All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E27.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,870 --> 00:00:09,130 OST credit 2 00:00:09,130 --> 00:00:12,576 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,576 --> 00:00:15,836 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,596 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:23,166 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:23,166 --> 00:00:26,356 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:33,928 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,404 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,404 --> 00:00:39,042 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,042 --> 00:00:40,192 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,192 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,436 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,436 --> 00:00:43,748 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,816 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,146 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,146 --> 00:00:50,400 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:56,994 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:56,994 --> 00:00:58,748 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,748 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,308 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,308 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:21,004 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,532 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,226 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,226 --> 00:01:30,788 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,788 --> 00:01:32,556 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,556 --> 00:01:34,617 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,617 --> 00:01:37,296 [Guardians of the Dafeng, Season 1] 39 00:01:37,296 --> 00:01:39,916 [Episode 27] 40 00:01:46,094 --> 00:01:48,594 - Cheers. - Cheers. 41 00:01:55,234 --> 00:01:58,353 I was almost disturbed by the scum. 42 00:01:58,353 --> 00:02:02,213 Thankfully, you stood up for me. 43 00:02:02,833 --> 00:02:04,934 Those scoundrels bully the weak and fear the strong. 44 00:02:04,934 --> 00:02:08,234 They always bully defenseless commoners. 45 00:02:08,234 --> 00:02:09,814 I have learned martial arts. 46 00:02:09,814 --> 00:02:12,014 It's my job to fight against gang violence. 47 00:02:12,014 --> 00:02:13,993 It is also my… 48 00:02:16,674 --> 00:02:22,654 It shows my righteousness and integrity. 49 00:02:24,193 --> 00:02:25,774 Good point. 50 00:02:25,774 --> 00:02:30,174 You're the best heroine I've ever seen in my life. 51 00:02:30,174 --> 00:02:34,094 I never expected to meet sincere men like you. 52 00:02:34,094 --> 00:02:36,333 It's a pleasure to meet you. 53 00:02:36,333 --> 00:02:38,133 - Drink. - Drink. 54 00:02:38,990 --> 00:02:48,930 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 55 00:02:50,774 --> 00:02:52,469 Stop it. 56 00:02:55,133 --> 00:02:59,333 It seems what's in your box is no ordinary item. 57 00:02:59,333 --> 00:03:01,333 It can even resonate with the Qi of my spear. 58 00:03:01,333 --> 00:03:03,173 Good eye. 59 00:03:03,173 --> 00:03:06,133 As they say, a good sword hidden in a box 60 00:03:06,133 --> 00:03:08,434 is bound to become powerful. 61 00:03:08,434 --> 00:03:12,614 My sword has been kept in this box for ten years. 62 00:03:15,094 --> 00:03:16,654 To strengthen the sword's power? 63 00:03:16,654 --> 00:03:17,853 Exactly. 64 00:03:17,853 --> 00:03:19,534 my sword has been in its sheath for ten years. 65 00:03:19,534 --> 00:03:22,333 And I have never left my sword. 66 00:03:22,333 --> 00:03:23,994 Day and night, it's nourished by the Qi. 67 00:03:23,994 --> 00:03:28,754 When it reaches its peak, I'll wield my sword. 68 00:03:29,453 --> 00:03:31,613 Why so complicated? 69 00:03:31,613 --> 00:03:34,834 We should travel light in the martial world. 70 00:03:35,834 --> 00:03:40,674 Is there a secret about your sword box? 71 00:03:44,494 --> 00:03:46,413 I fear it gets dusty. 72 00:03:47,534 --> 00:03:50,134 Very clever of you. 73 00:03:50,134 --> 00:03:51,853 You've nurtured the sword for ten years. 74 00:03:51,853 --> 00:03:53,654 Once this sword is unsheathed, 75 00:03:53,654 --> 00:03:56,013 it must be incredibly sharp. 76 00:03:56,013 --> 00:03:58,614 One day, it will serve a great purpose. 77 00:03:59,453 --> 00:04:01,214 I have a fight arranged with someone. 78 00:04:01,214 --> 00:04:04,354 My sword is intended for the fight against that person. 79 00:04:04,354 --> 00:04:06,973 That person must be an unforgivable villain. 80 00:04:06,973 --> 00:04:11,494 I wish you succeed in slaying your enemy. 81 00:04:12,174 --> 00:04:14,333 Thank you. 82 00:04:15,854 --> 00:04:19,913 Your spear seems far from ordinary. 83 00:04:20,893 --> 00:04:22,653 Good eye. 84 00:04:22,653 --> 00:04:25,233 This spear is forged from the holy iron of Heaven Domain. 85 00:04:25,233 --> 00:04:28,033 It's incomparably sharp and indestructible. 86 00:04:28,033 --> 00:04:32,933 Even a Fourth-Rank warrior can't destroy it easily. 87 00:04:33,893 --> 00:04:38,253 To be honest with you, I'm diligently practicing martial arts 88 00:04:38,253 --> 00:04:41,693 to have a decisive battle with my enemy. 89 00:04:42,614 --> 00:04:44,174 You're ambitious. 90 00:04:44,174 --> 00:04:47,294 I believe you can slay your enemy. 91 00:04:47,294 --> 00:04:49,149 I'm glad to hear that. 92 00:04:51,773 --> 00:04:55,414 But between your sword and my spear, 93 00:04:55,414 --> 00:04:57,194 which one is stronger? 94 00:04:57,194 --> 00:04:59,074 That's easy. 95 00:04:59,074 --> 00:05:01,213 Once I have slain the villain, 96 00:05:01,213 --> 00:05:03,713 perhaps you and I can compete. 97 00:05:03,713 --> 00:05:06,793 - It's a deal. - It's a deal. 98 00:05:06,793 --> 00:05:09,793 Cijiu. Isn't it a bit too exaggerated? 99 00:05:09,793 --> 00:05:11,254 It's windy tonight. 100 00:05:11,254 --> 00:05:13,854 I must make it perfect. 101 00:05:17,514 --> 00:05:18,814 Qi'an, hold onto the fuse. 102 00:05:18,814 --> 00:05:20,893 Absolutely do not let go. I'll be ready soon. 103 00:05:20,893 --> 00:05:23,054 Come on. Don't you trust my ability? 104 00:05:23,054 --> 00:05:24,533 Of course, I don't. 105 00:05:24,533 --> 00:05:27,254 If so, go find your father. 106 00:05:30,973 --> 00:05:32,730 Xu Qi'an. 107 00:05:33,309 --> 00:05:35,169 Your Highness. 108 00:05:36,133 --> 00:05:38,113 What brings you here? 109 00:05:38,113 --> 00:05:41,458 ♫ In spring, I dreamt of your shadow ♫ 110 00:05:41,458 --> 00:05:44,025 ♫ A clear sky hidden under the cloud ♫ 111 00:05:44,025 --> 00:05:48,157 ♫ Tonight, no stars ♫ 112 00:05:48,157 --> 00:05:50,417 ♫ Quietly waiting for the flowers to bloom ♫ 113 00:05:50,417 --> 00:05:54,781 ♫ Chasing the south wind through the courtyard ♫ 114 00:05:54,781 --> 00:05:57,421 ♫ Among all the worldly things ♫ 115 00:05:57,421 --> 00:06:01,137 ♫ Only you are the hardest to find ♫ 116 00:06:11,693 --> 00:06:14,737 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 117 00:06:14,737 --> 00:06:17,141 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 118 00:06:17,141 --> 00:06:20,196 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 119 00:06:20,196 --> 00:06:22,400 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 120 00:06:22,400 --> 00:06:25,497 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 121 00:06:25,497 --> 00:06:28,034 ♫ I can recite my longing for you ♫ 122 00:06:28,034 --> 00:06:33,717 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 123 00:06:33,717 --> 00:06:35,909 ♫ By day, I watch the clouds, by evening, I watch the stars ♫ 124 00:06:35,909 --> 00:06:38,547 ♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫ 125 00:06:38,547 --> 00:06:41,221 ♫ Affection for you and me ♫ 126 00:06:41,221 --> 00:06:43,725 ♫ Wish to be together even in the specks of dust ♫ 127 00:06:43,725 --> 00:06:46,734 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 128 00:06:46,734 --> 00:06:49,457 ♫ I can recite my longing for you ♫ 129 00:06:49,457 --> 00:06:54,413 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 130 00:06:54,413 --> 00:06:57,508 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 131 00:06:57,508 --> 00:07:00,009 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 132 00:07:00,009 --> 00:07:07,029 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 133 00:07:11,934 --> 00:07:15,033 Your Highness. 134 00:07:17,814 --> 00:07:20,994 [Wang Simu, daughter of Wang Zhenwen] Miss, look, so many lanterns. 135 00:07:20,994 --> 00:07:24,054 Lanterns? Xu. 136 00:07:25,973 --> 00:07:27,993 Miss, come quickly. 137 00:07:32,234 --> 00:07:34,253 It's so ostentatious. 138 00:07:34,253 --> 00:07:36,353 That's not his style. 139 00:07:36,353 --> 00:07:39,594 Miss. Look, there are words. 140 00:07:39,594 --> 00:07:41,773 Look, Meixi Bridge, 141 00:07:41,773 --> 00:07:45,533 the very place where you and Mr. Xu made a commitment. 142 00:07:45,533 --> 00:07:47,514 So many lanterns. 143 00:07:47,514 --> 00:07:50,714 How much is he missing you? 144 00:07:50,714 --> 00:07:54,354 He must wish he could make up for the lost time. 145 00:07:54,354 --> 00:07:56,753 Stop it. Come on. 146 00:07:56,753 --> 00:07:59,074 Don't make fun of me. 147 00:08:10,134 --> 00:08:12,094 Xu Qi… 148 00:08:14,773 --> 00:08:16,225 Xiaogang. 149 00:08:16,954 --> 00:08:18,421 How come? 150 00:08:20,193 --> 00:08:21,933 Why is it you? 151 00:08:23,033 --> 00:08:27,334 Your Highness. Who did you think it was? 152 00:08:29,194 --> 00:08:32,573 Lakeside Pavilion? Why did I get back here? 153 00:08:32,573 --> 00:08:34,213 How did I come back? 154 00:08:34,213 --> 00:08:38,353 I remember I went to Xu's Mansion. 155 00:08:38,353 --> 00:08:42,034 I seemed to have seen Xu Qi'an. 156 00:08:42,034 --> 00:08:45,513 Yeah, Mr. Xu sent you back. 157 00:08:46,973 --> 00:08:48,673 Really? He's not dead? 158 00:08:48,673 --> 00:08:50,134 Yes. 159 00:08:50,134 --> 00:08:53,014 Mr. Xu had taken the Rebirth Pill from the Bureau of Astronomy. 160 00:08:53,014 --> 00:08:55,634 He survived. He narrowly escaped death. 161 00:08:55,634 --> 00:08:58,194 Did I not write to you about it? 162 00:08:58,194 --> 00:09:01,313 That's wonderful. 163 00:09:01,313 --> 00:09:04,977 Your Highness. Please don't get too excited. 164 00:09:04,977 --> 00:09:06,934 The physician said you were over-tired. 165 00:09:06,934 --> 00:09:08,794 If you get emotional again, 166 00:09:08,794 --> 00:09:11,453 I'm afraid you might pass out like you did last night. 167 00:09:11,453 --> 00:09:13,733 I passed out last night? 168 00:09:16,834 --> 00:09:19,973 Mr. Xu. What's wrong with the princess? 169 00:09:19,973 --> 00:09:21,513 She's alright and has seen the physician. 170 00:09:21,513 --> 00:09:22,633 She is just overly exhausted. 171 00:09:22,633 --> 00:09:24,834 She will be fine after some rest. 172 00:09:52,100 --> 00:09:55,500 Like this, Mr. Xu lifted you up and put you down. 173 00:09:55,500 --> 00:09:57,800 Then he lifted you up and put you down again. 174 00:09:57,800 --> 00:10:01,400 He did it again and again. 175 00:10:01,400 --> 00:10:03,400 Get to the point. 176 00:10:04,800 --> 00:10:08,700 The point is, no matter what, you did not let go. 177 00:10:08,700 --> 00:10:11,800 Fortunately, Mr. Xu thought of a clever plan. 178 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 He let me take his place 179 00:10:13,800 --> 00:10:16,100 Only then was he able to leave. 180 00:10:22,800 --> 00:10:25,200 That's because 181 00:10:27,200 --> 00:10:30,000 I was too tired from the journey. 182 00:10:30,000 --> 00:10:33,400 I was haunted by a nightmare. 183 00:10:33,400 --> 00:10:35,000 There was no other reason. 184 00:10:35,000 --> 00:10:37,700 Your Highness, you're awake. 185 00:10:39,600 --> 00:10:41,400 Draw the curtains right now. 186 00:10:41,400 --> 00:10:42,500 Why is he still here? 187 00:10:42,500 --> 00:10:45,500 Mr. Xu said he would leave after you woke up. 188 00:10:45,500 --> 00:10:48,200 He stayed in the guest room last night. 189 00:10:48,200 --> 00:10:50,300 How embarrassing. 190 00:10:54,000 --> 00:10:57,100 I clearly heard Her Highness's voice just now. 191 00:10:57,100 --> 00:10:59,400 Perhaps you heard it wrong. 192 00:10:59,400 --> 00:11:00,800 She has been sleeping. 193 00:11:00,800 --> 00:11:02,300 She hasn't woken up. 194 00:11:03,300 --> 00:11:04,600 All right. 195 00:11:04,600 --> 00:11:07,600 I've upgraded the chicken essence formula. 196 00:11:07,600 --> 00:11:09,500 You keep the food. 197 00:11:09,500 --> 00:11:10,800 Her Highness has slept too much. 198 00:11:10,800 --> 00:11:13,500 She must be hungry when she wakes up. 199 00:11:15,500 --> 00:11:17,300 What's that sound? 200 00:11:19,800 --> 00:11:21,600 There's no sound. 201 00:11:21,600 --> 00:11:25,000 Maybe you made a mistake. 202 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Mr. Xu. You must be busy. 203 00:11:28,000 --> 00:11:30,900 Take care of your health. 204 00:11:30,900 --> 00:11:32,400 Thank you for your concern. 205 00:11:32,400 --> 00:11:34,600 Xiaogang, are you available right now? 206 00:11:34,600 --> 00:11:37,700 I have something I'd like to ask about. 207 00:11:37,700 --> 00:11:39,300 Go ahead. 208 00:11:40,600 --> 00:11:42,300 Back off. 209 00:11:42,900 --> 00:11:47,800 I mean, if you have something to say, just say it there. 210 00:11:50,100 --> 00:11:51,700 Alright. 211 00:11:52,400 --> 00:11:54,800 Didn't Her Highness go on a journey? 212 00:11:54,800 --> 00:11:57,200 When did she come back? 213 00:11:57,200 --> 00:11:59,400 She came back yes-- 214 00:12:00,600 --> 00:12:05,000 No, she came back a few days ago. 215 00:12:06,700 --> 00:12:09,800 If so, why hasn't she summoned me? 216 00:12:09,800 --> 00:12:12,800 Also, I thought about it all night yesterday but still couldn't figure it out. 217 00:12:12,800 --> 00:12:17,000 Why was Her Highness disheveled and poorly dressed last night? 218 00:12:17,000 --> 00:12:19,800 She had no attendants with her. 219 00:12:19,800 --> 00:12:22,300 That's because-- 220 00:12:25,800 --> 00:12:27,800 That's because… 221 00:12:27,800 --> 00:12:29,300 Well, 222 00:12:30,100 --> 00:12:34,200 Her Highness got lost and encountered bandits. 223 00:12:35,800 --> 00:12:37,000 Bandits? 224 00:12:37,000 --> 00:12:38,600 Yes. 225 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 Those bandits were quite vicious. 226 00:12:40,600 --> 00:12:42,800 They pinched people. 227 00:12:42,800 --> 00:12:46,000 They chased Her Highness for a while. 228 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Fortunately, Her Highness escaped. 229 00:12:48,000 --> 00:12:50,100 She is very brave. 230 00:12:50,100 --> 00:12:54,000 She managed to lose them and find your house. 231 00:12:54,973 --> 00:12:56,493 I see. 232 00:12:56,500 --> 00:12:59,600 No wonder Her Highness ran to me as soon as she saw me. 233 00:13:00,300 --> 00:13:02,600 Were those bandits caught? 234 00:13:02,600 --> 00:13:03,800 Don't worry. 235 00:13:03,800 --> 00:13:06,700 The bandits have been caught. 236 00:13:08,400 --> 00:13:10,300 That's good. 237 00:13:11,400 --> 00:13:13,600 I thought… 238 00:13:16,500 --> 00:13:19,600 Her Highness must have been frightened. 239 00:13:19,600 --> 00:13:23,200 Mr. Xu. What did you think? 240 00:13:23,894 --> 00:13:25,400 Nothing. 241 00:13:25,400 --> 00:13:27,200 It's fine as long as Her Highness is unharmed. 242 00:13:27,200 --> 00:13:28,600 I have work to do, so I have to go. 243 00:13:28,600 --> 00:13:31,200 When she awakes, please let her know. 244 00:13:31,200 --> 00:13:33,300 See you, Mr. Xu. 245 00:13:41,600 --> 00:13:44,400 Your Highness, Mr. Xu has left. 246 00:13:44,400 --> 00:13:46,000 Why did you let him leave? 247 00:13:46,000 --> 00:13:47,500 You just… 248 00:13:47,500 --> 00:13:50,300 We were just getting to the point. 249 00:13:50,300 --> 00:13:51,600 The point? 250 00:13:51,600 --> 00:13:53,500 I will get him back right away. 251 00:13:53,500 --> 00:13:54,800 No need. 252 00:13:54,800 --> 00:13:56,900 He's already left. 253 00:14:02,000 --> 00:14:03,800 Her Highness has awakened? 254 00:14:03,800 --> 00:14:07,200 Why are you back? 255 00:14:07,200 --> 00:14:10,600 I clearly heard her voice just now. 256 00:14:12,300 --> 00:14:14,300 Her Highness-- 257 00:14:14,300 --> 00:14:17,000 Her Highness has not woken up. 258 00:14:18,500 --> 00:14:20,900 Alright, I forgot to tell you one thing. 259 00:14:20,900 --> 00:14:23,500 The chicken essence is made from all-natural ingredients. 260 00:14:23,500 --> 00:14:24,800 It has a best before date. 261 00:14:24,800 --> 00:14:26,000 Please consume as soon as possible. 262 00:14:26,000 --> 00:14:27,800 Please let Her Highness know. 263 00:14:27,800 --> 00:14:30,000 No problem, Mr. Xu. 264 00:14:30,000 --> 00:14:31,900 I'm off. 265 00:14:38,534 --> 00:14:41,153 Your Highness, since Mr. Xu just returned, 266 00:14:41,153 --> 00:14:43,200 why didn't you ask him? 267 00:14:43,200 --> 00:14:45,800 You blockhead. 268 00:14:45,800 --> 00:14:48,000 The right moment has passed. 269 00:14:48,000 --> 00:14:51,700 I can't ask him again about it. 270 00:15:08,700 --> 00:15:11,100 Qi'an, can you be quiet? 271 00:15:11,100 --> 00:15:13,600 You've hummed four songs. 272 00:15:13,600 --> 00:15:16,500 Leave me alone. 273 00:15:16,500 --> 00:15:20,000 Will your friend not show up again? 274 00:15:20,000 --> 00:15:22,200 She will definitely come. 275 00:16:18,200 --> 00:16:20,000 Xu. 276 00:16:21,694 --> 00:16:23,389 Simu. 277 00:16:33,600 --> 00:16:36,100 Simu. I'm here. 278 00:16:36,100 --> 00:16:38,100 Xu. 279 00:16:39,400 --> 00:16:43,100 ♫ We've been growing over time ♫ 280 00:16:43,100 --> 00:16:44,800 ♫ The wind blows across my hair ♫ 281 00:16:44,800 --> 00:16:46,600 ♫ I make tea in my leisure time ♫ 282 00:16:46,600 --> 00:16:49,000 ♫ Where does the traveler come from ♫ 283 00:16:49,000 --> 00:16:50,300 What a lovely couple. 284 00:16:50,300 --> 00:16:54,000 ♫ Day and night your words ♫ 285 00:16:54,000 --> 00:16:59,400 ♫ Sound like poetry to me ♫ 286 00:17:12,600 --> 00:17:14,600 Simu. 287 00:17:16,100 --> 00:17:18,300 Xu. 288 00:17:18,300 --> 00:17:21,400 We've run to the wrong bridge. 289 00:17:25,800 --> 00:17:29,400 You're so far from me. 290 00:17:29,400 --> 00:17:33,500 I have to stand here, watching you, and can't hold your hands. 291 00:17:33,500 --> 00:17:37,900 ♫ The world outside is bustling and noisy ♫ 292 00:17:38,900 --> 00:17:41,800 Love is the source of creation. 293 00:17:41,800 --> 00:17:44,800 Even Cijiu can compose poetry. 294 00:17:44,800 --> 00:17:48,200 ♫ Focus on your worldly life ♫ 295 00:17:48,200 --> 00:17:51,800 ♫ It's strange bustling, and noisy ♫ 296 00:17:51,800 --> 00:17:56,000 ♫ Fortunately, there is warmth to get ♫ 297 00:17:56,000 --> 00:17:57,900 ♫ A hand to hold you ♫ 298 00:17:57,900 --> 00:17:59,800 ♫ A man to understand you ♫ 299 00:17:59,800 --> 00:18:04,400 ♫ A man who knows you're different ♫ 300 00:18:06,800 --> 00:18:08,600 Where is he? 301 00:18:08,600 --> 00:18:10,600 Simu. 302 00:18:12,700 --> 00:18:14,200 Xu. 303 00:18:14,200 --> 00:18:17,600 We've run to the wrong bridge again. 304 00:18:21,414 --> 00:18:23,973 We look at each other on the bridge. 305 00:18:23,973 --> 00:18:27,533 Yet we missed each other again. 306 00:18:29,453 --> 00:18:31,393 Simu. 307 00:18:31,393 --> 00:18:32,934 Do not move. 308 00:18:32,934 --> 00:18:35,053 I will go to you. 309 00:18:35,053 --> 00:18:38,777 ♫ It's strange bustling, and noisy♫ 310 00:18:38,777 --> 00:18:42,213 ♫ Fortunately, there is warmth to get ♫ 311 00:18:42,213 --> 00:18:43,334 Simu. 312 00:18:43,334 --> 00:18:44,661 Xu. 313 00:18:44,661 --> 00:18:46,641 ♫ A man to understand you ♫ 314 00:18:46,641 --> 00:18:53,630 ♫ A man who knows you're different ♫ 315 00:19:00,053 --> 00:19:03,174 Miss Wang. Please don't call me Xu. 316 00:19:03,174 --> 00:19:05,089 It is not proper. 317 00:19:06,854 --> 00:19:08,357 Okay. 318 00:19:08,357 --> 00:19:10,353 Mr. Xu. 319 00:19:10,973 --> 00:19:12,934 Mr. Xu, what do you want of me? 320 00:19:12,934 --> 00:19:14,685 Nothing. 321 00:19:16,253 --> 00:19:18,213 He's asked me out twice. 322 00:19:18,213 --> 00:19:19,854 There must be a reason. 323 00:19:19,854 --> 00:19:22,174 Let me see if you'll ask me to stay. 324 00:19:23,293 --> 00:19:26,713 If there's nothing, I shall take my leave. 325 00:19:26,713 --> 00:19:29,994 Mr. Xu. See you later. 326 00:19:42,733 --> 00:19:44,334 She's leaving. 327 00:19:44,334 --> 00:19:46,413 Yet she's walking slowly. 328 00:19:46,413 --> 00:19:49,234 Clearly she doesn't want to leave. 329 00:19:49,234 --> 00:19:52,674 Is she wondering if Cijiu will stop her? 330 00:19:53,533 --> 00:19:56,813 This lady is quite interesting. 331 00:20:06,973 --> 00:20:09,413 How foolish you are. 332 00:20:09,413 --> 00:20:11,733 Miss, please wait. 333 00:20:11,733 --> 00:20:13,094 You are… 334 00:20:13,094 --> 00:20:16,694 I am Xu Cijiu's cousin, Xu Qi'an. 335 00:20:16,694 --> 00:20:21,353 Xu Qi'an, Cijiu's cousin, he grew up together with Xu. 336 00:20:21,353 --> 00:20:23,973 They are more like brothers. 337 00:20:23,973 --> 00:20:28,594 If I get him on my side, it could be a breakthrough. 338 00:20:28,594 --> 00:20:31,673 Mr. Xu. I have long heard of you. 339 00:20:31,673 --> 00:20:35,053 They say you are the youngest and most promising Guardian 340 00:20:35,053 --> 00:20:37,213 with exceptional intelligence and a glittering career. 341 00:20:37,213 --> 00:20:38,574 It's a pleasure to meet you. 342 00:20:38,574 --> 00:20:41,953 You have lived up to your reputation. 343 00:20:42,813 --> 00:20:45,414 Very clever. She's flattering me. 344 00:20:45,414 --> 00:20:47,253 Cijiu. 345 00:20:47,253 --> 00:20:51,273 I don't think you can match her level. 346 00:20:51,273 --> 00:20:53,213 Cijiu doesn't want you for something. 347 00:20:53,213 --> 00:20:54,614 I'd like something from you. 348 00:20:54,614 --> 00:20:57,773 So, I asked Cijiu to arrange a meeting with you. 349 00:21:01,694 --> 00:21:03,374 Please go ahead. 350 00:21:03,374 --> 00:21:07,573 Since it concerns his family, I will do my best to help. 351 00:21:07,573 --> 00:21:08,894 Thank you. 352 00:21:08,894 --> 00:21:10,190 Due to official business, 353 00:21:10,190 --> 00:21:12,390 I wish to find some information from the Ministry of Personnel. 354 00:21:12,393 --> 00:21:15,574 Cijiu said you might have a way. 355 00:21:15,574 --> 00:21:17,294 I see. 356 00:21:17,294 --> 00:21:19,473 I do have a way to get into the Ministry of Personnel. 357 00:21:19,473 --> 00:21:21,633 However, 358 00:21:22,334 --> 00:21:24,493 I have limited ability. 359 00:21:24,493 --> 00:21:26,700 I'm afraid I might not find the information you need 360 00:21:26,700 --> 00:21:29,090 and may ruin your things. 361 00:21:29,733 --> 00:21:31,654 I'm looking for an opportunity. 362 00:21:31,654 --> 00:21:33,313 Yet you're giving it to me. 363 00:21:33,313 --> 00:21:37,653 However, if you accept my help, you should help me. 364 00:21:37,653 --> 00:21:39,473 No problem. 365 00:21:40,134 --> 00:21:42,374 Yeah, that's a problem. 366 00:21:42,374 --> 00:21:45,894 I wish to do it personally, but as a Guardian, 367 00:21:45,894 --> 00:21:48,973 I can't enter the Ministry of Personnel. 368 00:21:48,973 --> 00:21:51,174 What should I do about this? 369 00:21:51,894 --> 00:21:52,973 I have an idea. 370 00:21:52,973 --> 00:21:56,474 How about I let Cijiu go with you? 371 00:22:00,174 --> 00:22:03,313 Well, I suppose that is the only way. 372 00:22:03,313 --> 00:22:05,013 Thank you for your help. 373 00:22:05,013 --> 00:22:07,093 My pleasure. 374 00:22:07,093 --> 00:22:10,514 Well, I'll go to the Ministry of Personnel to scope it out 375 00:22:10,514 --> 00:22:12,673 in case I run into my father 376 00:22:12,673 --> 00:22:17,934 Tomorrow, Mr. Xu will see me under the tree before the gate of the Ministry of Personnel. 377 00:22:22,213 --> 00:22:23,894 Take care. 378 00:22:23,894 --> 00:22:26,013 Xiaoxi, let's go. 379 00:22:34,654 --> 00:22:36,513 Where is she? 380 00:22:36,513 --> 00:22:39,553 Where is she? She's left. 381 00:22:39,553 --> 00:22:41,177 You… 382 00:23:03,934 --> 00:23:05,414 Is he still following? 383 00:23:05,414 --> 00:23:08,574 Sure, he's walked three blocks with us. 384 00:23:08,574 --> 00:23:12,354 I knew it. Xu must like me. 385 00:23:15,813 --> 00:23:16,813 What happened? 386 00:23:16,813 --> 00:23:20,174 Mr. Xu just took a tumble. 387 00:23:20,854 --> 00:23:22,773 Slow down. Slower please. 388 00:23:22,773 --> 00:23:23,985 What are you doing? 389 00:23:23,985 --> 00:23:25,374 Sorry. 390 00:23:25,374 --> 00:23:26,654 Come on. 391 00:23:26,654 --> 00:23:28,614 Cijiu, stop. 392 00:23:28,614 --> 00:23:29,973 That's a bit too much. 393 00:23:29,973 --> 00:23:31,733 You go home. I still have things to do. Don't follow me. 394 00:23:31,733 --> 00:23:33,493 Stop it. 395 00:23:33,493 --> 00:23:34,854 She has left. 396 00:23:34,854 --> 00:23:37,553 Why do you stop me? 397 00:23:37,553 --> 00:23:39,954 I saw you fall. I'm concerned about you. 398 00:23:39,954 --> 00:23:42,554 Why are you blaming me? 399 00:23:43,654 --> 00:23:44,773 Sir. 400 00:23:44,773 --> 00:23:46,597 I'm sorry. 401 00:23:50,134 --> 00:23:51,973 What's wrong with you? 402 00:23:51,973 --> 00:23:53,694 If you like her, just tell her. 403 00:23:53,694 --> 00:23:55,654 You're passionate inside. 404 00:23:55,654 --> 00:23:58,334 Yet you look aloof on the outside. 405 00:23:58,334 --> 00:24:00,053 Are all of the scholars this contradictive? 406 00:24:00,053 --> 00:24:02,213 You don't understand. 407 00:24:02,213 --> 00:24:05,153 She and I are from two different worlds. 408 00:24:05,153 --> 00:24:06,834 She's too good for me. 409 00:24:06,834 --> 00:24:08,653 Why undervalue yourself? 410 00:24:08,653 --> 00:24:12,934 No matter what, I am a Silver Gong Guardian 411 00:24:12,934 --> 00:24:15,293 and serve as the guest scholar of two princesses. 412 00:24:15,293 --> 00:24:17,125 I can help you. 413 00:24:17,614 --> 00:24:19,374 Don't overestimate yourself. 414 00:24:19,374 --> 00:24:21,694 Compared to her father, you're a nobody. 415 00:24:21,694 --> 00:24:23,754 You're going too far. 416 00:24:24,293 --> 00:24:26,293 What does her father do? 417 00:24:26,293 --> 00:24:28,213 Why are you so afraid of him? 418 00:24:28,213 --> 00:24:30,654 Where is your pride as a scholar? 419 00:24:30,654 --> 00:24:33,533 Come on. You're a top student at Yunlu Academy. 420 00:24:33,533 --> 00:24:36,113 Her father is Wang Zhenwen, the Chief Minister. 421 00:24:41,894 --> 00:24:44,933 Cijiu, chase! Go after her. 422 00:24:46,001 --> 00:24:48,053 [Uprightness and Purity] 423 00:24:48,053 --> 00:24:51,773 Yuan Xiong impeached you for accepting bribes. 424 00:24:53,174 --> 00:24:57,713 Duke Cao impeached you for embezzling military provisions. 425 00:24:57,713 --> 00:24:59,533 And this, this. 426 00:24:59,533 --> 00:25:01,274 They all impeached you. 427 00:25:01,274 --> 00:25:03,654 There are so many impeachment memorials against you 428 00:25:03,654 --> 00:25:06,013 that I can't even go through them all today. 429 00:25:06,013 --> 00:25:08,533 Wang Zhenwen. 430 00:25:09,174 --> 00:25:12,373 During your tenure as the Chief Minister, 431 00:25:12,373 --> 00:25:17,334 what have you done that I don't know about? 432 00:25:17,334 --> 00:25:19,993 [Memorial Duke Cao, Song Shanchang] 433 00:25:23,854 --> 00:25:25,134 Mr. Wei. 434 00:25:25,134 --> 00:25:27,694 I hear that Duke Cao has submitted impeachment memorials again. 435 00:25:27,694 --> 00:25:32,034 Even if the royalist party doesn't fall, they will have to suffer big losses. 436 00:25:32,754 --> 00:25:36,973 However, we are clueless about their crimes. 437 00:25:36,973 --> 00:25:39,013 How interesting. 438 00:25:39,013 --> 00:25:42,273 Mr. Wang, in recent years, has held a position of prominence. 439 00:25:42,273 --> 00:25:44,654 Just a few days ago, because of the grain transport thing, 440 00:25:44,654 --> 00:25:46,453 he offended His Majesty. 441 00:25:46,453 --> 00:25:48,213 His Majesty took the chance to reprimand him. 442 00:25:48,213 --> 00:25:50,333 I'm not surprised about it. 443 00:25:50,333 --> 00:25:52,134 So since it's His Majesty's wish, 444 00:25:52,134 --> 00:25:53,773 why don't you just go with the flow? 445 00:25:53,773 --> 00:25:55,993 After all, once the royalist party falls, no one will stand in your way. 446 00:25:55,993 --> 00:25:59,733 So, you think it's good if the royalist party falls? 447 00:25:59,733 --> 00:26:01,569 Of course. 448 00:26:07,773 --> 00:26:10,514 Rou. You must remember. 449 00:26:10,514 --> 00:26:14,414 A familiar opponent is always better 450 00:26:14,414 --> 00:26:16,933 than an unknown enemy. 451 00:26:16,933 --> 00:26:18,481 Take this. 452 00:26:20,063 --> 00:26:22,717 [Chang] 453 00:26:25,580 --> 00:26:27,526 [Si] 454 00:26:33,190 --> 00:26:37,440   455 00:26:46,861 --> 00:26:51,432 [Left Censor Yuan Xiong's brother-in-law seized property] 456 00:26:55,013 --> 00:26:56,893 I impulsively left the palace. 457 00:26:56,893 --> 00:26:59,174 It goes against a princess's manner. 458 00:26:59,174 --> 00:27:01,574 I made you worried. 459 00:27:01,574 --> 00:27:03,813 I'm here to beg for forgiveness. 460 00:27:03,813 --> 00:27:05,994 Please punish me. 461 00:27:08,053 --> 00:27:09,334 Mother, calm down. 462 00:27:09,334 --> 00:27:11,453 Lin'an was shocked by Pingyang's death. 463 00:27:11,453 --> 00:27:13,214 That's why she left to clear her mind. 464 00:27:13,214 --> 00:27:14,574 She left a letter before departing. 465 00:27:14,574 --> 00:27:17,613 Now, she has returned safely. 466 00:27:17,613 --> 00:27:19,433 - Get out. - Mother. 467 00:27:19,433 --> 00:27:21,274 Get out! 468 00:27:40,094 --> 00:27:41,574 I made a mistake. 469 00:27:41,574 --> 00:27:42,854 I accept any punishment. 470 00:27:42,854 --> 00:27:44,794 You deserve to be punished. 471 00:28:15,614 --> 00:28:19,253 You've lost weight and become darker. 472 00:28:20,194 --> 00:28:24,074 But thankfully, you're unharmed. 473 00:28:30,213 --> 00:28:31,897 Get up. 474 00:28:50,414 --> 00:28:51,989 Sit down. 475 00:29:06,973 --> 00:29:08,934 They're freshly made. 476 00:29:08,934 --> 00:29:10,629 Have a taste. 477 00:29:21,813 --> 00:29:23,573 It's salty. 478 00:29:32,773 --> 00:29:37,534 It's embarrassing to say that as a mother, 479 00:29:38,733 --> 00:29:42,913 I don't even know your favorite flavor. 480 00:29:44,733 --> 00:29:50,534 It's irritating that you left without telling me. 481 00:29:52,334 --> 00:29:56,613 I was angry with you for willfully leaving and being inconsiderate. 482 00:29:59,733 --> 00:30:02,393 But a few days later, 483 00:30:04,654 --> 00:30:07,834 I wasn't angry anymore. 484 00:30:10,213 --> 00:30:12,574 Instead, 485 00:30:14,334 --> 00:30:16,157 I felt afraid. 486 00:30:19,094 --> 00:30:23,873 I feared you'd never return like Pingyang. 487 00:30:29,794 --> 00:30:31,794 Over these years, 488 00:30:32,414 --> 00:30:34,820 I've been restlessly occupied 489 00:30:35,810 --> 00:30:38,770 with building up your brother's position. 490 00:30:41,334 --> 00:30:44,514 I always reprimanded you. 491 00:30:44,514 --> 00:30:46,554 Eventually, 492 00:30:48,894 --> 00:30:52,234 I realized I lost the most important thing. 493 00:31:01,553 --> 00:31:03,554 That's not true. 494 00:31:06,353 --> 00:31:08,294 You're the best Mother. 495 00:31:08,294 --> 00:31:10,633 I let you down. 496 00:31:10,633 --> 00:31:13,953 I never study hard. 497 00:31:13,953 --> 00:31:16,574 I've been careless. 498 00:31:18,174 --> 00:31:22,433 I rashly left, making you worry. 499 00:31:25,493 --> 00:31:30,734 I know you have a hard time in the imperial harem. 500 00:31:31,374 --> 00:31:33,994 I also know 501 00:31:35,934 --> 00:31:38,813 my brother has his predicament. 502 00:31:42,533 --> 00:31:45,514 I know it all. 503 00:31:46,533 --> 00:31:48,913 Unknowingly, 504 00:31:48,913 --> 00:31:53,254 Lin'an has grown up and become sensible. 505 00:31:57,293 --> 00:32:01,914 Mother, I've taken a long journey and endured many hardships. 506 00:32:01,914 --> 00:32:04,934 I've visited many places and encountered many interesting things. 507 00:32:04,934 --> 00:32:09,493 I went to the desert, where I saw Crescent Lake under the night sky 508 00:32:09,493 --> 00:32:12,174 and a millennia-old frozen waterfall. 509 00:32:12,174 --> 00:32:14,094 There were many dangers along the way. 510 00:32:14,094 --> 00:32:18,493 But fortunately, I met many kind people and smoothed away every obstacle. 511 00:32:19,213 --> 00:32:22,674 Princess Consort Yu said I am a lucky girl. 512 00:32:22,674 --> 00:32:25,874 But I feel Pingyang has been protecting me. 513 00:32:30,053 --> 00:32:34,753 Xu Qi'an says knowledge can be acquired from traveling. 514 00:32:34,753 --> 00:32:36,474 I've traveled for a long time. 515 00:32:36,474 --> 00:32:38,753 I haven't traveled everywhere, 516 00:32:38,753 --> 00:32:41,114 but I've felt enlightened. 517 00:32:41,114 --> 00:32:44,813 My life is not confined to the Imperial City. 518 00:32:44,813 --> 00:32:47,374 There's a vast world out there. 519 00:32:47,374 --> 00:32:51,794 The things I obsessively fixate on are nothing but the worldly life 520 00:32:51,794 --> 00:32:53,853 and a grain of dust. 521 00:32:53,853 --> 00:32:59,093 When I got the news of Xu Qi'an's death, I had to come back. 522 00:33:06,654 --> 00:33:10,034 Xu Qi'an. 523 00:33:14,053 --> 00:33:18,973 So let's proceed as just discussed. 524 00:33:18,973 --> 00:33:22,153 The key is to see how His Majesty will decide. 525 00:33:22,153 --> 00:33:26,514 Given the current situation, we'll be in trouble soon. 526 00:33:27,193 --> 00:33:28,533 Chief Minister, I'll take my leave. 527 00:33:28,533 --> 00:33:30,340 Thank you all for your efforts. 528 00:33:30,340 --> 00:33:33,160   529 00:33:42,493 --> 00:33:44,594 Simu has come? 530 00:33:44,594 --> 00:33:47,713 Yes, she has gone to the archives. 531 00:33:56,403 --> 00:33:58,809 [No Regrets in Diligence] 532 00:34:21,333 --> 00:34:22,654 Xu. 533 00:34:22,654 --> 00:34:24,614 Are you cold? 534 00:34:24,614 --> 00:34:26,814 Would you like to put on more clothes? 535 00:34:26,814 --> 00:34:28,413 I'm not cold. 536 00:34:30,974 --> 00:34:32,933 Are you hot? 537 00:34:32,933 --> 00:34:34,633 I'll open the window for you. 538 00:34:34,633 --> 00:34:36,733 I'm not hot. 539 00:34:43,610 --> 00:34:45,010   540 00:34:45,010 --> 00:34:46,849 Miss. 541 00:34:49,253 --> 00:34:50,974 These are pastries from Guiyue Tower. 542 00:34:50,974 --> 00:34:52,445 You may go. 543 00:35:01,373 --> 00:35:02,813 Xu. 544 00:35:02,813 --> 00:35:05,573 I made these pastries personally. Have a taste. 545 00:35:05,573 --> 00:35:07,494 I won't eat. 546 00:35:08,174 --> 00:35:09,254 I… 547 00:35:09,254 --> 00:35:11,254 I'm not hungry. 548 00:35:13,813 --> 00:35:15,853 Miss Wang. 549 00:35:15,853 --> 00:35:17,733 We've discussed this before. We are still-- 550 00:35:17,733 --> 00:35:19,054 I understand. 551 00:35:19,054 --> 00:35:20,694 It is not proper. 552 00:35:20,694 --> 00:35:22,994 Mr. Xu. 553 00:35:26,014 --> 00:35:28,054 He's so unromantic. 554 00:35:28,054 --> 00:35:31,013 What a nerdy man. 555 00:35:34,253 --> 00:35:37,774 Mr. Xu. Too many dossiers. 556 00:35:37,774 --> 00:35:40,373 How about you take a break? 557 00:35:49,349 --> 00:35:51,034 I… 558 00:36:05,034 --> 00:36:06,953 Xu. 559 00:36:06,953 --> 00:36:09,014 You… 560 00:36:09,014 --> 00:36:10,474 I… 561 00:36:10,474 --> 00:36:12,409 Simu. 562 00:36:19,773 --> 00:36:22,454 Father, what brings you here? 563 00:36:25,253 --> 00:36:29,133 Who is he? 564 00:36:29,133 --> 00:36:30,777 Well… 565 00:36:31,333 --> 00:36:34,813 This is my new coachman. 566 00:36:37,293 --> 00:36:39,373 Greetings, sir. 567 00:36:41,253 --> 00:36:44,053 I've heard you claim to be a gentleman. 568 00:36:44,733 --> 00:36:47,433 Yet you seem reckless. 569 00:36:48,614 --> 00:36:53,154 Am I right? Xu Xinnian. 570 00:36:55,629 --> 00:36:57,725 [Ministry of Personnel] 571 00:36:59,373 --> 00:37:02,313 Rogues are not welcome here. 572 00:37:02,313 --> 00:37:05,054 Do not come again. 573 00:37:05,054 --> 00:37:06,293 Take her back. 574 00:37:06,293 --> 00:37:07,813 Miss, please go back. 575 00:37:07,813 --> 00:37:09,364 [Ministry of Personnel] 576 00:37:16,233 --> 00:37:18,213 Who is this cute child? 577 00:37:18,213 --> 00:37:20,494 Qi'an. 578 00:37:24,134 --> 00:37:28,313 Qi'an. Am I your sweetheart? 579 00:37:29,134 --> 00:37:31,733 It's a sudden question. 580 00:37:31,733 --> 00:37:36,574 Yesterday, I heard my father calling my mother sweetheart. 581 00:37:36,574 --> 00:37:41,913 But no one has ever called me sweetheart. 582 00:37:42,974 --> 00:37:45,954 That's because you are not a sweetheart. 583 00:37:45,954 --> 00:37:48,614 Then what am I? 584 00:37:48,614 --> 00:37:51,294 You are a sweet pea. 585 00:37:51,294 --> 00:37:53,554 What is that? 586 00:37:53,554 --> 00:37:55,253 Is it edible? 587 00:37:55,253 --> 00:37:57,214 I don't think so. 588 00:37:57,214 --> 00:38:00,054 Have you seen Cijiu? 589 00:38:00,054 --> 00:38:02,394 Let me see. 590 00:38:03,574 --> 00:38:07,394 He's back. 591 00:38:08,054 --> 00:38:11,313 What's wrong? Have you been to the Ministry of Personnel? 592 00:38:15,297 --> 00:38:17,433 - Miss Wang. - Where is Xu? 593 00:38:17,433 --> 00:38:19,054 In his room. 594 00:38:19,054 --> 00:38:21,813 What happened? Is something wrong? 595 00:38:22,853 --> 00:38:26,434 He was humiliated today. 596 00:38:26,434 --> 00:38:31,293 He says he will never enter the Ministry of Personnel again. 597 00:38:31,293 --> 00:38:33,054 Don't worry. I'll go check on him. 598 00:38:33,054 --> 00:38:36,154 Xu is sensitive. I'm worried about him. 599 00:38:36,154 --> 00:38:37,534 I have to bother you. 600 00:38:37,534 --> 00:38:38,813 No bother at all. 601 00:38:38,813 --> 00:38:40,665 Play by yourself. 602 00:38:43,373 --> 00:38:45,094 Miss. 603 00:38:45,094 --> 00:38:46,213 Such a good child. 604 00:38:46,213 --> 00:38:49,953 Can you tell me where your parents are? 605 00:38:49,953 --> 00:38:52,894 I have tasty stuff. It's all yours. 606 00:38:53,753 --> 00:38:56,174 Over there. 607 00:38:56,174 --> 00:38:58,413 Let's go find them. 608 00:39:10,333 --> 00:39:11,654 Cijiu. 609 00:39:11,654 --> 00:39:14,953 Xu Qi'an, it's all your fault. 610 00:39:14,953 --> 00:39:16,733 How can you blame me? 611 00:39:16,733 --> 00:39:18,654 You asked me to go. 612 00:39:18,654 --> 00:39:21,094 I was humiliated as a scholar. 613 00:39:21,094 --> 00:39:24,133 My future is completely ruined. 614 00:39:24,133 --> 00:39:25,934 My pride hurt. 615 00:39:25,934 --> 00:39:29,334 I've become a loser. 616 00:39:29,334 --> 00:39:33,133 I think it isn't that serious. 617 00:39:33,133 --> 00:39:35,853 You just got kicked out. No big deal. 618 00:39:35,853 --> 00:39:39,054 A few days later, everyone will forget. 619 00:39:39,054 --> 00:39:40,989 What? 620 00:39:42,014 --> 00:39:44,194 I was thrown out. 621 00:39:46,574 --> 00:39:47,853 I believe in you. 622 00:39:47,853 --> 00:39:51,613 Although you've been kicked out, in the future, 623 00:39:51,613 --> 00:39:57,113 you will enter the Ministry of Personnel on your own merit, 624 00:39:57,113 --> 00:40:00,274 redeem your past disgrace, and hold your head high with pride. 625 00:40:00,274 --> 00:40:04,693 By then, even Wang Zhenwen will have to look up to you. 626 00:40:04,693 --> 00:40:05,974 Really? 627 00:40:05,974 --> 00:40:08,933 Just don't let this thing get you down. 628 00:40:08,933 --> 00:40:14,893 If anything happens to you, your parents will be sad. 629 00:40:17,357 --> 00:40:19,084 [Harmony and Joy] 630 00:40:20,713 --> 00:40:24,174 I thought Xinnian was good-looking enough. 631 00:40:24,174 --> 00:40:26,333 But seeing you two today, I realize 632 00:40:26,333 --> 00:40:32,033 the two of you are much better looking than him. 633 00:40:33,733 --> 00:40:36,573 She is such an honest lady. 634 00:40:36,573 --> 00:40:37,974 You're flattering me. 635 00:40:37,974 --> 00:40:41,054 Didn't you say they would be sad? 636 00:40:43,014 --> 00:40:45,213 They are unaware of this matter. 637 00:40:45,213 --> 00:40:47,333 You can't blame them. 638 00:40:47,874 --> 00:40:50,773 Miss Wang... Miss Wang likes you. 639 00:40:50,773 --> 00:40:54,953 She saw you looking downcast. You can't imagine how sad she is. 640 00:40:54,953 --> 00:40:56,333 I understand. 641 00:40:56,333 --> 00:40:58,974 May I know your name? 642 00:40:58,974 --> 00:41:03,053 How did you get acquainted with Cijiu? 643 00:41:03,053 --> 00:41:05,014 I met him through poems. 644 00:41:05,014 --> 00:41:08,153 Madam, just call me Simu. 645 00:41:08,153 --> 00:41:10,593 Simu. It's a nice name. 646 00:41:10,593 --> 00:41:12,880 Though it's a small family, 647 00:41:12,880 --> 00:41:15,030 their wealth is not to be underestimated. 648 00:41:15,033 --> 00:41:17,494 They own antique porcelain vases. 649 00:41:17,494 --> 00:41:19,733 It seems they've been keeping a low profile. 650 00:41:19,733 --> 00:41:22,594 Fortunately, I came prepared. 651 00:41:22,594 --> 00:41:26,214 I almost forgot. For my first visit, I brought some gifts. 652 00:41:26,214 --> 00:41:28,354 I hope you will accept them. 653 00:41:28,354 --> 00:41:30,854 Please. You don't have to. 654 00:41:30,854 --> 00:41:32,505 Indeed. 655 00:41:32,994 --> 00:41:37,813 Madam. They are for you. 656 00:41:43,753 --> 00:41:47,533 They're too valuable. I can't accept your gift. 657 00:41:47,533 --> 00:41:52,314 But they match your status and temperament. 658 00:41:52,314 --> 00:41:54,773 I personally designed the headgear for you 659 00:41:54,773 --> 00:41:56,534 and entrusted a craftsman to make it. 660 00:41:56,534 --> 00:41:58,593 I hope you will like it. 661 00:41:58,593 --> 00:42:01,853 You designed this yourself? 662 00:42:03,253 --> 00:42:06,634 They are so beautiful. 663 00:42:07,293 --> 00:42:12,333 Very good. It seems she's a simple woman. 664 00:42:13,174 --> 00:42:15,174 Miss Wang, upon our first meeting, 665 00:42:15,174 --> 00:42:19,014 how could we accept such a precious gift? 666 00:42:21,813 --> 00:42:26,493 Sir, this sword was made by the great bladesmith, Gu Huanzhen. 667 00:42:26,493 --> 00:42:28,914 Gu Huanzhen? 668 00:42:28,914 --> 00:42:31,773 Hasn't he already retired? 669 00:42:31,773 --> 00:42:34,474 Yes. I visited him three times 670 00:42:34,474 --> 00:42:36,813 before he was finally moved by my sincerity. 671 00:42:36,813 --> 00:42:39,333 So he made this for me. 672 00:42:39,333 --> 00:42:40,933 This must be expensive. 673 00:42:40,933 --> 00:42:45,094 Good. He's a warrior obsessed with martial arts. 674 00:42:45,094 --> 00:42:47,673 It's easy to get along with him. 675 00:42:47,673 --> 00:42:50,074 A hero deserves to have a good sword. 676 00:42:50,074 --> 00:42:52,014 It can't be measured with money. 677 00:42:52,014 --> 00:42:54,933 Thank you. 678 00:42:55,800 --> 00:43:05,250 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 679 00:43:05,250 --> 00:43:09,220 OST credit 680 00:43:09,227 --> 00:43:12,866 ♫ Flowers in the courtyard bloom and wither ♫ 681 00:43:12,866 --> 00:43:16,588 ♫ We've been growing over time ♫ 682 00:43:16,588 --> 00:43:18,296 ♫ The wind blows across my hair ♫ 683 00:43:18,296 --> 00:43:20,146 ♫ I make tea in my leisure time ♫ 684 00:43:20,146 --> 00:43:23,757 ♫ Where does the traveler come from ♫ 685 00:43:23,757 --> 00:43:27,464 ♫ Stars shine through the window eavesdropping on us ♫ 686 00:43:27,464 --> 00:43:31,052 ♫ We laugh under the moon ♫ 687 00:43:31,052 --> 00:43:34,780 ♫ Day and night your words ♫ 688 00:43:34,780 --> 00:43:39,977 ♫ Sound like poetry to me ♫ 689 00:43:40,835 --> 00:43:44,601 ♫ The world outside is bustling and noisy♫ 690 00:43:44,601 --> 00:43:48,358 ♫ My worries vanished in a moment ♫ 691 00:43:48,358 --> 00:43:52,156 ♫ No need to long for vast and distant lands ♫ 692 00:43:52,156 --> 00:43:55,307 ♫ Focus on your worldly life ♫ 693 00:43:55,307 --> 00:43:59,020 ♫ It's strange bustling, and noisy ♫ 694 00:43:59,020 --> 00:44:03,022 ♫ Fortunately, there is warmth to get ♫ 695 00:44:03,022 --> 00:44:04,995 ♫ A hand to hold you ♫ 696 00:44:04,995 --> 00:44:06,959 ♫ A man to understand you ♫ 697 00:44:06,959 --> 00:44:13,559 ♫ A man who knows you're different ♫ 698 00:44:18,130 --> 00:44:22,090 ♫ Stars shine through the window eavesdropping on us ♫ 699 00:44:22,090 --> 00:44:25,710 ♫ We laugh under the moon ♫ 700 00:44:25,710 --> 00:44:29,348 ♫ Day and night your words♫ 701 00:44:29,348 --> 00:44:35,400 ♫ Sound like poetry to me ♫ 702 00:44:35,400 --> 00:44:39,066 ♫ The world outside is bustling and noisy ♫ 703 00:44:39,066 --> 00:44:42,923 ♫ My worries vanished in a moment ♫ 704 00:44:42,923 --> 00:44:46,679 ♫ No need to long for vast and distant lands ♫ 705 00:44:46,679 --> 00:44:49,904 ♫ Focus on your worldly life ♫ 706 00:44:49,904 --> 00:44:53,781 ♫ It's strange bustling, and noisy ♫ 707 00:44:53,781 --> 00:44:57,585 ♫ Fortunately, there is warmth to get ♫ 708 00:44:57,585 --> 00:44:59,539 ♫ A hand to hold you ♫ 709 00:44:59,539 --> 00:45:04,474 ♫ A man to understand you ♫ 710 00:45:04,474 --> 00:45:08,375 ♫ It's strange bustling, and noisy ♫ 711 00:45:08,375 --> 00:45:11,992 ♫ Just laugh or cry ♫ 712 00:45:11,992 --> 00:45:20,503 ♫ The vast mountains and rivers can't compare to what's before our eyes ♫ 713 00:45:20,503 --> 00:45:26,367 ♫ The world outside is bustling and noisy ♫ 714 00:45:26,367 --> 00:45:30,223 ♫ My worries vanished in a moment ♫ 715 00:45:30,223 --> 00:45:33,962 ♫ No need to long for vast and distant lands ♫ 716 00:45:33,962 --> 00:45:37,099 ♫ Focus on your worldly life ♫ 717 00:45:37,099 --> 00:45:40,927 ♫ It's strange bustling, and noisy♫ 718 00:45:40,927 --> 00:45:44,965 ♫ Fortunately, there is warmth to get ♫ 719 00:45:44,965 --> 00:45:46,827 ♫ A hand to hold you ♫ 720 00:45:46,827 --> 00:45:48,715 ♫ A man to understand you ♫ 721 00:45:48,715 --> 00:45:56,075 ♫ A man who knows you're different ♫ 51866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.