All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E26.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,130 OST credit 2 00:00:09,136 --> 00:00:12,476 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,476 --> 00:00:15,836 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,496 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,356 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:33,928 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,092 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,092 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,536 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,536 --> 00:00:43,748 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,816 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,400 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,094 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:57,094 --> 00:00:58,748 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,748 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,408 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,408 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:20,904 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,432 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,326 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,326 --> 00:01:30,788 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,788 --> 00:01:32,656 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,656 --> 00:01:34,217 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,217 --> 00:01:37,196 [Guardians of the Dafeng, Season 1] 39 00:01:37,196 --> 00:01:39,906 [Episode 26] 40 00:01:43,595 --> 00:01:45,074 A bloodbath 1,500 kilometers around. 41 00:01:45,074 --> 00:01:48,074 What did he mean by that? 42 00:01:49,155 --> 00:01:52,074 What you see is all that I have seen. 43 00:01:53,155 --> 00:01:56,215 A bloodbath 1,500 kilometers around. 44 00:01:56,215 --> 00:01:59,474 He was killed in a desolate mountain not far from Capital City. 45 00:01:59,474 --> 00:02:01,614 Most likely, he was robbed and killed. 46 00:02:02,194 --> 00:02:03,794 Wars are frequent in the North. 47 00:02:03,794 --> 00:02:05,674 Dafeng has suffered consecutive defeats. 48 00:02:05,674 --> 00:02:07,655 A bloodbath 1,500 kilometers around. 49 00:02:07,655 --> 00:02:10,475 I can't believe I haven't heard of such a major event. 50 00:02:10,475 --> 00:02:12,354 This matter is of great importance. 51 00:02:12,354 --> 00:02:14,694 - I must hurry and report to Mr. Wei. - Wait. 52 00:02:21,275 --> 00:02:22,805 Take him with you. 53 00:02:23,794 --> 00:02:25,253 Thank you. 54 00:02:26,080 --> 00:02:35,890 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 55 00:02:43,035 --> 00:02:44,973 Mr. Wei. 56 00:02:44,973 --> 00:02:46,074 Xu Qi'an, how dare you! 57 00:02:46,074 --> 00:02:48,094 You've come upstairs without reporting. 58 00:02:48,094 --> 00:02:50,595 Mr. Wei, I have an important matter to report. 59 00:02:50,595 --> 00:02:52,455 You have ten minutes. 60 00:02:52,455 --> 00:02:53,881 Yes. 61 00:02:59,755 --> 00:03:01,377 What's the matter? 62 00:03:05,315 --> 00:03:07,455 You should stop that. 63 00:03:07,455 --> 00:03:09,855 If this continues, in no more than three days, 64 00:03:09,855 --> 00:03:13,355 everyone in Dafeng will know we've entered the city. 65 00:03:14,455 --> 00:03:16,874 Tone it down a bit, will you? 66 00:03:16,874 --> 00:03:19,715 My charm technique has never failed. 67 00:03:19,715 --> 00:03:23,814 How come it doesn't work on Mr. Xu? 68 00:03:27,134 --> 00:03:30,674 Ordinary people might fall for you. 69 00:03:30,674 --> 00:03:32,517 But he certainly will not. 70 00:03:35,477 --> 00:03:38,677 [Chuzhou] 71 00:03:39,354 --> 00:03:42,255 A bloodbath 1,500 kilometers around. 72 00:03:43,875 --> 00:03:46,954 Are you suspecting the King of the North, who oversees Chuzhou, 73 00:03:46,954 --> 00:03:49,134 of falsifying military intelligence? 74 00:03:49,134 --> 00:03:50,514 It's not surprising. 75 00:03:50,514 --> 00:03:54,114 What I find strange is that if the King of the North did falsify military intelligence, 76 00:03:54,114 --> 00:03:56,955 why the yamen hasn't received any reports. 77 00:04:01,455 --> 00:04:06,235 At the beginning of the year, I relocated the spies to the northeast, 78 00:04:06,235 --> 00:04:08,315 leaving very few in the north. 79 00:04:08,315 --> 00:04:13,454 Moreover, the King of the North manages Chuzhou tightly. 80 00:04:13,454 --> 00:04:16,555 Rarely any news comes out of it on ordinary days. 81 00:04:16,555 --> 00:04:19,715 If he deliberately conceals this matter, 82 00:04:19,715 --> 00:04:23,615 it would be difficult for the imperial court to learn about it. 83 00:04:23,615 --> 00:04:26,355 The spies have been relocated to the northeast? 84 00:04:26,355 --> 00:04:28,415 What does Mr. Wei intend to do? 85 00:04:30,054 --> 00:04:33,034 Then, Mr. Wei, what do you think we should do about this matter? 86 00:04:33,034 --> 00:04:35,514 You don't need to deal with this matter. 87 00:04:35,514 --> 00:04:37,675 I'll make a trip to the imperial palace. 88 00:04:37,675 --> 00:04:42,015 Rou, take him with you and follow me to the palace. 89 00:04:42,015 --> 00:04:43,529 Yes. 90 00:04:44,954 --> 00:04:48,194 My lady, you mean that Mr. Xu has the support of a master? 91 00:04:48,194 --> 00:04:49,475 It's hard to say. 92 00:04:49,475 --> 00:04:52,055 But that black blade of his is no ordinary item. 93 00:04:52,055 --> 00:04:55,614 Furthermore, he is but a mere Silver Gong. 94 00:04:55,614 --> 00:04:58,414 Yet he can actually take my spear head-on. 95 00:05:02,514 --> 00:05:05,555 Xu Qi'an is definitely not as simple as he seems. 96 00:05:05,555 --> 00:05:08,974 Isn't wanting him to fall for you a fool's dream? 97 00:05:08,974 --> 00:05:10,954 Since Mr. Xu is so formidable, 98 00:05:10,954 --> 00:05:13,194 why not tell him about my affairs, my lady? 99 00:05:13,194 --> 00:05:15,675 There's a priority to everything. 100 00:05:15,675 --> 00:05:18,574 Besides, I don't particularly trust him yet. 101 00:05:18,574 --> 00:05:21,315 So I don't want to tell him about you. 102 00:05:21,315 --> 00:05:24,135 My lady, you're observing his character and temperament. 103 00:05:24,135 --> 00:05:27,334 How is it going? Has he won your approval? 104 00:05:29,074 --> 00:05:30,609 We've arrived. 105 00:05:30,609 --> 00:05:32,181 [Xu's Mansion] 106 00:05:37,875 --> 00:05:38,875 Two ladies, whom are you looking for? 107 00:05:39,954 --> 00:05:41,621 Xu Qi'an. 108 00:05:43,954 --> 00:05:48,594 This time, I haven't come to have a verbal dispute with you gentlemen. 109 00:05:48,594 --> 00:05:50,315 The situation in the north is critical. 110 00:05:50,315 --> 00:05:52,394 The Kui tribe is amassing troops, ready to strike. 111 00:05:52,394 --> 00:05:55,034 A major battle is imminent. [Chu Xianglong, Deputy General of King of the North] 112 00:05:55,034 --> 00:05:58,015 Hence, we want to request from Your Majesty 300,000 taels of silver of military pay 113 00:05:58,015 --> 00:06:00,414 and 250,000 dan of grain and fodder 114 00:06:00,414 --> 00:06:03,974 to address the urgent need. 115 00:06:04,915 --> 00:06:07,574 Your Majesty, in the 36th year of the Yuanjing era, 116 00:06:07,574 --> 00:06:09,775 Jiangzhou suffered great floods, Jingzhou suffered a severe drought, 117 00:06:09,775 --> 00:06:11,514 and Jingzhou was hit by a locust plague. 118 00:06:11,514 --> 00:06:14,235 The imperial court distributed grain for disaster relief several times. 119 00:06:14,235 --> 00:06:18,755 The two large granaries in Yuzhou and Zhangzhou have little grain left. 120 00:06:18,755 --> 00:06:20,274 There's none to spare. 121 00:06:20,274 --> 00:06:21,934 Why not allocate from each state? 122 00:06:21,934 --> 00:06:23,440 That's improper. 123 00:06:23,440 --> 00:06:26,310 Your Majesty, even with grain transportation by water, 124 00:06:26,310 --> 00:06:29,514 if we were to really allocate grain from each state, 125 00:06:29,514 --> 00:06:31,614 the men and horses would be weary all along the way, 126 00:06:31,614 --> 00:06:33,054 and it would be time-consuming and laborious. 127 00:06:33,054 --> 00:06:34,954 By the time the grain reaches the border of Chuzhou, 128 00:06:34,954 --> 00:06:37,335 I'm afraid less than half would remain. 129 00:06:37,335 --> 00:06:40,655 I fear this suggestion is unwise. 130 00:06:41,954 --> 00:06:44,755 Your Majesty, I have a suggestion. 131 00:06:44,755 --> 00:06:47,355 The imperial court could temporarily add a corvée duty 132 00:06:47,355 --> 00:06:49,475 called the Grain Transport Duty 133 00:06:49,475 --> 00:06:51,614 and order the commoners to be responsible for escorting the grain. 134 00:06:51,614 --> 00:06:56,015 This way, it will not only make sure the grain won't diminish by the time it arrives 135 00:06:56,015 --> 00:07:00,415 but also save a significant amount on grain transportation costs. 136 00:07:00,415 --> 00:07:03,835 Your Majesty's intention in governing is to love and protect the people. 137 00:07:03,835 --> 00:07:06,614 It's now the spring plowing season when the people are busy with farming. 138 00:07:06,614 --> 00:07:08,614 We must not impose additional corvée labor. 139 00:07:08,614 --> 00:07:11,215 Moreover, continuous natural disasters occurred last year, 140 00:07:11,215 --> 00:07:13,034 so the people do not have much surplus grain. 141 00:07:13,034 --> 00:07:14,755 This plan will undoubtedly make things worse 142 00:07:14,755 --> 00:07:16,875 and push people to their doom. 143 00:07:16,875 --> 00:07:18,995 It will bring disaster to the country and the people. 144 00:07:18,995 --> 00:07:20,995 - Mr. Cao is ought to be executed. - You… 145 00:07:20,995 --> 00:07:23,115 Chief Minister Wang loves the people so deeply. 146 00:07:23,115 --> 00:07:24,960 I am in admiration. 147 00:07:25,555 --> 00:07:27,455 It's just that the people of Chuzhou 148 00:07:27,455 --> 00:07:32,094 are also the subjects of Dafeng. 149 00:07:34,714 --> 00:07:36,714 Your Majesty, there is something you might not know. 150 00:07:36,714 --> 00:07:38,734 This time, the Kui tribe is approaching fiercely. 151 00:07:38,734 --> 00:07:41,594 There were several major battles at the end of last year. 152 00:07:41,594 --> 00:07:43,875 Although my lord is brave and good at fighting 153 00:07:43,875 --> 00:07:45,355 and has taken every advantage, 154 00:07:45,355 --> 00:07:50,514 now he is already exhausted. 155 00:07:50,514 --> 00:07:51,954 Therefore, I earnestly request Your Majesty 156 00:07:51,954 --> 00:07:54,714 to quickly distribute grain, fodder, and military pay 157 00:07:54,714 --> 00:08:01,055 so that the soldiers will know that the imperial court has not forgotten their merits. 158 00:08:05,714 --> 00:08:08,575 Your Majesty, please be sympathetic to the people. 159 00:08:08,575 --> 00:08:11,854 This matter should be considered in the long term. 160 00:08:17,394 --> 00:08:21,834 Mr. Wei, you are an expert in military law. 161 00:08:21,834 --> 00:08:23,694 What is your view? 162 00:08:24,834 --> 00:08:26,369 Thank you. 163 00:08:27,794 --> 00:08:29,195 Qi'an should be back soon. 164 00:08:29,195 --> 00:08:31,434 Please wait here for a moment. 165 00:08:31,434 --> 00:08:32,995 Sorry to have disturbed you. 166 00:08:32,995 --> 00:08:36,374 Lingyue. Lingyue. 167 00:08:40,195 --> 00:08:41,375 I was thinking of taking a bath just now. 168 00:08:41,375 --> 00:08:44,155 I wonder where Qi'an has put the soap. 169 00:08:44,155 --> 00:08:46,954 Go back to your room first. I'll get it for you. 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,453 There are guests? 171 00:08:55,715 --> 00:08:57,429 Miss, please wait. 172 00:08:58,434 --> 00:08:59,715 The person just now… 173 00:08:59,715 --> 00:09:01,955 Is he your Cijiu? 174 00:09:01,955 --> 00:09:04,274 Yes, he's my second brother, Xu Xinnian. 175 00:09:04,274 --> 00:09:07,454 Xu Qi'an's cousin, Xu Xinnian? 176 00:09:07,454 --> 00:09:09,955 A student of the Yunlu Academy? 177 00:09:09,955 --> 00:09:11,477 Yes. 178 00:09:12,514 --> 00:09:14,914 But recently, the imperial examinations are imminent. 179 00:09:14,914 --> 00:09:17,494 I'm currently secluded and studying in the academy. 180 00:09:17,494 --> 00:09:19,454 I really have no time. 181 00:09:19,454 --> 00:09:22,414 How about this? You go directly to my elder brother. 182 00:09:25,674 --> 00:09:27,189 Miss? 183 00:09:28,674 --> 00:09:31,895 Nothing. You can go. 184 00:09:36,075 --> 00:09:38,054 "Secluded and studying"? 185 00:09:38,054 --> 00:09:39,995 The truth is, he didn't want to see us. 186 00:09:39,995 --> 00:09:43,794 And to think you went out of your way to help him… 187 00:09:44,454 --> 00:09:46,197 Man. 188 00:09:47,035 --> 00:09:48,674 My lady? 189 00:09:48,674 --> 00:09:51,755 My lady, where are you going? 190 00:10:04,075 --> 00:10:07,075 Sorry. Where is Xu Xinnian? 191 00:10:09,914 --> 00:10:10,914 Across. 192 00:10:10,914 --> 00:10:12,565 Thank you. 193 00:10:17,414 --> 00:10:19,493 Who are you? 194 00:10:32,674 --> 00:10:35,174 Lingyue, just put the soap on the desk. 195 00:10:35,174 --> 00:10:37,153 I will get it myself. 196 00:11:00,414 --> 00:11:02,301 Lingyue, you… 197 00:11:03,274 --> 00:11:04,514 Who are you? 198 00:11:04,514 --> 00:11:06,860 How did you get in here? 199 00:11:07,414 --> 00:11:08,595 Get out. 200 00:11:08,595 --> 00:11:10,634 Who are you? 201 00:11:11,115 --> 00:11:12,837 Get out. 202 00:11:13,394 --> 00:11:14,554 - Help! - Shut up! 203 00:11:14,554 --> 00:11:15,654 There's an assassin! 204 00:11:15,654 --> 00:11:18,055 What do you mean by that? 205 00:11:18,055 --> 00:11:21,541 Your Majesty, in times of peace, 206 00:11:21,541 --> 00:11:24,914 military households can be self-sufficient by farming military land. 207 00:11:24,914 --> 00:11:26,934 Once war breaks out, 208 00:11:26,934 --> 00:11:30,294 the imperial court will have to allocate resources and provisions. 209 00:11:30,294 --> 00:11:32,095 This is an undeniable truth. 210 00:11:32,095 --> 00:11:37,194 But before that, I have a matter to report. 211 00:11:40,054 --> 00:11:42,285 What is it? 212 00:11:42,285 --> 00:11:45,234 At the outskirts of the capital, a Bronze Gong under me 213 00:11:45,234 --> 00:11:47,855 found a group of martial fighters in a death fight. 214 00:11:47,855 --> 00:11:49,334 So he stepped forward to stop them. 215 00:11:49,334 --> 00:11:52,414 But unexpectedly, the side with more people not only did not stop 216 00:11:52,414 --> 00:11:56,814 but also killed the person they encircled and fled afterwards. 217 00:11:56,814 --> 00:11:59,914 Before dying, the victim shouted, 218 00:11:59,914 --> 00:12:01,714 "Unrest in the north!" 219 00:12:01,714 --> 00:12:03,655 Of course, there's unrest in the north. 220 00:12:03,655 --> 00:12:06,355 The Kui tribe is burning, killing, and looting everywhere, 221 00:12:06,355 --> 00:12:08,034 stirring up war, so they-- 222 00:12:08,034 --> 00:12:11,074 So, in the north, the Kui tribe committed 223 00:12:11,074 --> 00:12:13,835 a bloodbath 1,500 kilometers around. 224 00:12:18,674 --> 00:12:20,674 General Chu, 225 00:12:20,674 --> 00:12:24,675 do you think you can just brush it off with a sentence 226 00:12:24,675 --> 00:12:27,035 of "burning, killing, and looting"? 227 00:12:28,314 --> 00:12:30,109 Wei Yuan, 228 00:12:31,434 --> 00:12:35,214 what is "a bloodbath 1,500 kilometers around"? 229 00:12:35,214 --> 00:12:37,995 Your Majesty, this is absolutely not true. 230 00:12:37,995 --> 00:12:39,833 Shut up. 231 00:12:42,715 --> 00:12:44,334 Do you have any proof? 232 00:12:44,334 --> 00:12:48,314 Your Majesty, I have brought the person who was killed here. 233 00:12:48,314 --> 00:12:50,235 His body is right outside the palace gate. 234 00:12:50,235 --> 00:12:53,214 Your Majesty can order someone to examine the body. 235 00:12:53,214 --> 00:12:56,074 The deceased was a northerner. 236 00:12:56,074 --> 00:12:58,814 Claiming there is unrest in the north just based on one body, 237 00:12:58,814 --> 00:13:01,655 - Mr. Wei, you really are-- - Examine the body. 238 00:13:05,794 --> 00:13:07,594 Examine the body! 239 00:13:08,075 --> 00:13:09,075 Yes. 240 00:13:09,075 --> 00:13:10,855 Summon the warlock from the Bureau of Astronomy 241 00:13:10,855 --> 00:13:12,595 to enter the palace for questioning. 242 00:13:12,595 --> 00:13:16,134 The rest of you, wait outside the hall. 243 00:13:19,595 --> 00:13:22,734 You, stay here. 244 00:13:45,514 --> 00:13:47,495 What are you two doing? 245 00:13:52,875 --> 00:13:54,475 Help! 246 00:13:54,475 --> 00:13:55,715 Shut up. 247 00:13:55,715 --> 00:13:57,195 Miss, who exactly are you? 248 00:13:57,195 --> 00:13:58,875 I really don't know you. 249 00:13:58,875 --> 00:14:01,075 Can you let me get dressed first before we talk? 250 00:14:01,075 --> 00:14:02,554 "Miss"? 251 00:14:02,554 --> 00:14:03,835 You're still pretending not to know me? 252 00:14:03,835 --> 00:14:05,514 I truly don't know you. 253 00:14:05,514 --> 00:14:06,975 Good for you, Xu Xinnian. 254 00:14:06,975 --> 00:14:09,995 You're going back on your word, aren't you? 255 00:14:11,015 --> 00:14:13,674 W-Who exactly are you? 256 00:14:14,794 --> 00:14:16,715 Well, what's going on? 257 00:14:16,715 --> 00:14:19,075 It seems like Cijiu owes her, 258 00:14:19,075 --> 00:14:21,434 and he's pretending not to know her. 259 00:14:22,034 --> 00:14:24,555 Looks like Xinnian has really grown up. 260 00:14:24,555 --> 00:14:26,715 Congratulations, Uncle Pingzhi. 261 00:14:26,715 --> 00:14:28,794 Not necessarily. 262 00:14:28,794 --> 00:14:32,414 From what I heard, he doesn't want to acknowledge the "debt", 263 00:14:32,414 --> 00:14:35,014 and he's almost falling out with her. 264 00:14:35,014 --> 00:14:38,675 However, he has indeed grown up. 265 00:14:38,675 --> 00:14:42,755 But he did the wrong thing. How could he not acknowledge such a thing? 266 00:14:43,394 --> 00:14:45,054 Not acknowledging? 267 00:14:45,054 --> 00:14:46,915 Falling out? 268 00:14:49,314 --> 00:14:51,434 What a scholar. 269 00:14:53,355 --> 00:14:55,394 Why has it gone silent? 270 00:14:58,394 --> 00:15:00,754 Mr. Xu, you're back? 271 00:15:00,754 --> 00:15:02,589 Yes. 272 00:15:09,655 --> 00:15:11,274 What are you doing here? 273 00:15:11,274 --> 00:15:14,154 I came to look for you with my lady. 274 00:15:16,214 --> 00:15:18,615 Could it be… 275 00:15:19,634 --> 00:15:21,190 It's over. 276 00:15:21,949 --> 00:15:23,717 Just wait. 277 00:15:40,235 --> 00:15:41,894 You deceived me? 278 00:15:41,894 --> 00:15:44,095 This is the price. 279 00:15:45,274 --> 00:15:47,174 What are you doing? 280 00:15:54,955 --> 00:15:58,834 Mr. Wei, is it true? 281 00:15:59,875 --> 00:16:04,514 Mr. Sun, do you think I was joking? 282 00:16:04,514 --> 00:16:06,214 I dare not. 283 00:16:06,214 --> 00:16:11,174 It's just that if "a bloodbath 1,500 kilometers around" is true, 284 00:16:11,174 --> 00:16:14,294 I wonder how many people have died in the North. 285 00:16:16,235 --> 00:16:18,514 The spies of our Guardian Yamen are everywhere. 286 00:16:18,514 --> 00:16:21,975 How could we have heard nothing about this before? 287 00:16:30,475 --> 00:16:35,714 Gentlemen, His Majesty wants all of you to return to the Imperial Study. 288 00:16:36,434 --> 00:16:38,245 Mr. Wei, please. 289 00:16:48,394 --> 00:16:51,454 Your Majesty, I've used the Qi Observation Technique to monitor. 290 00:16:51,454 --> 00:16:56,155 What Chu Xianglong said is all true without a single lie. 291 00:16:56,875 --> 00:16:59,154 Thank you, Song Qing. 292 00:17:06,915 --> 00:17:09,535 Mr. Wei, I wonder where you got the information. 293 00:17:09,535 --> 00:17:12,054 It almost caused a misunderstanding with His Majesty concerning my lord. 294 00:17:12,054 --> 00:17:15,975 I think my lord hasn't offended you before, right, Mr. Wei? 295 00:17:15,975 --> 00:17:18,195 Your Majesty, this matter is of great importance. 296 00:17:18,195 --> 00:17:20,335 What this person said may be true. 297 00:17:20,335 --> 00:17:24,214 But the situation in the north may not be such. 298 00:17:24,214 --> 00:17:26,354 Mr. Wei, why do you say this? 299 00:17:26,354 --> 00:17:30,514 Your Majesty, Mr. Wei has made a point. 300 00:17:30,514 --> 00:17:32,995 This is a matter of great importance. We cannot afford to be negligent. 301 00:17:32,995 --> 00:17:35,135 We must investigate thoroughly. 302 00:17:39,995 --> 00:17:41,195 How do you suggest? 303 00:17:41,195 --> 00:17:43,694 Your Majesty may continue to levy grain, fodder, and military pay 304 00:17:43,694 --> 00:17:44,915 to transport them to Chuzhou 305 00:17:44,915 --> 00:17:47,494 and dispatch a special envoy team to accompany them at the same time 306 00:17:47,494 --> 00:17:50,354 to thoroughly investigate this matter in the North. 307 00:17:50,354 --> 00:17:52,135 I agree. 308 00:17:52,135 --> 00:17:54,915 - I agree. - I agree. 309 00:17:54,915 --> 00:17:57,014 I agree. 310 00:18:03,755 --> 00:18:06,195 He does not know you. And that's right. 311 00:18:06,195 --> 00:18:07,554 You also lied to me. 312 00:18:07,554 --> 00:18:10,375 You will pay a far more painful price. 313 00:18:10,955 --> 00:18:12,395 There are things you do not know. 314 00:18:12,395 --> 00:18:14,974 Xinnian is a student at Yunlu Academy. 315 00:18:14,974 --> 00:18:18,475 He is one of the most orthodox scholars in the world, and he is also… 316 00:18:18,475 --> 00:18:19,914 Get to the point. 317 00:18:19,914 --> 00:18:21,815 Okay, I'll get to the point. 318 00:18:21,815 --> 00:18:24,195 The point is his career path 319 00:18:24,195 --> 00:18:26,374 - His career path? - That's right. Just think about it. 320 00:18:26,374 --> 00:18:29,514 As a student of Yunlu Academy, Xinnian is exceptionally talented. 321 00:18:29,514 --> 00:18:31,195 Someday, he'll enter the imperial court to become a high-ranking official 322 00:18:31,195 --> 00:18:32,715 and work for the welfare of the people. 323 00:18:32,715 --> 00:18:33,955 If evil-doers were to find out 324 00:18:33,955 --> 00:18:36,074 that Xinnian has associations with the chosen ones of various powers 325 00:18:36,074 --> 00:18:39,314 and use this to attack him, how could he benefit the people in the future? 326 00:18:39,314 --> 00:18:41,634 You understand the officialdom. You know what I mean. 327 00:18:42,195 --> 00:18:43,955 Well… 328 00:18:46,554 --> 00:18:48,755 Even so, I helped him. 329 00:18:48,755 --> 00:18:52,155 You helped him, which is why he asked me to help you. 330 00:18:52,155 --> 00:18:54,595 He is just a scholar with no significant strengths. 331 00:18:54,595 --> 00:18:56,955 What did you expect him to do? 332 00:18:57,755 --> 00:19:00,034 You have no idea how he cried and pleaded with me. 333 00:19:00,034 --> 00:19:01,915 He said his benefactor arrived, 334 00:19:01,915 --> 00:19:04,735 but he couldn't recognize her or help her, 335 00:19:04,735 --> 00:19:07,715 and he felt so despicable. 336 00:19:13,615 --> 00:19:16,874 Look... He even gave me the Jade Stone Mirror 337 00:19:16,874 --> 00:19:19,375 so that I could give you my full support. 338 00:19:19,375 --> 00:19:22,855 But you, on the other hand, beat him up without a word. 339 00:19:22,855 --> 00:19:25,594 I am disheartened on his behalf. 340 00:19:28,594 --> 00:19:32,495 I really did not expect that Three is actually such a person. 341 00:19:32,495 --> 00:19:35,314 Xinnian, hang in there. 342 00:19:35,314 --> 00:19:37,694 We're almost there. 343 00:19:40,934 --> 00:19:43,034 I didn't expect that either. 344 00:19:46,655 --> 00:19:49,514 You seem to know a lot about Tiandi Society. 345 00:19:49,514 --> 00:19:54,194 Of course... I generally handle Three's affairs in Capital City. 346 00:19:54,194 --> 00:19:56,975 I have no choice. An eldest brother is like a father. 347 00:19:56,975 --> 00:20:00,214 It's only right for me to go through some hardship. 348 00:20:05,774 --> 00:20:09,074 Alright, I understand what Three means. 349 00:20:09,074 --> 00:20:11,734 Su Su. Su Su! 350 00:20:11,734 --> 00:20:15,074 You've run off to play on someone else's bed again. Pay the damages. 351 00:20:25,734 --> 00:20:29,475 Sorry for the inconvenience today. I'll take my leave. 352 00:20:29,475 --> 00:20:31,475 Take care. 353 00:20:31,475 --> 00:20:32,935 Let's go. 354 00:20:32,935 --> 00:20:36,074 I will definitely pass it on to him. 355 00:20:37,535 --> 00:20:39,954 My lady, my matter is not yet settled. 356 00:20:39,954 --> 00:20:41,974 How can it be settled? 357 00:20:41,974 --> 00:20:45,414 Although I helped him before, today I ended up beating him. 358 00:20:45,414 --> 00:20:47,234 He and I are even now. 359 00:20:47,234 --> 00:20:49,135 How can I ask him for help now? 360 00:20:49,135 --> 00:20:52,615 Well, I will think of another solution for your matter. Okay? 361 00:20:52,615 --> 00:20:54,974 But we don't know anyone else in Capital City. 362 00:20:54,974 --> 00:20:58,120 Who of the Ministry of Personnel can check for us? 363 00:20:58,814 --> 00:21:00,095 If worse comes to worst, 364 00:21:00,095 --> 00:21:02,914 I will take you there by force in the quiet of the night. 365 00:21:02,914 --> 00:21:05,694 My lady, you must be joking. This is Capital City. 366 00:21:05,694 --> 00:21:09,095 The way in Yunzhou won't work here. 367 00:21:09,095 --> 00:21:11,715 A mere Ministry of Personnel can't stop me. 368 00:21:11,715 --> 00:21:15,414 Why are you going to the Ministry of Personnel? 369 00:21:17,090 --> 00:21:20,580   370 00:21:33,535 --> 00:21:35,055 Father. 371 00:21:35,055 --> 00:21:36,709 He's awake. 372 00:21:36,709 --> 00:21:39,415 - Lingyue? - He's awake. 373 00:21:39,415 --> 00:21:41,494 - Cijiu, you're finally awake. - That's great. 374 00:21:41,494 --> 00:21:42,874 We're at a clinic. 375 00:21:42,874 --> 00:21:44,055 The physician has already checked you. 376 00:21:44,055 --> 00:21:47,375 Do you feel uncomfortable anywhere? 377 00:21:52,414 --> 00:21:54,895 Father, Lingyue, quickly turn away. Don't look at me. 378 00:21:54,895 --> 00:21:56,594 It's indecent. 379 00:21:56,594 --> 00:21:58,915 Quickly turn around. 380 00:21:58,915 --> 00:22:01,475 Alright. Let's turn around. 381 00:22:02,214 --> 00:22:04,655 We are a family. It's nothing. 382 00:22:04,655 --> 00:22:07,015 Don't be so fastidious. 383 00:22:09,855 --> 00:22:13,814 Father. When you brought me to the clinic, 384 00:22:13,814 --> 00:22:17,455 did you manage to get me any clothes to wear? 385 00:22:17,455 --> 00:22:20,694 You were in a critical situation. I had no time for that. 386 00:22:20,694 --> 00:22:23,174 If it hadn't been for my rush against time to bring you here, 387 00:22:23,174 --> 00:22:25,055 you couldn't have awoken so quickly. 388 00:22:25,055 --> 00:22:29,595 The physician said you caught a bit of a chill on the way here. 389 00:22:29,595 --> 00:22:31,475 A decoction will do the trick. 390 00:22:31,475 --> 00:22:33,013 Then, 391 00:22:33,794 --> 00:22:36,155 did anyone... 392 00:22:36,155 --> 00:22:38,255 see my face? 393 00:22:38,255 --> 00:22:40,974 The physician of the clinic at our alley entrance wasn't in. 394 00:22:40,974 --> 00:22:45,155 We ran down a street and two alleys before finding this place. 395 00:22:45,155 --> 00:22:48,834 Well… Maybe… 396 00:22:48,834 --> 00:22:50,695 Probably… 397 00:22:50,695 --> 00:22:53,015 Everyone saw you. 398 00:22:58,834 --> 00:23:03,855 - Nian? - Cijiu? 399 00:23:04,815 --> 00:23:07,535 Physician, he passed out again. 400 00:23:07,535 --> 00:23:10,000 He passed out again. 401 00:23:10,595 --> 00:23:12,934 They are sending a team to the North specifically 402 00:23:12,934 --> 00:23:15,774 to investigate the bloodbath 1,500 kilometers around? 403 00:23:15,774 --> 00:23:17,735 This matter is of great significance. 404 00:23:17,735 --> 00:23:22,035 His Majesty is still considering the choice of the chief officer. 405 00:23:30,214 --> 00:23:31,895 It won't be me, right? 406 00:23:31,895 --> 00:23:34,095 You are just a Silver Gong. 407 00:23:34,095 --> 00:23:37,995 The chief officer needs to lead the three departments in handling the case. 408 00:23:37,995 --> 00:23:41,235 You are not qualified yet. 409 00:23:41,235 --> 00:23:43,157 That's right. 410 00:23:46,055 --> 00:23:49,374 Tell me. How is Li Miaozhen doing now? 411 00:23:49,374 --> 00:23:52,055 Quite well. She has adapted to life in Capital City. 412 00:23:52,055 --> 00:23:54,810 Remember. Her identity is special. 413 00:23:54,810 --> 00:23:56,310 She can't stay here for long. 414 00:23:56,314 --> 00:23:59,195 Find a way to send her out of the city. 415 00:23:59,955 --> 00:24:01,881 Well… 416 00:24:04,295 --> 00:24:06,214 It might be somewhat difficult. 417 00:24:06,214 --> 00:24:08,295 Why is that? 418 00:24:09,135 --> 00:24:12,694 Li Miaozhen came to the capital to investigate a matter. 419 00:24:12,694 --> 00:24:16,755 Before the matter is settled, she definitely won't leave. 420 00:24:16,755 --> 00:24:19,640 And back then, to find out more 421 00:24:19,640 --> 00:24:22,170 about the bloodbath 1,500 kilometers around, 422 00:24:23,055 --> 00:24:26,195 I promised to lend her a helping hand. 423 00:24:26,655 --> 00:24:29,274 What did you promise? 424 00:24:29,274 --> 00:24:31,289 Sit down and tell me. 425 00:24:32,974 --> 00:24:36,154 We're going to the Ministry of Personnel to investigate Su Su's father. 426 00:24:36,154 --> 00:24:39,874 Why does that require you to go to the Ministry of Personnel? 427 00:24:43,395 --> 00:24:45,675 Su Su's father is called Su Hang. 428 00:24:45,675 --> 00:24:48,174 He was a Jinshi in the 29th year of the Zhende era. 429 00:24:48,174 --> 00:24:49,755 Later, in the 14th year of the Yuanjing era, 430 00:24:49,755 --> 00:24:52,834 he was promoted and moved to the capital to become an attendant to the Emperor. 431 00:24:52,834 --> 00:24:55,375 Since then, he's disappeared without a trace. 432 00:24:55,375 --> 00:24:57,194 No one knows whether he is dead or alive. 433 00:24:57,194 --> 00:25:00,455 For more than twenty years, there has been no news of him. 434 00:25:00,455 --> 00:25:04,195 So, you think ince he went to the capital to assume his position, 435 00:25:04,195 --> 00:25:07,374 the Ministry of Personnel must have records about him. 436 00:25:08,855 --> 00:25:10,774 Going to the Ministry of Personnel? 437 00:25:10,774 --> 00:25:14,274 I have reported this in advance. Please punish me, Mr. Wei. 438 00:25:16,755 --> 00:25:19,093 It's alright. 439 00:25:19,093 --> 00:25:21,135 She offered news of the bloodbath 1,500 kilometers around. 440 00:25:21,135 --> 00:25:23,595 An equal exchange is quite normal. 441 00:25:23,595 --> 00:25:25,914 Mr. Wei, you deeply understand the greater good. 442 00:25:25,914 --> 00:25:27,694 However, with my capabilities... 443 00:25:27,694 --> 00:25:30,854 I have no means to access the archives of the Ministry of Personnel. 444 00:25:30,854 --> 00:25:32,254 But fortunately, I have you, Mr. Wei. 445 00:25:32,254 --> 00:25:34,954 With your means, if you want to facilitate this matter, 446 00:25:34,954 --> 00:25:36,254 it will certainly not be difficult. 447 00:25:36,254 --> 00:25:38,274 Rest assured, Mr. Wei. Once this matter is settled, 448 00:25:38,274 --> 00:25:40,554 I will immediately send her out of the city. 449 00:25:42,974 --> 00:25:44,874 The Ministry of Personnel is a critical area. 450 00:25:44,874 --> 00:25:47,295 It's not a place where a Guardian can come and go as they please. 451 00:25:47,295 --> 00:25:50,174 Moreover, it is under the jurisdiction of Wang Zhenwen, 452 00:25:50,174 --> 00:25:52,780 which makes it even more difficult. 453 00:25:53,435 --> 00:25:57,295 However, if it's just about reviewing the dossiers, 454 00:25:57,295 --> 00:26:00,054 and the Guardian need not appear in person, 455 00:26:00,054 --> 00:26:04,454 I do have someone in mind who can facilitate this matter. 456 00:26:04,454 --> 00:26:06,095 Who is it? 457 00:26:06,095 --> 00:26:09,460 The Xu family's second son, Xu Xinnian. 458 00:26:36,314 --> 00:26:40,221 Cijiu, I have fixed the window. 459 00:26:40,221 --> 00:26:43,595 Why don't you… g-go take a look? 460 00:26:52,494 --> 00:26:56,894 Cijiu, look. I made you a new long robe. 461 00:26:56,894 --> 00:26:59,474 It's in the auspicious clouds pattern you like. 462 00:26:59,474 --> 00:27:01,534 Why not give it a try? 463 00:27:01,534 --> 00:27:03,410 Yes, give it a try. 464 00:27:03,410 --> 00:27:05,030   465 00:27:14,095 --> 00:27:16,354 Try it on. 466 00:27:18,915 --> 00:27:21,974 Xinnian! Xinnian! 467 00:27:21,974 --> 00:27:25,135 Xinnian, I heard you went to the clinic. 468 00:27:25,135 --> 00:27:27,555 Are you feeling unwell? 469 00:27:27,555 --> 00:27:31,074 It's nothing. He's completely fine. 470 00:27:31,074 --> 00:27:33,714 - Right? - Are you really fine? 471 00:27:33,714 --> 00:27:35,454 Mother, don't worry. 472 00:27:35,454 --> 00:27:37,974 Cijiu just looks frail. 473 00:27:37,974 --> 00:27:40,454 But he has always been healthy. 474 00:27:40,454 --> 00:27:42,375 It's just that studying is a bit tiring. 475 00:27:42,375 --> 00:27:45,120 Occasional fatigue is normal. 476 00:27:45,120 --> 00:27:47,310 Right, Cijiu? 477 00:27:50,155 --> 00:27:51,874 It's good that you're fine. 478 00:27:51,874 --> 00:27:54,174 I made lotus seed soup for you personally. 479 00:27:54,174 --> 00:27:58,515 Xinnian, move a bit. Stop writing. Eat this first. 480 00:28:01,615 --> 00:28:04,295 Is he under too much pressure? 481 00:28:08,174 --> 00:28:11,114 My son is still working hard. 482 00:28:13,055 --> 00:28:16,050 With my son's talent, at the imperial examinations of this year, 483 00:28:16,050 --> 00:28:17,450 he is bound to succeed. 484 00:28:17,455 --> 00:28:22,014 But to work and play by turns is the way of learning. 485 00:28:22,014 --> 00:28:27,514 Why don't we take a break today and relax a bit? 486 00:28:27,514 --> 00:28:30,755 You haven't done the work in the kitchen yet, right? Hurry and go. 487 00:28:30,755 --> 00:28:31,755 No rush. 488 00:28:31,755 --> 00:28:32,955 Just go. 489 00:28:32,955 --> 00:28:34,874 Look at him. He's under too much pressure. 490 00:28:34,874 --> 00:28:38,295 I'll persuade him. 491 00:28:40,995 --> 00:28:46,234 Xinnian, I suddenly remembered a funny story I heard on the street just now. 492 00:28:46,234 --> 00:28:51,975 It's about a young man who suddenly fell ill. 493 00:28:51,975 --> 00:28:53,533 Well, 494 00:28:54,135 --> 00:28:57,674 he was completely naked 495 00:28:59,375 --> 00:29:01,235 and rushed through the streets. 496 00:29:01,235 --> 00:29:05,555 I heard his appearance was quite handsome. 497 00:29:05,555 --> 00:29:08,895 I-I made a bet with my girlfriends 498 00:29:08,895 --> 00:29:13,175 on whether this man would have the face 499 00:29:13,175 --> 00:29:14,995 to show up in the streets again. 500 00:29:14,995 --> 00:29:17,217 Isn't it funny? 501 00:29:18,295 --> 00:29:20,515 Yes. 502 00:29:21,055 --> 00:29:24,175 It's not? Yes, it is. 503 00:29:24,794 --> 00:29:26,874 Completely naked. 504 00:29:28,145 --> 00:29:31,655 [Clearness and Wisdom] 505 00:29:31,655 --> 00:29:33,055 Isn't it funny? 506 00:29:33,055 --> 00:29:36,174 Mother, please do not add fuel to the fire. 507 00:29:36,174 --> 00:29:38,994 I added fuel? What fuel did I add? 508 00:29:38,994 --> 00:29:40,995 How did I add fuel? Whose fuel did I add? 509 00:29:40,995 --> 00:29:42,555 I did not add fuel. 510 00:29:42,555 --> 00:29:43,655 Honey, how could I… 511 00:29:43,655 --> 00:29:46,455 Honey, I… 512 00:29:46,455 --> 00:29:48,415 What fuel did I add? 513 00:29:49,395 --> 00:29:50,520 [Xu Mansion] 514 00:29:50,520 --> 00:29:52,390 Cijiu. 515 00:29:53,454 --> 00:29:56,995 Cijiu, I'm coming in. 516 00:30:00,615 --> 00:30:02,457 Cijiu? 517 00:30:07,634 --> 00:30:09,494 Where is he? 518 00:30:09,494 --> 00:30:11,394 Hasn't he returned yet? 519 00:30:18,615 --> 00:30:21,475 Cijiu, why are you here? 520 00:30:22,575 --> 00:30:24,649 What do you want? 521 00:30:24,649 --> 00:30:27,895 You're full of vitality. Then I am relieved. 522 00:30:27,895 --> 00:30:30,095 I got these high-quality medicinal materials 523 00:30:30,095 --> 00:30:33,595 specially for you to nourish your body. 524 00:30:36,014 --> 00:30:37,761 Cijiu, 525 00:30:38,575 --> 00:30:42,155 I need a favor from you. 526 00:30:44,275 --> 00:30:45,575 To enter the Ministry of Personnel. 527 00:30:45,575 --> 00:30:47,494 Yes, to enter the Ministry of Personnel. 528 00:30:47,494 --> 00:30:50,435 You are a Guardian, and even you cannot enter that place. 529 00:30:50,435 --> 00:30:52,014 How am I supposed to help you? 530 00:30:52,014 --> 00:30:54,095 I asked Mr. Wei the same question. 531 00:30:54,095 --> 00:30:57,555 But he said as long as I come to you, it will be settled. 532 00:30:57,555 --> 00:30:58,655 You are talking nonsense. 533 00:30:58,655 --> 00:31:01,874 Mr. Wei is a noble man. How could he lie… 534 00:31:03,974 --> 00:31:06,834 What? Have you thought of something? 535 00:31:08,515 --> 00:31:10,255 No. 536 00:31:10,255 --> 00:31:13,255 Cijiu, you must not hide anything from me. 537 00:31:13,255 --> 00:31:16,755 If you do have a way, you'll have done me a great favor. 538 00:31:16,755 --> 00:31:19,295 Just think about it again. 539 00:31:19,295 --> 00:31:22,534 It's not that I don't want to help you. 540 00:31:23,295 --> 00:31:25,585 Well… 541 00:31:25,585 --> 00:31:29,214 I do have a friend who might be able to accomplish this. 542 00:31:29,214 --> 00:31:31,594 It's just that… 543 00:31:31,594 --> 00:31:35,374 It's just that… she might not meet me. 544 00:31:35,374 --> 00:31:37,095 Still, we have to give it a try, right? 545 00:31:37,095 --> 00:31:38,375 How would we know without trying? 546 00:31:38,375 --> 00:31:41,814 Just give it a try. Give it a try. 547 00:31:41,814 --> 00:31:43,095 I'll think it over again. 548 00:31:43,095 --> 00:31:44,335 Okay, think it over carefully. 549 00:31:44,335 --> 00:31:46,615 Take a break. I'll give you a massage. 550 00:31:47,314 --> 00:31:49,654 This side. 551 00:31:49,654 --> 00:31:52,314 Lighter, please. 552 00:31:52,314 --> 00:31:55,295 So, Lin'an is already on the way back now. 553 00:31:55,295 --> 00:31:57,734 Yes, having heard that Xu Qi'an has died, 554 00:31:57,734 --> 00:31:59,934 Princess Lin'an settled Princess Consort Yu 555 00:31:59,934 --> 00:32:01,535 and then immediately raced back on her horse. 556 00:32:01,535 --> 00:32:03,349 It's just that… 557 00:32:03,934 --> 00:32:05,454 Just what? 558 00:32:05,454 --> 00:32:09,175 Out of anxiety, Princess Lin'an took the wrong way. 559 00:32:09,175 --> 00:32:10,494 She could have taken the official road 560 00:32:10,494 --> 00:32:12,254 and arrived in the capital in three days. 561 00:32:12,254 --> 00:32:15,155 But to take a shortcut, she ventured into the Blackwind Forest, 562 00:32:15,155 --> 00:32:17,494 where bandit troubles are rampant. 563 00:32:17,494 --> 00:32:20,934 To ensure the princess's safety, we secretly contacted the local government 564 00:32:20,934 --> 00:32:24,174 and eradicated the bandits in one fell swoop. 565 00:32:25,295 --> 00:32:28,415 Princess Lin'an then left Blackwind Forest 566 00:32:28,415 --> 00:32:31,574 and blundered into a windswept gully, which was surrounded by desert. 567 00:32:31,574 --> 00:32:33,295 The princess trekked for half a day 568 00:32:33,295 --> 00:32:35,135 and almost fainted from dehydration. 569 00:32:35,135 --> 00:32:37,575 Out of necessity, we had to reveal ourselves 570 00:32:37,575 --> 00:32:40,855 and pretended to be a caravan to rescue her. 571 00:32:42,254 --> 00:32:45,215 You ordered us to protect her in secret and not to appear before her. 572 00:32:45,215 --> 00:32:46,694 I was incompetent. 573 00:32:46,694 --> 00:32:48,955 Please punish me, Your Highness. 574 00:32:50,535 --> 00:32:54,495 You had a tough time. So where is she now? 575 00:33:21,457 --> 00:33:26,686 ♫ My thin clothes took away ♫ 576 00:33:26,686 --> 00:33:29,715 ♫ A bit of warmth by my side ♫ 577 00:33:29,715 --> 00:33:31,955 If you don't mind, 578 00:33:32,575 --> 00:33:36,695 I can be your friend from now on. 579 00:33:37,838 --> 00:33:40,446 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 580 00:33:40,446 --> 00:33:45,248 ♫ Dreams drag on, and yet they break ♫ 581 00:33:53,734 --> 00:33:56,275 Boatman, please go a bit faster. 582 00:33:58,696 --> 00:34:02,565 [Rendezvous] 583 00:34:02,565 --> 00:34:04,570   584 00:34:04,575 --> 00:34:06,774 "Rendezvous at a bridge… Ximei"? 585 00:34:06,774 --> 00:34:07,975 What does that mean? 586 00:34:07,975 --> 00:34:10,834 It's "a rendezvous at Meixi Bridge". 587 00:34:15,615 --> 00:34:17,694 Cijiu, what is this for? 588 00:34:17,694 --> 00:34:20,395 This is the secret code agreed upon between her and me. 589 00:34:20,935 --> 00:34:22,515 I use the light as a signal. 590 00:34:22,515 --> 00:34:23,774 If she agrees, 591 00:34:23,774 --> 00:34:26,095 she will meet me at Meixi Bridge the following day. 592 00:34:26,095 --> 00:34:29,294 A secret code? So secretive? 593 00:34:29,294 --> 00:34:31,535 Who exactly is she? 594 00:34:31,535 --> 00:34:33,915 You'll know tomorrow. 595 00:34:34,929 --> 00:34:39,605 [Meixi Lake] 596 00:34:43,461 --> 00:34:45,773 [Meixi Lake] 597 00:35:03,734 --> 00:35:06,995 Cijiu, the time has already passed. 598 00:35:06,995 --> 00:35:09,095 I don't think she will come. 599 00:35:09,095 --> 00:35:13,834 Let's wait a bit longer. Something must have held her up. 600 00:35:13,834 --> 00:35:15,495 Are you feeling it's hot? 601 00:35:15,495 --> 00:35:17,195 Why not come down and have some melon? 602 00:35:17,195 --> 00:35:20,714 Stop speaking nonsense. That's indecent. 603 00:35:20,714 --> 00:35:23,375 Sir, I'll have another piece. Okay, this piece is good. 604 00:35:23,375 --> 00:35:26,174 I'll take all of your melon today. 605 00:35:35,535 --> 00:35:37,734 Boatman, 606 00:35:37,734 --> 00:35:39,994 thank you for your hospitality these past few days. 607 00:35:39,994 --> 00:35:41,415 If you ever need anything in the future, 608 00:35:41,415 --> 00:35:43,334 feel free to come to me in the Lakeside Pavilion of Capital City. 609 00:35:43,334 --> 00:35:45,015 It's okay, miss. 610 00:35:45,015 --> 00:35:46,694 Go ahead and do what you need to do. 611 00:35:46,694 --> 00:35:49,334 - Don't delay. - Thank you. 612 00:35:59,455 --> 00:36:02,275 Guys, come out. 613 00:36:19,214 --> 00:36:21,954 The mission to escort the princess has been successfully completed. 614 00:36:21,954 --> 00:36:23,894 Guys, well done. 615 00:36:23,894 --> 00:36:26,655 Follow me back to the palace to receive your reward. 616 00:36:26,655 --> 00:36:29,075 Great! 617 00:36:45,055 --> 00:36:48,074 - Sir, bring me wine. - Coming right up. 618 00:36:53,415 --> 00:36:55,694 - Enjoy it. - Thank you. 619 00:36:59,955 --> 00:37:03,089 How's the meal? I'm happy. 620 00:37:03,089 --> 00:37:05,255 - Where should we go next? - A theatre. 621 00:37:05,255 --> 00:37:07,394 Gentlemen, you haven't paid for your drinks yet. 622 00:37:07,394 --> 00:37:09,274 Unappreciative! 623 00:37:09,274 --> 00:37:10,645 Let's go. 624 00:37:14,254 --> 00:37:16,955 Haven't you gentlemen forgotten something? 625 00:37:17,774 --> 00:37:19,155 Settle the bill. 626 00:37:19,155 --> 00:37:21,074 Do you know who you are stopping? 627 00:37:21,074 --> 00:37:24,774 If you know what's good for you, scram. Otherwise-- 628 00:37:26,575 --> 00:37:29,374 How dare you commit violence in public! 629 00:37:29,955 --> 00:37:31,515 Forget it. 630 00:37:31,515 --> 00:37:35,715 Miss I don't want the money for the drinks anymore. 631 00:37:39,400 --> 00:37:42,800 I'll say it again. Settle the bill. 632 00:37:42,800 --> 00:37:45,100 You must be tired of living. 633 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 Guys, seize her! 634 00:38:30,400 --> 00:38:31,500 They are wanted criminals. 635 00:38:31,500 --> 00:38:33,000 Get them! Go! 636 00:38:33,000 --> 00:38:34,800 So boring. 637 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 [Lingbao Pavilion] 638 00:38:44,195 --> 00:38:46,400 It's our fault for not recognizing you. 639 00:38:46,400 --> 00:38:48,534 Please show mercy and spare us. 640 00:38:48,534 --> 00:38:50,600 Now scram! 641 00:38:57,000 --> 00:38:58,400 Wait. 642 00:39:02,200 --> 00:39:03,800 Settle the bill. 643 00:39:06,300 --> 00:39:07,900 Scram! 644 00:39:17,800 --> 00:39:20,200 I've broken some of your things. 645 00:39:20,200 --> 00:39:21,400 This money should cover it, right? 646 00:39:21,400 --> 00:39:23,000 Yes, it's enough. 647 00:39:23,000 --> 00:39:24,200 Thank you, miss. 648 00:39:24,200 --> 00:39:25,300 Thank you, young master. 649 00:39:25,300 --> 00:39:28,200 Thank you. 650 00:39:30,400 --> 00:39:32,200 You are quite good. 651 00:39:33,394 --> 00:39:35,221 You're not bad yourself. 652 00:39:38,200 --> 00:39:42,800 It's a shame about these fine wines being wasted for no reason. 653 00:39:52,000 --> 00:39:55,400 Cijiu, it's been six hours already. 654 00:39:55,400 --> 00:39:57,400 Are we still waiting? 655 00:39:57,400 --> 00:39:58,800 Yes. 656 00:39:58,800 --> 00:40:00,200 Sir, I'll have two slices of melon too. 657 00:40:00,200 --> 00:40:01,800 Alright. 658 00:40:07,400 --> 00:40:08,500 I thought you wouldn't eat it. 659 00:40:08,500 --> 00:40:09,600 Stop talking nonsense. 660 00:40:09,600 --> 00:40:11,100 Eat your melon. 661 00:40:11,100 --> 00:40:13,200 I'm eating it. 662 00:40:13,200 --> 00:40:16,100 Sir, two more slices, please. 663 00:40:24,500 --> 00:40:26,500 It's scorching, isn't it? 664 00:40:33,300 --> 00:40:35,300 No rush. Slow down. 665 00:40:35,300 --> 00:40:37,300 Two more slices, please. 666 00:40:49,800 --> 00:40:52,700 Cijiu, another two hours have passed. 667 00:40:52,700 --> 00:40:54,400 We can't wait any longer. 668 00:40:54,400 --> 00:40:56,900 If we keep waiting, my stomach is going to explode. 669 00:40:56,900 --> 00:40:59,800 I guess your friend isn't going to show up. 670 00:40:59,800 --> 00:41:02,500 It seems she indeed doesn't want to see me. 671 00:41:06,800 --> 00:41:08,900 Who on earth is she? 672 00:41:10,600 --> 00:41:12,900 I used to release sky lanterns at home, 673 00:41:12,900 --> 00:41:14,700 and she would always appear the next day. 674 00:41:14,700 --> 00:41:16,800 There has never been a mistake. 675 00:41:16,800 --> 00:41:18,700 But now… 676 00:41:19,900 --> 00:41:22,100 Even two blades of grass share one heart. 677 00:41:22,100 --> 00:41:25,900 The human heart is not as steadfast as grass. 678 00:41:26,800 --> 00:41:27,800 Yes, indeed. 679 00:41:27,800 --> 00:41:30,700 She should have someone in her home tell us if she decided not to come. 680 00:41:30,700 --> 00:41:32,600 I can't believe her. 681 00:41:34,600 --> 00:41:36,400 Wait. 682 00:41:36,400 --> 00:41:38,400 You mentioned releasing lanterns at home. 683 00:41:38,400 --> 00:41:40,200 Which home did you mean? 684 00:41:43,900 --> 00:41:46,800 That's right. The location has changed. 685 00:41:49,200 --> 00:41:51,000 So it's not that she doesn't want to see me. 686 00:41:51,000 --> 00:41:52,600 It's not that she doesn't want to see me. 687 00:41:52,600 --> 00:41:54,100 Let's go. 688 00:41:54,700 --> 00:41:56,100 Okay. 689 00:41:58,400 --> 00:42:00,200 [Preserved Fruits] 690 00:42:00,200 --> 00:42:01,800 Princess, it's a long way ahead. 691 00:42:01,800 --> 00:42:05,000 For you to return to the capital alone is too dangerous. 692 00:42:05,000 --> 00:42:06,300 [Xu's Mansion] Xu Qi'an is dead. 693 00:42:06,300 --> 00:42:08,100 He is dead. 694 00:42:08,700 --> 00:42:12,200 I must see him one last time no matter what. 695 00:42:12,200 --> 00:42:14,600 Xu Qi'an, wait for me. 696 00:42:14,600 --> 00:42:17,100 I command you to wait for me. 697 00:42:22,314 --> 00:42:24,095 Miss, are you looking for someone? 698 00:42:24,095 --> 00:42:26,500 The Xu family has long since moved away. 699 00:42:27,110 --> 00:42:35,580 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 700 00:42:36,321 --> 00:42:38,741 [Meixi Bridge] 701 00:42:41,100 --> 00:42:42,300 Cijiu. 702 00:42:42,300 --> 00:42:44,000 Isn't this a bit too much? 703 00:42:44,000 --> 00:42:45,400 The wind is strong tonight. 704 00:42:45,400 --> 00:42:48,300 Only in this way can we be completely sure of success. 705 00:42:51,800 --> 00:42:53,000 Qi'an, hold onto the ropes. 706 00:42:53,000 --> 00:42:55,100 Don't let go no matter what. I'll be ready in a moment. 707 00:42:55,100 --> 00:42:57,200 Don't you trust me? 708 00:42:57,200 --> 00:42:58,700 You're the one I trust the least. 709 00:42:58,700 --> 00:43:01,400 If you don't trust me, go find Father. 710 00:43:05,200 --> 00:43:06,200 Xu Qi'an! 711 00:43:06,200 --> 00:43:09,400 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 712 00:43:09,400 --> 00:43:11,600 ♫ Stopping me from frowning ♫ 713 00:43:11,600 --> 00:43:14,600 ♫ With you, what's there to fear ♫ 714 00:43:14,600 --> 00:43:17,800 ♫ Let this life bring trouble again ♫ 715 00:43:17,800 --> 00:43:23,000 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 716 00:43:23,000 --> 00:43:26,100 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 717 00:43:26,100 --> 00:43:28,200 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 718 00:43:28,200 --> 00:43:32,500 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 719 00:43:32,500 --> 00:43:36,600 ♫ Flowers fall from above ♫ 720 00:43:36,600 --> 00:43:44,500 ♫ I dedicate my life to you ♫ 721 00:44:03,900 --> 00:44:07,000 ♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫ 722 00:44:07,000 --> 00:44:09,100 ♫ Laughing as I flick my sleeves ♫ 723 00:44:09,100 --> 00:44:12,200 ♫ I concealed my sorrows ♫ 724 00:44:12,200 --> 00:44:17,400 ♫ My thin clothes took away ♫ 725 00:44:17,400 --> 00:44:20,500 ♫ A bit of warmth by my side ♫ 726 00:44:20,500 --> 00:44:24,400 ♫ Who will accompany me ♫ 727 00:44:24,400 --> 00:44:28,600 ♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫ 728 00:44:28,600 --> 00:44:31,100 ♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫ 729 00:44:31,100 --> 00:44:36,200 ♫ Dreams drag on, and yet they break ♫ 730 00:44:36,200 --> 00:44:39,400 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 731 00:44:39,400 --> 00:44:41,600 ♫ Stopping me from frowning ♫ 732 00:44:41,600 --> 00:44:44,800 ♫ With you, what's there to fear ♫ 733 00:44:44,800 --> 00:44:47,800 ♫ Let this life bring trouble again ♫ 734 00:44:47,800 --> 00:44:53,000 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 735 00:44:53,000 --> 00:44:56,100 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 736 00:44:56,100 --> 00:44:58,300 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 737 00:44:58,300 --> 00:45:02,600 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 738 00:45:02,600 --> 00:45:06,700 ♫ Flowers fall from above ♫ 739 00:45:06,700 --> 00:45:14,600 ♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫ 740 00:45:16,000 --> 00:45:19,084 ♫ Fortunately, you came like the wind ♫ 741 00:45:19,084 --> 00:45:21,374 ♫ Stopping me from frowning ♫ 742 00:45:21,374 --> 00:45:24,550 ♫ With you, what's there to fear ♫ 743 00:45:24,550 --> 00:45:27,519 ♫ Let this life bring trouble again ♫ 744 00:45:27,519 --> 00:45:32,853 ♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫ 745 00:45:32,853 --> 00:45:35,803 ♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫ 746 00:45:35,803 --> 00:45:38,044 ♫ Only wish to grant you peace ♫ 747 00:45:38,044 --> 00:45:42,264 ♫ Joy and sorrow never intertwine ♫ 748 00:45:42,264 --> 00:45:46,346 ♫ Flowers fall from above ♫ 749 00:45:46,346 --> 00:45:57,949 ♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫ 57151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.