All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E25.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:09,160 OST credit 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,476 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,476 --> 00:00:15,836 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 4 00:00:15,836 --> 00:00:19,596 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,376 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,356 ♫ Not everything will pass ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:34,028 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,404 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,404 --> 00:00:38,942 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 11 00:00:38,942 --> 00:00:39,992 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:39,992 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,436 ♫ It's not steadfast ♫ 14 00:00:42,436 --> 00:00:43,748 ♫ Standing right here ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,816 ♫ You follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,400 ♫ I am but a commoner ♫ 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,662 ♫ I am but a commoner ♫ 21 00:00:53,662 --> 00:00:55,836 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 22 00:00:55,836 --> 00:00:56,994 ♫ I am but a commoner ♫ 23 00:00:56,994 --> 00:00:58,848 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 24 00:00:58,848 --> 00:01:00,326 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,308 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 27 00:01:07,308 --> 00:01:09,876 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,876 --> 00:01:13,266 ♫ Not everything will pass ♫ 29 00:01:13,266 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:21,004 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,432 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:25,973 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,326 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 35 00:01:29,326 --> 00:01:30,588 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,588 --> 00:01:32,556 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,556 --> 00:01:34,217 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,217 --> 00:01:37,196 [Guardians of the Dafeng, Season 1] 39 00:01:37,196 --> 00:01:39,884 [Episode 25] 40 00:01:41,030 --> 00:01:51,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 41 00:04:24,493 --> 00:04:27,693 W-Who are you? 42 00:04:34,094 --> 00:04:36,394 Who am I? 43 00:04:36,394 --> 00:04:37,534 I've seen you. 44 00:04:37,534 --> 00:04:40,593 Are you the evil arm at the bottom of Sangbo Lake? 45 00:04:41,734 --> 00:04:43,834 I am Shenshu. 46 00:04:43,834 --> 00:04:47,173 I wish to use your body to recover my broken arm. 47 00:04:47,173 --> 00:04:49,314 I hope you will agree. 48 00:04:49,314 --> 00:04:51,813 Why were you at the bottom of Sangbo Lake? 49 00:04:51,813 --> 00:04:54,273 Sangbo Lake? 50 00:04:56,214 --> 00:05:00,434 Why was I sealed in Sangbo Lake? 51 00:05:00,434 --> 00:05:02,734 Where did I come from? Why am I here? 52 00:05:02,734 --> 00:05:04,913 Who am I? I can't remember. 53 00:05:04,913 --> 00:05:07,314 In Sangbo Lake? At the bottom of the lake? 54 00:05:07,314 --> 00:05:09,754 Why am I at Sangbo? 55 00:05:09,754 --> 00:05:12,293 Where do I come from? 56 00:05:15,854 --> 00:05:19,833 I'm out of control. 57 00:05:25,813 --> 00:05:27,993 My primordial spirit is incomplete. 58 00:05:27,993 --> 00:05:30,353 So I can't remember what happened in the past. 59 00:05:30,353 --> 00:05:32,093 I only know my holy name. 60 00:05:32,093 --> 00:05:35,914 But I can't remember where I come from or what happened before. 61 00:05:35,914 --> 00:05:38,793 Sir, I have no grudge against you. 62 00:05:38,793 --> 00:05:40,874 Why must you enter my body? 63 00:05:40,874 --> 00:05:44,694 Someone brought me here to see you. 64 00:05:44,694 --> 00:05:47,294 That's because we are of the same kind. 65 00:05:48,813 --> 00:05:52,274 Sir, could you make it clear? 66 00:05:52,274 --> 00:05:54,153 I instinctively feel so. 67 00:05:54,153 --> 00:05:57,994 However, that's all I can remember. 68 00:05:57,994 --> 00:06:01,114 Who brought you here? 69 00:06:19,573 --> 00:06:21,176 Follow up. 70 00:06:28,700 --> 00:06:32,370   71 00:06:39,933 --> 00:06:42,874 The man in the black robe sent me here. 72 00:06:42,874 --> 00:06:44,473 I merged with him before, 73 00:06:44,473 --> 00:06:48,033 leaving this memory deep within his primordial spirit. 74 00:06:48,033 --> 00:06:50,074 Who is the man in the black robe? 75 00:06:51,253 --> 00:06:53,394 I do not know. 76 00:06:53,394 --> 00:06:58,193 You merged with him, just like with Heng Hui before. 77 00:06:59,774 --> 00:07:03,953 I knew there was more behind the Sangbo case. 78 00:07:03,953 --> 00:07:06,854 Is it to merge with the guy before me? 79 00:07:06,854 --> 00:07:09,694 I am not an evil man. 80 00:07:09,694 --> 00:07:11,593 I am Shenshu. 81 00:07:11,593 --> 00:07:13,414 How can you hear what I'm thinking? 82 00:07:13,414 --> 00:07:15,854 I've already merged with you. 83 00:07:15,854 --> 00:07:18,214 So I know what's on your mind. 84 00:07:18,214 --> 00:07:19,856 Nonsense. 85 00:07:22,194 --> 00:07:23,736 Nine, eight. 86 00:07:28,133 --> 00:07:29,756 One, two. 87 00:07:31,334 --> 00:07:33,020 Two, zero. 88 00:07:34,253 --> 00:07:37,053 Three point one four one five nine two six five five nine seven. 89 00:07:37,053 --> 00:07:39,250 One two three four five seven eight nine four 90 00:07:39,250 --> 00:07:41,050 three two one two three four five six seven. 91 00:07:41,054 --> 00:07:42,684 Stop. 92 00:07:43,734 --> 00:07:47,494 Rest assured, I will not hurt you. 93 00:07:48,253 --> 00:07:51,053 Yes, I need to be in your body for a while. 94 00:07:51,053 --> 00:07:55,034 But your body is much stronger than Heng Hui's. 95 00:07:55,034 --> 00:07:57,214 I won't devour your energy or slaughter the innocent. 96 00:07:57,214 --> 00:07:58,934 Nor will I seize your body. 97 00:07:58,934 --> 00:08:01,033 And I will not control you. 98 00:08:01,854 --> 00:08:04,714 Alright. I see. 99 00:08:04,714 --> 00:08:07,033 You can read my mind. 100 00:08:07,033 --> 00:08:09,194 You know what I'm thinking. 101 00:08:09,194 --> 00:08:13,733 So, I will recover myself here from now on. 102 00:08:14,394 --> 00:08:16,934 - Thank you. - No, wait. 103 00:08:16,934 --> 00:08:19,353 Sir, I am just a Guardian. 104 00:08:19,353 --> 00:08:20,954 I can't help you with anything. 105 00:08:20,954 --> 00:08:22,614 You might as well find another host. 106 00:08:22,614 --> 00:08:24,194 That's not true. 107 00:08:24,194 --> 00:08:27,014 Your body is extremely strong. 108 00:08:27,014 --> 00:08:29,513 And I'm comfortable inside your body. 109 00:08:29,513 --> 00:08:32,573 Moreover, there is something inside you 110 00:08:32,573 --> 00:08:35,173 that can heal my broken arm. 111 00:08:35,173 --> 00:08:38,773 Something? What is it? 112 00:08:38,773 --> 00:08:41,414 I do not know. 113 00:08:41,414 --> 00:08:44,074 I only know that thing 114 00:08:44,074 --> 00:08:46,074 was not originally inside you. 115 00:08:46,074 --> 00:08:49,793 Someone deliberately placed it in your body. 116 00:08:49,793 --> 00:08:53,273 Alright, you take that thing. I won't-- 117 00:08:53,273 --> 00:08:55,513 That thing is intrinsically connected to you. 118 00:08:55,513 --> 00:08:57,593 I don't know its origin. 119 00:08:57,593 --> 00:08:59,913 Nor am I able to take it away. 120 00:09:00,574 --> 00:09:02,034 So you've latched onto me, huh? 121 00:09:02,034 --> 00:09:06,273 Apart from that, I need your help with another thing. 122 00:09:06,273 --> 00:09:07,873 You are going too far. 123 00:09:07,873 --> 00:09:10,554 Help me trace the past to retrieve my memory. 124 00:09:10,554 --> 00:09:15,554 During this process, I will offer you some assistance. 125 00:09:15,554 --> 00:09:16,593 Assistance? 126 00:09:16,593 --> 00:09:19,613 Few people can defeat me. 127 00:09:19,613 --> 00:09:20,834 The three Gold Gongs 128 00:09:20,834 --> 00:09:23,954 and the people of the Bureau of Astronomy are no match for me. 129 00:09:31,233 --> 00:09:35,673 If I'm on your side, you will have an ace in the hole. 130 00:09:38,914 --> 00:09:40,973 Plug-in? 131 00:09:41,593 --> 00:09:42,914 What is it? 132 00:09:42,914 --> 00:09:45,074 I am Shenshu. 133 00:09:45,074 --> 00:09:46,513 Plug-in Shenshu. 134 00:09:46,513 --> 00:09:48,934 I mean, Shenshu. 135 00:09:48,934 --> 00:09:50,916 Shenshu. 136 00:09:51,493 --> 00:09:57,473 Through my observation, I've got some information regarding your origin. 137 00:09:57,473 --> 00:09:59,334 What is it? 138 00:09:59,334 --> 00:10:03,173 You should be from the Heaven Domain. 139 00:10:04,154 --> 00:10:06,012 How can you tell? 140 00:10:08,593 --> 00:10:10,428 From your temperament. 141 00:10:14,074 --> 00:10:18,114 I see. So I am from the Heaven Domain. 142 00:10:18,114 --> 00:10:19,554 Good. 143 00:10:19,554 --> 00:10:21,588 Glad to meet you. 144 00:10:21,588 --> 00:10:24,113 - I hope we'll get along well. - Me too. 145 00:10:47,864 --> 00:10:51,370 [Heaven Domain] 146 00:10:57,034 --> 00:10:59,230 This stuff exchanged from Dafeng 147 00:10:59,230 --> 00:11:02,070 is much better than what we have in Heaven Domain. 148 00:11:02,070 --> 00:11:03,476 Come on. 149 00:11:05,273 --> 00:11:07,853 Brother. We got good stuff today. 150 00:11:07,853 --> 00:11:10,674 We got a wild rabbit and a marten. 151 00:11:10,674 --> 00:11:13,094 It's enough to buy a fur coat. 152 00:11:13,094 --> 00:11:15,870 Later, I'll go up the mountain to catch a deer 153 00:11:15,870 --> 00:11:18,370 and get you a fur coat for the winter. 154 00:11:18,373 --> 00:11:19,924 Stop right there! 155 00:11:20,674 --> 00:11:22,233 Where are your parents? 156 00:11:22,233 --> 00:11:24,393 I don't know. 157 00:11:24,393 --> 00:11:26,413 You don't know? 158 00:11:36,133 --> 00:11:37,924 An illusion? 159 00:11:41,473 --> 00:11:46,993 If I didn't use this method, how would I see your true form? 160 00:11:48,233 --> 00:11:50,353 Show yourself. 161 00:11:53,373 --> 00:11:54,454 Who are you? 162 00:11:54,454 --> 00:11:56,654 [Du'e, Saint of Heaven Domain, Third-Rank Vajra] What brings you here? 163 00:11:56,654 --> 00:11:58,893 [Duku, Saint of Heaven Domain, Second-Rank Arhat] Linghui Master. 164 00:11:58,893 --> 00:12:00,834 [Third-Rank Linghui Master of the Wizard Cult] 165 00:12:00,834 --> 00:12:02,434 Nice to meet you. 166 00:12:02,434 --> 00:12:04,694 Forgive my impertinence. 167 00:12:04,694 --> 00:12:07,954 I'm here to convey a message to you both. 168 00:12:07,954 --> 00:12:11,233 Shenshu has appeared. 169 00:12:21,264 --> 00:12:23,567 [Xu's Mansion] 170 00:12:26,034 --> 00:12:28,194 What should I do? 171 00:12:28,194 --> 00:12:32,173 Should I tell others about it? 172 00:12:41,993 --> 00:12:43,434 [Mr. Wei] As a Guardian, 173 00:12:43,434 --> 00:12:46,034 just stick to your duty. 174 00:12:46,034 --> 00:12:51,453 Remember, no matter what happens, I'll protect you. 175 00:12:51,453 --> 00:12:54,573 It's true that Mr. Wei appreciates me. 176 00:12:54,573 --> 00:13:00,193 If he can get the man out of my body, that would be good. 177 00:13:00,193 --> 00:13:02,834 What if he can't? [Tiandi Society] 178 00:13:02,834 --> 00:13:05,834 [Explosion at the Bottom of Sangbo Lake] After all, it's something from the Sangbo Lake. 179 00:13:05,834 --> 00:13:11,354 Will he cover for me or seal me along with it? 180 00:13:20,753 --> 00:13:22,593 [Tell Jian Zheng] Jian Zheng? 181 00:13:23,273 --> 00:13:28,273 With his abilities, he can get the man out of my body. 182 00:13:29,473 --> 00:13:31,294 Jian Zheng is too peculiar. 183 00:13:31,294 --> 00:13:36,593 Although I've never met him, it seems he's always been watching me. 184 00:13:36,593 --> 00:13:38,714 Will he help me? 185 00:13:43,180 --> 00:13:46,196 [Tell Jian Zheng] 186 00:13:46,914 --> 00:13:53,314 The Linghui Master managed to release the sealed object. 187 00:13:54,753 --> 00:13:57,694 Why did it enter my body? 188 00:14:02,194 --> 00:14:03,814 Who is he? 189 00:14:03,814 --> 00:14:06,173 What is his true purpose? 190 00:14:07,314 --> 00:14:10,393 Will he take the broken arm back? 191 00:14:12,073 --> 00:14:16,873 Right now, I must find out this person's identity. 192 00:14:17,593 --> 00:14:19,794 Well, the question came back. 193 00:14:19,794 --> 00:14:22,334 How should I figure it out? 194 00:14:22,334 --> 00:14:25,233 Should I seek help from others? 195 00:14:25,954 --> 00:14:27,832 Keep it a secret. 196 00:14:35,353 --> 00:14:37,193 Master. 197 00:14:37,853 --> 00:14:40,156 Are you there? 198 00:14:43,574 --> 00:14:49,573 Master. Do you have any clues about that person? Tell me more. 199 00:14:49,573 --> 00:14:51,284 Master. 200 00:14:52,493 --> 00:14:55,653 You just said you and I are of the same kind. 201 00:14:55,653 --> 00:14:57,413 What does that mean? 202 00:14:57,413 --> 00:14:59,794 Do you also pick up money every day? 203 00:14:59,794 --> 00:15:03,113 Or are you good at throwing arrows? 204 00:15:03,113 --> 00:15:05,773 Ring toss? Hit every time? 205 00:15:06,593 --> 00:15:08,434 Master, say something please. 206 00:15:08,434 --> 00:15:10,113 How about you come out and talk? 207 00:15:10,113 --> 00:15:12,554 I'll make you a cup of milk tea. 208 00:15:13,233 --> 00:15:18,554 Master. 209 00:15:18,554 --> 00:15:20,714 Master, please say something. 210 00:15:20,714 --> 00:15:23,634 Could you say more? Master. 211 00:15:23,634 --> 00:15:27,273 Master. 212 00:15:34,074 --> 00:15:36,154 Greetings, Mr. Wei. 213 00:15:36,834 --> 00:15:38,456 Here you are. 214 00:15:38,993 --> 00:15:43,393 Mr. Wei. I heard His Majesty knew I took the Rebirth Pill. 215 00:15:43,393 --> 00:15:45,393 So he's quite dissatisfied with the Bureau of Astronomy. 216 00:15:45,393 --> 00:15:47,353 His Majesty has wanted it for three years. 217 00:15:47,353 --> 00:15:49,793 Yet Jian Zheng didn't give it to him. 218 00:15:49,793 --> 00:15:55,613 Now, you need to restrain yourself and keep a low profile. 219 00:15:58,753 --> 00:16:01,193 Make good use of the Rebirth Pill. 220 00:16:01,193 --> 00:16:02,914 Cultivate yourself according to this chart. 221 00:16:02,914 --> 00:16:06,293 It will make you stronger. 222 00:16:07,633 --> 00:16:09,574 Open it and have a look. 223 00:16:16,393 --> 00:16:18,934 Visualization Chart? 224 00:16:19,714 --> 00:16:21,373 You know it? 225 00:16:21,373 --> 00:16:23,993 Yes, I do. Pingzhi told me about it. 226 00:16:23,993 --> 00:16:27,673 This thing is crucial for my breakthrough. 227 00:16:28,473 --> 00:16:32,054 It's your reward for your journey to Yunzhou. 228 00:16:33,353 --> 00:16:36,614 This booklet records the methods of visualization. 229 00:16:36,614 --> 00:16:38,273 You must learn according to it. 230 00:16:38,273 --> 00:16:40,770 [The Methods of Visualization] Remember, the images of visualization can affect a warrior's state of mind. 231 00:16:40,770 --> 00:16:42,790 can affect a warrior's state of mind. 232 00:16:42,794 --> 00:16:47,554 This spirit is what the painter imprints into the painting. 233 00:16:47,554 --> 00:16:49,614 [The Chart from Top to Bottom] It took me a while to select it for you. 234 00:16:49,614 --> 00:16:52,834 I think this is most suitable for you. 235 00:16:54,273 --> 00:16:56,334 Thank you, Mr. Wei. 236 00:16:56,334 --> 00:16:58,173 Mr. Wei. 237 00:16:58,173 --> 00:17:03,173 Can I share this chart with others? 238 00:17:03,173 --> 00:17:06,313 You just need to return it to me after three months. 239 00:17:06,313 --> 00:17:13,413 Well, I don't care what you do with it or who you share it with. 240 00:17:15,513 --> 00:17:16,993 So, it has to be returned? 241 00:17:16,993 --> 00:17:18,594 Of course. 242 00:17:18,594 --> 00:17:21,473 Each chart is worth a fortune. 243 00:17:21,473 --> 00:17:26,713 If it is damaged, you will lose your salary for the rest of your life. 244 00:17:29,194 --> 00:17:30,740 Yes. 245 00:17:31,313 --> 00:17:35,434 By the way, there's another thing I need to report to you. 246 00:17:35,434 --> 00:17:37,114 Speak. 247 00:17:37,114 --> 00:17:40,594 Do you remember the Battle of Linyuan Pass? 248 00:17:51,634 --> 00:17:55,273 Pingzhi. You're on duty today? 249 00:17:55,273 --> 00:17:56,874 Originally I shouldn't be. 250 00:17:56,874 --> 00:18:00,313 I just received the news that the Princess Consort of King of the North has gone missing. 251 00:18:00,313 --> 00:18:04,094 All officials in the yamen, on duty or not, have been sent to search for her. 252 00:18:04,094 --> 00:18:05,634 You've worked so hard. 253 00:18:05,634 --> 00:18:11,153 Pingzhi. Don't forget to send someone to Yunlu Academy. 254 00:18:12,194 --> 00:18:15,433 I don't need an unfilial son. Why worry about him? 255 00:18:15,433 --> 00:18:16,964 Come back. 256 00:18:19,194 --> 00:18:23,294 I think Xinnian should have returned by now. 257 00:18:23,294 --> 00:18:26,993 Did Qi'an write to him about our moving? 258 00:18:26,993 --> 00:18:30,454 - I don't know. - Come back! 259 00:18:31,154 --> 00:18:32,594 What do you mean? 260 00:18:32,594 --> 00:18:35,654 Ru, he's a grown man. He can take care of himself. 261 00:18:35,654 --> 00:18:38,954 Come on. 262 00:18:38,954 --> 00:18:40,114 That's rude. 263 00:18:40,114 --> 00:18:42,073 Aren't you worried? 264 00:18:42,073 --> 00:18:43,674 That's the whole story. 265 00:18:43,674 --> 00:18:45,313 At first, I didn't believe it. 266 00:18:45,313 --> 00:18:47,580 But that old man spoke with certainty, 267 00:18:47,580 --> 00:18:50,150 insisting he fought in the Battle of Linyuan Pass. 268 00:18:50,153 --> 00:18:54,494 He also said that he stood on the ramparts. 269 00:18:57,114 --> 00:18:59,354 What's his name? 270 00:18:59,354 --> 00:19:02,474 Just an ordinary old man. I didn't ask much else. 271 00:19:02,474 --> 00:19:07,514 Oh, he said that he stood right behind you. 272 00:19:13,294 --> 00:19:14,894 There was no such person. 273 00:19:16,093 --> 00:19:19,433 Mr. Wei, please think again. Right behind you. 274 00:19:19,433 --> 00:19:22,114 About this distance. 275 00:19:22,114 --> 00:19:24,433 He must be there. 276 00:19:27,214 --> 00:19:29,814 I am a bit tired. 277 00:19:34,674 --> 00:19:37,354 I will take my leave. 278 00:19:58,554 --> 00:20:02,194 Mr. Wei. I find that old man quite pitiful. 279 00:20:02,194 --> 00:20:04,773 He has no one to rely on. 280 00:20:04,773 --> 00:20:08,653 If you remember him, let's help him a bit 281 00:20:08,653 --> 00:20:11,813 and give him some retirement money. 282 00:20:11,813 --> 00:20:14,870 Why are you so sure? 283 00:20:15,514 --> 00:20:19,233 That old man looks kind. He doesn't look like a bad person. 284 00:20:19,233 --> 00:20:22,353 Besides, deceiving a Guardian is asking for trouble, isn't it? 285 00:20:24,434 --> 00:20:27,473 Alright, bring him here. 286 00:20:27,473 --> 00:20:29,814 I will ask him in person. 287 00:20:29,814 --> 00:20:31,694 Any problems? 288 00:20:31,694 --> 00:20:35,753 I... I just met him while drinking. 289 00:20:35,753 --> 00:20:37,513 Where can I find him? 290 00:20:37,513 --> 00:20:41,033 I bet you can find him. 291 00:20:44,313 --> 00:20:46,233 Beauty cream. 292 00:20:46,233 --> 00:20:47,753 Take a look. Give it a try. 293 00:20:47,753 --> 00:20:50,473 It makes your skin fair. 294 00:20:50,473 --> 00:20:53,693 Who exactly is this person? 295 00:20:53,693 --> 00:20:55,954 He could stand behind Mr. Wei. 296 00:20:55,954 --> 00:20:58,593 He's certainly not an ordinary person. 297 00:21:05,130 --> 00:21:08,530   298 00:21:15,513 --> 00:21:17,814 It's this unlucky fellow again. 299 00:21:19,194 --> 00:21:23,054 I haven't picked up anything in Yunzhou yet. Lucky me. 300 00:21:23,054 --> 00:21:25,313 I guess I dropped it around here. 301 00:21:25,313 --> 00:21:28,073 Yes, I've been searching all the way. 302 00:21:28,073 --> 00:21:30,153 Where on earth is it? 303 00:21:30,153 --> 00:21:32,114 It's weird. 304 00:21:32,114 --> 00:21:35,434 I haven't lost my purse over the past three months. 305 00:21:35,434 --> 00:21:38,114 How come it happened again? 306 00:21:47,674 --> 00:21:50,473 Come on. Keep looking. 307 00:21:51,753 --> 00:21:55,653 Where is it? 308 00:22:07,753 --> 00:22:09,594 I hear the Princess Consort of King of the North 309 00:22:09,594 --> 00:22:12,654 likes to search for treasures all over the city. 310 00:22:12,654 --> 00:22:16,954 I'm telling you, search the marketplace carefully. 311 00:22:16,954 --> 00:22:18,114 Yes. 312 00:22:18,114 --> 00:22:19,714 You're back. 313 00:22:19,714 --> 00:22:22,140 Sure. 314 00:22:23,694 --> 00:22:26,934 - It's been a while. - You guys talk. 315 00:22:28,513 --> 00:22:31,173 You guys, go have a look over there. 316 00:22:31,173 --> 00:22:32,772 Yes. 317 00:23:11,194 --> 00:23:13,124 Who is there? 318 00:23:14,753 --> 00:23:16,804 Who are you? 319 00:23:22,473 --> 00:23:26,234 Xin… Xinnian? 320 00:23:27,893 --> 00:23:29,460 You… 321 00:23:38,313 --> 00:23:41,233 Qi'an didn't write to you. 322 00:23:41,233 --> 00:23:45,014 I hurried over to pick you up as soon as I heard about it. 323 00:23:45,014 --> 00:23:47,394 Why don't you stay at an inn? 324 00:23:47,394 --> 00:23:49,790 I have no money. 325 00:23:50,433 --> 00:23:52,314 Stay in the house. 326 00:23:52,314 --> 00:23:54,710 Even the bed is gone. 327 00:23:55,353 --> 00:23:57,233 Why don't you go back to the academy? 328 00:23:57,233 --> 00:23:59,574 The city gate is closed. 329 00:24:00,634 --> 00:24:03,533 I've come to pick you up. Go home with me. 330 00:24:03,533 --> 00:24:05,634 Wait, sir. 331 00:24:09,133 --> 00:24:13,234 I am homeless. 332 00:24:13,234 --> 00:24:15,933 Xinnian, don't jump. Don't do such a foolish thing. 333 00:24:15,933 --> 00:24:20,273 - Don't stop me. No, let me die. - Don't do foolish things, Xinnian. 334 00:24:20,273 --> 00:24:24,434 - I have no family. - You have family. I'm here for you. 335 00:24:24,434 --> 00:24:25,874 Xinnian, listen to me. 336 00:24:25,874 --> 00:24:29,114 I've tidied up your room for you. 337 00:24:29,114 --> 00:24:32,033 Just follow me home. Come on. 338 00:24:32,033 --> 00:24:34,114 Let me jump down. 339 00:24:34,114 --> 00:24:36,730 Stop it. 340 00:24:37,620 --> 00:24:41,073 Master, are you sure there was someone standing behind Mr. Wei? 341 00:24:41,073 --> 00:24:42,273 I have asked Mr. Wei about it. 342 00:24:42,273 --> 00:24:44,634 He doesn't remember it. 343 00:24:44,634 --> 00:24:47,933 Could it be that you're mistaken? 344 00:24:51,073 --> 00:24:53,534 Master. Are you there? 345 00:24:53,534 --> 00:24:55,853 If you're there, make a sound. 346 00:24:55,853 --> 00:24:57,693 Say something. 347 00:24:59,394 --> 00:25:02,893 It seems he has fallen asleep again. 348 00:25:02,893 --> 00:25:05,114 Perhaps it's best to take this opportunity 349 00:25:05,114 --> 00:25:09,173 to inform Mr. Wei of the matter. Then... 350 00:25:10,233 --> 00:25:12,650 Hey, Master. 351 00:25:13,453 --> 00:25:14,954 Master, what are you doing? 352 00:25:14,954 --> 00:25:16,954 Wait, Master, I was wrong. 353 00:25:16,954 --> 00:25:19,794 I was just joking. Please don't take it seriously. 354 00:25:19,794 --> 00:25:21,434 Master, let me explain. 355 00:25:21,434 --> 00:25:24,614 Well, man's mind is unpredictable. 356 00:25:24,614 --> 00:25:26,913 Some people are not what they seem. 357 00:25:26,913 --> 00:25:28,473 I was just thinking. 358 00:25:28,473 --> 00:25:30,473 Rest assured, I definitely won't speak of it. 359 00:25:30,473 --> 00:25:32,653 Calm down. 360 00:25:32,653 --> 00:25:34,633 Don't be angry. 361 00:25:37,833 --> 00:25:40,273 Here you go, Master. 362 00:25:43,114 --> 00:25:46,213 Thank you for sparing my life. Thank you. 363 00:25:47,993 --> 00:25:50,293 That's too much. I just hit you once. 364 00:25:50,293 --> 00:25:52,614 You're so petty. 365 00:25:52,614 --> 00:25:54,753 Master, I'm sorry. 366 00:25:54,753 --> 00:25:57,753 Master. Wait, Master, I was wrong. 367 00:25:57,753 --> 00:26:00,014 I'm sorry, Master. 368 00:26:04,033 --> 00:26:06,152 Qi'an. 369 00:26:07,454 --> 00:26:09,348 Cijiu. 370 00:26:17,594 --> 00:26:19,194 Qi'an. 371 00:26:19,194 --> 00:26:20,910 Cijiu. 372 00:26:21,668 --> 00:26:24,674 I'm so worried about you. I thought you had died. 373 00:26:24,674 --> 00:26:26,914 I'm good. No worries. 374 00:26:26,914 --> 00:26:28,553 That's great. 375 00:26:28,553 --> 00:26:31,354 I thought you had died. 376 00:26:31,354 --> 00:26:33,194 When did you wake up? 377 00:26:33,194 --> 00:26:36,693 I'm a lucky man. I woke up a long time ago. 378 00:26:36,693 --> 00:26:38,668 How long ago? 379 00:26:39,634 --> 00:26:41,436 A few days ago. 380 00:26:45,634 --> 00:26:47,392 What's wrong? 381 00:26:48,594 --> 00:26:50,034 Come on. 382 00:26:50,034 --> 00:26:54,614 Didn't you just say that he woke up just two hours ago? 383 00:26:58,394 --> 00:27:02,233 Yes, that's true. 384 00:27:02,233 --> 00:27:04,133 Isn't it, Ru? 385 00:27:07,194 --> 00:27:09,993 Yes, he woke up two hours ago. 386 00:27:09,993 --> 00:27:11,880 Didn't he? 387 00:27:13,594 --> 00:27:15,394 I can testify. 388 00:27:15,394 --> 00:27:19,094 He woke up two hours ago. 389 00:27:26,154 --> 00:27:29,373 Yes, I woke up two hours ago. 390 00:27:29,373 --> 00:27:33,253 Cijiu. Maybe you heard me wrong. 391 00:27:47,428 --> 00:27:51,033 - I-- - It is already late. 392 00:27:51,033 --> 00:27:52,033 Cijiu. 393 00:27:52,033 --> 00:27:54,954 Hurry back to your room and get some sleep. 394 00:27:54,954 --> 00:27:57,394 We can talk tomorrow morning. 395 00:27:57,394 --> 00:27:58,634 Yes. 396 00:27:58,634 --> 00:28:00,874 Wait, I… 397 00:28:00,874 --> 00:28:02,714 Lingyue, come on. 398 00:28:02,714 --> 00:28:04,494 Take Cijiu to his room. 399 00:28:04,494 --> 00:28:06,234 Yes. 400 00:28:12,194 --> 00:28:15,033 Cijiu. Come with me. 401 00:28:16,914 --> 00:28:18,628 Wait. 402 00:28:23,714 --> 00:28:27,394 Is this our new home? 403 00:28:28,073 --> 00:28:31,414 It looks so cozy 404 00:28:31,414 --> 00:28:34,434 and fancy. 405 00:28:34,434 --> 00:28:39,573 I believe my room must be pretty good. 406 00:28:44,233 --> 00:28:46,073 Am I right? 407 00:28:47,473 --> 00:28:49,833 Come on. Take me to my room. 408 00:28:54,250 --> 00:28:56,473 Our house is so beautiful. 409 00:28:56,473 --> 00:28:58,060 [Vigilance and Agility] 410 00:28:58,060 --> 00:29:00,510 This pond is so big. 411 00:29:00,513 --> 00:29:04,953 It is so beautiful and well-decorated. 412 00:29:06,513 --> 00:29:09,033 My room is over here? 413 00:29:12,833 --> 00:29:13,914 Father. 414 00:29:13,914 --> 00:29:18,114 Where is Cijiu's room? 415 00:29:23,154 --> 00:29:25,114 - Ningyan. - Pingzhi. 416 00:29:25,114 --> 00:29:28,254 - Let's play a game. - Okay. 417 00:29:31,553 --> 00:29:33,194 Mosquito. 418 00:29:33,194 --> 00:29:34,194 Go away. 419 00:29:34,194 --> 00:29:36,056 Go away, mosquito. 420 00:29:47,124 --> 00:29:51,120 [Vigilance and Agility] 421 00:30:02,410 --> 00:30:04,914 Don't be so petty. 422 00:30:04,914 --> 00:30:07,993 You are to be the Chief Minister after all. 423 00:30:07,993 --> 00:30:10,793 Is your girlish heart broken? 424 00:30:10,793 --> 00:30:13,173 Come on. 425 00:30:16,513 --> 00:30:19,674 We didn't forget you on purpose. 426 00:30:19,674 --> 00:30:22,553 Honestly, we didn't think of you. 427 00:30:26,634 --> 00:30:27,793 I have an idea. 428 00:30:27,793 --> 00:30:30,194 I'll get you a new room tomorrow. 429 00:30:30,194 --> 00:30:34,273 You can get one you like. 430 00:30:34,273 --> 00:30:36,574 Cijiu, it's been a while since I met you. 431 00:30:36,574 --> 00:30:38,553 How come you became petulant? 432 00:30:38,553 --> 00:30:40,974 Can't you let it go? Come on. 433 00:30:40,974 --> 00:30:43,653 I'm sleepy, alright? I'll have to work tomorrow. 434 00:30:43,653 --> 00:30:45,513 What's wrong with you? 435 00:30:45,513 --> 00:30:47,148 Qi'an. 436 00:30:51,114 --> 00:30:53,294 It's so good that you're still alive. 437 00:31:00,740 --> 00:31:02,645 ♫ Flowers in the courtyard ♫ 438 00:31:02,645 --> 00:31:04,428 ♫ Bloom and wither♫ 439 00:31:04,428 --> 00:31:08,125 ♫ We've been growing over time ♫ 440 00:31:08,125 --> 00:31:09,765 ♫ The wind blows across my hair ♫ 441 00:31:09,765 --> 00:31:11,637 ♫ I make tea in my leisure time ♫ 442 00:31:11,637 --> 00:31:13,154 ♫ Where does the traveler come from ♫ 443 00:31:13,154 --> 00:31:15,530 Qi'an, 444 00:31:16,553 --> 00:31:19,354 buy me candied hawthorn. 445 00:31:22,612 --> 00:31:24,436 ♫ Day and night ♫ 446 00:31:24,436 --> 00:31:26,132 ♫ Your words ♫ 447 00:31:26,132 --> 00:31:31,409 ♫ Sound like poetry to me ♫ 448 00:31:32,330 --> 00:31:36,116 ♫ The world outside is bustling ♫ 449 00:31:36,116 --> 00:31:39,950 ♫ My worries vanished in a moment ♫ 450 00:31:39,950 --> 00:31:43,630 ♫ No need to long for vast and distant lands ♫ 451 00:31:43,630 --> 00:31:47,019 ♫ Focus on your worldly life ♫ 452 00:31:47,019 --> 00:31:50,481 ♫ It's strange bustling, and noisy ♫ 453 00:31:50,481 --> 00:31:54,684 ♫ Fortunately, there is warmth to get ♫ 454 00:31:54,684 --> 00:31:57,133 ♫ A hand to hold you ♫ 455 00:31:57,133 --> 00:32:00,333 You realize you have a lot to do, don't you? 456 00:32:01,194 --> 00:32:04,313 I'm Qi'an's uncle. 457 00:32:04,313 --> 00:32:07,013 I must take care of him. 458 00:32:08,993 --> 00:32:11,493 If I reach the realm of refining spirit, 459 00:32:12,354 --> 00:32:16,234 in the future, maybe I'll be able to help him. 460 00:32:19,694 --> 00:32:22,273 Don't work so hard. 461 00:32:22,273 --> 00:32:25,034 Look, you're sweating. 462 00:32:25,034 --> 00:32:27,714 ♫ A hand to hold you ♫ 463 00:32:27,714 --> 00:32:31,914 Unknowingly, they've all grown up. 464 00:32:41,016 --> 00:32:44,102 [Xu's Mansion] 465 00:32:46,513 --> 00:32:48,793 The roster for the Battle of Linyuan Pass? 466 00:32:48,793 --> 00:32:50,534 Yeah, fetch it for me. 467 00:32:50,534 --> 00:32:53,154 Sir, I'm afraid you'll have to go to the Ministry of Personnel for that. 468 00:32:53,154 --> 00:32:54,634 We don't have it in our archives. 469 00:32:54,634 --> 00:32:56,194 Buddy, are you kidding me? 470 00:32:56,194 --> 00:33:00,073 The Guardian Yamen has more information than the Ministry of Personnel. 471 00:33:00,073 --> 00:33:01,714 There's something you don't know. 472 00:33:01,714 --> 00:33:05,194 If it were an ordinary secret, you would find more about it here. 473 00:33:05,194 --> 00:33:08,534 But the Guardian Yamen was established in the 19th Year of Yuanjing, 474 00:33:08,534 --> 00:33:10,354 that is, two years after the great war. 475 00:33:10,354 --> 00:33:12,734 Therefore, regarding the secrets of the Battle of Linyuan Pass, 476 00:33:12,734 --> 00:33:15,294 you can't find more in the archives. 477 00:33:16,394 --> 00:33:19,794 Got it. Go back to your work. 478 00:33:23,793 --> 00:33:26,413 The war occurred two years earlier than the Guardian Yamen's establishment? 479 00:33:30,793 --> 00:33:34,073 Wang Zhenwen is in charge of the Ministry of Personnel. 480 00:33:34,073 --> 00:33:36,453 He has never gotten along with the Guardians. 481 00:33:36,453 --> 00:33:38,114 How am I supposed to get in there? 482 00:33:38,114 --> 00:33:39,928 By force? 483 00:33:42,553 --> 00:33:45,753 Sir, does the food not suit your taste? 484 00:33:45,753 --> 00:33:48,553 How about I serve you something else? 485 00:33:48,553 --> 00:33:50,200 No need. 486 00:34:07,354 --> 00:34:09,114 Sir. 487 00:34:09,114 --> 00:34:11,734 You just hurt me. 488 00:34:23,953 --> 00:34:25,656 Sir. 489 00:34:26,454 --> 00:34:29,273 Come with me. 490 00:34:29,273 --> 00:34:30,920 Yes. 491 00:34:45,873 --> 00:34:47,233 Come here. 492 00:34:47,233 --> 00:34:48,868 Yes. 493 00:34:52,674 --> 00:34:54,813 I have some questions for you. 494 00:34:54,813 --> 00:34:58,034 - Answer honestly. - Yes. 495 00:34:58,034 --> 00:35:00,353 Song Changfu, the governor of Yunzhou, 496 00:35:00,353 --> 00:35:02,733 is a member of the Wizard Cult? 497 00:35:02,733 --> 00:35:04,494 Yes. 498 00:35:04,494 --> 00:35:08,034 What about Yang Chuannan, the Commander of Yunzhou? 499 00:35:08,034 --> 00:35:10,474 He is also a member of the Wizard Cult? 500 00:35:10,474 --> 00:35:11,833 No. 501 00:35:11,833 --> 00:35:14,554 He has no ties to the Wizard Cult. 502 00:35:15,194 --> 00:35:16,913 My master was right. 503 00:35:16,913 --> 00:35:18,934 Although Yang Chuannan is pedantic, 504 00:35:18,934 --> 00:35:22,114 he won't stoop to consorting with rebels. 505 00:35:25,634 --> 00:35:27,774 One last question. 506 00:35:38,753 --> 00:35:43,133 What kind of person is your cousin? 507 00:35:43,133 --> 00:35:47,014 You're number Three's family, right? 508 00:35:47,014 --> 00:35:51,353 What kind of person is he? 509 00:35:54,820 --> 00:35:57,953 - What? - You're not Number Two. 510 00:35:59,350 --> 00:36:01,353 You're so weak. 511 00:36:01,353 --> 00:36:03,194 You are not Li Miaozhen. 512 00:36:03,194 --> 00:36:04,793 Let go of me. 513 00:36:04,793 --> 00:36:07,014 You're hurting me. 514 00:36:09,353 --> 00:36:10,813 Why are you still conscious? 515 00:36:10,813 --> 00:36:13,674 I just bewitched you. 516 00:36:14,194 --> 00:36:16,554 Such a petty trick. 517 00:36:18,154 --> 00:36:20,204 It's a trick. 518 00:36:20,204 --> 00:36:22,894 [Consciousness] 519 00:36:22,894 --> 00:36:25,293 You have a magic book from the Yunlu Academy? 520 00:36:25,293 --> 00:36:27,054 Who are you? 521 00:36:27,054 --> 00:36:31,610 Miss... Now it's my turn to ask you, isn't it? 522 00:36:32,213 --> 00:36:34,814 Whatever I ask, you shall answer. 523 00:36:34,814 --> 00:36:36,580 Got it? 524 00:36:37,833 --> 00:36:40,933 Where is the Number Two, Li Miaozhen? 525 00:36:47,674 --> 00:36:49,454 What took her so long? 526 00:36:49,454 --> 00:36:52,213 Could it be that she goes back to her old habits? 527 00:37:02,094 --> 00:37:04,194 I'll just let you ask a few questions. 528 00:37:04,194 --> 00:37:07,454 Where have you been? What took you so long? 529 00:37:08,974 --> 00:37:10,574 Where is he? 530 00:37:10,574 --> 00:37:12,774 Be careful. 531 00:37:23,014 --> 00:37:24,934 Li Miaozhen, the Heroine Feiyan. 532 00:37:24,934 --> 00:37:27,150 Your reputation is well-deserved. 533 00:37:27,673 --> 00:37:29,374 You're Xu Qi'an? 534 00:37:29,374 --> 00:37:31,268 Exactly. 535 00:37:32,313 --> 00:37:34,833 How can a warrior be of help to me? 536 00:37:34,833 --> 00:37:37,953 Number Three should see more stuff. 537 00:37:39,433 --> 00:37:41,474 You know me? 538 00:37:41,474 --> 00:37:42,594 You told him? 539 00:37:42,594 --> 00:37:44,933 He forced me. 540 00:37:46,213 --> 00:37:47,974 What else did you tell him? 541 00:37:47,974 --> 00:37:50,054 Just a little bit. 542 00:37:50,054 --> 00:37:52,233 How much? 543 00:37:52,233 --> 00:37:56,074 Just a little bit. I didn't say much. 544 00:37:56,074 --> 00:37:58,894 I just mentioned your identity, age, cultivation level, and such. 545 00:37:58,894 --> 00:38:00,594 And you're here to gain experience. 546 00:38:00,594 --> 00:38:03,013 I also told him about your crush. 547 00:38:07,353 --> 00:38:10,454 I'm warning you, do not tell number Three about my information. 548 00:38:10,454 --> 00:38:14,013 If you do, I will kill you. 549 00:38:14,793 --> 00:38:18,074 My cousin said you two were here for important matters 550 00:38:18,074 --> 00:38:19,973 and asked him for help. 551 00:38:19,973 --> 00:38:23,814 I'm not asking for it. He owes me. 552 00:38:23,814 --> 00:38:25,714 I hear you are good at solving cases. 553 00:38:25,714 --> 00:38:26,913 Not very good. 554 00:38:26,913 --> 00:38:27,994 Do me a favor. 555 00:38:27,994 --> 00:38:30,714 Let's hear it. I'll consider it. 556 00:38:30,714 --> 00:38:33,214 Shall we put away swords? 557 00:38:33,214 --> 00:38:34,853 - Up to you. - Let's do that. 558 00:38:34,853 --> 00:38:35,873 - Three. - Two. 559 00:38:35,873 --> 00:38:37,853 - One. - Retract. 560 00:38:40,454 --> 00:38:43,033 - Su Su, close the door. - Okay. 561 00:38:43,033 --> 00:38:46,034 Close your eyes and steady your primordial spirit. 562 00:39:10,313 --> 00:39:13,054 Where am I? 563 00:39:13,054 --> 00:39:14,714 In my memory. 564 00:39:14,714 --> 00:39:17,053 I'm using an Empathy Technique. It is a secret technique. 565 00:39:17,053 --> 00:39:20,993 It can temporarily merge the consciousness of both parties and exchange memories. 566 00:39:20,993 --> 00:39:23,414 Is there a way to empathize unilaterally? 567 00:39:23,414 --> 00:39:26,094 I don't want to share my memories. 568 00:39:26,094 --> 00:39:27,554 I'm not as despicable as you. 569 00:39:27,554 --> 00:39:30,194 I'll only merge this segment of memory with you. 570 00:39:30,194 --> 00:39:31,933 Good. 571 00:39:31,933 --> 00:39:35,293 If you interrogate Xu Qi'an, I can bewitch him. 572 00:39:35,293 --> 00:39:38,314 Alright, but don't overdo it. Do not cause any trouble. 573 00:39:38,314 --> 00:39:39,974 Don't worry. 574 00:39:39,974 --> 00:39:43,734 I'm good at dealing with men. 575 00:39:45,934 --> 00:39:47,776 That is… 576 00:39:48,534 --> 00:39:50,733 That's a man? 577 00:40:00,034 --> 00:40:03,033 Xu Qi'an. Can you tell this person's identity? 578 00:40:03,033 --> 00:40:05,314 This person should be from the north. 579 00:40:06,788 --> 00:40:07,594 On what basis? 580 00:40:07,594 --> 00:40:09,474 Personality traits vary across geographic regions. 581 00:40:09,474 --> 00:40:13,353 Given his appearance and skin, I can tell where he's from. 582 00:40:13,353 --> 00:40:17,734 Moreover, besides the calluses on the palms, his index finger has thick calluses. 583 00:40:17,734 --> 00:40:20,673 Using a knife or a sword can't develop such calluses. 584 00:40:20,673 --> 00:40:22,133 What kind of weapon did he use? 585 00:40:22,133 --> 00:40:24,032 Don't beat around the bush. 586 00:40:24,032 --> 00:40:27,273 - The bow. - Exactly. This person is good at archery. 587 00:40:27,273 --> 00:40:30,373 How could you determine that he was from the north? 588 00:40:30,373 --> 00:40:31,793 I suspect you're making this up. 589 00:40:31,793 --> 00:40:33,393 Many people are good at archery. 590 00:40:33,393 --> 00:40:35,393 What if he's from the army? 591 00:40:35,393 --> 00:40:37,194 I don't think so. 592 00:40:37,194 --> 00:40:38,693 There are no calluses on the upper part of his thighs. 593 00:40:38,693 --> 00:40:43,314 If he was a cavalryman, there would be calluses on the thighs. 594 00:40:43,333 --> 00:40:45,874 He isn't a soldier. Yet he is good at archery. 595 00:40:45,874 --> 00:40:47,793 That matches the characteristics of people from the north. 596 00:40:47,793 --> 00:40:51,414 The martial artists from all over Dafeng are not skilled in archery. 597 00:40:51,414 --> 00:40:54,313 Could he be an archer? 598 00:40:54,313 --> 00:40:57,833 Who will send an archer to deliver a message? 599 00:40:57,833 --> 00:41:00,233 He's likely a martial artist from the north. 600 00:41:00,233 --> 00:41:02,793 What did he intend to convey? 601 00:41:02,793 --> 00:41:04,233 Who sent him? 602 00:41:04,233 --> 00:41:05,953 And who killed him? 603 00:41:05,953 --> 00:41:08,094 Well, I have no idea. 604 00:41:09,853 --> 00:41:15,813 A bloodbath 1,500 kilometres around. 605 00:41:15,813 --> 00:41:20,913 Tell the imperial court to send troops to suppress them. 606 00:41:25,634 --> 00:41:27,014 A bloodbath 1,500 kilometres around? 607 00:41:27,014 --> 00:41:29,514 What did he mean by that? 608 00:41:31,094 --> 00:41:33,413 What you see is all that I have seen. 609 00:41:35,294 --> 00:41:37,620 A bloodbath 1,500 kilometres around? 610 00:41:37,620 --> 00:41:47,600 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 611 00:41:47,600 --> 00:41:52,686 ♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫ 612 00:41:54,608 --> 00:42:00,400 ♫ Between heaven and earth, the wind moves but shadows stay straight ♫ 613 00:42:00,400 --> 00:42:04,408 ♫ Delusions in a dark world, entangled and mistaken ♫ 614 00:42:04,408 --> 00:42:07,864 ♫ Rage sharp as swords ♫ 615 00:42:07,864 --> 00:42:13,972 ♫ With my own hands, I smite injustice to vanquish evil ♫ 616 00:42:13,972 --> 00:42:16,838 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 617 00:42:16,838 --> 00:42:21,236 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 618 00:42:21,236 --> 00:42:23,896 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 619 00:42:23,896 --> 00:42:28,150 ♫ With my heart set bright, I must expel the danger with light ♫ 620 00:42:28,150 --> 00:42:32,692 ♫ The trees wish for calm, but the wind cannot bear to cease ♫ 621 00:42:32,692 --> 00:42:36,212 ♫ Until the darkness vanishes ♫ 622 00:42:36,212 --> 00:42:43,592 ♫ Together with discontent, twisted and tangled thousands of times ♫ 623 00:42:58,192 --> 00:43:03,482 ♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫ 624 00:43:05,231 --> 00:43:11,029 ♫ Between heaven and earth, the wind moves but shadows stay straight ♫ 625 00:43:11,029 --> 00:43:14,962 ♫ Delusions in a dark world, entangled and mistaken ♫ 626 00:43:14,962 --> 00:43:18,492 ♫ Rage sharp as swords ♫ 627 00:43:18,492 --> 00:43:24,732 ♫ With my own hands, I smite injustice to vanquish evil ♫ 628 00:43:24,732 --> 00:43:27,371 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 629 00:43:27,371 --> 00:43:31,691 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 630 00:43:31,691 --> 00:43:34,545 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 631 00:43:34,545 --> 00:43:38,815 ♫ With my heart set bright, I must expel the danger with light ♫ 632 00:43:38,815 --> 00:43:42,969 ♫ The trees wish for calm, but the wind cannot bear to cease ♫ 633 00:43:42,969 --> 00:43:46,772 ♫ Until the darkness vanishes ♫ 634 00:43:46,772 --> 00:43:52,884 ♫ Together with discontent, twisted and tangled thousands of times ♫ 635 00:43:52,884 --> 00:43:55,604 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 636 00:43:55,604 --> 00:43:59,924 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 637 00:43:59,924 --> 00:44:02,607 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 638 00:44:02,607 --> 00:44:06,947 ♫ People go against the world, I make a decisive strike ♫ 639 00:44:06,947 --> 00:44:11,433 ♫ Slaughter all within this dusty realm ♫ 640 00:44:11,433 --> 00:44:14,714 ♫ Holding the bright moon, illuminating the vast sky ♫ 641 00:44:14,714 --> 00:44:21,078 ♫ Throughout my life, returning the world's path to brilliance ♫ 642 00:44:21,078 --> 00:44:24,555 ♫ Demons and spirits ♫ 643 00:44:24,555 --> 00:44:28,088 ♫ Live and die ♫ 644 00:44:28,088 --> 00:44:34,052 ♫ A fervent wish hangs high in the heart ♫ 645 00:44:35,252 --> 00:44:41,172 ♫ Different realms, same origin ♫ 47478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.