570
00:36:55,629 --> 00:36:57,725
[Ministry of Personnel]
571
00:36:59,373 --> 00:37:02,313
Rogues are not welcome here.
572
00:37:02,313 --> 00:37:05,054
Do not come again.
573
00:37:05,054 --> 00:37:06,293
Take her back.
574
00:37:06,293 --> 00:37:07,813
Miss, please go back.
575
00:37:07,813 --> 00:37:09,364
[Ministry of Personnel]
576
00:37:16,233 --> 00:37:18,213
Who is this cute child?
577
00:37:18,213 --> 00:37:20,494
Qi'an.
578
00:37:24,134 --> 00:37:28,313
Qi'an. Am I your sweetheart?
579
00:37:29,134 --> 00:37:31,733
It's a sudden question.
580
00:37:31,733 --> 00:37:36,574
Yesterday, I heard my father calling my mother sweetheart.
581
00:37:36,574 --> 00:37:41,913
But no one has ever called me sweetheart.
582
00:37:42,974 --> 00:37:45,954
That's because you are not a sweetheart.
583
00:37:45,954 --> 00:37:48,614
Then what am I?
584
00:37:48,614 --> 00:37:51,294
You are a sweet pea.
585
00:37:51,294 --> 00:37:53,554
What is that?
586
00:37:53,554 --> 00:37:55,253
Is it edible?
587
00:37:55,253 --> 00:37:57,214
I don't think so.
588
00:37:57,214 --> 00:38:00,054
Have you seen Cijiu?
589
00:38:00,054 --> 00:38:02,394
Let me see.
590
00:38:03,574 --> 00:38:07,394
He's back.
591
00:38:08,054 --> 00:38:11,313
What's wrong? Have you been to the Ministry of Personnel?
592
00:38:15,297 --> 00:38:17,433
- Miss Wang.
- Where is Xu?
593
00:38:17,433 --> 00:38:19,054
In his room.
594
00:38:19,054 --> 00:38:21,813
What happened? Is something wrong?
595
00:38:22,853 --> 00:38:26,434
He was humiliated today.
596
00:38:26,434 --> 00:38:31,293
He says he will never enter the Ministry of Personnel again.
597
00:38:31,293 --> 00:38:33,054
Don't worry. I'll go check on him.
598
00:38:33,054 --> 00:38:36,154
Xu is sensitive. I'm worried about him.
599
00:38:36,154 --> 00:38:37,534
I have to bother you.
600
00:38:37,534 --> 00:38:38,813
No bother at all.
601
00:38:38,813 --> 00:38:40,665
Play by yourself.
602
00:38:43,373 --> 00:38:45,094
Miss.
603
00:38:45,094 --> 00:38:46,213
Such a good child.
604
00:38:46,213 --> 00:38:49,953
Can you tell me where your parents are?
605
00:38:49,953 --> 00:38:52,894
I have tasty stuff. It's all yours.
606
00:38:53,753 --> 00:38:56,174
Over there.
607
00:38:56,174 --> 00:38:58,413
Let's go find them.
608
00:39:10,333 --> 00:39:11,654
Cijiu.
609
00:39:11,654 --> 00:39:14,953
Xu Qi'an, it's all your fault.
610
00:39:14,953 --> 00:39:16,733
How can you blame me?
611
00:39:16,733 --> 00:39:18,654
You asked me to go.
612
00:39:18,654 --> 00:39:21,094
I was humiliated as a scholar.
613
00:39:21,094 --> 00:39:24,133
My future is completely ruined.
614
00:39:24,133 --> 00:39:25,934
My pride hurt.
615
00:39:25,934 --> 00:39:29,334
I've become a loser.
616
00:39:29,334 --> 00:39:33,133
I think it isn't that serious.
617
00:39:33,133 --> 00:39:35,853
You just got kicked out. No big deal.
618
00:39:35,853 --> 00:39:39,054
A few days later, everyone will forget.
619
00:39:39,054 --> 00:39:40,989
What?
620
00:39:42,014 --> 00:39:44,194
I was thrown out.
621
00:39:46,574 --> 00:39:47,853
I believe in you.
622
00:39:47,853 --> 00:39:51,613
Although you've been kicked out, in the future,
623
00:39:51,613 --> 00:39:57,113
you will enter the Ministry of Personnel on your own merit,
624
00:39:57,113 --> 00:40:00,274
redeem your past disgrace, and hold your head high with pride.
625
00:40:00,274 --> 00:40:04,693
By then, even Wang Zhenwen will have to look up to you.
626
00:40:04,693 --> 00:40:05,974
Really?
627
00:40:05,974 --> 00:40:08,933
Just don't let this thing get you down.
628
00:40:08,933 --> 00:40:14,893
If anything happens to you, your parents will be sad.
629
00:40:17,357 --> 00:40:19,084
[Harmony and Joy]
630
00:40:20,713 --> 00:40:24,174
I thought Xinnian was good-looking enough.
631
00:40:24,174 --> 00:40:26,333
But seeing you two today, I realize
632
00:40:26,333 --> 00:40:32,033
the two of you are much better looking than him.
633
00:40:33,733 --> 00:40:36,573
She is such an honest lady.
634
00:40:36,573 --> 00:40:37,974
You're flattering me.
635
00:40:37,974 --> 00:40:41,054
Didn't you say they would be sad?
636
00:40:43,014 --> 00:40:45,213
They are unaware of this matter.
637
00:40:45,213 --> 00:40:47,333
You can't blame them.
638
00:40:47,874 --> 00:40:50,773
Miss Wang... Miss Wang likes you.
639
00:40:50,773 --> 00:40:54,953
She saw you looking downcast. You can't imagine how sad she is.
640
00:40:54,953 --> 00:40:56,333
I understand.
641
00:40:56,333 --> 00:40:58,974
May I know your name?
642
00:40:58,974 --> 00:41:03,053
How did you get acquainted with Cijiu?
643
00:41:03,053 --> 00:41:05,014
I met him through poems.
644
00:41:05,014 --> 00:41:08,153
Madam, just call me Simu.
645
00:41:08,153 --> 00:41:10,593
Simu. It's a nice name.
646
00:41:10,593 --> 00:41:12,880
Though it's a small family,
647
00:41:12,880 --> 00:41:15,030
their wealth is not to be underestimated.
648
00:41:15,033 --> 00:41:17,494
They own antique porcelain vases.
649
00:41:17,494 --> 00:41:19,733
It seems they've been keeping a low profile.
650
00:41:19,733 --> 00:41:22,594
Fortunately, I came prepared.
651
00:41:22,594 --> 00:41:26,214
I almost forgot. For my first visit, I brought some gifts.
652
00:41:26,214 --> 00:41:28,354
I hope you will accept them.
653
00:41:28,354 --> 00:41:30,854
Please. You don't have to.
654
00:41:30,854 --> 00:41:32,505
Indeed.
655
00:41:32,994 --> 00:41:37,813
Madam. They are for you.
656
00:41:43,753 --> 00:41:47,533
They're too valuable. I can't accept your gift.
657
00:41:47,533 --> 00:41:52,314
But they match your status and temperament.
658
00:41:52,314 --> 00:41:54,773
I personally designed the headgear for you
659
00:41:54,773 --> 00:41:56,534
and entrusted a craftsman to make it.
660
00:41:56,534 --> 00:41:58,593
I hope you will like it.
661
00:41:58,593 --> 00:42:01,853
You designed this yourself?
662
00:42:03,253 --> 00:42:06,634
They are so beautiful.
663
00:42:07,293 --> 00:42:12,333
Very good. It seems she's a simple woman.
664
00:42:13,174 --> 00:42:15,174
Miss Wang, upon our first meeting,
665
00:42:15,174 --> 00:42:19,014
how could we accept such a precious gift?
666
00:42:21,813 --> 00:42:26,493
Sir, this sword was made by the great bladesmith, Gu Huanzhen.
667
00:42:26,493 --> 00:42:28,914
Gu Huanzhen?
668
00:42:28,914 --> 00:42:31,773
Hasn't he already retired?
669
00:42:31,773 --> 00:42:34,474
Yes. I visited him three times
670
00:42:34,474 --> 00:42:36,813
before he was finally moved by my sincerity.
671
00:42:36,813 --> 00:42:39,333
So he made this for me.
672
00:42:39,333 --> 00:42:40,933
This must be expensive.
673
00:42:40,933 --> 00:42:45,094
Good. He's a warrior obsessed with martial arts.
674
00:42:45,094 --> 00:42:47,673
It's easy to get along with him.
675
00:42:47,673 --> 00:42:50,074
A hero deserves to have a good sword.
676
00:42:50,074 --> 00:42:52,014
It can't be measured with money.
677
00:42:52,014 --> 00:42:54,933
Thank you.
678
00:42:55,800 --> 00:43:05,250
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
679
00:43:05,250 --> 00:43:09,220
OST credit
680
00:43:09,227 --> 00:43:12,866
♫ Flowers in the courtyard bloom and wither ♫
681
00:43:12,866 --> 00:43:16,588
♫ We've been growing over time ♫
682
00:43:16,588 --> 00:43:18,296
♫ The wind blows across my hair ♫
683
00:43:18,296 --> 00:43:20,146
♫ I make tea in my leisure time ♫
684
00:43:20,146 --> 00:43:23,757
♫ Where does the traveler come from ♫
685
00:43:23,757 --> 00:43:27,464
♫ Stars shine through the window eavesdropping on us ♫
686
00:43:27,464 --> 00:43:31,052
♫ We laugh under the moon ♫
687
00:43:31,052 --> 00:43:34,780
♫ Day and night your words ♫
688
00:43:34,780 --> 00:43:39,977
♫ Sound like poetry to me ♫
689
00:43:40,835 --> 00:43:44,601
♫ The world outside is bustling and noisy♫
690
00:43:44,601 --> 00:43:48,358
♫ My worries vanished in a moment ♫
691
00:43:48,358 --> 00:43:52,156
♫ No need to long for vast and distant lands ♫
692
00:43:52,156 --> 00:43:55,307
♫ Focus on your worldly life ♫
693
00:43:55,307 --> 00:43:59,020
♫ It's strange bustling, and noisy ♫
694
00:43:59,020 --> 00:44:03,022
♫ Fortunately, there is warmth to get ♫
695
00:44:03,022 --> 00:44:04,995
♫ A hand to hold you ♫
696
00:44:04,995 --> 00:44:06,959
♫ A man to understand you ♫
697
00:44:06,959 --> 00:44:13,559
♫ A man who knows you're different ♫
698
00:44:18,130 --> 00:44:22,090
♫ Stars shine through the window eavesdropping on us ♫
699
00:44:22,090 --> 00:44:25,710
♫ We laugh under the moon ♫
700
00:44:25,710 --> 00:44:29,348
♫ Day and night your words♫
701
00:44:29,348 --> 00:44:35,400
♫ Sound like poetry to me ♫
702
00:44:35,400 --> 00:44:39,066
♫ The world outside is bustling and noisy ♫
703
00:44:39,066 --> 00:44:42,923
♫ My worries vanished in a moment ♫
704
00:44:42,923 --> 00:44:46,679
♫ No need to long for vast and distant lands ♫
705
00:44:46,679 --> 00:44:49,904
♫ Focus on your worldly life ♫
706
00:44:49,904 --> 00:44:53,781
♫ It's strange bustling, and noisy ♫
707
00:44:53,781 --> 00:44:57,585
♫ Fortunately, there is warmth to get ♫
708
00:44:57,585 --> 00:44:59,539
♫ A hand to hold you ♫
709
00:44:59,539 --> 00:45:04,474
♫ A man to understand you ♫
710
00:45:04,474 --> 00:45:08,375
♫ It's strange bustling, and noisy ♫
711
00:45:08,375 --> 00:45:11,992
♫ Just laugh or cry ♫
712
00:45:11,992 --> 00:45:20,503
♫ The vast mountains and rivers
can't compare to what's before our eyes ♫
713
00:45:20,503 --> 00:45:26,367
♫ The world outside is bustling and noisy ♫
714
00:45:26,367 --> 00:45:30,223
♫ My worries vanished in a moment ♫
715
00:45:30,223 --> 00:45:33,962
♫ No need to long for vast and distant lands ♫
716
00:45:33,962 --> 00:45:37,099
♫ Focus on your worldly life ♫
717
00:45:37,099 --> 00:45:40,927
♫ It's strange bustling, and noisy♫
718
00:45:40,927 --> 00:45:44,965
♫ Fortunately, there is warmth to get ♫
719
00:45:44,965 --> 00:45:46,827
♫ A hand to hold you ♫
720
00:45:46,827 --> 00:45:48,715
♫ A man to understand you ♫
721
00:45:48,715 --> 00:45:56,075
♫ A man who knows you're different ♫
51866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.