All language subtitles for Futurama - 2x14 - How Hermes Requisitioned His Groove Back.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,253 --> 00:00:09,403 How Hermes Requisitioned His Groove Back 2 00:00:34,493 --> 00:00:37,007 Finally, the last form of the day. 3 00:00:37,213 --> 00:00:41,491 Welcome to stampy town, population five. 4 00:00:45,613 --> 00:00:48,207 And now for the finishing touch. 5 00:00:54,773 --> 00:00:57,492 The cycle of bureaucracy. 6 00:00:58,053 --> 00:01:02,205 Sweet gorilla of Manila! A letter from Central Bureaucracy! 7 00:01:02,453 --> 00:01:07,652 Attention: You are about to receive a letter from Central Bureaucracy. 8 00:01:08,293 --> 00:01:10,648 It's from Central Bureaucracy! 9 00:01:11,253 --> 00:01:14,848 I'm playing poker with friends from my old job. 10 00:01:15,093 --> 00:01:16,128 Interested? 11 00:01:16,373 --> 00:01:18,409 I only gamble with chumps. 12 00:01:18,613 --> 00:01:19,728 -I'll play. -I'm in! 13 00:01:19,973 --> 00:01:21,326 Leela. Fry. Robot. 14 00:01:21,613 --> 00:01:24,127 No matter what, I'm available. 15 00:01:24,373 --> 00:01:27,922 We're playing poker. But my friends are serious. 16 00:01:28,213 --> 00:01:31,888 Bah! Big shots. I say let the dice do the talking. 17 00:01:42,253 --> 00:01:44,721 -Is someone fired? -Better. 18 00:01:45,013 --> 00:01:48,130 Central Bureaucracy is inspecting tomorrow. 19 00:01:48,373 --> 00:01:53,288 I'll finally be promoted to grade 35, the 35th highest grade there is. 20 00:01:54,093 --> 00:01:59,247 Hermes, we're having a poker party. Whip off some of your jerk dip. 21 00:01:59,533 --> 00:02:02,127 I spent all day cleaning my office. 22 00:02:02,373 --> 00:02:07,128 I got to relax the Jamaican way: warm milk and a good night's sleep. 23 00:02:07,413 --> 00:02:11,406 Jamaican? I thought you were an outer space potato man. 24 00:02:11,653 --> 00:02:13,689 That must be my old boss. 25 00:02:15,453 --> 00:02:17,842 -Hi, Leela. You're fired. -I know. 26 00:02:18,093 --> 00:02:21,244 Sorry, but you're over a year late for work. 27 00:02:21,493 --> 00:02:23,882 Let the games begin! 28 00:02:24,293 --> 00:02:28,889 So I said, "Your request for a date is flattering, but I decline. " 29 00:02:29,173 --> 00:02:31,971 Office romances never work out. 30 00:02:32,173 --> 00:02:35,051 That's how I met my horrible wife. 31 00:02:37,973 --> 00:02:40,931 You never wore your ring. I didn't know. 32 00:02:41,173 --> 00:02:45,530 She doesn't know I work. I keep my personal life separate. 33 00:02:45,813 --> 00:02:49,488 Deal! You'll have time to talk when you're poor. 34 00:02:49,693 --> 00:02:52,207 -What's with those? -My lucky shades. 35 00:02:52,453 --> 00:02:57,402 I got them off a lucky guy while his lucky seeing-eye dog was whizzing. 36 00:03:02,093 --> 00:03:03,731 Hey! 37 00:03:04,413 --> 00:03:07,530 I can't spell anything with these cards. 38 00:03:13,453 --> 00:03:15,842 Finally, I have a good claw! 39 00:03:16,093 --> 00:03:20,848 Three females, a number and a king giving himself brain surgery. 40 00:03:21,093 --> 00:03:24,722 It won't matter how many you got. Bender's hot. 41 00:03:25,013 --> 00:03:28,892 Uh, what can I say? Must be my lucky shades. 42 00:03:30,813 --> 00:03:34,442 Nothing. Nothing. Crap. Crap. Garbage. 43 00:03:34,733 --> 00:03:37,167 Read them and leak saltwater. 44 00:03:37,453 --> 00:03:40,206 -Oh, man. -My baby's milk money! 45 00:03:41,373 --> 00:03:44,126 What will I tell my horrible wife? 46 00:03:44,373 --> 00:03:49,322 I'd be more worried about the tapeworm going to town on your intestines. 47 00:03:50,813 --> 00:03:53,327 Let me see those glasses! 48 00:03:56,813 --> 00:03:59,646 Oh, my various gods! X-ray specs! 49 00:03:59,933 --> 00:04:04,449 I swear those are prescription. I need them for reading stuff. 50 00:04:04,693 --> 00:04:06,649 -Behind other stuff. -Cheater! 51 00:04:06,893 --> 00:04:08,167 Break his neck! 52 00:04:08,453 --> 00:04:11,525 No! Don't hurt him! He's my best friend-- 53 00:04:22,053 --> 00:04:26,444 Hey, you wouldn't hit a guy with x-ray glasses, would ya? 54 00:04:26,693 --> 00:04:30,322 Easy on the arm. Oh! Oh, my ass! 55 00:04:44,853 --> 00:04:46,730 Great cow of Moscow! 56 00:04:49,893 --> 00:04:54,011 Uh, it was ghosts! Big ones! And a tornado! 57 00:04:54,293 --> 00:04:56,727 I'll never pass inspection now! 58 00:04:56,933 --> 00:05:01,324 They'll bust me lower than a limbo stick at carnival time! 59 00:05:01,613 --> 00:05:04,844 And that's as low as limbo sticks get. 60 00:05:05,093 --> 00:05:07,732 Don't worry. We'll watch you clean. 61 00:05:07,973 --> 00:05:12,285 It's too late. The inspector'll be here in exactly one second. 62 00:05:13,613 --> 00:05:16,730 -Who are you? -Morgan Proctor, grade 1 9. 63 00:05:16,973 --> 00:05:19,089 Hermes Conrad, grade 36. 64 00:05:22,213 --> 00:05:26,092 -Enough banter. Shall we begin? -This way, please. 65 00:05:26,573 --> 00:05:28,928 Jeez, you seem awfully calm. 66 00:05:29,173 --> 00:05:31,323 Don't worry. I have a plan. 67 00:05:31,613 --> 00:05:33,012 I'm going to jump! 68 00:05:33,213 --> 00:05:34,692 -No! -No! 69 00:05:34,893 --> 00:05:36,406 Do a flip! 70 00:05:38,493 --> 00:05:41,803 Don't do it! You have so much to live for! 71 00:05:42,013 --> 00:05:43,844 Reverse psychology? 72 00:05:44,093 --> 00:05:48,803 Old friend, don't jump! Use a method that won't damage your liver. 73 00:05:49,093 --> 00:05:51,323 Others need it, you know? 74 00:05:52,173 --> 00:05:53,845 Husband, no! 75 00:05:54,133 --> 00:05:57,011 Out of my way! I'm not cut out to be a bureaucrat! 76 00:05:57,213 --> 00:06:00,649 I'm only anal 78.36% of the time. 77 00:06:00,893 --> 00:06:05,921 I'm not worthy to stamp a form, so I'll stamp the cement with my body! 78 00:06:06,213 --> 00:06:11,412 If you complete your death transaction without filing a suicide. . . 79 00:06:11,613 --> 00:06:14,844 . . .and/or falling permit, you'll be demoted. 80 00:06:15,613 --> 00:06:17,604 Life. Death. 81 00:06:17,853 --> 00:06:21,050 Either way I'm demoted to a tiny cubicle. 82 00:06:22,813 --> 00:06:26,488 Sweet something of-- Of someplace. 83 00:06:26,773 --> 00:06:31,130 I relieve you of duty. Consider yourself on paid vacation. 84 00:06:31,413 --> 00:06:33,722 Oh! The ultimate penalty. 85 00:06:33,973 --> 00:06:38,649 I recommend the health cure on Spa 5, the Sauna planet. Here, read. 86 00:06:38,933 --> 00:06:40,412 Spa 5? ls it good? 87 00:06:40,693 --> 00:06:44,083 Wonderful. I don't know anything about it. . . 88 00:06:44,293 --> 00:06:47,330 . . .they give me krill for everyone I send. 89 00:06:47,613 --> 00:06:50,571 I have to assign a bureaucrat to fill in. 90 00:06:50,853 --> 00:06:53,367 I assign me. I accept. Welcome. 91 00:06:53,653 --> 00:06:57,566 It's settled. Hermes will relax and Zoidberg will eat. 92 00:07:00,413 --> 00:07:05,612 Last Monday, why did it take twice as long as scheduled? 93 00:07:05,933 --> 00:07:10,051 -Fry got his head stuck in a crater. -I thought it'd fit. 94 00:07:10,613 --> 00:07:15,812 -During this, what were you doing? -Drinking contest with the autopilot. 95 00:07:16,053 --> 00:07:19,932 -I'd have won but I ran out of olives. -I can explain. 96 00:07:20,213 --> 00:07:24,684 You can explain how you left without enough olives? I think not. 97 00:07:24,973 --> 00:07:28,010 -Is this high school? -Locker check! 98 00:07:30,093 --> 00:07:32,243 Why isn't this alphabetical? 99 00:07:32,493 --> 00:07:35,883 -What? -The zipper should be at the bottom. 100 00:07:40,693 --> 00:07:43,207 Uh, sometimes a guy gets lonely. 101 00:07:48,213 --> 00:07:52,126 Oh, l-- I've never seen anything like this! 102 00:07:53,573 --> 00:07:56,724 -Why's there yogurt in this? -I can explain. 103 00:07:57,013 --> 00:08:00,688 It used to be milk, and time makes fools of us all. 104 00:08:00,973 --> 00:08:04,648 You're dismissed! Fry, I'll speak to you alone. 105 00:08:08,773 --> 00:08:11,810 This is the other Fry's locker. I'm "Phry. " 106 00:08:12,093 --> 00:08:14,607 Admit it, Fry. You're a slob. 107 00:08:14,893 --> 00:08:16,849 A dirty, filthy slob. 108 00:08:19,093 --> 00:08:21,607 Dirty boy! Dirty, dirty, dirty! 109 00:08:21,813 --> 00:08:25,567 What's going on? I thought you were anti-dirty! 110 00:08:25,893 --> 00:08:28,453 I'm surrounded by neat all day. 111 00:08:28,653 --> 00:08:31,372 Nothing's kinkier than a slop-jock. 112 00:08:31,653 --> 00:08:33,211 Oh, stop. 113 00:08:34,813 --> 00:08:39,443 Listen, you pig. No one can know. If anyone asks, I'll deny it. 114 00:08:39,733 --> 00:08:41,769 Like every girl I dated. 115 00:08:43,613 --> 00:08:48,084 And two, and three, and four. Come on, work those arms! 116 00:08:51,653 --> 00:08:54,292 This is no spa, it's a labor camp. 117 00:08:54,573 --> 00:08:59,249 If I get out, Zoidberg will see the business end of a shrimp fork! 118 00:08:59,493 --> 00:09:03,247 Give him one for me, mate. Don't know why I go to him. 119 00:09:03,453 --> 00:09:05,808 I don't miss twice, campers. 120 00:09:08,453 --> 00:09:10,409 For those six reasons. . . 121 00:09:10,653 --> 00:09:14,646 -. . .I'm demoting Leela to copilot. -Under who? 122 00:09:14,933 --> 00:09:17,401 -The autopilot. -That drunk? 123 00:09:18,053 --> 00:09:22,968 Bender, you're in charge of the professor's bodily functions. 124 00:09:23,253 --> 00:09:24,652 It's full-time. 125 00:09:24,893 --> 00:09:28,442 Fry, I'm promoting you to executive delivery boy. 126 00:09:28,693 --> 00:09:32,402 You won't deliver. You'll get an office next to me. 127 00:09:32,693 --> 00:09:33,887 All right! 128 00:09:35,293 --> 00:09:39,411 Would you high-five him so we can continue this meeting? 129 00:09:39,613 --> 00:09:41,569 And on the rebound? 130 00:09:43,053 --> 00:09:44,122 Adjourned. 131 00:09:47,893 --> 00:09:50,487 I don't know why she's nice to you. 132 00:09:50,773 --> 00:09:54,368 She's a hateful monster. She scolded and hit me. 133 00:09:54,573 --> 00:09:57,371 She's risking my friendship with her. 134 00:09:57,773 --> 00:09:59,445 What happened to you? 135 00:09:59,733 --> 00:10:03,043 I walked the professor. We were in the park. . . 136 00:10:03,293 --> 00:10:06,046 . . .and a lady says I stole her purse. 137 00:10:06,293 --> 00:10:11,492 I threw the professor at her. I had to hit her with a purse I found. 138 00:10:11,733 --> 00:10:15,885 It's Morgan's fault. That pencil-pushing scaz-wag. 139 00:10:16,093 --> 00:10:17,970 If she were here, I'd. . . . 140 00:10:18,253 --> 00:10:22,326 -Uh-oh, is she behind me? -No. I'm in front of you. 141 00:10:26,573 --> 00:10:28,723 Morgan? It's 3 a.m. 142 00:10:29,013 --> 00:10:33,325 A skunk knocked over my garbage, and I could only think of you. 143 00:10:37,093 --> 00:10:39,561 My God, it's so. . . 144 00:10:40,253 --> 00:10:41,971 . . .repulsive. 145 00:10:42,613 --> 00:10:44,843 So, this is where you eat? 146 00:10:45,093 --> 00:10:46,845 Eat and sleep. 147 00:10:47,933 --> 00:10:48,922 Oh, Fry! 148 00:10:50,813 --> 00:10:53,691 Bender's my roommate. He could be back. 149 00:10:53,973 --> 00:10:57,648 I ordered him to flush out the professor's earwax. 150 00:11:00,413 --> 00:11:04,531 Hey, Fry? I made you a candle with-- What the--? 151 00:11:06,813 --> 00:11:12,922 Oh, now I see. Now I get it. Now the pieces are falling into place. 152 00:11:13,173 --> 00:11:17,928 The promotion, the dwarf in my book club who steals my opinions. 153 00:11:18,213 --> 00:11:19,851 It's coming together! 154 00:11:20,133 --> 00:11:23,569 I must say this opens my eyes! 155 00:11:23,853 --> 00:11:26,447 Another case closed, my dear Watson. 156 00:11:26,733 --> 00:11:28,451 Come back! It's a loop! 157 00:11:28,693 --> 00:11:32,163 For I was blind, but now I see. 158 00:11:32,453 --> 00:11:34,489 The cat's out of the bag! 159 00:11:34,773 --> 00:11:38,686 About last night, that was just a misunderstanding. 160 00:11:38,973 --> 00:11:43,569 You didn't understand? I'll explain. You were having sex with you. 161 00:11:43,853 --> 00:11:47,163 No. A bureaucrat of my rank can't fraternize. 162 00:11:47,453 --> 00:11:52,049 That's what makes it so juicy. It's the forbidden fruit angle. 163 00:11:52,293 --> 00:11:55,444 "Guess who saw Fry and Morgan doing it. " 164 00:11:55,693 --> 00:11:57,445 They'll say, "Who, Bender?" 165 00:11:57,653 --> 00:12:01,692 And I'll say, "It was lovable old Bender. . . . " 166 00:12:03,093 --> 00:12:04,287 What'd you do? 167 00:12:04,533 --> 00:12:07,730 Downloaded his brain. Bender is here: 168 00:12:08,013 --> 00:12:11,005 His memories, his in-your-face interface. 169 00:12:11,253 --> 00:12:14,165 I am Bender. Please insert girder. 170 00:12:14,453 --> 00:12:18,162 But-- But Bender need brain. For smart making! 171 00:12:21,013 --> 00:12:22,605 Stop doing things! 172 00:12:22,853 --> 00:12:25,731 I sent it to be filed at Central. 173 00:12:25,973 --> 00:12:28,567 I had to. He was a bad robot. 174 00:12:28,853 --> 00:12:31,651 He was a bad friend. I want him back! 175 00:12:31,893 --> 00:12:35,044 You should've filed a request 20 years ago. 176 00:12:35,293 --> 00:12:38,171 I'm sick of you and your bureaucracy! 177 00:12:40,013 --> 00:12:42,766 Dirty boy! Dirty boy. . . . 178 00:12:47,693 --> 00:12:49,684 You were having an affair? 179 00:12:49,973 --> 00:12:52,646 She loved me because I'm a slob. 180 00:12:52,893 --> 00:12:55,453 I loved her because I'm desperate. 181 00:12:55,733 --> 00:12:58,725 I am Bender. Please insert girder. 182 00:12:59,013 --> 00:13:02,562 Without his brain, he's quiet and helpful. 183 00:13:02,853 --> 00:13:05,765 We have to go to Central and get the disk! 184 00:13:06,053 --> 00:13:07,850 -Oh, yes. We must! -Yeah! 185 00:13:08,093 --> 00:13:09,651 Why? 186 00:13:10,693 --> 00:13:13,253 Well, that aside, we're going. 187 00:13:13,533 --> 00:13:15,808 You can't waltz into Central. 188 00:13:16,013 --> 00:13:19,608 It's a tangled web of red tape and regulations. 189 00:13:19,893 --> 00:13:24,569 I haven't been. A friend went mad trying to find their washroom. 190 00:13:24,853 --> 00:13:27,287 Then we'll need a guide. 191 00:13:27,573 --> 00:13:30,485 Oh, I've been there! Lots of times. 192 00:13:35,893 --> 00:13:39,010 Carts go out full but come in empty. 193 00:13:39,293 --> 00:13:40,612 It's inefficient! 194 00:13:40,893 --> 00:13:44,886 Pulling empty carts is the closest we get to sleep. 195 00:13:45,173 --> 00:13:47,482 They'd increase efficiency. . . 196 00:13:47,693 --> 00:13:50,651 . . .if empty carts brought in machinery. 197 00:13:50,893 --> 00:13:53,726 Hey, I like the way you think. 198 00:13:56,493 --> 00:13:57,721 Oh, Lord. 199 00:13:58,893 --> 00:14:02,044 You know, you ought to be a bureaucrat. 200 00:14:10,893 --> 00:14:14,329 -Will this take long? -Getting my birth certificate. 201 00:14:14,613 --> 00:14:18,447 It doesn't look like I'll make it inside. Good luck. 202 00:14:18,733 --> 00:14:21,008 Just leave me where I drop. 203 00:14:22,293 --> 00:14:23,806 Someone had a baby. 204 00:14:24,053 --> 00:14:26,408 Come on, I have a better idea. 205 00:14:26,693 --> 00:14:31,687 We're from the delivery company. We're here to deliver a robot. 206 00:14:31,973 --> 00:14:35,204 I am Bender. Please insert girder. 207 00:14:35,453 --> 00:14:38,684 Looks like we've got a new office cutup. 208 00:14:48,053 --> 00:14:50,442 Ooh, ooh! Look out, look out! 209 00:14:50,733 --> 00:14:54,009 I'm gonna crash! I swerved to avoid you. 210 00:14:54,293 --> 00:14:57,569 Could you tell us where the canisters go? 211 00:14:57,853 --> 00:14:59,491 Central filing. 212 00:14:59,813 --> 00:15:02,281 -Okay. Thank you. -Wonderful. 213 00:15:02,493 --> 00:15:04,370 No! 214 00:15:07,333 --> 00:15:10,325 Of course I know where it is. I'm grade 20. 215 00:15:10,573 --> 00:15:12,131 -Where? -I can't tell. 216 00:15:12,373 --> 00:15:17,401 -What do I look like, a grade 1 6? -We're getting nowhere slowly. 217 00:15:17,653 --> 00:15:20,804 I'll address this to the filing room. 218 00:15:21,013 --> 00:15:24,050 We'll track it with my lojack-a-mater. 219 00:15:24,293 --> 00:15:26,602 Cold. Warmer. 220 00:15:26,853 --> 00:15:28,571 Hot, hot, hot, hot.... 221 00:15:48,013 --> 00:15:50,732 Don't tell my boss I was asleep. 222 00:15:53,213 --> 00:15:58,207 This is it! We'll run in, grab Bender's disk and run out. Got it? 223 00:16:07,973 --> 00:16:09,645 We'll never find it. 224 00:16:09,893 --> 00:16:13,044 I am Bender. Please insert girder. 225 00:16:13,333 --> 00:16:16,450 You're right! Nothing's over if there's hope. 226 00:16:16,693 --> 00:16:21,562 Lost something? I should have known you'd come here. 227 00:16:21,853 --> 00:16:24,287 And I did. That's why I came. 228 00:16:24,573 --> 00:16:29,010 We're through! You're evil. I never want to see you again! 229 00:16:29,293 --> 00:16:31,602 Help us for old times' sake? 230 00:16:31,893 --> 00:16:34,885 He's lost in the master "in" pile. 231 00:16:35,173 --> 00:16:39,052 It would take an atomic-powered sorter to find him. 232 00:16:39,293 --> 00:16:40,612 You rang? 233 00:16:42,733 --> 00:16:46,442 Damn it, jump already! Stop hogging the healthy liver! 234 00:16:46,733 --> 00:16:47,927 I want to live! 235 00:16:48,133 --> 00:16:52,604 Organizing the labor spa rekindled my love of bureaucracy. 236 00:16:52,853 --> 00:16:57,802 My Hermes got that hellhole running so that all the physical labor. . . 237 00:16:58,013 --> 00:17:00,811 . . .is done by a single Australian man. 238 00:17:01,093 --> 00:17:03,812 -How'd you find us? -Dr. Zoidberg. 239 00:17:04,013 --> 00:17:07,005 It was me! I'm the hero! 240 00:17:10,453 --> 00:17:13,809 Request for explanation of incident meeting. 241 00:17:15,893 --> 00:17:17,531 Number 1 .0! 242 00:17:17,773 --> 00:17:21,925 Number 1 .0, I petition you for an emergency sort. . . 243 00:17:22,133 --> 00:17:24,442 . . .under regulation two-- 244 00:17:24,693 --> 00:17:26,809 Don't quote me regulations! 245 00:17:27,053 --> 00:17:30,011 I was on a committee to review. . . 246 00:17:30,213 --> 00:17:33,250 . . .the color of the book that regulation's in. 247 00:17:33,493 --> 00:17:35,085 We kept it gray. 248 00:17:35,373 --> 00:17:38,922 I must find the disk with my friend's brain on it. 249 00:17:39,213 --> 00:17:43,604 Very well, but your license will be revoked if you fail. . . 250 00:17:43,813 --> 00:17:46,885 . . .to sort the master "in" pile by closing. 251 00:17:47,173 --> 00:17:50,927 -1 p.m. -That's only four minutes from now. 252 00:17:51,453 --> 00:17:53,250 Requisition me a beat. 253 00:18:02,693 --> 00:18:07,608 I was born, there was a hurricane We had a foot and a half of water 254 00:18:07,813 --> 00:18:12,409 I cried all night Blew my alphabet blocks out of order 255 00:18:12,613 --> 00:18:17,812 This boy's born to be a bureaucrat Born to be obsessive and snotty 256 00:18:18,133 --> 00:18:23,332 I made my relations file applications To get into my birthday party 257 00:18:23,653 --> 00:18:28,408 -Something changed when he turned pro -Sorting but wasn 't smiling 258 00:18:28,613 --> 00:18:33,812 -He forgot it's not about rank -It's about the filing, people 259 00:18:34,173 --> 00:18:38,644 We didn 't choose to be bureaucrats That's what almighty Jah made us 260 00:18:38,893 --> 00:18:43,808 Treat people like swine, make them Stand in line, even if nobody paid us 261 00:18:44,013 --> 00:18:48,803 The world looks down on bureaucrats We're anal, compulsive and weird 262 00:18:49,053 --> 00:18:53,808 Push comes to shove, do what you love Even if it's not a good idea 263 00:18:54,093 --> 00:18:58,928 -Said I shouldn 't be a surgeon -Poo-pooed my electric frankfurter 264 00:18:59,173 --> 00:19:01,846 Said I shouldn 't fly with one eye 265 00:19:02,133 --> 00:19:06,126 I am Bender please insert girder 266 00:19:06,453 --> 00:19:08,728 Everybody sing Jamaica 267 00:19:08,973 --> 00:19:10,645 Just the bureaucrats 268 00:19:10,893 --> 00:19:12,804 Just the grade 19s 269 00:19:13,053 --> 00:19:14,771 -Jamaica -Sing me home 270 00:19:15,053 --> 00:19:20,207 Push comes to shove, do what you love Even if it's not a good idea 271 00:19:21,453 --> 00:19:25,082 I'm Bender, baby! Please insert liquor! 272 00:19:25,373 --> 00:19:27,648 -Yeah! -Congratulations! 273 00:19:27,893 --> 00:19:32,091 You finished with two seconds to spare, so I'm demoting you. 274 00:19:32,373 --> 00:19:35,012 Good bureaucrats never finish early. 275 00:19:35,253 --> 00:19:37,813 That's okay. At least you're back. 276 00:19:38,013 --> 00:19:41,403 Not yet. I'm acting bureaucrat of Planet Express. 277 00:19:41,653 --> 00:19:45,202 I have some changes to make. Fry, you're fired. 278 00:19:45,453 --> 00:19:46,806 -Second-- -Hold on! 279 00:19:47,013 --> 00:19:51,643 While I was sorting, I found a document filed by Morgan Proctor. 280 00:19:51,933 --> 00:19:55,767 Form B. Notification of Romantic Entanglement. 281 00:19:56,053 --> 00:19:57,532 She fraternized me! 282 00:19:57,773 --> 00:20:01,402 It's not about you. It refers to my prom date. 283 00:20:01,653 --> 00:20:04,725 A date that ended in disappointment. 284 00:20:05,013 --> 00:20:08,608 Yes. But you only stamped it four times! 285 00:20:09,933 --> 00:20:12,766 No! No! I was young and reckless! 286 00:20:13,053 --> 00:20:17,444 You are technically correct. The best kind of correct. 287 00:20:17,733 --> 00:20:21,487 I hereby promote you to grade 37. 288 00:20:21,773 --> 00:20:23,843 And as for you? Guards! 289 00:20:24,693 --> 00:20:28,845 Bring me the forms I need to sign to have her taken away. 290 00:20:30,333 --> 00:20:33,643 It looks like I need my heroic bureaucrat back. 291 00:20:33,893 --> 00:20:36,612 At severely reduced pay, of course. 292 00:20:36,813 --> 00:20:38,883 -Yeah! -Better than nothing. 293 00:20:39,173 --> 00:20:41,323 Can I get reduced pay too? 294 00:20:41,613 --> 00:20:45,731 You got it! ln fact, severely reduced pay all around. 295 00:20:49,173 --> 00:20:52,085 Come on, wife! Let's blow this joint! 296 00:20:53,453 --> 00:20:55,648 Now it's time for my song! 297 00:20:56,093 --> 00:21:00,291 When I was 2 There was a tidal wave in-- Aw.... 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.