Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,160
OST credit
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,476
♫ I'm a mortal under the sky ♫
3
00:00:12,476 --> 00:00:15,836
♫ The masses speak of my arrogance ♫
4
00:00:15,836 --> 00:00:19,596
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,376 --> 00:00:22,966
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:22,966 --> 00:00:26,356
♫ Not everything will pass ♫
7
00:00:26,356 --> 00:00:29,796
♫ Looking back, I can't change everything ♫
8
00:00:29,796 --> 00:00:34,028
♫ I'll become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,404
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,404 --> 00:00:38,942
♫ Accidentally, I found out a secret ♫
11
00:00:38,942 --> 00:00:39,992
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:39,992 --> 00:00:41,148
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,148 --> 00:00:42,436
♫ It's not steadfast ♫
14
00:00:42,436 --> 00:00:43,748
♫ Standing right here ♫
15
00:00:43,748 --> 00:00:45,816
♫ You follow the rules I made ♫
16
00:00:45,816 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,400
♫ I am but a commoner ♫
19
00:00:50,400 --> 00:00:52,576
♫ I intended to be steady step by step ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,662
♫ I am but a commoner ♫
21
00:00:53,662 --> 00:00:55,836
♫ I can tell what's true and what's false ♫
22
00:00:55,836 --> 00:00:56,994
♫ I am but a commoner ♫
23
00:00:56,994 --> 00:00:58,848
♫ I like music and hate intrigues ♫
24
00:00:58,848 --> 00:01:00,326
♫ I used to see hills full of lonely souls ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,292
♫ I feel regret for my recklessness ♫
26
00:01:03,292 --> 00:01:07,308
♫ Leaving future generations
to review my scribbles ♫
27
00:01:07,308 --> 00:01:09,876
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:09,876 --> 00:01:13,266
♫ Not everything will pass ♫
29
00:01:13,266 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, I can't change everything ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:21,004
♫ I'll become a thing of the past ♫
31
00:01:22,432 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life, and take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:25,973
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:25,973 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,326
♫ When you feel regret, it's too late ♫
35
00:01:29,326 --> 00:01:30,588
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,588 --> 00:01:32,556
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,556 --> 00:01:34,217
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,217 --> 00:01:37,196
[Guardians of the Dafeng, Season 1]
39
00:01:37,196 --> 00:01:39,884
[Episode 25]
40
00:01:41,030 --> 00:01:51,000
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
41
00:04:24,493 --> 00:04:27,693
W-Who are you?
42
00:04:34,094 --> 00:04:36,394
Who am I?
43
00:04:36,394 --> 00:04:37,534
I've seen you.
44
00:04:37,534 --> 00:04:40,593
Are you the evil arm
at the bottom of Sangbo Lake?
45
00:04:41,734 --> 00:04:43,834
I am Shenshu.
46
00:04:43,834 --> 00:04:47,173
I wish to use your body to recover my broken arm.
47
00:04:47,173 --> 00:04:49,314
I hope you will agree.
48
00:04:49,314 --> 00:04:51,813
Why were you at the bottom of Sangbo Lake?
49
00:04:51,813 --> 00:04:54,273
Sangbo Lake?
50
00:04:56,214 --> 00:05:00,434
Why was I sealed in Sangbo Lake?
51
00:05:00,434 --> 00:05:02,734
Where did I come from? Why am I here?
52
00:05:02,734 --> 00:05:04,913
Who am I? I can't remember.
53
00:05:04,913 --> 00:05:07,314
In Sangbo Lake? At the bottom of the lake?
54
00:05:07,314 --> 00:05:09,754
Why am I at Sangbo?
55
00:05:09,754 --> 00:05:12,293
Where do I come from?
56
00:05:15,854 --> 00:05:19,833
I'm out of control.
57
00:05:25,813 --> 00:05:27,993
My primordial spirit is incomplete.
58
00:05:27,993 --> 00:05:30,353
So I can't remember what happened in the past.
59
00:05:30,353 --> 00:05:32,093
I only know my holy name.
60
00:05:32,093 --> 00:05:35,914
But I can't remember where I come from or what happened before.
61
00:05:35,914 --> 00:05:38,793
Sir, I have no grudge against you.
62
00:05:38,793 --> 00:05:40,874
Why must you enter my body?
63
00:05:40,874 --> 00:05:44,694
Someone brought me here to see you.
64
00:05:44,694 --> 00:05:47,294
That's because we are of the same kind.
65
00:05:48,813 --> 00:05:52,274
Sir, could you make it clear?
66
00:05:52,274 --> 00:05:54,153
I instinctively feel so.
67
00:05:54,153 --> 00:05:57,994
However, that's all I can remember.
68
00:05:57,994 --> 00:06:01,114
Who brought you here?
69
00:06:19,573 --> 00:06:21,176
Follow up.
70
00:06:28,700 --> 00:06:32,370
71
00:06:39,933 --> 00:06:42,874
The man in the black robe sent me here.
72
00:06:42,874 --> 00:06:44,473
I merged with him before,
73
00:06:44,473 --> 00:06:48,033
leaving this memory deep
within his primordial spirit.
74
00:06:48,033 --> 00:06:50,074
Who is the man in the black robe?
75
00:06:51,253 --> 00:06:53,394
I do not know.
76
00:06:53,394 --> 00:06:58,193
You merged with him, just like with Heng Hui before.
77
00:06:59,774 --> 00:07:03,953
I knew there was more behind the Sangbo case.
78
00:07:03,953 --> 00:07:06,854
Is it to merge with the guy before me?
79
00:07:06,854 --> 00:07:09,694
I am not an evil man.
80
00:07:09,694 --> 00:07:11,593
I am Shenshu.
81
00:07:11,593 --> 00:07:13,414
How can you hear what I'm thinking?
82
00:07:13,414 --> 00:07:15,854
I've already merged with you.
83
00:07:15,854 --> 00:07:18,214
So I know what's on your mind.
84
00:07:18,214 --> 00:07:19,856
Nonsense.
85
00:07:22,194 --> 00:07:23,736
Nine, eight.
86
00:07:28,133 --> 00:07:29,756
One, two.
87
00:07:31,334 --> 00:07:33,020
Two, zero.
88
00:07:34,253 --> 00:07:37,053
Three point one four one five
nine two six five five nine seven.
89
00:07:37,053 --> 00:07:39,250
One two three four five seven eight nine four
90
00:07:39,250 --> 00:07:41,050
three two one two three four five six seven.
91
00:07:41,054 --> 00:07:42,684
Stop.
92
00:07:43,734 --> 00:07:47,494
Rest assured, I will not hurt you.
93
00:07:48,253 --> 00:07:51,053
Yes, I need to be in your body for a while.
94
00:07:51,053 --> 00:07:55,034
But your body is much stronger than Heng Hui's.
95
00:07:55,034 --> 00:07:57,214
I won't devour your energy
or slaughter the innocent.
96
00:07:57,214 --> 00:07:58,934
Nor will I seize your body.
97
00:07:58,934 --> 00:08:01,033
And I will not control you.
98
00:08:01,854 --> 00:08:04,714
Alright. I see.
99
00:08:04,714 --> 00:08:07,033
You can read my mind.
100
00:08:07,033 --> 00:08:09,194
You know what I'm thinking.
101
00:08:09,194 --> 00:08:13,733
So, I will recover myself here from now on.
102
00:08:14,394 --> 00:08:16,934
- Thank you.
- No, wait.
103
00:08:16,934 --> 00:08:19,353
Sir, I am just a Guardian.
104
00:08:19,353 --> 00:08:20,954
I can't help you with anything.
105
00:08:20,954 --> 00:08:22,614
You might as well find another host.
106
00:08:22,614 --> 00:08:24,194
That's not true.
107
00:08:24,194 --> 00:08:27,014
Your body is extremely strong.
108
00:08:27,014 --> 00:08:29,513
And I'm comfortable inside your body.
109
00:08:29,513 --> 00:08:32,573
Moreover, there is something inside you
110
00:08:32,573 --> 00:08:35,173
that can heal my broken arm.
111
00:08:35,173 --> 00:08:38,773
Something? What is it?
112
00:08:38,773 --> 00:08:41,414
I do not know.
113
00:08:41,414 --> 00:08:44,074
I only know that thing
114
00:08:44,074 --> 00:08:46,074
was not originally inside you.
115
00:08:46,074 --> 00:08:49,793
Someone deliberately placed it in your body.
116
00:08:49,793 --> 00:08:53,273
Alright, you take that thing. I won't--
117
00:08:53,273 --> 00:08:55,513
That thing is intrinsically connected to you.
118
00:08:55,513 --> 00:08:57,593
I don't know its origin.
119
00:08:57,593 --> 00:08:59,913
Nor am I able to take it away.
120
00:09:00,574 --> 00:09:02,034
So you've latched onto me, huh?
121
00:09:02,034 --> 00:09:06,273
Apart from that, I need your help with another thing.
122
00:09:06,273 --> 00:09:07,873
You are going too far.
123
00:09:07,873 --> 00:09:10,554
Help me trace the past to retrieve my memory.
124
00:09:10,554 --> 00:09:15,554
During this process, I will offer you some assistance.
125
00:09:15,554 --> 00:09:16,593
Assistance?
126
00:09:16,593 --> 00:09:19,613
Few people can defeat me.
127
00:09:19,613 --> 00:09:20,834
The three Gold Gongs
128
00:09:20,834 --> 00:09:23,954
and the people of the Bureau of Astronomy
are no match for me.
129
00:09:31,233 --> 00:09:35,673
If I'm on your side, you will have an ace in the hole.
130
00:09:38,914 --> 00:09:40,973
Plug-in?
131
00:09:41,593 --> 00:09:42,914
What is it?
132
00:09:42,914 --> 00:09:45,074
I am Shenshu.
133
00:09:45,074 --> 00:09:46,513
Plug-in Shenshu.
134
00:09:46,513 --> 00:09:48,934
I mean, Shenshu.
135
00:09:48,934 --> 00:09:50,916
Shenshu.
136
00:09:51,493 --> 00:09:57,473
Through my observation, I've got some information regarding your origin.
137
00:09:57,473 --> 00:09:59,334
What is it?
138
00:09:59,334 --> 00:10:03,173
You should be from the Heaven Domain.
139
00:10:04,154 --> 00:10:06,012
How can you tell?
140
00:10:08,593 --> 00:10:10,428
From your temperament.
141
00:10:14,074 --> 00:10:18,114
I see. So I am from the Heaven Domain.
142
00:10:18,114 --> 00:10:19,554
Good.
143
00:10:19,554 --> 00:10:21,588
Glad to meet you.
144
00:10:21,588 --> 00:10:24,113
- I hope we'll get along well.
- Me too.
145
00:10:47,864 --> 00:10:51,370
[Heaven Domain]
146
00:10:57,034 --> 00:10:59,230
This stuff exchanged from Dafeng
147
00:10:59,230 --> 00:11:02,070
is much better than what we have
in Heaven Domain.
148
00:11:02,070 --> 00:11:03,476
Come on.
149
00:11:05,273 --> 00:11:07,853
Brother. We got good stuff today.
150
00:11:07,853 --> 00:11:10,674
We got a wild rabbit and a marten.
151
00:11:10,674 --> 00:11:13,094
It's enough to buy a fur coat.
152
00:11:13,094 --> 00:11:15,870
Later, I'll go up the mountain to catch a deer
153
00:11:15,870 --> 00:11:18,370
and get you a fur coat for the winter.
154
00:11:18,373 --> 00:11:19,924
Stop right there!
155
00:11:20,674 --> 00:11:22,233
Where are your parents?
156
00:11:22,233 --> 00:11:24,393
I don't know.
157
00:11:24,393 --> 00:11:26,413
You don't know?
158
00:11:36,133 --> 00:11:37,924
An illusion?
159
00:11:41,473 --> 00:11:46,993
If I didn't use this method, how would I see your true form?
160
00:11:48,233 --> 00:11:50,353
Show yourself.
161
00:11:53,373 --> 00:11:54,454
Who are you?
162
00:11:54,454 --> 00:11:56,654
[Du'e, Saint of Heaven Domain, Third-Rank Vajra]
What brings you here?
163
00:11:56,654 --> 00:11:58,893
[Duku, Saint of Heaven Domain, Second-Rank Arhat]
Linghui Master.
164
00:11:58,893 --> 00:12:00,834
[Third-Rank Linghui Master of the Wizard Cult]
165
00:12:00,834 --> 00:12:02,434
Nice to meet you.
166
00:12:02,434 --> 00:12:04,694
Forgive my impertinence.
167
00:12:04,694 --> 00:12:07,954
I'm here to convey a message to you both.
168
00:12:07,954 --> 00:12:11,233
Shenshu has appeared.
169
00:12:21,264 --> 00:12:23,567
[Xu's Mansion]
170
00:12:26,034 --> 00:12:28,194
What should I do?
171
00:12:28,194 --> 00:12:32,173
Should I tell others about it?
172
00:12:41,993 --> 00:12:43,434
[Mr. Wei]As a Guardian,
173
00:12:43,434 --> 00:12:46,034
just stick to your duty.
174
00:12:46,034 --> 00:12:51,453
Remember, no matter what happens, I'll protect you.
175
00:12:51,453 --> 00:12:54,573
It's true that Mr. Wei appreciates me.
176
00:12:54,573 --> 00:13:00,193
If he can get the man out of my body, that would be good.
177
00:13:00,193 --> 00:13:02,834
What if he can't?
[Tiandi Society]
178
00:13:02,834 --> 00:13:05,834
[Explosion at the Bottom of Sangbo Lake]After all, it's something from the Sangbo Lake.
179
00:13:05,834 --> 00:13:11,354
Will he cover for me or seal me along with it?
180
00:13:20,753 --> 00:13:22,593
[Tell Jian Zheng]Jian Zheng?
181
00:13:23,273 --> 00:13:28,273
With his abilities, he can get the man out of my body.
182
00:13:29,473 --> 00:13:31,294
Jian Zheng is too peculiar.
183
00:13:31,294 --> 00:13:36,593
Although I've never met him, it seems he's always been watching me.
184
00:13:36,593 --> 00:13:38,714
Will he help me?
185
00:13:43,180 --> 00:13:46,196
[Tell Jian Zheng]
186
00:13:46,914 --> 00:13:53,314
The Linghui Master managed to release the sealed object.
187
00:13:54,753 --> 00:13:57,694
Why did it enter my body?
188
00:14:02,194 --> 00:14:03,814
Who is he?
189
00:14:03,814 --> 00:14:06,173
What is his true purpose?
190
00:14:07,314 --> 00:14:10,393
Will he take the broken arm back?
191
00:14:12,073 --> 00:14:16,873
Right now, I must find out this person's identity.
192
00:14:17,593 --> 00:14:19,794
Well, the question came back.
193
00:14:19,794 --> 00:14:22,334
How should I figure it out?
194
00:14:22,334 --> 00:14:25,233
Should I seek help from others?
195
00:14:25,954 --> 00:14:27,832
Keep it a secret.
196
00:14:35,353 --> 00:14:37,193
Master.
197
00:14:37,853 --> 00:14:40,156
Are you there?
198
00:14:43,574 --> 00:14:49,573
Master. Do you have any clues about that person? Tell me more.
199
00:14:49,573 --> 00:14:51,284
Master.
200
00:14:52,493 --> 00:14:55,653
You just said you and I are of the same kind.
201
00:14:55,653 --> 00:14:57,413
What does that mean?
202
00:14:57,413 --> 00:14:59,794
Do you also pick up money every day?
203
00:14:59,794 --> 00:15:03,113
Or are you good at throwing arrows?
204
00:15:03,113 --> 00:15:05,773
Ring toss? Hit every time?
205
00:15:06,593 --> 00:15:08,434
Master, say something please.
206
00:15:08,434 --> 00:15:10,113
How about you come out and talk?
207
00:15:10,113 --> 00:15:12,554
I'll make you a cup of milk tea.
208
00:15:13,233 --> 00:15:18,554
Master.
209
00:15:18,554 --> 00:15:20,714
Master, please say something.
210
00:15:20,714 --> 00:15:23,634
Could you say more? Master.
211
00:15:23,634 --> 00:15:27,273
Master.
212
00:15:34,074 --> 00:15:36,154
Greetings, Mr. Wei.
213
00:15:36,834 --> 00:15:38,456
Here you are.
214
00:15:38,993 --> 00:15:43,393
Mr. Wei. I heard His Majesty knew
I took the Rebirth Pill.
215
00:15:43,393 --> 00:15:45,393
So he's quite dissatisfied
with the Bureau of Astronomy.
216
00:15:45,393 --> 00:15:47,353
His Majesty has wanted it for three years.
217
00:15:47,353 --> 00:15:49,793
Yet Jian Zheng didn't give it to him.
218
00:15:49,793 --> 00:15:55,613
Now, you need to restrain yourself and keep a low profile.
219
00:15:58,753 --> 00:16:01,193
Make good use of the Rebirth Pill.
220
00:16:01,193 --> 00:16:02,914
Cultivate yourself according to this chart.
221
00:16:02,914 --> 00:16:06,293
It will make you stronger.
222
00:16:07,633 --> 00:16:09,574
Open it and have a look.
223
00:16:16,393 --> 00:16:18,934
Visualization Chart?
224
00:16:19,714 --> 00:16:21,373
You know it?
225
00:16:21,373 --> 00:16:23,993
Yes, I do. Pingzhi told me about it.
226
00:16:23,993 --> 00:16:27,673
This thing is crucial for my breakthrough.
227
00:16:28,473 --> 00:16:32,054
It's your reward for your journey to Yunzhou.
228
00:16:33,353 --> 00:16:36,614
This booklet records the methods of visualization.
229
00:16:36,614 --> 00:16:38,273
You must learn according to it.
230
00:16:38,273 --> 00:16:40,770
[The Methods of Visualization]
Remember, the images of visualization can affect a warrior's state of mind.
231
00:16:40,770 --> 00:16:42,790
can affect a warrior's state of mind.
232
00:16:42,794 --> 00:16:47,554
This spirit is what the painter imprints into the painting.
233
00:16:47,554 --> 00:16:49,614
[The Chart from Top to Bottom]
It took me a while to select it for you.
234
00:16:49,614 --> 00:16:52,834
I think this is most suitable for you.
235
00:16:54,273 --> 00:16:56,334
Thank you, Mr. Wei.
236
00:16:56,334 --> 00:16:58,173
Mr. Wei.
237
00:16:58,173 --> 00:17:03,173
Can I share this chart with others?
238
00:17:03,173 --> 00:17:06,313
You just need to return it
to me after three months.
239
00:17:06,313 --> 00:17:13,413
Well, I don't care what you do with it or who you share it with.
240
00:17:15,513 --> 00:17:16,993
So, it has to be returned?
241
00:17:16,993 --> 00:17:18,594
Of course.
242
00:17:18,594 --> 00:17:21,473
Each chart is worth a fortune.
243
00:17:21,473 --> 00:17:26,713
If it is damaged, you will lose your salary
for the rest of your life.
244
00:17:29,194 --> 00:17:30,740
Yes.
245
00:17:31,313 --> 00:17:35,434
By the way, there's another thing I need to report to you.
246
00:17:35,434 --> 00:17:37,114
Speak.
247
00:17:37,114 --> 00:17:40,594
Do you remember the Battle of Linyuan Pass?
248
00:17:51,634 --> 00:17:55,273
Pingzhi. You're on duty today?
249
00:17:55,273 --> 00:17:56,874
Originally I shouldn't be.
250
00:17:56,874 --> 00:18:00,313
I just received the news that the Princess Consort of King of the North
has gone missing.
251
00:18:00,313 --> 00:18:04,094
All officials in the yamen, on duty or not,
have been sent to search for her.
252
00:18:04,094 --> 00:18:05,634
You've worked so hard.
253
00:18:05,634 --> 00:18:11,153
Pingzhi. Don't forget to send someone to Yunlu Academy.
254
00:18:12,194 --> 00:18:15,433
I don't need an unfilial son. Why worry about him?
255
00:18:15,433 --> 00:18:16,964
Come back.
256
00:18:19,194 --> 00:18:23,294
I think Xinnian should have returned by now.
257
00:18:23,294 --> 00:18:26,993
Did Qi'an write to him about our moving?
258
00:18:26,993 --> 00:18:30,454
- I don't know.
- Come back!
259
00:18:31,154 --> 00:18:32,594
What do you mean?
260
00:18:32,594 --> 00:18:35,654
Ru, he's a grown man. He can take care of himself.
261
00:18:35,654 --> 00:18:38,954
Come on.
262
00:18:38,954 --> 00:18:40,114
That's rude.
263
00:18:40,114 --> 00:18:42,073
Aren't you worried?
264
00:18:42,073 --> 00:18:43,674
That's the whole story.
265
00:18:43,674 --> 00:18:45,313
At first, I didn't believe it.
266
00:18:45,313 --> 00:18:47,580
But that old man spoke with certainty,
267
00:18:47,580 --> 00:18:50,150
insisting he fought
in the Battle of Linyuan Pass.
268
00:18:50,153 --> 00:18:54,494
He also said that he stood on the ramparts.
269
00:18:57,114 --> 00:18:59,354
What's his name?
270
00:18:59,354 --> 00:19:02,474
Just an ordinary old man. I didn't ask much else.
271
00:19:02,474 --> 00:19:07,514
Oh, he said that he stood right behind you.
272
00:19:13,294 --> 00:19:14,894
There was no such person.
273
00:19:16,093 --> 00:19:19,433
Mr. Wei, please think again. Right behind you.
274
00:19:19,433 --> 00:19:22,114
About this distance.
275
00:19:22,114 --> 00:19:24,433
He must be there.
276
00:19:27,214 --> 00:19:29,814
I am a bit tired.
277
00:19:34,674 --> 00:19:37,354
I will take my leave.
278
00:19:58,554 --> 00:20:02,194
Mr. Wei. I find that old man quite pitiful.
279
00:20:02,194 --> 00:20:04,773
He has no one to rely on.
280
00:20:04,773 --> 00:20:08,653
If you remember him, let's help him a bit
281
00:20:08,653 --> 00:20:11,813
and give him some retirement money.
282
00:20:11,813 --> 00:20:14,870
Why are you so sure?
283
00:20:15,514 --> 00:20:19,233
That old man looks kind. He doesn't look like a bad person.
284
00:20:19,233 --> 00:20:22,353
Besides, deceiving a Guardian
is asking for trouble, isn't it?
285
00:20:24,434 --> 00:20:27,473
Alright, bring him here.
286
00:20:27,473 --> 00:20:29,814
I will ask him in person.
287
00:20:29,814 --> 00:20:31,694
Any problems?
288
00:20:31,694 --> 00:20:35,753
I... I just met him while drinking.
289
00:20:35,753 --> 00:20:37,513
Where can I find him?
290
00:20:37,513 --> 00:20:41,033
I bet you can find him.
291
00:20:44,313 --> 00:20:46,233
Beauty cream.
292
00:20:46,233 --> 00:20:47,753
Take a look. Give it a try.
293
00:20:47,753 --> 00:20:50,473
It makes your skin fair.
294
00:20:50,473 --> 00:20:53,693
Who exactly is this person?
295
00:20:53,693 --> 00:20:55,954
He could stand behind Mr. Wei.
296
00:20:55,954 --> 00:20:58,593
He's certainly not an ordinary person.
297
00:21:05,130 --> 00:21:08,530
298
00:21:15,513 --> 00:21:17,814
It's this unlucky fellow again.
299
00:21:19,194 --> 00:21:23,054
I haven't picked up anything in Yunzhou yet. Lucky me.
300
00:21:23,054 --> 00:21:25,313
I guess I dropped it around here.
301
00:21:25,313 --> 00:21:28,073
Yes, I've been searching all the way.
302
00:21:28,073 --> 00:21:30,153
Where on earth is it?
303
00:21:30,153 --> 00:21:32,114
It's weird.
304
00:21:32,114 --> 00:21:35,434
I haven't lost my purse
over the past three months.
305
00:21:35,434 --> 00:21:38,114
How come it happened again?
306
00:21:47,674 --> 00:21:50,473
Come on. Keep looking.
307
00:21:51,753 --> 00:21:55,653
Where is it?
308
00:22:07,753 --> 00:22:09,594
I hear the Princess Consort
of King of the North
309
00:22:09,594 --> 00:22:12,654
likes to search for treasures
all over the city.
310
00:22:12,654 --> 00:22:16,954
I'm telling you, search the marketplace carefully.
311
00:22:16,954 --> 00:22:18,114
Yes.
312
00:22:18,114 --> 00:22:19,714
You're back.
313
00:22:19,714 --> 00:22:22,140
Sure.
314
00:22:23,694 --> 00:22:26,934
- It's been a while.
- You guys talk.
315
00:22:28,513 --> 00:22:31,173
You guys, go have a look over there.
316
00:22:31,173 --> 00:22:32,772
Yes.
317
00:23:11,194 --> 00:23:13,124
Who is there?
318
00:23:14,753 --> 00:23:16,804
Who are you?
319
00:23:22,473 --> 00:23:26,234
Xin… Xinnian?
320
00:23:27,893 --> 00:23:29,460
You…
321
00:23:38,313 --> 00:23:41,233
Qi'an didn't write to you.
322
00:23:41,233 --> 00:23:45,014
I hurried over to pick you up
as soon as I heard about it.
323
00:23:45,014 --> 00:23:47,394
Why don't you stay at an inn?
324
00:23:47,394 --> 00:23:49,790
I have no money.
325
00:23:50,433 --> 00:23:52,314
Stay in the house.
326
00:23:52,314 --> 00:23:54,710
Even the bed is gone.
327
00:23:55,353 --> 00:23:57,233
Why don't you go back to the academy?
328
00:23:57,233 --> 00:23:59,574
The city gate is closed.
329
00:24:00,634 --> 00:24:03,533
I've come to pick you up. Go home with me.
330
00:24:03,533 --> 00:24:05,634
Wait, sir.
331
00:24:09,133 --> 00:24:13,234
I am homeless.
332
00:24:13,234 --> 00:24:15,933
Xinnian, don't jump.
Don't do such a foolish thing.
333
00:24:15,933 --> 00:24:20,273
- Don't stop me. No, let me die.
- Don't do foolish things, Xinnian.
334
00:24:20,273 --> 00:24:24,434
- I have no family.
- You have family. I'm here for you.
335
00:24:24,434 --> 00:24:25,874
Xinnian, listen to me.
336
00:24:25,874 --> 00:24:29,114
I've tidied up your room for you.
337
00:24:29,114 --> 00:24:32,033
Just follow me home. Come on.
338
00:24:32,033 --> 00:24:34,114
Let me jump down.
339
00:24:34,114 --> 00:24:36,730
Stop it.
340
00:24:37,620 --> 00:24:41,073
Master, are you sure there was someone
standing behind Mr. Wei?
341
00:24:41,073 --> 00:24:42,273
I have asked Mr. Wei about it.
342
00:24:42,273 --> 00:24:44,634
He doesn't remember it.
343
00:24:44,634 --> 00:24:47,933
Could it be that you're mistaken?
344
00:24:51,073 --> 00:24:53,534
Master. Are you there?
345
00:24:53,534 --> 00:24:55,853
If you're there, make a sound.
346
00:24:55,853 --> 00:24:57,693
Say something.
347
00:24:59,394 --> 00:25:02,893
It seems he has fallen asleep again.
348
00:25:02,893 --> 00:25:05,114
Perhaps it's best to take this opportunity
349
00:25:05,114 --> 00:25:09,173
to inform Mr. Wei of the matter. Then...
350
00:25:10,233 --> 00:25:12,650
Hey, Master.
351
00:25:13,453 --> 00:25:14,954
Master, what are you doing?
352
00:25:14,954 --> 00:25:16,954
Wait, Master, I was wrong.
353
00:25:16,954 --> 00:25:19,794
I was just joking.
Please don't take it seriously.
354
00:25:19,794 --> 00:25:21,434
Master, let me explain.
355
00:25:21,434 --> 00:25:24,614
Well, man's mind is unpredictable.
356
00:25:24,614 --> 00:25:26,913
Some people are not what they seem.
357
00:25:26,913 --> 00:25:28,473
I was just thinking.
358
00:25:28,473 --> 00:25:30,473
Rest assured, I definitely won't speak of it.
359
00:25:30,473 --> 00:25:32,653
Calm down.
360
00:25:32,653 --> 00:25:34,633
Don't be angry.
361
00:25:37,833 --> 00:25:40,273
Here you go, Master.
362
00:25:43,114 --> 00:25:46,213
Thank you for sparing my life. Thank you.
363
00:25:47,993 --> 00:25:50,293
That's too much. I just hit you once.
364
00:25:50,293 --> 00:25:52,614
You're so petty.
365
00:25:52,614 --> 00:25:54,753
Master, I'm sorry.
366
00:25:54,753 --> 00:25:57,753
Master. Wait, Master, I was wrong.
367
00:25:57,753 --> 00:26:00,014
I'm sorry, Master.
368
00:26:04,033 --> 00:26:06,152
Qi'an.
369
00:26:07,454 --> 00:26:09,348
Cijiu.
370
00:26:17,594 --> 00:26:19,194
Qi'an.
371
00:26:19,194 --> 00:26:20,910
Cijiu.
372
00:26:21,668 --> 00:26:24,674
I'm so worried about you. I thought you had died.
373
00:26:24,674 --> 00:26:26,914
I'm good. No worries.
374
00:26:26,914 --> 00:26:28,553
That's great.
375
00:26:28,553 --> 00:26:31,354
I thought you had died.
376
00:26:31,354 --> 00:26:33,194
When did you wake up?
377
00:26:33,194 --> 00:26:36,693
I'm a lucky man. I woke up a long time ago.
378
00:26:36,693 --> 00:26:38,668
How long ago?
379
00:26:39,634 --> 00:26:41,436
A few days ago.
380
00:26:45,634 --> 00:26:47,392
What's wrong?
381
00:26:48,594 --> 00:26:50,034
Come on.
382
00:26:50,034 --> 00:26:54,614
Didn't you just say that he woke up just two hours ago?
383
00:26:58,394 --> 00:27:02,233
Yes, that's true.
384
00:27:02,233 --> 00:27:04,133
Isn't it, Ru?
385
00:27:07,194 --> 00:27:09,993
Yes, he woke up two hours ago.
386
00:27:09,993 --> 00:27:11,880
Didn't he?
387
00:27:13,594 --> 00:27:15,394
I can testify.
388
00:27:15,394 --> 00:27:19,094
He woke up two hours ago.
389
00:27:26,154 --> 00:27:29,373
Yes, I woke up two hours ago.
390
00:27:29,373 --> 00:27:33,253
Cijiu. Maybe you heard me wrong.
391
00:27:47,428 --> 00:27:51,033
- I--
- It is already late.
392
00:27:51,033 --> 00:27:52,033
Cijiu.
393
00:27:52,033 --> 00:27:54,954
Hurry back to your room and get some sleep.
394
00:27:54,954 --> 00:27:57,394
We can talk tomorrow morning.
395
00:27:57,394 --> 00:27:58,634
Yes.
396
00:27:58,634 --> 00:28:00,874
Wait, I…
397
00:28:00,874 --> 00:28:02,714
Lingyue, come on.
398
00:28:02,714 --> 00:28:04,494
Take Cijiu to his room.
399
00:28:04,494 --> 00:28:06,234
Yes.
400
00:28:12,194 --> 00:28:15,033
Cijiu. Come with me.
401
00:28:16,914 --> 00:28:18,628
Wait.
402
00:28:23,714 --> 00:28:27,394
Is this our new home?
403
00:28:28,073 --> 00:28:31,414
It looks so cozy
404
00:28:31,414 --> 00:28:34,434
and fancy.
405
00:28:34,434 --> 00:28:39,573
I believe my room must be pretty good.
406
00:28:44,233 --> 00:28:46,073
Am I right?
407
00:28:47,473 --> 00:28:49,833
Come on. Take me to my room.
408
00:28:54,250 --> 00:28:56,473
Our house is so beautiful.
409
00:28:56,473 --> 00:28:58,060
[Vigilance and Agility]
410
00:28:58,060 --> 00:29:00,510
This pond is so big.
411
00:29:00,513 --> 00:29:04,953
It is so beautiful and well-decorated.
412
00:29:06,513 --> 00:29:09,033
My room is over here?
413
00:29:12,833 --> 00:29:13,914
Father.
414
00:29:13,914 --> 00:29:18,114
Where is Cijiu's room?
415
00:29:23,154 --> 00:29:25,114
- Ningyan.
- Pingzhi.
416
00:29:25,114 --> 00:29:28,254
- Let's play a game.
- Okay.
417
00:29:31,553 --> 00:29:33,194
Mosquito.
418
00:29:33,194 --> 00:29:34,194
Go away.
419
00:29:34,194 --> 00:29:36,056
Go away, mosquito.
420
00:29:47,124 --> 00:29:51,120
[Vigilance and Agility]
421
00:30:02,410 --> 00:30:04,914
Don't be so petty.
422
00:30:04,914 --> 00:30:07,993
You are to be the Chief Minister after all.
423
00:30:07,993 --> 00:30:10,793
Is your girlish heart broken?
424
00:30:10,793 --> 00:30:13,173
Come on.
425
00:30:16,513 --> 00:30:19,674
We didn't forget you on purpose.
426
00:30:19,674 --> 00:30:22,553
Honestly, we didn't think of you.
427
00:30:26,634 --> 00:30:27,793
I have an idea.
428
00:30:27,793 --> 00:30:30,194
I'll get you a new room tomorrow.
429
00:30:30,194 --> 00:30:34,273
You can get one you like.
430
00:30:34,273 --> 00:30:36,574
Cijiu, it's been a while since I met you.
431
00:30:36,574 --> 00:30:38,553
How come you became petulant?
432
00:30:38,553 --> 00:30:40,974
Can't you let it go? Come on.
433
00:30:40,974 --> 00:30:43,653
I'm sleepy, alright? I'll have to work tomorrow.
434
00:30:43,653 --> 00:30:45,513
What's wrong with you?
435
00:30:45,513 --> 00:30:47,148
Qi'an.
436
00:30:51,114 --> 00:30:53,294
It's so good that you're still alive.
437
00:31:00,740 --> 00:31:02,645
♫ Flowers in the courtyard ♫
438
00:31:02,645 --> 00:31:04,428
♫ Bloom and wither♫
439
00:31:04,428 --> 00:31:08,125
♫ We've been growing over time ♫
440
00:31:08,125 --> 00:31:09,765
♫ The wind blows across my hair ♫
441
00:31:09,765 --> 00:31:11,637
♫ I make tea in my leisure time ♫
442
00:31:11,637 --> 00:31:13,154
♫ Where does the traveler come from ♫
443
00:31:13,154 --> 00:31:15,530
Qi'an,
444
00:31:16,553 --> 00:31:19,354
buy me candied hawthorn.
445
00:31:22,612 --> 00:31:24,436
♫ Day and night ♫
446
00:31:24,436 --> 00:31:26,132
♫ Your words ♫
447
00:31:26,132 --> 00:31:31,409
♫ Sound like poetry to me ♫
448
00:31:32,330 --> 00:31:36,116
♫ The world outside is bustling ♫
449
00:31:36,116 --> 00:31:39,950
♫ My worries vanished in a moment ♫
450
00:31:39,950 --> 00:31:43,630
♫ No need to long for vast and distant lands ♫
451
00:31:43,630 --> 00:31:47,019
♫ Focus on your worldly life ♫
452
00:31:47,019 --> 00:31:50,481
♫ It's strange bustling, and noisy ♫
453
00:31:50,481 --> 00:31:54,684
♫ Fortunately, there is warmth to get ♫
454
00:31:54,684 --> 00:31:57,133
♫ A hand to hold you ♫
455
00:31:57,133 --> 00:32:00,333
You realize you have a lot to do, don't you?
456
00:32:01,194 --> 00:32:04,313
I'm Qi'an's uncle.
457
00:32:04,313 --> 00:32:07,013
I must take care of him.
458
00:32:08,993 --> 00:32:11,493
If I reach the realm of refining spirit,
459
00:32:12,354 --> 00:32:16,234
in the future, maybe I'll be able to help him.
460
00:32:19,694 --> 00:32:22,273
Don't work so hard.
461
00:32:22,273 --> 00:32:25,034
Look, you're sweating.
462
00:32:25,034 --> 00:32:27,714
♫ A hand to hold you ♫
463
00:32:27,714 --> 00:32:31,914
Unknowingly, they've all grown up.
464
00:32:41,016 --> 00:32:44,102
[Xu's Mansion]
465
00:32:46,513 --> 00:32:48,793
The roster for the Battle of Linyuan Pass?
466
00:32:48,793 --> 00:32:50,534
Yeah, fetch it for me.
467
00:32:50,534 --> 00:32:53,154
Sir, I'm afraid you'll have to go
to the Ministry of Personnel for that.
468
00:32:53,154 --> 00:32:54,634
We don't have it in our archives.
469
00:32:54,634 --> 00:32:56,194
Buddy, are you kidding me?
470
00:32:56,194 --> 00:33:00,073
The Guardian Yamen has more information
than the Ministry of Personnel.
471
00:33:00,073 --> 00:33:01,714
There's something you don't know.
472
00:33:01,714 --> 00:33:05,194
If it were an ordinary secret, you would find more about it here.
473
00:33:05,194 --> 00:33:08,534
But the Guardian Yamen was established
in the 19th Year of Yuanjing,
474
00:33:08,534 --> 00:33:10,354
that is, two years after the great war.
475
00:33:10,354 --> 00:33:12,734
Therefore, regarding the secrets
of the Battle of Linyuan Pass,
476
00:33:12,734 --> 00:33:15,294
you can't find more in the archives.
477
00:33:16,394 --> 00:33:19,794
Got it. Go back to your work.
478
00:33:23,793 --> 00:33:26,413
The war occurred two years earlier
than the Guardian Yamen's establishment?
479
00:33:30,793 --> 00:33:34,073
Wang Zhenwen is
in charge of the Ministry of Personnel.
480
00:33:34,073 --> 00:33:36,453
He has never gotten along with the Guardians.
481
00:33:36,453 --> 00:33:38,114
How am I supposed to get in there?
482
00:33:38,114 --> 00:33:39,928
By force?
483
00:33:42,553 --> 00:33:45,753
Sir, does the food not suit your taste?
484
00:33:45,753 --> 00:33:48,553
How about I serve you something else?
485
00:33:48,553 --> 00:33:50,200
No need.
486
00:34:07,354 --> 00:34:09,114
Sir.
487
00:34:09,114 --> 00:34:11,734
You just hurt me.
488
00:34:23,953 --> 00:34:25,656
Sir.
489
00:34:26,454 --> 00:34:29,273
Come with me.
490
00:34:29,273 --> 00:34:30,920
Yes.
491
00:34:45,873 --> 00:34:47,233
Come here.
492
00:34:47,233 --> 00:34:48,868
Yes.
493
00:34:52,674 --> 00:34:54,813
I have some questions for you.
494
00:34:54,813 --> 00:34:58,034
- Answer honestly.
- Yes.
495
00:34:58,034 --> 00:35:00,353
Song Changfu, the governor of Yunzhou,
496
00:35:00,353 --> 00:35:02,733
is a member of the Wizard Cult?
497
00:35:02,733 --> 00:35:04,494
Yes.
498
00:35:04,494 --> 00:35:08,034
What about Yang Chuannan,
the Commander of Yunzhou?
499
00:35:08,034 --> 00:35:10,474
He is also a member of the Wizard Cult?
500
00:35:10,474 --> 00:35:11,833
No.
501
00:35:11,833 --> 00:35:14,554
He has no ties to the Wizard Cult.
502
00:35:15,194 --> 00:35:16,913
My master was right.
503
00:35:16,913 --> 00:35:18,934
Although Yang Chuannan is pedantic,
504
00:35:18,934 --> 00:35:22,114
he won't stoop to consorting with rebels.
505
00:35:25,634 --> 00:35:27,774
One last question.
506
00:35:38,753 --> 00:35:43,133
What kind of person is your cousin?
507
00:35:43,133 --> 00:35:47,014
You're number Three's family, right?
508
00:35:47,014 --> 00:35:51,353
What kind of person is he?
509
00:35:54,820 --> 00:35:57,953
- What?
- You're not Number Two.
510
00:35:59,350 --> 00:36:01,353
You're so weak.
511
00:36:01,353 --> 00:36:03,194
You are not Li Miaozhen.
512
00:36:03,194 --> 00:36:04,793
Let go of me.
513
00:36:04,793 --> 00:36:07,014
You're hurting me.
514
00:36:09,353 --> 00:36:10,813
Why are you still conscious?
515
00:36:10,813 --> 00:36:13,674
I just bewitched you.
516
00:36:14,194 --> 00:36:16,554
Such a petty trick.
517
00:36:18,154 --> 00:36:20,204
It's a trick.
518
00:36:20,204 --> 00:36:22,894
[Consciousness]
519
00:36:22,894 --> 00:36:25,293
You have a magic book from the Yunlu Academy?
520
00:36:25,293 --> 00:36:27,054
Who are you?
521
00:36:27,054 --> 00:36:31,610
Miss... Now it's my turn to ask you, isn't it?
522
00:36:32,213 --> 00:36:34,814
Whatever I ask, you shall answer.
523
00:36:34,814 --> 00:36:36,580
Got it?
524
00:36:37,833 --> 00:36:40,933
Where is the Number Two, Li Miaozhen?
525
00:36:47,674 --> 00:36:49,454
What took her so long?
526
00:36:49,454 --> 00:36:52,213
Could it be that she goes back to her old habits?
527
00:37:02,094 --> 00:37:04,194
I'll just let you ask a few questions.
528
00:37:04,194 --> 00:37:07,454
Where have you been? What took you so long?
529
00:37:08,974 --> 00:37:10,574
Where is he?
530
00:37:10,574 --> 00:37:12,774
Be careful.
531
00:37:23,014 --> 00:37:24,934
Li Miaozhen, the Heroine Feiyan.
532
00:37:24,934 --> 00:37:27,150
Your reputation is well-deserved.
533
00:37:27,673 --> 00:37:29,374
You're Xu Qi'an?
534
00:37:29,374 --> 00:37:31,268
Exactly.
535
00:37:32,313 --> 00:37:34,833
How can a warrior be of help to me?
536
00:37:34,833 --> 00:37:37,953
Number Three should see more stuff.
537
00:37:39,433 --> 00:37:41,474
You know me?
538
00:37:41,474 --> 00:37:42,594
You told him?
539
00:37:42,594 --> 00:37:44,933
He forced me.
540
00:37:46,213 --> 00:37:47,974
What else did you tell him?
541
00:37:47,974 --> 00:37:50,054
Just a little bit.
542
00:37:50,054 --> 00:37:52,233
How much?
543
00:37:52,233 --> 00:37:56,074
Just a little bit. I didn't say much.
544
00:37:56,074 --> 00:37:58,894
I just mentioned your identity, age, cultivation level, and such.
545
00:37:58,894 --> 00:38:00,594
And you're here to gain experience.
546
00:38:00,594 --> 00:38:03,013
I also told him about your crush.
547
00:38:07,353 --> 00:38:10,454
I'm warning you, do not tell number Three about my information.
548
00:38:10,454 --> 00:38:14,013
If you do, I will kill you.
549
00:38:14,793 --> 00:38:18,074
My cousin said you two were here for important matters
550
00:38:18,074 --> 00:38:19,973
and asked him for help.
551
00:38:19,973 --> 00:38:23,814
I'm not asking for it. He owes me.
552
00:38:23,814 --> 00:38:25,714
I hear you are good at solving cases.
553
00:38:25,714 --> 00:38:26,913
Not very good.
554
00:38:26,913 --> 00:38:27,994
Do me a favor.
555
00:38:27,994 --> 00:38:30,714
Let's hear it. I'll consider it.
556
00:38:30,714 --> 00:38:33,214
Shall we put away swords?
557
00:38:33,214 --> 00:38:34,853
- Up to you.
- Let's do that.
558
00:38:34,853 --> 00:38:35,873
- Three.
- Two.
559
00:38:35,873 --> 00:38:37,853
- One.
- Retract.
560
00:38:40,454 --> 00:38:43,033
- Su Su, close the door.
- Okay.
561
00:38:43,033 --> 00:38:46,034
Close your eyes
and steady your primordial spirit.
562
00:39:10,313 --> 00:39:13,054
Where am I?
563
00:39:13,054 --> 00:39:14,714
In my memory.
564
00:39:14,714 --> 00:39:17,053
I'm using an Empathy Technique. It is a secret technique.
565
00:39:17,053 --> 00:39:20,993
It can temporarily merge the consciousness of both parties and exchange memories.
566
00:39:20,993 --> 00:39:23,414
Is there a way to empathize unilaterally?
567
00:39:23,414 --> 00:39:26,094
I don't want to share my memories.
568
00:39:26,094 --> 00:39:27,554
I'm not as despicable as you.
569
00:39:27,554 --> 00:39:30,194
I'll only merge this segment of memory with you.
570
00:39:30,194 --> 00:39:31,933
Good.
571
00:39:31,933 --> 00:39:35,293
If you interrogate Xu Qi'an, I can bewitch him.
572
00:39:35,293 --> 00:39:38,314
Alright, but don't overdo it. Do not cause any trouble.
573
00:39:38,314 --> 00:39:39,974
Don't worry.
574
00:39:39,974 --> 00:39:43,734
I'm good at dealing with men.
575
00:39:45,934 --> 00:39:47,776
That is…
576
00:39:48,534 --> 00:39:50,733
That's a man?
577
00:40:00,034 --> 00:40:03,033
Xu Qi'an. Can you tell this person's identity?
578
00:40:03,033 --> 00:40:05,314
This person should be from the north.
579
00:40:06,788 --> 00:40:07,594
On what basis?
580
00:40:07,594 --> 00:40:09,474
Personality traits vary
across geographic regions.
581
00:40:09,474 --> 00:40:13,353
Given his appearance and skin,
I can tell where he's from.
582
00:40:13,353 --> 00:40:17,734
Moreover, besides the calluses on the palms, his index finger has thick calluses.
583
00:40:17,734 --> 00:40:20,673
Using a knife or a sword can't develop such calluses.
584
00:40:20,673 --> 00:40:22,133
What kind of weapon did he use?
585
00:40:22,133 --> 00:40:24,032
Don't beat around the bush.
586
00:40:24,032 --> 00:40:27,273
- The bow.
- Exactly. This person is good at archery.
587
00:40:27,273 --> 00:40:30,373
How could you determine that he was from the north?
588
00:40:30,373 --> 00:40:31,793
I suspect you're making this up.
589
00:40:31,793 --> 00:40:33,393
Many people are good at archery.
590
00:40:33,393 --> 00:40:35,393
What if he's from the army?
591
00:40:35,393 --> 00:40:37,194
I don't think so.
592
00:40:37,194 --> 00:40:38,693
There are no calluses on the upper part of his thighs.
593
00:40:38,693 --> 00:40:43,314
If he was a cavalryman, there would be calluses on the thighs.
594
00:40:43,333 --> 00:40:45,874
He isn't a soldier. Yet he is good at archery.
595
00:40:45,874 --> 00:40:47,793
That matches the characteristics
of people from the north.
596
00:40:47,793 --> 00:40:51,414
The martial artists from all over Dafeng are not skilled in archery.
597
00:40:51,414 --> 00:40:54,313
Could he be an archer?
598
00:40:54,313 --> 00:40:57,833
Who will send an archer to deliver a message?
599
00:40:57,833 --> 00:41:00,233
He's likely a martial artist from the north.
600
00:41:00,233 --> 00:41:02,793
What did he intend to convey?
601
00:41:02,793 --> 00:41:04,233
Who sent him?
602
00:41:04,233 --> 00:41:05,953
And who killed him?
603
00:41:05,953 --> 00:41:08,094
Well, I have no idea.
604
00:41:09,853 --> 00:41:15,813
A bloodbath 1,500 kilometres around.
605
00:41:15,813 --> 00:41:20,913
Tell the imperial court to send troops to suppress them.
606
00:41:25,634 --> 00:41:27,014
A bloodbath 1,500 kilometres around?
607
00:41:27,014 --> 00:41:29,514
What did he mean by that?
608
00:41:31,094 --> 00:41:33,413
What you see is all that I have seen.
609
00:41:35,294 --> 00:41:37,620
A bloodbath 1,500 kilometres around?
610
00:41:37,620 --> 00:41:47,600
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
611
00:41:47,600 --> 00:41:52,686
♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫
612
00:41:54,608 --> 00:42:00,400
♫ Between heaven and earth, the wind
moves but shadows stay straight ♫
613
00:42:00,400 --> 00:42:04,408
♫ Delusions in a dark world,
entangled and mistaken ♫
614
00:42:04,408 --> 00:42:07,864
♫ Rage sharp as swords ♫
615
00:42:07,864 --> 00:42:13,972
♫ With my own hands, I smite injustice
to vanquish evil ♫
616
00:42:13,972 --> 00:42:16,838
♫ Throughout the ages, like an endless night,
vast and boundless ♫
617
00:42:16,838 --> 00:42:21,236
♫ Only the heart held throughout life
remains unchanged ♫
618
00:42:21,236 --> 00:42:23,896
♫ Stars and myriad forms, like dark smoke,
obscure the view ♫
619
00:42:23,896 --> 00:42:28,150
♫ With my heart set bright,
I must expel the danger with light ♫
620
00:42:28,150 --> 00:42:32,692
♫ The trees wish for calm,
but the wind cannot bear to cease ♫
621
00:42:32,692 --> 00:42:36,212
♫ Until the darkness vanishes ♫
622
00:42:36,212 --> 00:42:43,592
♫ Together with discontent,
twisted and tangled thousands of times ♫
623
00:42:58,192 --> 00:43:03,482
♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫
624
00:43:05,231 --> 00:43:11,029
♫ Between heaven and earth, the wind
moves but shadows stay straight ♫
625
00:43:11,029 --> 00:43:14,962
♫ Delusions in a dark world,
entangled and mistaken ♫
626
00:43:14,962 --> 00:43:18,492
♫ Rage sharp as swords ♫
627
00:43:18,492 --> 00:43:24,732
♫ With my own hands, I smite injustice
to vanquish evil ♫
628
00:43:24,732 --> 00:43:27,371
♫ Throughout the ages, like an endless night,
vast and boundless ♫
629
00:43:27,371 --> 00:43:31,691
♫ Only the heart held throughout life
remains unchanged ♫
630
00:43:31,691 --> 00:43:34,545
♫ Stars and myriad forms, like dark smoke,
obscure the view ♫
631
00:43:34,545 --> 00:43:38,815
♫ With my heart set bright,
I must expel the danger with light ♫
632
00:43:38,815 --> 00:43:42,969
♫ The trees wish for calm,
but the wind cannot bear to cease ♫
633
00:43:42,969 --> 00:43:46,772
♫ Until the darkness vanishes ♫
634
00:43:46,772 --> 00:43:52,884
♫ Together with discontent,
twisted and tangled thousands of times ♫
635
00:43:52,884 --> 00:43:55,604
♫ Throughout the ages, like an endless night,
vast and boundless ♫
636
00:43:55,604 --> 00:43:59,924
♫ Only the heart held throughout life
remains unchanged ♫
637
00:43:59,924 --> 00:44:02,607
♫ Stars and myriad forms, like dark smoke,
obscure the view ♫
638
00:44:02,607 --> 00:44:06,947
♫ People go against the world,
I make a decisive strike ♫
639
00:44:06,947 --> 00:44:11,433
♫ Slaughter all within this dusty realm ♫
640
00:44:11,433 --> 00:44:14,714
♫ Holding the bright moon,
illuminating the vast sky ♫
641
00:44:14,714 --> 00:44:21,078
♫ Throughout my life, returning
the world's path to brilliance ♫
642
00:44:21,078 --> 00:44:24,555
♫ Demons and spirits ♫
643
00:44:24,555 --> 00:44:28,088
♫ Live and die ♫
644
00:44:28,088 --> 00:44:34,052
♫ A fervent wish hangs high in the heart ♫
645
00:44:35,252 --> 00:44:41,172
♫ Different realms, same origin ♫
47478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.