All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E26.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,130
OST credit
2
00:00:09,136 --> 00:00:12,476
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,476 --> 00:00:15,836
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,496
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,476 --> 00:00:22,966
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:22,966 --> 00:00:26,356
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,356 --> 00:00:29,796
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,796 --> 00:00:33,928
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,142
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:39,142 --> 00:00:40,092
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,092 --> 00:00:41,148
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,148 --> 00:00:42,536
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,536 --> 00:00:43,748
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,748 --> 00:00:45,816
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,816 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,400
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,400 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,762
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,762 --> 00:00:55,936
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:57,094
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:57,094 --> 00:00:58,748
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,748 --> 00:01:00,326
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,292
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,292 --> 00:01:07,408
♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫
27
00:01:07,408 --> 00:01:09,976
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:09,976 --> 00:01:13,366
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:20,904
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,432 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:25,973
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,973 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,326
♫ When you feel regret, it's too late ♫
35
00:01:29,326 --> 00:01:30,788
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,788 --> 00:01:32,656
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,656 --> 00:01:34,217
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,217 --> 00:01:37,196
[Guardians of the Dafeng, Season 1]
39
00:01:37,196 --> 00:01:39,906
[Episode 26]
40
00:01:43,595 --> 00:01:45,074
A bloodbath 1,500 kilometers around.
41
00:01:45,074 --> 00:01:48,074
What did he mean by that?
42
00:01:49,155 --> 00:01:52,074
What you see is all that I have seen.
43
00:01:53,155 --> 00:01:56,215
A bloodbath 1,500 kilometers around.
44
00:01:56,215 --> 00:01:59,474
He was killed in a desolate mountain not far from Capital City.
45
00:01:59,474 --> 00:02:01,614
Most likely, he was robbed and killed.
46
00:02:02,194 --> 00:02:03,794
Wars are frequent in the North.
47
00:02:03,794 --> 00:02:05,674
Dafeng has suffered consecutive defeats.
48
00:02:05,674 --> 00:02:07,655
A bloodbath 1,500 kilometers around.
49
00:02:07,655 --> 00:02:10,475
I can't believe I haven't heard of such a major event.
50
00:02:10,475 --> 00:02:12,354
This matter is of great importance.
51
00:02:12,354 --> 00:02:14,694
- I must hurry and report to Mr. Wei.
- Wait.
52
00:02:21,275 --> 00:02:22,805
Take him with you.
53
00:02:23,794 --> 00:02:25,253
Thank you.
54
00:02:26,080 --> 00:02:35,890
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️
Champions of Justice ⚖️
Team @Viki.com
55
00:02:43,035 --> 00:02:44,973
Mr. Wei.
56
00:02:44,973 --> 00:02:46,074
Xu Qi'an, how dare you!
57
00:02:46,074 --> 00:02:48,094
You've come upstairs without reporting.
58
00:02:48,094 --> 00:02:50,595
Mr. Wei, I have an important matter to report.
59
00:02:50,595 --> 00:02:52,455
You have ten minutes.
60
00:02:52,455 --> 00:02:53,881
Yes.
61
00:02:59,755 --> 00:03:01,377
What's the matter?
62
00:03:05,315 --> 00:03:07,455
You should stop that.
63
00:03:07,455 --> 00:03:09,855
If this continues, in no more than three days,
64
00:03:09,855 --> 00:03:13,355
everyone in Dafeng will know we've entered the city.
65
00:03:14,455 --> 00:03:16,874
Tone it down a bit, will you?
66
00:03:16,874 --> 00:03:19,715
My charm technique has never failed.
67
00:03:19,715 --> 00:03:23,814
How come it doesn't work on Mr. Xu?
68
00:03:27,134 --> 00:03:30,674
Ordinary people might fall for you.
69
00:03:30,674 --> 00:03:32,517
But he certainly will not.
70
00:03:35,477 --> 00:03:38,677
[Chuzhou]
71
00:03:39,354 --> 00:03:42,255
A bloodbath 1,500 kilometers around.
72
00:03:43,875 --> 00:03:46,954
Are you suspecting the King of the North, who oversees Chuzhou,
73
00:03:46,954 --> 00:03:49,134
of falsifying military intelligence?
74
00:03:49,134 --> 00:03:50,514
It's not surprising.
75
00:03:50,514 --> 00:03:54,114
What I find strange is that if the King of the North did falsify military intelligence,
76
00:03:54,114 --> 00:03:56,955
why the yamen hasn't received any reports.
77
00:04:01,455 --> 00:04:06,235
At the beginning of the year, I relocated the spies to the northeast,
78
00:04:06,235 --> 00:04:08,315
leaving very few in the north.
79
00:04:08,315 --> 00:04:13,454
Moreover, the King of the North manages Chuzhou tightly.
80
00:04:13,454 --> 00:04:16,555
Rarely any news comes out of it on ordinary days.
81
00:04:16,555 --> 00:04:19,715
If he deliberately conceals this matter,
82
00:04:19,715 --> 00:04:23,615
it would be difficult for the imperial court to learn about it.
83
00:04:23,615 --> 00:04:26,355
The spies have been relocated to the northeast?
84
00:04:26,355 --> 00:04:28,415
What does Mr. Wei intend to do?
85
00:04:30,054 --> 00:04:33,034
Then, Mr. Wei, what do you think we should do about this matter?
86
00:04:33,034 --> 00:04:35,514
You don't need to deal with this matter.
87
00:04:35,514 --> 00:04:37,675
I'll make a trip to the imperial palace.
88
00:04:37,675 --> 00:04:42,015
Rou, take him with you and follow me to the palace.
89
00:04:42,015 --> 00:04:43,529
Yes.
90
00:04:44,954 --> 00:04:48,194
My lady, you mean that Mr. Xu has the support of a master?
91
00:04:48,194 --> 00:04:49,475
It's hard to say.
92
00:04:49,475 --> 00:04:52,055
But that black blade of his is no ordinary item.
93
00:04:52,055 --> 00:04:55,614
Furthermore, he is but a mere Silver Gong.
94
00:04:55,614 --> 00:04:58,414
Yet he can actually take my spear head-on.
95
00:05:02,514 --> 00:05:05,555
Xu Qi'an is definitely not as simple as he seems.
96
00:05:05,555 --> 00:05:08,974
Isn't wanting him to fall for you a fool's dream?
97
00:05:08,974 --> 00:05:10,954
Since Mr. Xu is so formidable,
98
00:05:10,954 --> 00:05:13,194
why not tell him about my affairs, my lady?
99
00:05:13,194 --> 00:05:15,675
There's a priority to everything.
100
00:05:15,675 --> 00:05:18,574
Besides, I don't particularly trust him yet.
101
00:05:18,574 --> 00:05:21,315
So I don't want to tell him about you.
102
00:05:21,315 --> 00:05:24,135
My lady, you're observing his character and temperament.
103
00:05:24,135 --> 00:05:27,334
How is it going? Has he won your approval?
104
00:05:29,074 --> 00:05:30,609
We've arrived.
105
00:05:30,609 --> 00:05:32,181
[Xu's Mansion]
106
00:05:37,875 --> 00:05:38,875
Two ladies, whom are you looking for?
107
00:05:39,954 --> 00:05:41,621
Xu Qi'an.
108
00:05:43,954 --> 00:05:48,594
This time, I haven't come to have a verbal dispute with you gentlemen.
109
00:05:48,594 --> 00:05:50,315
The situation in the north is critical.
110
00:05:50,315 --> 00:05:52,394
The Kui tribe is amassing troops, ready to strike.
111
00:05:52,394 --> 00:05:55,034
A major battle is imminent.
[Chu Xianglong, Deputy General of King of the North]
112
00:05:55,034 --> 00:05:58,015
Hence, we want to request from Your Majesty 300,000 taels of silver of military pay
113
00:05:58,015 --> 00:06:00,414
and 250,000 dan of grain and fodder
114
00:06:00,414 --> 00:06:03,974
to address the urgent need.
115
00:06:04,915 --> 00:06:07,574
Your Majesty, in the 36th year of the Yuanjing era,
116
00:06:07,574 --> 00:06:09,775
Jiangzhou suffered great floods, Jingzhou suffered a severe drought,
117
00:06:09,775 --> 00:06:11,514
and Jingzhou was hit by a locust plague.
118
00:06:11,514 --> 00:06:14,235
The imperial court distributed grain for disaster relief several times.
119
00:06:14,235 --> 00:06:18,755
The two large granaries in Yuzhou and Zhangzhou have little grain left.
120
00:06:18,755 --> 00:06:20,274
There's none to spare.
121
00:06:20,274 --> 00:06:21,934
Why not allocate from each state?
122
00:06:21,934 --> 00:06:23,440
That's improper.
123
00:06:23,440 --> 00:06:26,310
Your Majesty, even with grain transportation by water,
124
00:06:26,310 --> 00:06:29,514
if we were to really allocate grain from each state,
125
00:06:29,514 --> 00:06:31,614
the men and horses would be weary all along the way,
126
00:06:31,614 --> 00:06:33,054
and it would be time-consuming and laborious.
127
00:06:33,054 --> 00:06:34,954
By the time the grain reaches the border of Chuzhou,
128
00:06:34,954 --> 00:06:37,335
I'm afraid less than half would remain.
129
00:06:37,335 --> 00:06:40,655
I fear this suggestion is unwise.
130
00:06:41,954 --> 00:06:44,755
Your Majesty, I have a suggestion.
131
00:06:44,755 --> 00:06:47,355
The imperial court could temporarily add a corvée duty
132
00:06:47,355 --> 00:06:49,475
called the Grain Transport Duty
133
00:06:49,475 --> 00:06:51,614
and order the commoners to be responsible for escorting the grain.
134
00:06:51,614 --> 00:06:56,015
This way, it will not only make sure the grain won't diminish by the time it arrives
135
00:06:56,015 --> 00:07:00,415
but also save a significant amount on grain transportation costs.
136
00:07:00,415 --> 00:07:03,835
Your Majesty's intention in governing is to love and protect the people.
137
00:07:03,835 --> 00:07:06,614
It's now the spring plowing season when the people are busy with farming.
138
00:07:06,614 --> 00:07:08,614
We must not impose additional corvée labor.
139
00:07:08,614 --> 00:07:11,215
Moreover, continuous natural disasters occurred last year,
140
00:07:11,215 --> 00:07:13,034
so the people do not have much surplus grain.
141
00:07:13,034 --> 00:07:14,755
This plan will undoubtedly make things worse
142
00:07:14,755 --> 00:07:16,875
and push people to their doom.
143
00:07:16,875 --> 00:07:18,995
It will bring disaster to the country and the people.
144
00:07:18,995 --> 00:07:20,995
- Mr. Cao is ought to be executed.
- You…
145
00:07:20,995 --> 00:07:23,115
Chief Minister Wang loves the people so deeply.
146
00:07:23,115 --> 00:07:24,960
I am in admiration.
147
00:07:25,555 --> 00:07:27,455
It's just that the people of Chuzhou
148
00:07:27,455 --> 00:07:32,094
are also the subjects of Dafeng.
149
00:07:34,714 --> 00:07:36,714
Your Majesty, there is something you might not know.
150
00:07:36,714 --> 00:07:38,734
This time, the Kui tribe is approaching fiercely.
151
00:07:38,734 --> 00:07:41,594
There were several major battles at the end of last year.
152
00:07:41,594 --> 00:07:43,875
Although my lord is brave and good at fighting
153
00:07:43,875 --> 00:07:45,355
and has taken every advantage,
154
00:07:45,355 --> 00:07:50,514
now he is already exhausted.
155
00:07:50,514 --> 00:07:51,954
Therefore, I earnestly request Your Majesty
156
00:07:51,954 --> 00:07:54,714
to quickly distribute grain, fodder, and military pay
157
00:07:54,714 --> 00:08:01,055
so that the soldiers will know that the imperial court has not forgotten their merits.
158
00:08:05,714 --> 00:08:08,575
Your Majesty, please be sympathetic to the people.
159
00:08:08,575 --> 00:08:11,854
This matter should be considered in the long term.
160
00:08:17,394 --> 00:08:21,834
Mr. Wei, you are an expert in military law.
161
00:08:21,834 --> 00:08:23,694
What is your view?
162
00:08:24,834 --> 00:08:26,369
Thank you.
163
00:08:27,794 --> 00:08:29,195
Qi'an should be back soon.
164
00:08:29,195 --> 00:08:31,434
Please wait here for a moment.
165
00:08:31,434 --> 00:08:32,995
Sorry to have disturbed you.
166
00:08:32,995 --> 00:08:36,374
Lingyue. Lingyue.
167
00:08:40,195 --> 00:08:41,375
I was thinking of taking a bath just now.
168
00:08:41,375 --> 00:08:44,155
I wonder where Qi'an has put the soap.
169
00:08:44,155 --> 00:08:46,954
Go back to your room first. I'll get it for you.
170
00:08:50,655 --> 00:08:52,453
There are guests?
171
00:08:55,715 --> 00:08:57,429
Miss, please wait.
172
00:08:58,434 --> 00:08:59,715
The person just now…
173
00:08:59,715 --> 00:09:01,955
Is he your Cijiu?
174
00:09:01,955 --> 00:09:04,274
Yes, he's my second brother, Xu Xinnian.
175
00:09:04,274 --> 00:09:07,454
Xu Qi'an's cousin, Xu Xinnian?
176
00:09:07,454 --> 00:09:09,955
A student of the Yunlu Academy?
177
00:09:09,955 --> 00:09:11,477
Yes.
178
00:09:12,514 --> 00:09:14,914
But recently, the imperial examinations are imminent.
179
00:09:14,914 --> 00:09:17,494
I'm currently secluded and studying in the academy.
180
00:09:17,494 --> 00:09:19,454
I really have no time.
181
00:09:19,454 --> 00:09:22,414
How about this? You go directly to my elder brother.
182
00:09:25,674 --> 00:09:27,189
Miss?
183
00:09:28,674 --> 00:09:31,895
Nothing. You can go.
184
00:09:36,075 --> 00:09:38,054
"Secluded and studying"?
185
00:09:38,054 --> 00:09:39,995
The truth is, he didn't want to see us.
186
00:09:39,995 --> 00:09:43,794
And to think you went out of your way
to help him…
187
00:09:44,454 --> 00:09:46,197
Man.
188
00:09:47,035 --> 00:09:48,674
My lady?
189
00:09:48,674 --> 00:09:51,755
My lady, where are you going?
190
00:10:04,075 --> 00:10:07,075
Sorry. Where is Xu Xinnian?
191
00:10:09,914 --> 00:10:10,914
Across.
192
00:10:10,914 --> 00:10:12,565
Thank you.
193
00:10:17,414 --> 00:10:19,493
Who are you?
194
00:10:32,674 --> 00:10:35,174
Lingyue, just put the soap on the desk.
195
00:10:35,174 --> 00:10:37,153
I will get it myself.
196
00:11:00,414 --> 00:11:02,301
Lingyue, you…
197
00:11:03,274 --> 00:11:04,514
Who are you?
198
00:11:04,514 --> 00:11:06,860
How did you get in here?
199
00:11:07,414 --> 00:11:08,595
Get out.
200
00:11:08,595 --> 00:11:10,634
Who are you?
201
00:11:11,115 --> 00:11:12,837
Get out.
202
00:11:13,394 --> 00:11:14,554
- Help!
- Shut up!
203
00:11:14,554 --> 00:11:15,654
There's an assassin!
204
00:11:15,654 --> 00:11:18,055
What do you mean by that?
205
00:11:18,055 --> 00:11:21,541
Your Majesty, in times of peace,
206
00:11:21,541 --> 00:11:24,914
military households can be self-sufficient
by farming military land.
207
00:11:24,914 --> 00:11:26,934
Once war breaks out,
208
00:11:26,934 --> 00:11:30,294
the imperial court will have
to allocate resources and provisions.
209
00:11:30,294 --> 00:11:32,095
This is an undeniable truth.
210
00:11:32,095 --> 00:11:37,194
But before that, I have a matter to report.
211
00:11:40,054 --> 00:11:42,285
What is it?
212
00:11:42,285 --> 00:11:45,234
At the outskirts of the capital, a Bronze Gong under me
213
00:11:45,234 --> 00:11:47,855
found a group of martial fighters
in a death fight.
214
00:11:47,855 --> 00:11:49,334
So he stepped forward to stop them.
215
00:11:49,334 --> 00:11:52,414
But unexpectedly, the side with more people not only did not stop
216
00:11:52,414 --> 00:11:56,814
but also killed the person they encircled and fled afterwards.
217
00:11:56,814 --> 00:11:59,914
Before dying, the victim shouted,
218
00:11:59,914 --> 00:12:01,714
"Unrest in the north!"
219
00:12:01,714 --> 00:12:03,655
Of course, there's unrest in the north.
220
00:12:03,655 --> 00:12:06,355
The Kui tribe is burning, killing,
and looting everywhere,
221
00:12:06,355 --> 00:12:08,034
stirring up war, so they--
222
00:12:08,034 --> 00:12:11,074
So, in the north, the Kui tribe committed
223
00:12:11,074 --> 00:12:13,835
a bloodbath 1,500 kilometers around.
224
00:12:18,674 --> 00:12:20,674
General Chu,
225
00:12:20,674 --> 00:12:24,675
do you think you can just brush it off with a sentence
226
00:12:24,675 --> 00:12:27,035
of "burning, killing, and looting"?
227
00:12:28,314 --> 00:12:30,109
Wei Yuan,
228
00:12:31,434 --> 00:12:35,214
what is "a bloodbath 1,500 kilometers around"?
229
00:12:35,214 --> 00:12:37,995
Your Majesty, this is absolutely not true.
230
00:12:37,995 --> 00:12:39,833
Shut up.
231
00:12:42,715 --> 00:12:44,334
Do you have any proof?
232
00:12:44,334 --> 00:12:48,314
Your Majesty, I have brought the person who was killed here.
233
00:12:48,314 --> 00:12:50,235
His body is right outside the palace gate.
234
00:12:50,235 --> 00:12:53,214
Your Majesty can order someone
to examine the body.
235
00:12:53,214 --> 00:12:56,074
The deceased was a northerner.
236
00:12:56,074 --> 00:12:58,814
Claiming there is unrest in the north
just based on one body,
237
00:12:58,814 --> 00:13:01,655
- Mr. Wei, you really are--
- Examine the body.
238
00:13:05,794 --> 00:13:07,594
Examine the body!
239
00:13:08,075 --> 00:13:09,075
Yes.
240
00:13:09,075 --> 00:13:10,855
Summon the warlock from the Bureau of Astronomy
241
00:13:10,855 --> 00:13:12,595
to enter the palace for questioning.
242
00:13:12,595 --> 00:13:16,134
The rest of you, wait outside the hall.
243
00:13:19,595 --> 00:13:22,734
You, stay here.
244
00:13:45,514 --> 00:13:47,495
What are you two doing?
245
00:13:52,875 --> 00:13:54,475
Help!
246
00:13:54,475 --> 00:13:55,715
Shut up.
247
00:13:55,715 --> 00:13:57,195
Miss, who exactly are you?
248
00:13:57,195 --> 00:13:58,875
I really don't know you.
249
00:13:58,875 --> 00:14:01,075
Can you let me get dressed first
before we talk?
250
00:14:01,075 --> 00:14:02,554
"Miss"?
251
00:14:02,554 --> 00:14:03,835
You're still pretending not to know me?
252
00:14:03,835 --> 00:14:05,514
I truly don't know you.
253
00:14:05,514 --> 00:14:06,975
Good for you, Xu Xinnian.
254
00:14:06,975 --> 00:14:09,995
You're going back on your word, aren't you?
255
00:14:11,015 --> 00:14:13,674
W-Who exactly are you?
256
00:14:14,794 --> 00:14:16,715
Well, what's going on?
257
00:14:16,715 --> 00:14:19,075
It seems like Cijiu owes her,
258
00:14:19,075 --> 00:14:21,434
and he's pretending not to know her.
259
00:14:22,034 --> 00:14:24,555
Looks like Xinnian has really grown up.
260
00:14:24,555 --> 00:14:26,715
Congratulations, Uncle Pingzhi.
261
00:14:26,715 --> 00:14:28,794
Not necessarily.
262
00:14:28,794 --> 00:14:32,414
From what I heard, he doesn't want to acknowledge the "debt",
263
00:14:32,414 --> 00:14:35,014
and he's almost falling out with her.
264
00:14:35,014 --> 00:14:38,675
However, he has indeed grown up.
265
00:14:38,675 --> 00:14:42,755
But he did the wrong thing.
How could he not acknowledge such a thing?
266
00:14:43,394 --> 00:14:45,054
Not acknowledging?
267
00:14:45,054 --> 00:14:46,915
Falling out?
268
00:14:49,314 --> 00:14:51,434
What a scholar.
269
00:14:53,355 --> 00:14:55,394
Why has it gone silent?
270
00:14:58,394 --> 00:15:00,754
Mr. Xu, you're back?
271
00:15:00,754 --> 00:15:02,589
Yes.
272
00:15:09,655 --> 00:15:11,274
What are you doing here?
273
00:15:11,274 --> 00:15:14,154
I came to look for you with my lady.
274
00:15:16,214 --> 00:15:18,615
Could it be…
275
00:15:19,634 --> 00:15:21,190
It's over.
276
00:15:21,949 --> 00:15:23,717
Just wait.
277
00:15:40,235 --> 00:15:41,894
You deceived me?
278
00:15:41,894 --> 00:15:44,095
This is the price.
279
00:15:45,274 --> 00:15:47,174
What are you doing?
280
00:15:54,955 --> 00:15:58,834
Mr. Wei, is it true?
281
00:15:59,875 --> 00:16:04,514
Mr. Sun, do you think I was joking?
282
00:16:04,514 --> 00:16:06,214
I dare not.
283
00:16:06,214 --> 00:16:11,174
It's just that if "a bloodbath 1,500 kilometers around" is true,
284
00:16:11,174 --> 00:16:14,294
I wonder how many people
have died in the North.
285
00:16:16,235 --> 00:16:18,514
The spies of our Guardian Yamen are everywhere.
286
00:16:18,514 --> 00:16:21,975
How could we have heard nothing
about this before?
287
00:16:30,475 --> 00:16:35,714
Gentlemen, His Majesty wants all of you to return to the Imperial Study.
288
00:16:36,434 --> 00:16:38,245
Mr. Wei, please.
289
00:16:48,394 --> 00:16:51,454
Your Majesty, I've used the Qi Observation Technique
to monitor.
290
00:16:51,454 --> 00:16:56,155
What Chu Xianglong said is all true without a single lie.
291
00:16:56,875 --> 00:16:59,154
Thank you, Song Qing.
292
00:17:06,915 --> 00:17:09,535
Mr. Wei, I wonder
where you got the information.
293
00:17:09,535 --> 00:17:12,054
It almost caused a misunderstanding
with His Majesty concerning my lord.
294
00:17:12,054 --> 00:17:15,975
I think my lord hasn't offended you before,
right, Mr. Wei?
295
00:17:15,975 --> 00:17:18,195
Your Majesty, this matter
is of great importance.
296
00:17:18,195 --> 00:17:20,335
What this person said may be true.
297
00:17:20,335 --> 00:17:24,214
But the situation in the north may not be such.
298
00:17:24,214 --> 00:17:26,354
Mr. Wei, why do you say this?
299
00:17:26,354 --> 00:17:30,514
Your Majesty, Mr. Wei has made a point.
300
00:17:30,514 --> 00:17:32,995
This is a matter of great importance.
We cannot afford to be negligent.
301
00:17:32,995 --> 00:17:35,135
We must investigate thoroughly.
302
00:17:39,995 --> 00:17:41,195
How do you suggest?
303
00:17:41,195 --> 00:17:43,694
Your Majesty may continue
to levy grain, fodder, and military pay
304
00:17:43,694 --> 00:17:44,915
to transport them to Chuzhou
305
00:17:44,915 --> 00:17:47,494
and dispatch a special envoy team
to accompany them at the same time
306
00:17:47,494 --> 00:17:50,354
to thoroughly investigate this matter
in the North.
307
00:17:50,354 --> 00:17:52,135
I agree.
308
00:17:52,135 --> 00:17:54,915
- I agree.
- I agree.
309
00:17:54,915 --> 00:17:57,014
I agree.
310
00:18:03,755 --> 00:18:06,195
He does not know you. And that's right.
311
00:18:06,195 --> 00:18:07,554
You also lied to me.
312
00:18:07,554 --> 00:18:10,375
You will pay a far more painful price.
313
00:18:10,955 --> 00:18:12,395
There are things you do not know.
314
00:18:12,395 --> 00:18:14,974
Xinnian is a student at Yunlu Academy.
315
00:18:14,974 --> 00:18:18,475
He is one of the most orthodox scholars
in the world, and he is also…
316
00:18:18,475 --> 00:18:19,914
Get to the point.
317
00:18:19,914 --> 00:18:21,815
Okay, I'll get to the point.
318
00:18:21,815 --> 00:18:24,195
The point is his career path
319
00:18:24,195 --> 00:18:26,374
- His career path?
- That's right. Just think about it.
320
00:18:26,374 --> 00:18:29,514
As a student of Yunlu Academy, Xinnian is exceptionally talented.
321
00:18:29,514 --> 00:18:31,195
Someday, he'll enter the imperial court
to become a high-ranking official
322
00:18:31,195 --> 00:18:32,715
and work for the welfare of the people.
323
00:18:32,715 --> 00:18:33,955
If evil-doers were to find out
324
00:18:33,955 --> 00:18:36,074
that Xinnian has associations
with the chosen ones of various powers
325
00:18:36,074 --> 00:18:39,314
and use this to attack him, how could he benefit the people in the future?
326
00:18:39,314 --> 00:18:41,634
You understand the officialdom.
You know what I mean.
327
00:18:42,195 --> 00:18:43,955
Well…
328
00:18:46,554 --> 00:18:48,755
Even so, I helped him.
329
00:18:48,755 --> 00:18:52,155
You helped him, which is why
he asked me to help you.
330
00:18:52,155 --> 00:18:54,595
He is just a scholar with no significant strengths.
331
00:18:54,595 --> 00:18:56,955
What did you expect him to do?
332
00:18:57,755 --> 00:19:00,034
You have no idea how he cried
and pleaded with me.
333
00:19:00,034 --> 00:19:01,915
He said his benefactor arrived,
334
00:19:01,915 --> 00:19:04,735
but he couldn't recognize her or help her,
335
00:19:04,735 --> 00:19:07,715
and he felt so despicable.
336
00:19:13,615 --> 00:19:16,874
Look... He even gave me the Jade Stone Mirror
337
00:19:16,874 --> 00:19:19,375
so that I could give you my full support.
338
00:19:19,375 --> 00:19:22,855
But you, on the other hand, beat him up without a word.
339
00:19:22,855 --> 00:19:25,594
I am disheartened on his behalf.
340
00:19:28,594 --> 00:19:32,495
I really did not expect that Three is actually such a person.
341
00:19:32,495 --> 00:19:35,314
Xinnian, hang in there.
342
00:19:35,314 --> 00:19:37,694
We're almost there.
343
00:19:40,934 --> 00:19:43,034
I didn't expect that either.
344
00:19:46,655 --> 00:19:49,514
You seem to know a lot about Tiandi Society.
345
00:19:49,514 --> 00:19:54,194
Of course... I generally handle Three's affairs in Capital City.
346
00:19:54,194 --> 00:19:56,975
I have no choice. An eldest brother is like a father.
347
00:19:56,975 --> 00:20:00,214
It's only right for me to go through some hardship.
348
00:20:05,774 --> 00:20:09,074
Alright, I understand what Three means.
349
00:20:09,074 --> 00:20:11,734
Su Su. Su Su!
350
00:20:11,734 --> 00:20:15,074
You've run off to play on someone else's bed again. Pay the damages.
351
00:20:25,734 --> 00:20:29,475
Sorry for the inconvenience today. I'll take my leave.
352
00:20:29,475 --> 00:20:31,475
Take care.
353
00:20:31,475 --> 00:20:32,935
Let's go.
354
00:20:32,935 --> 00:20:36,074
I will definitely pass it on to him.
355
00:20:37,535 --> 00:20:39,954
My lady, my matter is not yet settled.
356
00:20:39,954 --> 00:20:41,974
How can it be settled?
357
00:20:41,974 --> 00:20:45,414
Although I helped him before, today I ended up beating him.
358
00:20:45,414 --> 00:20:47,234
He and I are even now.
359
00:20:47,234 --> 00:20:49,135
How can I ask him for help now?
360
00:20:49,135 --> 00:20:52,615
Well, I will think of another solution for your matter. Okay?
361
00:20:52,615 --> 00:20:54,974
But we don't know anyone else in Capital City.
362
00:20:54,974 --> 00:20:58,120
Who of the Ministry of Personnel can check for us?
363
00:20:58,814 --> 00:21:00,095
If worse comes to worst,
364
00:21:00,095 --> 00:21:02,914
I will take you there by force in the quiet of the night.
365
00:21:02,914 --> 00:21:05,694
My lady, you must be joking. This is Capital City.
366
00:21:05,694 --> 00:21:09,095
The way in Yunzhou won't work here.
367
00:21:09,095 --> 00:21:11,715
A mere Ministry of Personnel can't stop me.
368
00:21:11,715 --> 00:21:15,414
Why are you going to the Ministry of Personnel?
369
00:21:17,090 --> 00:21:20,580
Â
370
00:21:33,535 --> 00:21:35,055
Father.
371
00:21:35,055 --> 00:21:36,709
He's awake.
372
00:21:36,709 --> 00:21:39,415
- Lingyue?
- He's awake.
373
00:21:39,415 --> 00:21:41,494
- Cijiu, you're finally awake.
- That's great.
374
00:21:41,494 --> 00:21:42,874
We're at a clinic.
375
00:21:42,874 --> 00:21:44,055
The physician has already checked you.
376
00:21:44,055 --> 00:21:47,375
Do you feel uncomfortable anywhere?
377
00:21:52,414 --> 00:21:54,895
Father, Lingyue, quickly turn away.
Don't look at me.
378
00:21:54,895 --> 00:21:56,594
It's indecent.
379
00:21:56,594 --> 00:21:58,915
Quickly turn around.
380
00:21:58,915 --> 00:22:01,475
Alright. Let's turn around.
381
00:22:02,214 --> 00:22:04,655
We are a family. It's nothing.
382
00:22:04,655 --> 00:22:07,015
Don't be so fastidious.
383
00:22:09,855 --> 00:22:13,814
Father. When you brought me to the clinic,
384
00:22:13,814 --> 00:22:17,455
did you manage to get me any clothes to wear?
385
00:22:17,455 --> 00:22:20,694
You were in a critical situation. I had no time for that.
386
00:22:20,694 --> 00:22:23,174
If it hadn't been for my rush against time to bring you here,
387
00:22:23,174 --> 00:22:25,055
you couldn't have awoken so quickly.
388
00:22:25,055 --> 00:22:29,595
The physician said you caught a bit of a chill on the way here.
389
00:22:29,595 --> 00:22:31,475
A decoction will do the trick.
390
00:22:31,475 --> 00:22:33,013
Then,
391
00:22:33,794 --> 00:22:36,155
did anyone...
392
00:22:36,155 --> 00:22:38,255
see my face?
393
00:22:38,255 --> 00:22:40,974
The physician of the clinic at our alley entrance wasn't in.
394
00:22:40,974 --> 00:22:45,155
We ran down a street and two alleys before finding this place.
395
00:22:45,155 --> 00:22:48,834
Well… Maybe…
396
00:22:48,834 --> 00:22:50,695
Probably…
397
00:22:50,695 --> 00:22:53,015
Everyone saw you.
398
00:22:58,834 --> 00:23:03,855
- Nian?
- Cijiu?
399
00:23:04,815 --> 00:23:07,535
Physician, he passed out again.
400
00:23:07,535 --> 00:23:10,000
He passed out again.
401
00:23:10,595 --> 00:23:12,934
They are sending a team to the North specifically
402
00:23:12,934 --> 00:23:15,774
to investigate the bloodbath 1,500 kilometers around?
403
00:23:15,774 --> 00:23:17,735
This matter is of great significance.
404
00:23:17,735 --> 00:23:22,035
His Majesty is still considering the choice of the chief officer.
405
00:23:30,214 --> 00:23:31,895
It won't be me, right?
406
00:23:31,895 --> 00:23:34,095
You are just a Silver Gong.
407
00:23:34,095 --> 00:23:37,995
The chief officer needs to lead the three departments in handling the case.
408
00:23:37,995 --> 00:23:41,235
You are not qualified yet.
409
00:23:41,235 --> 00:23:43,157
That's right.
410
00:23:46,055 --> 00:23:49,374
Tell me. How is Li Miaozhen doing now?
411
00:23:49,374 --> 00:23:52,055
Quite well. She has adapted to life in Capital City.
412
00:23:52,055 --> 00:23:54,810
Remember. Her identity is special.
413
00:23:54,810 --> 00:23:56,310
She can't stay here for long.
414
00:23:56,314 --> 00:23:59,195
Find a way to send her out of the city.
415
00:23:59,955 --> 00:24:01,881
Well…
416
00:24:04,295 --> 00:24:06,214
It might be somewhat difficult.
417
00:24:06,214 --> 00:24:08,295
Why is that?
418
00:24:09,135 --> 00:24:12,694
Li Miaozhen came to the capital to investigate a matter.
419
00:24:12,694 --> 00:24:16,755
Before the matter is settled, she definitely won't leave.
420
00:24:16,755 --> 00:24:19,640
And back then, to find out more
421
00:24:19,640 --> 00:24:22,170
about the bloodbath 1,500 kilometers around,
422
00:24:23,055 --> 00:24:26,195
I promised to lend her a helping hand.
423
00:24:26,655 --> 00:24:29,274
What did you promise?
424
00:24:29,274 --> 00:24:31,289
Sit down and tell me.
425
00:24:32,974 --> 00:24:36,154
We're going to the Ministry of Personnel to investigate Su Su's father.
426
00:24:36,154 --> 00:24:39,874
Why does that require you to go to the Ministry of Personnel?
427
00:24:43,395 --> 00:24:45,675
Su Su's father is called Su Hang.
428
00:24:45,675 --> 00:24:48,174
He was a Jinshi in the 29th year of the Zhende era.
429
00:24:48,174 --> 00:24:49,755
Later, in the 14th year of the Yuanjing era,
430
00:24:49,755 --> 00:24:52,834
he was promoted and moved to the capital to become an attendant to the Emperor.
431
00:24:52,834 --> 00:24:55,375
Since then, he's disappeared without a trace.
432
00:24:55,375 --> 00:24:57,194
No one knows whether he is dead or alive.
433
00:24:57,194 --> 00:25:00,455
For more than twenty years, there has been no news of him.
434
00:25:00,455 --> 00:25:04,195
So, you think ince he went to the capital to assume his position,
435
00:25:04,195 --> 00:25:07,374
the Ministry of Personnel must have records about him.
436
00:25:08,855 --> 00:25:10,774
Going to the Ministry of Personnel?
437
00:25:10,774 --> 00:25:14,274
I have reported this in advance. Please punish me, Mr. Wei.
438
00:25:16,755 --> 00:25:19,093
It's alright.
439
00:25:19,093 --> 00:25:21,135
She offered news
of the bloodbath 1,500 kilometers around.
440
00:25:21,135 --> 00:25:23,595
An equal exchange is quite normal.
441
00:25:23,595 --> 00:25:25,914
Mr. Wei, you deeply understand the greater good.
442
00:25:25,914 --> 00:25:27,694
However, with my capabilities...
443
00:25:27,694 --> 00:25:30,854
I have no means to access the archives of the Ministry of Personnel.
444
00:25:30,854 --> 00:25:32,254
But fortunately, I have you, Mr. Wei.
445
00:25:32,254 --> 00:25:34,954
With your means, if you want to facilitate this matter,
446
00:25:34,954 --> 00:25:36,254
it will certainly not be difficult.
447
00:25:36,254 --> 00:25:38,274
Rest assured, Mr. Wei.
Once this matter is settled,
448
00:25:38,274 --> 00:25:40,554
I will immediately send her out of the city.
449
00:25:42,974 --> 00:25:44,874
The Ministry of Personnel is a critical area.
450
00:25:44,874 --> 00:25:47,295
It's not a place where a Guardian can come and go as they please.
451
00:25:47,295 --> 00:25:50,174
Moreover, it is under the jurisdiction
of Wang Zhenwen,
452
00:25:50,174 --> 00:25:52,780
which makes it even more difficult.
453
00:25:53,435 --> 00:25:57,295
However,
if it's just about reviewing the dossiers,
454
00:25:57,295 --> 00:26:00,054
and the Guardian need not appear in person,
455
00:26:00,054 --> 00:26:04,454
I do have someone in mind who can facilitate this matter.
456
00:26:04,454 --> 00:26:06,095
Who is it?
457
00:26:06,095 --> 00:26:09,460
The Xu family's second son, Xu Xinnian.
458
00:26:36,314 --> 00:26:40,221
Cijiu, I have fixed the window.
459
00:26:40,221 --> 00:26:43,595
Why don't you… g-go take a look?
460
00:26:52,494 --> 00:26:56,894
Cijiu, look. I made you a new long robe.
461
00:26:56,894 --> 00:26:59,474
It's in the auspicious clouds pattern you like.
462
00:26:59,474 --> 00:27:01,534
Why not give it a try?
463
00:27:01,534 --> 00:27:03,410
Yes, give it a try.
464
00:27:03,410 --> 00:27:05,030
Â
465
00:27:14,095 --> 00:27:16,354
Try it on.
466
00:27:18,915 --> 00:27:21,974
Xinnian! Xinnian!
467
00:27:21,974 --> 00:27:25,135
Xinnian, I heard you went to the clinic.
468
00:27:25,135 --> 00:27:27,555
Are you feeling unwell?
469
00:27:27,555 --> 00:27:31,074
It's nothing. He's completely fine.
470
00:27:31,074 --> 00:27:33,714
- Right?
- Are you really fine?
471
00:27:33,714 --> 00:27:35,454
Mother, don't worry.
472
00:27:35,454 --> 00:27:37,974
Cijiu just looks frail.
473
00:27:37,974 --> 00:27:40,454
But he has always been healthy.
474
00:27:40,454 --> 00:27:42,375
It's just that studying is a bit tiring.
475
00:27:42,375 --> 00:27:45,120
Occasional fatigue is normal.
476
00:27:45,120 --> 00:27:47,310
Right, Cijiu?
477
00:27:50,155 --> 00:27:51,874
It's good that you're fine.
478
00:27:51,874 --> 00:27:54,174
I made lotus seed soup for you personally.
479
00:27:54,174 --> 00:27:58,515
Xinnian, move a bit. Stop writing. Eat this first.
480
00:28:01,615 --> 00:28:04,295
Is he under too much pressure?
481
00:28:08,174 --> 00:28:11,114
My son is still working hard.
482
00:28:13,055 --> 00:28:16,050
With my son's talent, at the imperial examinations of this year,
483
00:28:16,050 --> 00:28:17,450
he is bound to succeed.
484
00:28:17,455 --> 00:28:22,014
But to work and play by turns is the way of learning.
485
00:28:22,014 --> 00:28:27,514
Why don't we take a break today and relax a bit?
486
00:28:27,514 --> 00:28:30,755
You haven't done the work in the kitchen yet, right? Hurry and go.
487
00:28:30,755 --> 00:28:31,755
No rush.
488
00:28:31,755 --> 00:28:32,955
Just go.
489
00:28:32,955 --> 00:28:34,874
Look at him. He's under too much pressure.
490
00:28:34,874 --> 00:28:38,295
I'll persuade him.
491
00:28:40,995 --> 00:28:46,234
Xinnian, I suddenly remembered a funny story I heard on the street just now.
492
00:28:46,234 --> 00:28:51,975
It's about a young man who suddenly fell ill.
493
00:28:51,975 --> 00:28:53,533
Well,
494
00:28:54,135 --> 00:28:57,674
he was completely naked
495
00:28:59,375 --> 00:29:01,235
and rushed through the streets.
496
00:29:01,235 --> 00:29:05,555
I heard his appearance was quite handsome.
497
00:29:05,555 --> 00:29:08,895
I-I made a bet with my girlfriends
498
00:29:08,895 --> 00:29:13,175
on whether this man would have the face
499
00:29:13,175 --> 00:29:14,995
to show up in the streets again.
500
00:29:14,995 --> 00:29:17,217
Isn't it funny?
501
00:29:18,295 --> 00:29:20,515
Yes.
502
00:29:21,055 --> 00:29:24,175
It's not? Yes, it is.
503
00:29:24,794 --> 00:29:26,874
Completely naked.
504
00:29:28,145 --> 00:29:31,655
[Clearness and Wisdom]
505
00:29:31,655 --> 00:29:33,055
Isn't it funny?
506
00:29:33,055 --> 00:29:36,174
Mother, please do not add fuel to the fire.
507
00:29:36,174 --> 00:29:38,994
I added fuel? What fuel did I add?
508
00:29:38,994 --> 00:29:40,995
How did I add fuel? Whose fuel did I add?
509
00:29:40,995 --> 00:29:42,555
I did not add fuel.
510
00:29:42,555 --> 00:29:43,655
Honey, how could I…
511
00:29:43,655 --> 00:29:46,455
Honey, I…
512
00:29:46,455 --> 00:29:48,415
What fuel did I add?
513
00:29:49,395 --> 00:29:50,520
[Xu Mansion]
514
00:29:50,520 --> 00:29:52,390
Cijiu.
515
00:29:53,454 --> 00:29:56,995
Cijiu, I'm coming in.
516
00:30:00,615 --> 00:30:02,457
Cijiu?
517
00:30:07,634 --> 00:30:09,494
Where is he?
518
00:30:09,494 --> 00:30:11,394
Hasn't he returned yet?
519
00:30:18,615 --> 00:30:21,475
Cijiu, why are you here?
520
00:30:22,575 --> 00:30:24,649
What do you want?
521
00:30:24,649 --> 00:30:27,895
You're full of vitality. Then I am relieved.
522
00:30:27,895 --> 00:30:30,095
I got these high-quality medicinal materials
523
00:30:30,095 --> 00:30:33,595
specially for you to nourish your body.
524
00:30:36,014 --> 00:30:37,761
Cijiu,
525
00:30:38,575 --> 00:30:42,155
I need a favor from you.
526
00:30:44,275 --> 00:30:45,575
To enter the Ministry of Personnel.
527
00:30:45,575 --> 00:30:47,494
Yes, to enter the Ministry of Personnel.
528
00:30:47,494 --> 00:30:50,435
You are a Guardian,
and even you cannot enter that place.
529
00:30:50,435 --> 00:30:52,014
How am I supposed to help you?
530
00:30:52,014 --> 00:30:54,095
I asked Mr. Wei the same question.
531
00:30:54,095 --> 00:30:57,555
But he said as long as I come to you, it will be settled.
532
00:30:57,555 --> 00:30:58,655
You are talking nonsense.
533
00:30:58,655 --> 00:31:01,874
Mr. Wei is a noble man. How could he lie…
534
00:31:03,974 --> 00:31:06,834
What? Have you thought of something?
535
00:31:08,515 --> 00:31:10,255
No.
536
00:31:10,255 --> 00:31:13,255
Cijiu, you must not hide anything from me.
537
00:31:13,255 --> 00:31:16,755
If you do have a way, you'll have done me a great favor.
538
00:31:16,755 --> 00:31:19,295
Just think about it again.
539
00:31:19,295 --> 00:31:22,534
It's not that I don't want to help you.
540
00:31:23,295 --> 00:31:25,585
Well…
541
00:31:25,585 --> 00:31:29,214
I do have a friend
who might be able to accomplish this.
542
00:31:29,214 --> 00:31:31,594
It's just that…
543
00:31:31,594 --> 00:31:35,374
It's just that… she might not meet me.
544
00:31:35,374 --> 00:31:37,095
Still, we have to give it a try, right?
545
00:31:37,095 --> 00:31:38,375
How would we know without trying?
546
00:31:38,375 --> 00:31:41,814
Just give it a try. Give it a try.
547
00:31:41,814 --> 00:31:43,095
I'll think it over again.
548
00:31:43,095 --> 00:31:44,335
Okay, think it over carefully.
549
00:31:44,335 --> 00:31:46,615
Take a break. I'll give you a massage.
550
00:31:47,314 --> 00:31:49,654
This side.
551
00:31:49,654 --> 00:31:52,314
Lighter, please.
552
00:31:52,314 --> 00:31:55,295
So, Lin'an is already on the way back now.
553
00:31:55,295 --> 00:31:57,734
Yes, having heard that Xu Qi'an has died,
554
00:31:57,734 --> 00:31:59,934
Princess Lin'an settled Princess Consort Yu
555
00:31:59,934 --> 00:32:01,535
and then immediately raced back on her horse.
556
00:32:01,535 --> 00:32:03,349
It's just that…
557
00:32:03,934 --> 00:32:05,454
Just what?
558
00:32:05,454 --> 00:32:09,175
Out of anxiety, Princess Lin'an took the wrong way.
559
00:32:09,175 --> 00:32:10,494
She could have taken the official road
560
00:32:10,494 --> 00:32:12,254
and arrived in the capital in three days.
561
00:32:12,254 --> 00:32:15,155
But to take a shortcut, she ventured into the Blackwind Forest,
562
00:32:15,155 --> 00:32:17,494
where bandit troubles are rampant.
563
00:32:17,494 --> 00:32:20,934
To ensure the princess's safety, we secretly contacted the local government
564
00:32:20,934 --> 00:32:24,174
and eradicated the bandits in one fell swoop.
565
00:32:25,295 --> 00:32:28,415
Princess Lin'an then left Blackwind Forest
566
00:32:28,415 --> 00:32:31,574
and blundered into a windswept gully, which was surrounded by desert.
567
00:32:31,574 --> 00:32:33,295
The princess trekked for half a day
568
00:32:33,295 --> 00:32:35,135
and almost fainted from dehydration.
569
00:32:35,135 --> 00:32:37,575
Out of necessity, we had to reveal ourselves
570
00:32:37,575 --> 00:32:40,855
and pretended to be a caravan to rescue her.
571
00:32:42,254 --> 00:32:45,215
You ordered us to protect her in secret and not to appear before her.
572
00:32:45,215 --> 00:32:46,694
I was incompetent.
573
00:32:46,694 --> 00:32:48,955
Please punish me, Your Highness.
574
00:32:50,535 --> 00:32:54,495
You had a tough time. So where is she now?
575
00:33:21,457 --> 00:33:26,686
♫ My thin clothes took away ♫
576
00:33:26,686 --> 00:33:29,715
♫ A bit of warmth by my side ♫
577
00:33:29,715 --> 00:33:31,955
If you don't mind,
578
00:33:32,575 --> 00:33:36,695
I can be your friend from now on.
579
00:33:37,838 --> 00:33:40,446
♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫
580
00:33:40,446 --> 00:33:45,248
♫ Dreams drag on, and yet they break ♫
581
00:33:53,734 --> 00:33:56,275
Boatman, please go a bit faster.
582
00:33:58,696 --> 00:34:02,565
[Rendezvous]
583
00:34:02,565 --> 00:34:04,570
Â
584
00:34:04,575 --> 00:34:06,774
"Rendezvous at a bridge… Ximei"?
585
00:34:06,774 --> 00:34:07,975
What does that mean?
586
00:34:07,975 --> 00:34:10,834
It's "a rendezvous at Meixi Bridge".
587
00:34:15,615 --> 00:34:17,694
Cijiu, what is this for?
588
00:34:17,694 --> 00:34:20,395
This is the secret code agreed upon
between her and me.
589
00:34:20,935 --> 00:34:22,515
I use the light as a signal.
590
00:34:22,515 --> 00:34:23,774
If she agrees,
591
00:34:23,774 --> 00:34:26,095
she will meet me
at Meixi Bridge the following day.
592
00:34:26,095 --> 00:34:29,294
A secret code? So secretive?
593
00:34:29,294 --> 00:34:31,535
Who exactly is she?
594
00:34:31,535 --> 00:34:33,915
You'll know tomorrow.
595
00:34:34,929 --> 00:34:39,605
[Meixi Lake]
596
00:34:43,461 --> 00:34:45,773
[Meixi Lake]
597
00:35:03,734 --> 00:35:06,995
Cijiu, the time has already passed.
598
00:35:06,995 --> 00:35:09,095
I don't think she will come.
599
00:35:09,095 --> 00:35:13,834
Let's wait a bit longer. Something must have held her up.
600
00:35:13,834 --> 00:35:15,495
Are you feeling it's hot?
601
00:35:15,495 --> 00:35:17,195
Why not come down and have some melon?
602
00:35:17,195 --> 00:35:20,714
Stop speaking nonsense. That's indecent.
603
00:35:20,714 --> 00:35:23,375
Sir, I'll have another piece. Okay, this piece is good.
604
00:35:23,375 --> 00:35:26,174
I'll take all of your melon today.
605
00:35:35,535 --> 00:35:37,734
Boatman,
606
00:35:37,734 --> 00:35:39,994
thank you for your hospitality
these past few days.
607
00:35:39,994 --> 00:35:41,415
If you ever need anything in the future,
608
00:35:41,415 --> 00:35:43,334
feel free to come to me
in the Lakeside Pavilion of Capital City.
609
00:35:43,334 --> 00:35:45,015
It's okay, miss.
610
00:35:45,015 --> 00:35:46,694
Go ahead and do what you need to do.
611
00:35:46,694 --> 00:35:49,334
- Don't delay.
- Thank you.
612
00:35:59,455 --> 00:36:02,275
Guys, come out.
613
00:36:19,214 --> 00:36:21,954
The mission to escort the princess
has been successfully completed.
614
00:36:21,954 --> 00:36:23,894
Guys, well done.
615
00:36:23,894 --> 00:36:26,655
Follow me back to the palace
to receive your reward.
616
00:36:26,655 --> 00:36:29,075
Great!
617
00:36:45,055 --> 00:36:48,074
- Sir, bring me wine.
- Coming right up.
618
00:36:53,415 --> 00:36:55,694
- Enjoy it.
- Thank you.
619
00:36:59,955 --> 00:37:03,089
How's the meal? I'm happy.
620
00:37:03,089 --> 00:37:05,255
- Where should we go next?
- A theatre.
621
00:37:05,255 --> 00:37:07,394
Gentlemen, you haven't paid for your drinks yet.
622
00:37:07,394 --> 00:37:09,274
Unappreciative!
623
00:37:09,274 --> 00:37:10,645
Let's go.
624
00:37:14,254 --> 00:37:16,955
Haven't you gentlemen forgotten something?
625
00:37:17,774 --> 00:37:19,155
Settle the bill.
626
00:37:19,155 --> 00:37:21,074
Do you know who you are stopping?
627
00:37:21,074 --> 00:37:24,774
If you know what's good for you, scram. Otherwise--
628
00:37:26,575 --> 00:37:29,374
How dare you commit violence in public!
629
00:37:29,955 --> 00:37:31,515
Forget it.
630
00:37:31,515 --> 00:37:35,715
Miss I don't want the money for the drinks anymore.
631
00:37:39,400 --> 00:37:42,800
I'll say it again. Settle the bill.
632
00:37:42,800 --> 00:37:45,100
You must be tired of living.
633
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
Guys, seize her!
634
00:38:30,400 --> 00:38:31,500
They are wanted criminals.
635
00:38:31,500 --> 00:38:33,000
Get them! Go!
636
00:38:33,000 --> 00:38:34,800
So boring.
637
00:38:39,600 --> 00:38:41,400
[Lingbao Pavilion]
638
00:38:44,195 --> 00:38:46,400
It's our fault for not recognizing you.
639
00:38:46,400 --> 00:38:48,534
Please show mercy and spare us.
640
00:38:48,534 --> 00:38:50,600
Now scram!
641
00:38:57,000 --> 00:38:58,400
Wait.
642
00:39:02,200 --> 00:39:03,800
Settle the bill.
643
00:39:06,300 --> 00:39:07,900
Scram!
644
00:39:17,800 --> 00:39:20,200
I've broken some of your things.
645
00:39:20,200 --> 00:39:21,400
This money should cover it, right?
646
00:39:21,400 --> 00:39:23,000
Yes, it's enough.
647
00:39:23,000 --> 00:39:24,200
Thank you, miss.
648
00:39:24,200 --> 00:39:25,300
Thank you, young master.
649
00:39:25,300 --> 00:39:28,200
Thank you.
650
00:39:30,400 --> 00:39:32,200
You are quite good.
651
00:39:33,394 --> 00:39:35,221
You're not bad yourself.
652
00:39:38,200 --> 00:39:42,800
It's a shame about these fine wines
being wasted for no reason.
653
00:39:52,000 --> 00:39:55,400
Cijiu, it's been six hours already.
654
00:39:55,400 --> 00:39:57,400
Are we still waiting?
655
00:39:57,400 --> 00:39:58,800
Yes.
656
00:39:58,800 --> 00:40:00,200
Sir, I'll have two slices of melon too.
657
00:40:00,200 --> 00:40:01,800
Alright.
658
00:40:07,400 --> 00:40:08,500
I thought you wouldn't eat it.
659
00:40:08,500 --> 00:40:09,600
Stop talking nonsense.
660
00:40:09,600 --> 00:40:11,100
Eat your melon.
661
00:40:11,100 --> 00:40:13,200
I'm eating it.
662
00:40:13,200 --> 00:40:16,100
Sir, two more slices, please.
663
00:40:24,500 --> 00:40:26,500
It's scorching, isn't it?
664
00:40:33,300 --> 00:40:35,300
No rush. Slow down.
665
00:40:35,300 --> 00:40:37,300
Two more slices, please.
666
00:40:49,800 --> 00:40:52,700
Cijiu, another two hours have passed.
667
00:40:52,700 --> 00:40:54,400
We can't wait any longer.
668
00:40:54,400 --> 00:40:56,900
If we keep waiting,
my stomach is going to explode.
669
00:40:56,900 --> 00:40:59,800
I guess your friend isn't going to show up.
670
00:40:59,800 --> 00:41:02,500
It seems she indeed doesn't want to see me.
671
00:41:06,800 --> 00:41:08,900
Who on earth is she?
672
00:41:10,600 --> 00:41:12,900
I used to release sky lanterns at home,
673
00:41:12,900 --> 00:41:14,700
and she would always appear the next day.
674
00:41:14,700 --> 00:41:16,800
There has never been a mistake.
675
00:41:16,800 --> 00:41:18,700
But now…
676
00:41:19,900 --> 00:41:22,100
Even two blades of grass share one heart.
677
00:41:22,100 --> 00:41:25,900
The human heart is not as steadfast as grass.
678
00:41:26,800 --> 00:41:27,800
Yes, indeed.
679
00:41:27,800 --> 00:41:30,700
She should have someone in her home
tell us if she decided not to come.
680
00:41:30,700 --> 00:41:32,600
I can't believe her.
681
00:41:34,600 --> 00:41:36,400
Wait.
682
00:41:36,400 --> 00:41:38,400
You mentioned releasing lanterns at home.
683
00:41:38,400 --> 00:41:40,200
Which home did you mean?
684
00:41:43,900 --> 00:41:46,800
That's right. The location has changed.
685
00:41:49,200 --> 00:41:51,000
So it's not that she doesn't want to see me.
686
00:41:51,000 --> 00:41:52,600
It's not that she doesn't want to see me.
687
00:41:52,600 --> 00:41:54,100
Let's go.
688
00:41:54,700 --> 00:41:56,100
Okay.
689
00:41:58,400 --> 00:42:00,200
[Preserved Fruits]
690
00:42:00,200 --> 00:42:01,800
Princess, it's a long way ahead.
691
00:42:01,800 --> 00:42:05,000
For you to return to the capital alone
is too dangerous.
692
00:42:05,000 --> 00:42:06,300
[Xu's Mansion]
Xu Qi'an is dead.
693
00:42:06,300 --> 00:42:08,100
He is dead.
694
00:42:08,700 --> 00:42:12,200
I must see him one last time no matter what.
695
00:42:12,200 --> 00:42:14,600
Xu Qi'an, wait for me.
696
00:42:14,600 --> 00:42:17,100
I command you to wait for me.
697
00:42:22,314 --> 00:42:24,095
Miss, are you looking for someone?
698
00:42:24,095 --> 00:42:26,500
The Xu family has long since moved away.
699
00:42:27,110 --> 00:42:35,580
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️
Champions of Justice ⚖️
Team @Viki.com
700
00:42:36,321 --> 00:42:38,741
[Meixi Bridge]
701
00:42:41,100 --> 00:42:42,300
Cijiu.
702
00:42:42,300 --> 00:42:44,000
Isn't this a bit too much?
703
00:42:44,000 --> 00:42:45,400
The wind is strong tonight.
704
00:42:45,400 --> 00:42:48,300
Only in this way
can we be completely sure of success.
705
00:42:51,800 --> 00:42:53,000
Qi'an, hold onto the ropes.
706
00:42:53,000 --> 00:42:55,100
Don't let go no matter what.
I'll be ready in a moment.
707
00:42:55,100 --> 00:42:57,200
Don't you trust me?
708
00:42:57,200 --> 00:42:58,700
You're the one I trust the least.
709
00:42:58,700 --> 00:43:01,400
If you don't trust me, go find Father.
710
00:43:05,200 --> 00:43:06,200
Xu Qi'an!
711
00:43:06,200 --> 00:43:09,400
♫ Fortunately, you came like the wind ♫
712
00:43:09,400 --> 00:43:11,600
♫ Stopping me from frowning ♫
713
00:43:11,600 --> 00:43:14,600
♫ With you, what's there to fear ♫
714
00:43:14,600 --> 00:43:17,800
♫ Let this life bring trouble again ♫
715
00:43:17,800 --> 00:43:23,000
♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫
716
00:43:23,000 --> 00:43:26,100
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
717
00:43:26,100 --> 00:43:28,200
♫ Only wish to grant you peace ♫
718
00:43:28,200 --> 00:43:32,500
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
719
00:43:32,500 --> 00:43:36,600
♫ Flowers fall from above ♫
720
00:43:36,600 --> 00:43:44,500
♫ I dedicate my life to you ♫
721
00:44:03,900 --> 00:44:07,000
♫ Thoughts linger, unable to disperse ♫
722
00:44:07,000 --> 00:44:09,100
♫ Laughing as I flick my sleeves ♫
723
00:44:09,100 --> 00:44:12,200
♫ I concealed my sorrows ♫
724
00:44:12,200 --> 00:44:17,400
♫ My thin clothes took away ♫
725
00:44:17,400 --> 00:44:20,500
♫ A bit of warmth by my side ♫
726
00:44:20,500 --> 00:44:24,400
♫ Who will accompany me ♫
727
00:44:24,400 --> 00:44:28,600
♫ Comfort me, no need for tears to dry ♫
728
00:44:28,600 --> 00:44:31,100
♫ Casting down my eyes, I sigh alone ♫
729
00:44:31,100 --> 00:44:36,200
♫ Dreams drag on, and yet they break ♫
730
00:44:36,200 --> 00:44:39,400
♫ Fortunately, you came like the wind ♫
731
00:44:39,400 --> 00:44:41,600
♫ Stopping me from frowning ♫
732
00:44:41,600 --> 00:44:44,800
♫ With you, what's there to fear ♫
733
00:44:44,800 --> 00:44:47,800
♫ Let this life bring trouble again ♫
734
00:44:47,800 --> 00:44:53,000
♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫
735
00:44:53,000 --> 00:44:56,100
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
736
00:44:56,100 --> 00:44:58,300
♫ Only wish to grant you peace ♫
737
00:44:58,300 --> 00:45:02,600
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
738
00:45:02,600 --> 00:45:06,700
♫ Flowers fall from above ♫
739
00:45:06,700 --> 00:45:14,600
♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫
740
00:45:16,000 --> 00:45:19,084
♫ Fortunately, you came like the wind ♫
741
00:45:19,084 --> 00:45:21,374
♫ Stopping me from frowning ♫
742
00:45:21,374 --> 00:45:24,550
♫ With you, what's there to fear ♫
743
00:45:24,550 --> 00:45:27,519
♫ Let this life bring trouble again ♫
744
00:45:27,519 --> 00:45:32,853
♫ With you, I can be at ease and unaffected ♫
745
00:45:32,853 --> 00:45:35,803
♫ Fully aware of the world's misery and cold ♫
746
00:45:35,803 --> 00:45:38,044
♫ Only wish to grant you peace ♫
747
00:45:38,044 --> 00:45:42,264
♫ Joy and sorrow never intertwine ♫
748
00:45:42,264 --> 00:45:46,346
♫ Flowers fall from above ♫
749
00:45:46,346 --> 00:45:57,949
♫ I dedicate my life to you to bloom forth ♫
57151