All language subtitles for Billionaires_Bunker_e01s01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:29,625 She's Ane. 2 00:00:30,875 --> 00:00:32,500 And I'm Max. 3 00:00:34,875 --> 00:00:39,208 And she was there for most of the firsts in my life. 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,208 The first time I played with fire. 5 00:00:45,708 --> 00:00:48,708 The first time I went on vacation with a girl. 6 00:00:52,083 --> 00:00:54,541 The first time I felt an adrenaline rush. 7 00:01:03,041 --> 00:01:04,708 The first time I felt afraid. 8 00:01:08,583 --> 00:01:11,000 And the first time I got lucky. 9 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 The first time we were brave. 10 00:01:19,500 --> 00:01:21,791 The first time we were romantic. 11 00:01:28,750 --> 00:01:32,083 The first time we felt hurt over petty things. 12 00:01:34,625 --> 00:01:36,541 The first time I was successful. 13 00:01:41,375 --> 00:01:43,875 And we had no choice but to celebrate. 14 00:01:47,208 --> 00:01:49,083 Pass me one of those. Come on. 15 00:01:58,708 --> 00:02:01,250 And the first time I killed the love of my life. 16 00:02:20,458 --> 00:02:22,916 I went to jail for involuntary manslaughter 17 00:02:23,000 --> 00:02:24,791 on the day I turned 19. 18 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Tormented by grief and guilt, and seeing as I was a millionaire, 19 00:02:31,458 --> 00:02:33,875 I soon became an easy target in Cellblock Three. 20 00:02:35,000 --> 00:02:37,541 I started paying people just to let me breathe. 21 00:02:39,750 --> 00:02:43,583 My even grandmother had €3,600 bound into a book of Shakespeare's works. 22 00:02:43,666 --> 00:02:47,125 She was able to slip me books by paying some small bribes. 23 00:02:49,000 --> 00:02:51,833 But there came a time when not even all that money 24 00:02:51,916 --> 00:02:53,166 could buy me protection. 25 00:02:53,250 --> 00:02:55,375 The beatings got more frequent. 26 00:02:55,458 --> 00:02:57,666 They hit me with socks filled with stones. 27 00:02:57,750 --> 00:03:00,875 They cut me with tin cans. They burnt me with cigarettes. 28 00:03:00,958 --> 00:03:03,875 Finally, they stuck me in a washing machine. 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,625 I spent 16 minutes in a short cycle for delicates. 30 00:03:07,708 --> 00:03:10,208 But they took me out before the spin cycle. 31 00:03:10,291 --> 00:03:12,458 That's when I realized I was already dead. 32 00:03:34,833 --> 00:03:37,375 And while I waited for my soul to be taken, 33 00:03:38,083 --> 00:03:42,833 I was thinking I had already used up all the pain cards life had dealt me. 34 00:03:44,333 --> 00:03:46,291 That thought made me happy. 35 00:03:48,291 --> 00:03:49,833 And I wanted to live again. 36 00:03:53,041 --> 00:03:57,291 I felt if I could stand up again, there'd be no more pain 37 00:03:58,083 --> 00:03:59,416 or drama. 38 00:03:59,916 --> 00:04:03,083 Nobody comes back from hell to live a shitty life again. 39 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 I could look forward to enjoying myself, 40 00:04:07,166 --> 00:04:09,333 even in the foulest of holes. 41 00:04:10,583 --> 00:04:11,916 So I got up. 42 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 And that was my first day as the guy I am now. 43 00:04:16,166 --> 00:04:17,000 Hey! 44 00:04:18,541 --> 00:04:19,750 Speed wash. 45 00:04:20,875 --> 00:04:24,000 No prewash. Better than a shower. 46 00:04:24,083 --> 00:04:26,708 Although you forgot the softener, motherfuckers. 47 00:04:36,166 --> 00:04:37,958 I got ripped. 48 00:04:40,750 --> 00:04:43,750 And after 15 fights, I'd earned some respect. 49 00:04:59,541 --> 00:05:03,375 I enjoyed fighting, and that changed my outlook on things. 50 00:05:05,250 --> 00:05:08,250 Even those trips to get dental implants 51 00:05:08,333 --> 00:05:11,000 became an exaltation of beauty. 52 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 And there, in the most unexpected of places, 53 00:05:23,083 --> 00:05:26,708 I realized the world could be savagely beautiful. 54 00:05:27,500 --> 00:05:29,250 Tensions are high in Algeciras 55 00:05:29,333 --> 00:05:32,375 after NATO ordered the seizure of the Russian submarine. 56 00:05:32,458 --> 00:05:35,250 There are suspicions that it may hold nuclear missiles. 57 00:05:35,333 --> 00:05:36,583 The Russian ambassador… 58 00:05:36,666 --> 00:05:38,750 -Max Varela? -Here. 59 00:05:39,333 --> 00:05:42,416 The judge accepted your appeal. You're getting out today. 60 00:05:43,000 --> 00:05:44,083 How come? 61 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 "Sentence reduced for good behavior." 62 00:05:50,125 --> 00:05:51,125 Get ready. 63 00:05:51,208 --> 00:05:54,708 …has been sunk in the Taiwan Strait. 64 00:05:54,791 --> 00:05:57,500 This incident takes place just one week 65 00:05:57,583 --> 00:05:59,916 after China's invasion of the island of Taiwan. 66 00:06:00,000 --> 00:06:02,166 China's reaction has been swift. 67 00:06:02,250 --> 00:06:04,458 The government is threatening to retaliate. 68 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 What's with… 69 00:06:24,541 --> 00:06:25,541 the clothes? 70 00:06:25,625 --> 00:06:29,083 You haven't seen me in three years, and you're worried about clothes? 71 00:06:29,666 --> 00:06:32,708 I came to visit three times, but you refused to see me. 72 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 I waited for a whole hour. 73 00:06:35,583 --> 00:06:39,083 I was battling my own demons at first. Then I changed. 74 00:06:39,750 --> 00:06:41,666 You should've come back a fourth time. 75 00:06:52,125 --> 00:06:56,291 Max, I've been working on your appeal for weeks to get you out 76 00:06:56,375 --> 00:06:58,208 because I need you to come with me. 77 00:06:59,208 --> 00:07:00,541 I have other plans today. 78 00:07:01,750 --> 00:07:03,083 Swimming in the sea. 79 00:07:03,166 --> 00:07:05,750 Having some good paella with my feet in the sand. 80 00:07:05,833 --> 00:07:06,750 Sounds great, 81 00:07:06,833 --> 00:07:12,291 but I don't know if you're aware what's going on in the world right now. 82 00:07:13,625 --> 00:07:16,250 There's a major risk of an escalation of hostilities, 83 00:07:16,333 --> 00:07:18,500 and I need you to come with me. Now. 84 00:07:18,583 --> 00:07:20,166 Where do you want to take me? 85 00:07:20,250 --> 00:07:21,458 To a shelter. 86 00:07:23,791 --> 00:07:24,791 A bunker. 87 00:07:26,666 --> 00:07:29,708 You want to put me inside a hole the day I get out of prison? 88 00:07:32,333 --> 00:07:34,333 I'm never going anywhere with you. 89 00:07:35,541 --> 00:07:36,541 Never. 90 00:07:36,625 --> 00:07:39,500 You fucked up our relationship all by yourself. 91 00:07:40,625 --> 00:07:42,958 I'm glad we no longer share anything. 92 00:07:43,458 --> 00:07:45,333 Maybe the odd chromosome. 93 00:07:47,416 --> 00:07:49,041 But the rest I left in there. 94 00:07:49,125 --> 00:07:51,333 Max, I'm talking about saving your life. 95 00:07:51,833 --> 00:07:53,083 About an imminent crisis. 96 00:07:53,166 --> 00:07:54,916 The people managing the bunker 97 00:07:55,000 --> 00:07:57,833 have ties to the intelligence and defense departments. 98 00:07:57,916 --> 00:07:59,083 Come with me. 99 00:07:59,875 --> 00:08:00,875 Take care. 100 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 Your mother's already there. 101 00:08:04,791 --> 00:08:06,166 And so is your grandmother. 102 00:08:06,958 --> 00:08:09,916 This may be your last chance to say goodbye to her. 103 00:08:10,625 --> 00:08:12,916 Ane's father is there too. 104 00:08:19,583 --> 00:08:24,083 Maybe it's time for… you to talk to him, right? 105 00:08:25,875 --> 00:08:27,916 To heal old wounds. 106 00:08:28,708 --> 00:08:30,750 You'll have to, sooner or later. 107 00:08:39,041 --> 00:08:40,333 Wanna take it for a ride? 108 00:08:43,583 --> 00:08:45,000 A little taste of freedom? 109 00:08:51,083 --> 00:08:52,750 How'd you hear about the bunker? 110 00:08:55,250 --> 00:08:57,916 I met a colonel at the tennis club who put us in touch 111 00:08:58,000 --> 00:08:59,541 with the company running it. 112 00:08:59,625 --> 00:09:02,458 It's all been done in the utmost secrecy. 113 00:09:03,625 --> 00:09:06,000 We've invested millions in the bunker. 114 00:09:10,958 --> 00:09:15,083 Congratulations. If you're seeing this, you have acquired a luxury bunker. 115 00:09:15,166 --> 00:09:16,375 You and your family 116 00:09:16,458 --> 00:09:19,458 are among the privileged few who will have the chance 117 00:09:19,541 --> 00:09:23,583 to survive in a safe place for ten years in the event of a catastrophe. 118 00:09:24,166 --> 00:09:27,166 As of right now, our advisors are working for you. 119 00:09:27,250 --> 00:09:29,500 If they deem the risk has become extreme, 120 00:09:29,583 --> 00:09:31,916 you will receive a call to immediately enter 121 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 the bunker as a preventative measure. 122 00:09:35,083 --> 00:09:39,083 Airspace restrictions will come into effect at 1:00 p.m. 123 00:09:39,166 --> 00:09:43,041 Civilian flights are prohibited. I repeat, civilian flights… 124 00:09:43,125 --> 00:09:44,625 We won't be able to leave. 125 00:09:44,708 --> 00:09:46,041 But it's only noon. 126 00:09:46,541 --> 00:09:48,041 We still have time. 127 00:09:48,958 --> 00:09:50,250 Please. 128 00:09:53,083 --> 00:09:54,833 Don't forget, the first rule is 129 00:09:54,916 --> 00:09:58,708 that the location and existence of the bunker must remain secret. 130 00:10:00,166 --> 00:10:03,916 Let's imagine we find ourselves in the middle of a war. 131 00:10:04,000 --> 00:10:07,458 Do you realize what would happen if a neighbor, distant relative, 132 00:10:07,541 --> 00:10:10,833 or coworker were to learn there's a safe location underground? 133 00:10:10,916 --> 00:10:13,375 This would jeopardize everyone's safety. 134 00:10:14,791 --> 00:10:16,958 Kimera lies beneath a lake. 135 00:10:17,458 --> 00:10:21,166 Hidden 900 feet below the surface of the water. 136 00:10:24,708 --> 00:10:27,333 We've spent the last seven years working for you, 137 00:10:27,416 --> 00:10:30,500 building the world's most exclusive bunker. 138 00:10:33,333 --> 00:10:36,083 A fascinating work of engineering, 139 00:10:36,583 --> 00:10:41,041 located inside a preexisting cavern, which, 45 million years ago, 140 00:10:41,125 --> 00:10:43,375 held a pocket of natural gas. 141 00:10:46,750 --> 00:10:48,583 This is our little city. 142 00:10:49,333 --> 00:10:53,541 Consisting of three platforms with 45 family shelters, 143 00:10:53,625 --> 00:10:56,083 inside an impregnable location. 144 00:10:58,166 --> 00:11:01,000 Here, you will realize safety is not at odds with luxury. 145 00:11:02,291 --> 00:11:03,708 Would you like to see? 146 00:11:06,750 --> 00:11:08,083 Come with me. 147 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Welcome. 148 00:11:15,416 --> 00:11:17,916 Here are your safe deposit box numbers. 149 00:11:18,000 --> 00:11:20,625 You must leave your personal items and phones inside. 150 00:11:20,708 --> 00:11:22,916 -Why's that? -For your safety. 151 00:11:23,000 --> 00:11:27,083 Someone might discover our location by tracking your phone's GPS signal. 152 00:11:27,166 --> 00:11:29,875 The complex has an area of 215,000 square feet 153 00:11:29,958 --> 00:11:33,916 and has been designed to feel spacious and elegant. 154 00:11:34,875 --> 00:11:37,916 Look, this is our Japanese garden. 155 00:11:38,000 --> 00:11:41,875 Up there is the area where your children will be able to play, eat, 156 00:11:41,958 --> 00:11:43,708 and attend classes. 157 00:11:43,791 --> 00:11:44,666 And these suits? 158 00:11:45,833 --> 00:11:47,250 Also for your safety. 159 00:11:47,333 --> 00:11:50,875 Each suit is fitted with a Geiger counter to monitor radiation. 160 00:11:50,958 --> 00:11:53,333 It also measures air quality. 161 00:11:54,208 --> 00:11:57,333 The colors we've chosen, amber and turquoise, 162 00:11:57,416 --> 00:12:00,458 promote peace and spiritual balance. 163 00:12:00,541 --> 00:12:03,875 With these wristbands we'll monitor your vital signs. 164 00:12:03,958 --> 00:12:07,625 Your heart rate, breathing, and oxygen levels. 165 00:12:07,708 --> 00:12:10,916 They have a permanent magnetic lock so you won't lose them. 166 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Within this complex, you'll enjoy wonderful spaces 167 00:12:14,083 --> 00:12:15,750 designed for your well-being. 168 00:12:15,833 --> 00:12:19,291 This spa is one of my favorites. The water temperature is 100 degrees. 169 00:12:19,375 --> 00:12:21,500 Place your hand on the scanner. 170 00:12:23,375 --> 00:12:26,625 All the bunker's doors open with biometric authentication. 171 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 No need for keys. 172 00:12:29,541 --> 00:12:32,500 Each cabin owner will be able to change their views easily, 173 00:12:32,583 --> 00:12:34,333 thanks to our virtual assistant. 174 00:12:34,416 --> 00:12:35,458 -Roxán? -Yes? 175 00:12:35,541 --> 00:12:38,041 -Take us to the mountains. -Yes, Minerva. 176 00:12:38,916 --> 00:12:41,166 I hope you never have to come here. 177 00:12:41,250 --> 00:12:43,500 But in the event that you do, don't worry. 178 00:12:43,583 --> 00:12:46,791 My team and I are thoroughly prepared to protect you. 179 00:12:50,500 --> 00:12:51,833 Son! 180 00:12:51,916 --> 00:12:53,583 Oh, Max. 181 00:12:53,666 --> 00:12:54,750 Oh, darling. 182 00:12:55,750 --> 00:12:57,125 Let me see you. 183 00:12:57,625 --> 00:12:59,958 How are you, Grandma? Who's that man? 184 00:13:01,166 --> 00:13:03,041 Antonio, my nurse. 185 00:13:03,125 --> 00:13:06,166 It's more exotic to get chemotherapy in a fallout shelter 186 00:13:06,250 --> 00:13:08,000 than in a hospital, isn't it? 187 00:13:08,083 --> 00:13:09,333 How are you, son? 188 00:13:09,416 --> 00:13:11,500 -Great. -…and 30 seriously injured. 189 00:13:11,583 --> 00:13:12,666 -And you? -Fantastic. 190 00:13:12,750 --> 00:13:15,458 The Russian defense minister held a press conference 191 00:13:15,541 --> 00:13:17,583 describing the attack as an act of war. 192 00:13:17,666 --> 00:13:19,875 He stated that the situation is unacceptable 193 00:13:19,958 --> 00:13:22,583 and, at this stage, irreversible. 194 00:13:35,708 --> 00:13:37,083 I can't believe it. 195 00:13:45,833 --> 00:13:48,958 Dad, please, don't make a scene. 196 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 Fine. Thank you. 197 00:14:03,625 --> 00:14:04,916 Max. 198 00:14:05,750 --> 00:14:06,708 Guillermo. 199 00:14:07,208 --> 00:14:12,250 I see you've paid your debt to society and you're a free man now. 200 00:14:13,000 --> 00:14:15,208 And now the debt I have left is with you. 201 00:14:17,083 --> 00:14:20,458 Maybe you'll never stop seeing me as your daughter's killer. 202 00:14:22,208 --> 00:14:24,916 But I wanted to look you in the eye and say I'm sorry. 203 00:14:27,000 --> 00:14:29,333 And that I'll be sorry for the rest of my life. 204 00:14:32,083 --> 00:14:34,708 I hope at some point we can heal this wound. 205 00:14:44,708 --> 00:14:45,833 Of course. 206 00:14:48,875 --> 00:14:52,833 Let's have lunch together, like we used to during the summer. 207 00:14:52,916 --> 00:14:54,916 Though this is a far cry from those times. 208 00:14:55,000 --> 00:14:56,291 They're coming this way. 209 00:14:56,791 --> 00:14:58,458 I can't believe it. 210 00:15:01,583 --> 00:15:02,583 Hi. 211 00:15:04,041 --> 00:15:05,875 This is Mimi, my wife. 212 00:15:05,958 --> 00:15:07,458 We got married two years ago. 213 00:15:07,958 --> 00:15:09,833 Hi. Nice to meet you. How are you? 214 00:15:09,916 --> 00:15:12,375 My mother died six months after my sister. 215 00:15:13,625 --> 00:15:15,166 -She never got over it. -Asia. 216 00:15:16,708 --> 00:15:19,500 Marta died in a traffic accident. 217 00:15:21,125 --> 00:15:22,250 Want to take a seat? 218 00:15:22,333 --> 00:15:24,500 Yes, of course. Where should we sit? 219 00:15:25,833 --> 00:15:29,208 I'll sit here. That's fine. Antonio, here. I'll go here. Great. 220 00:15:30,250 --> 00:15:33,166 Well, let's see what's on the menu in the bunker. 221 00:15:33,250 --> 00:15:34,375 Good afternoon. 222 00:15:34,458 --> 00:15:38,125 The restaurant is a self-service buffet, and we don't offer table service, 223 00:15:38,208 --> 00:15:40,291 so you can help yourselves. 224 00:15:40,375 --> 00:15:42,291 I hope the food is to your liking. 225 00:15:42,375 --> 00:15:43,375 Honey! 226 00:15:43,458 --> 00:15:46,083 Are you telling me I paid 48 million euros 227 00:15:46,166 --> 00:15:49,583 to help myself to food just like in a soup kitchen? 228 00:15:50,166 --> 00:15:51,541 I'm sorry, Mrs. Riquelme. 229 00:15:51,625 --> 00:15:55,708 We don't have the capacity to offer five-star service. 230 00:15:55,791 --> 00:15:58,416 It's for your safety, so you'll have to cooperate. 231 00:15:59,125 --> 00:16:00,541 If you'll excuse me. 232 00:16:01,916 --> 00:16:02,916 A buffet? 233 00:16:03,000 --> 00:16:06,250 Like in those resorts where they pile fried eggs 234 00:16:06,333 --> 00:16:07,833 onto metal trays. 235 00:16:08,458 --> 00:16:10,958 Well, it's unusual, but we still have to eat. 236 00:16:11,708 --> 00:16:13,833 I'm not getting up. 237 00:16:13,916 --> 00:16:16,708 You start by serving yourself and end up scrubbing toilets. 238 00:16:16,791 --> 00:16:18,416 What do you mean, Grandma? 239 00:16:18,500 --> 00:16:21,625 Imagine if instead of leaving this place in a few days, 240 00:16:21,708 --> 00:16:23,750 the outside world ceases to exist. 241 00:16:24,250 --> 00:16:25,666 What would we be? 242 00:16:25,750 --> 00:16:29,083 Something like humanity's Noah's Ark, right? 243 00:16:29,833 --> 00:16:31,250 Exactly! 244 00:16:31,750 --> 00:16:33,041 A new society. 245 00:16:33,125 --> 00:16:36,666 And there are two kinds of people. Those who serve and those who command. 246 00:16:36,750 --> 00:16:39,958 It's the way humanity works, and we won't go against that 247 00:16:40,041 --> 00:16:42,625 with this amusing lunch they've prepared for us. 248 00:16:43,208 --> 00:16:45,416 You need to position yourself wisely. 249 00:16:45,500 --> 00:16:50,250 So they don't see you as a potential servant. Or worse. 250 00:16:52,083 --> 00:16:54,541 Antonio, please bring me some appetizers. 251 00:16:56,208 --> 00:16:58,291 The sirloin steak is going fast. 252 00:16:58,375 --> 00:17:00,166 I can go if you want, honey. 253 00:17:00,250 --> 00:17:01,541 I'll take care of it. 254 00:17:02,333 --> 00:17:03,250 Miss. 255 00:17:03,333 --> 00:17:04,416 Yes, Mr. Falcón. 256 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Excuse me. Do you see the lady there? 257 00:17:07,666 --> 00:17:11,083 She's been diagnosed with terminal cancer. Metastatic. 258 00:17:11,166 --> 00:17:13,875 That thing on her neck is not a sticker. 259 00:17:13,958 --> 00:17:15,208 It's a morphine patch. 260 00:17:16,041 --> 00:17:18,333 She can't take 15 steps without falling. 261 00:17:18,416 --> 00:17:20,916 Are you going to make her get up for some radishes? 262 00:17:21,000 --> 00:17:24,125 I apologize. In that case, I'll bring her whatever she wants. 263 00:17:24,208 --> 00:17:27,666 Two sirloin steaks, one medium rare and one rare so she can choose. 264 00:17:27,750 --> 00:17:30,083 A side of peppers, 265 00:17:30,166 --> 00:17:32,625 roast potatoes, and some pasta. 266 00:17:32,708 --> 00:17:34,291 -Al dente. -Right away. 267 00:17:35,500 --> 00:17:37,833 I forgot how entertaining my family is. 268 00:17:37,916 --> 00:17:40,083 Honestly, I'm so happy to be here. 269 00:17:40,166 --> 00:17:41,583 What do you say, Dad? 270 00:17:41,666 --> 00:17:44,666 Huh? I'm… not hungry. 271 00:17:44,750 --> 00:17:48,083 Today's events have rattled me. 272 00:17:48,166 --> 00:17:50,875 Actually, bring me the salmon that gentleman's having. 273 00:17:50,958 --> 00:17:53,500 But she should also have some steamed vegetables. 274 00:17:53,583 --> 00:17:54,583 For the vitamins. 275 00:17:54,666 --> 00:17:56,083 -Fruit too. -Looks good. 276 00:17:56,166 --> 00:17:58,625 Since Max is here with us, 277 00:17:58,708 --> 00:18:03,500 I'd like to ask him something I've been asking myself for three years. 278 00:18:05,250 --> 00:18:09,000 How could you flee the scene, leaving your dying girlfriend behind? 279 00:18:26,416 --> 00:18:29,750 Asia, we're trying to bring our families together again. 280 00:18:31,208 --> 00:18:34,500 So we can finally live in peace after so much suffering. 281 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 Right. 282 00:18:36,083 --> 00:18:38,916 But to find peace, I need to know why he left. 283 00:18:40,041 --> 00:18:41,791 You were driving the car. 284 00:18:42,583 --> 00:18:44,416 My sister died because of you. 285 00:18:45,416 --> 00:18:46,458 And you fled. 286 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 Why? 287 00:19:00,208 --> 00:19:02,083 I loved your sister more than anyone. 288 00:19:02,166 --> 00:19:04,500 You didn't love her if you left her like that. 289 00:19:04,583 --> 00:19:05,750 Asia, honey. 290 00:19:06,250 --> 00:19:07,291 We all loved her. 291 00:19:07,791 --> 00:19:11,000 All you need to know is that it was an accident. 292 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 Everyone at this table has already accepted that fact. 293 00:19:15,625 --> 00:19:16,875 It's time you do too. 294 00:19:17,791 --> 00:19:20,958 Antonio, see if there's anything sweet for dessert. 295 00:19:37,375 --> 00:19:39,333 Welcome to Kimera. 296 00:19:40,416 --> 00:19:41,625 I'm Minerva. 297 00:19:42,125 --> 00:19:43,833 This is a preemptive lockdown, 298 00:19:43,916 --> 00:19:46,583 given the escalation of events you've seen out there, 299 00:19:46,666 --> 00:19:49,166 which unfortunately is still going on. 300 00:19:51,833 --> 00:19:54,083 The Atlantic Alliance bombed Saint Petersburg 301 00:19:54,166 --> 00:19:56,291 in retaliation for the invasion of Norway. 302 00:19:56,791 --> 00:20:01,333 We hope common sense will prevail and we can eventually end our lockdown. 303 00:20:01,416 --> 00:20:07,208 If that's not the case, I just want you to know you are safe. 304 00:20:07,291 --> 00:20:10,625 We are prepared for any outside circumstances. 305 00:20:10,708 --> 00:20:12,291 The question is… 306 00:20:14,083 --> 00:20:16,875 are you prepared to survive down here? 307 00:20:17,375 --> 00:20:19,958 If this tragedy continues, your emotional stability 308 00:20:20,625 --> 00:20:22,041 will be hanging by a thread. 309 00:20:22,541 --> 00:20:26,875 Anguish and despair will take root and, with that, widespread depression. 310 00:20:27,916 --> 00:20:29,750 Which I won't allow. 311 00:20:32,583 --> 00:20:35,666 This isn't one of your companies. I am the boss here. 312 00:20:36,458 --> 00:20:38,750 You've hired me to watch over your safety, 313 00:20:38,833 --> 00:20:41,750 and your mental health is part of that. 314 00:20:41,833 --> 00:20:44,083 That's why socializing is mandatory. 315 00:20:44,166 --> 00:20:46,000 We'll all have dinner together. 316 00:20:47,541 --> 00:20:49,500 We'll get up to get our own food, 317 00:20:49,583 --> 00:20:53,250 and, once we're done, we'll leave our trays in the carts. 318 00:20:53,750 --> 00:20:56,875 You'll take part in social activities and simple chores 319 00:20:56,958 --> 00:21:00,333 to keep your minds busy and ward off negative thoughts. 320 00:21:02,458 --> 00:21:04,125 Mr. Aranoa, how are you? 321 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 Fine. 322 00:21:07,666 --> 00:21:10,083 Tell me a funny story. 323 00:21:11,083 --> 00:21:12,958 I can't think of one right now. 324 00:21:13,041 --> 00:21:15,833 Tell me a joke. You must have heard hundreds. 325 00:21:21,208 --> 00:21:23,750 I can't think of one right now. 326 00:21:25,541 --> 00:21:28,208 None come to mind because he's in crisis mode. 327 00:21:28,291 --> 00:21:31,416 The only thing on his mind is a nuclear mushroom. 328 00:21:31,916 --> 00:21:33,041 Am I right? 329 00:21:34,416 --> 00:21:37,708 Next comes insomnia. 330 00:21:38,583 --> 00:21:39,625 You'll stop talking. 331 00:21:40,125 --> 00:21:42,041 Spiral into depression. 332 00:21:42,125 --> 00:21:45,625 And you'll visit our psychologist, Nano Parker, 333 00:21:45,708 --> 00:21:48,750 or our physician, Julia Baldini, to get medication. 334 00:21:49,250 --> 00:21:51,708 The only tool you have down here 335 00:21:51,791 --> 00:21:54,916 to survive this anguish is your sense of humor. 336 00:21:55,000 --> 00:21:57,208 So I'll ask again. 337 00:21:57,291 --> 00:21:59,916 Anyone want to share something funny? 338 00:22:05,250 --> 00:22:06,250 Me. 339 00:22:09,083 --> 00:22:10,291 Well, so… 340 00:22:11,166 --> 00:22:14,166 On my way here, I was asking myself so many questions. 341 00:22:14,833 --> 00:22:17,583 Until I got to reception, 342 00:22:17,666 --> 00:22:19,416 and I asked the young lady, 343 00:22:19,500 --> 00:22:21,375 the one over there, 344 00:22:22,125 --> 00:22:25,250 "What's this fallout shelter like?" 345 00:22:26,333 --> 00:22:28,208 And you know what she said? 346 00:22:29,625 --> 00:22:31,125 "It's the bomb!" 347 00:22:36,458 --> 00:22:38,833 That's the attitude we need down here. 348 00:22:38,916 --> 00:22:40,875 It's no trivial matter, believe me. 349 00:22:41,375 --> 00:22:42,583 Thank you, Frida. 350 00:22:42,666 --> 00:22:46,041 You may continue enjoying your meal. Thank you. 351 00:22:49,125 --> 00:22:50,166 See you later. 352 00:22:59,208 --> 00:23:01,666 It seems prison did that asshole some good. 353 00:23:01,750 --> 00:23:03,541 "Heal this wound," he says. 354 00:23:04,041 --> 00:23:06,916 The wound won't heal as long as my daughter is dead. 355 00:23:07,000 --> 00:23:09,500 Calm down. We already have the war to deal with. 356 00:23:09,583 --> 00:23:12,041 I heard they bombed North America. 357 00:23:12,125 --> 00:23:13,708 Canada's burning. 358 00:23:14,833 --> 00:23:17,833 Do you think I care about Canada right now? 359 00:23:19,500 --> 00:23:24,541 My toes are cramped up from holding back. 360 00:23:25,291 --> 00:23:29,458 All I wanted was to grab that soup ladle and crack that son of a bitch's head open. 361 00:23:29,541 --> 00:23:32,875 But no, I had to sit there, laughing at his jokes. 362 00:23:32,958 --> 00:23:35,166 -And that woman… -You're hyperventilating. 363 00:23:35,250 --> 00:23:37,125 …telling my daughter to shut up. 364 00:23:37,208 --> 00:23:39,916 Look out the window. It's over. It's okay now. 365 00:23:40,000 --> 00:23:43,750 I was never one to stay calm, and it scares me to have him there, 366 00:23:44,500 --> 00:23:47,375 next to me all the time because I think I could kill him. 367 00:23:47,458 --> 00:23:50,875 Guillermo, don't be ridiculous, honey. 368 00:23:51,625 --> 00:23:53,125 You think it's ridiculous? 369 00:23:53,625 --> 00:23:56,791 And him destroying my life, do you think that's ridiculous? 370 00:23:57,625 --> 00:24:00,250 -Because my life ended then. -No, it didn't. 371 00:24:01,250 --> 00:24:03,416 We're together. We got married. 372 00:24:03,500 --> 00:24:05,166 We have a family, honey. 373 00:24:12,000 --> 00:24:13,416 Tell me something, Mimi. 374 00:24:17,916 --> 00:24:19,708 Why do you think you're my wife? 375 00:24:21,750 --> 00:24:22,916 You were my mistress. 376 00:24:23,916 --> 00:24:25,125 My wife died. 377 00:24:26,333 --> 00:24:27,333 Then I married you. 378 00:24:29,791 --> 00:24:31,291 Answer me. 379 00:24:33,208 --> 00:24:34,916 Or do you want me to answer? 380 00:24:35,916 --> 00:24:37,958 You became my wife 381 00:24:39,958 --> 00:24:43,333 because of the state of confusion I was in. 382 00:24:43,833 --> 00:24:47,750 The grief of losing my daughter and my wife. 383 00:24:48,250 --> 00:24:49,833 The antidepressants. 384 00:24:51,250 --> 00:24:54,833 Because of a set of random chemical bubbles 385 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 I had in my brain. 386 00:24:56,916 --> 00:25:00,708 Lovers tend to think they came into the picture too late, is that it? 387 00:25:00,791 --> 00:25:04,458 And you'll expect me to love you as if you were the love of my life. 388 00:25:05,041 --> 00:25:06,500 You said I was. 389 00:25:06,583 --> 00:25:07,666 You're not. 390 00:25:09,875 --> 00:25:11,291 You never were. 391 00:25:11,875 --> 00:25:14,291 And everybody knows it. Everybody. 392 00:25:15,000 --> 00:25:18,250 Even my daughter realizes the sacrifice I'm making. 393 00:25:19,208 --> 00:25:23,416 Our marriage is a matter of 394 00:25:24,583 --> 00:25:26,666 mutual orphanhood. 395 00:25:29,541 --> 00:25:32,916 A symbiotic relationship, as documentaries put it. 396 00:25:37,250 --> 00:25:38,416 Think about it. 397 00:25:57,625 --> 00:25:59,125 Can we talk for a minute? 398 00:25:59,625 --> 00:26:01,875 No. I'm working out. 399 00:26:03,208 --> 00:26:04,416 How much longer? 400 00:26:05,166 --> 00:26:06,583 A little over a mile. 401 00:26:07,708 --> 00:26:10,083 Okay. I can wait. 402 00:26:21,125 --> 00:26:23,708 You've always had a grudge against me, right? 403 00:26:23,791 --> 00:26:25,916 You told me the truth about Santa Claus. 404 00:26:27,750 --> 00:26:29,458 But that's not why you resent me. 405 00:26:43,291 --> 00:26:45,083 Resentment is crap, Asia. 406 00:26:48,291 --> 00:26:50,625 I don't really mind if you hate me. 407 00:26:51,125 --> 00:26:54,083 But you, you keep your hate inside. 408 00:26:55,125 --> 00:26:57,958 It's with you when you wake up and when you go to bed. 409 00:26:58,041 --> 00:27:00,791 And when you come here to run because you can't deal. 410 00:27:05,041 --> 00:27:09,958 I run because exercise releases endorphins which act on the central nervous system 411 00:27:10,041 --> 00:27:11,583 and block pain. 412 00:27:11,666 --> 00:27:14,416 And serotonin, which reduces stress levels. 413 00:27:16,166 --> 00:27:17,875 You read Wikipedia every night? 414 00:27:18,375 --> 00:27:21,541 No, I study medicine every night, Max. 415 00:27:21,625 --> 00:27:24,083 Are you here to mess with me while the world ends? 416 00:27:24,166 --> 00:27:27,208 Because I'm being polite, but I think you're an asshole. 417 00:27:29,041 --> 00:27:30,500 I came to give you something. 418 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 I took it the day of the accident. 419 00:27:43,750 --> 00:27:48,166 I went to that road looking for it in case it was thrown out on impact. 420 00:27:49,083 --> 00:27:51,375 When my father said you were here I thought 421 00:27:51,875 --> 00:27:54,375 it was the right time to give back her memories. 422 00:27:55,250 --> 00:27:56,791 The code's still the same. 423 00:28:07,708 --> 00:28:09,458 Roxán, close the door. 424 00:28:09,541 --> 00:28:11,000 Right away, Asia. 425 00:28:11,666 --> 00:28:12,791 Door closed. 426 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 We are in Tuscany. 427 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 I'm trying to document something never before seen. 428 00:28:25,416 --> 00:28:30,250 Our aim is to get Ane to wake up in a good mood after a two-hour nap. 429 00:28:34,000 --> 00:28:35,041 There she is. 430 00:28:35,750 --> 00:28:37,708 Let's step up to the challenge. 431 00:28:39,583 --> 00:28:40,583 Ane. 432 00:28:41,166 --> 00:28:42,875 Ane, time to go to the beach. 433 00:28:43,375 --> 00:28:45,833 I'm documenting this for posterity. 434 00:28:46,833 --> 00:28:48,375 Leave me alone. 435 00:28:48,458 --> 00:28:52,083 -I'll go later. -Let's see if she reacts to the treatment. 436 00:28:59,458 --> 00:29:00,750 We succeeded. 437 00:29:01,583 --> 00:29:02,833 She smiled. 438 00:29:03,791 --> 00:29:06,208 The first time you've woken up without grumbling. 439 00:29:06,291 --> 00:29:07,666 How was the experience? 440 00:29:08,833 --> 00:29:09,833 Horrible. 441 00:29:10,708 --> 00:29:12,041 The worst experience ever. 442 00:29:14,791 --> 00:29:15,916 I'm gonna kill you. 443 00:29:16,458 --> 00:29:18,625 See how tired I look? 444 00:29:21,750 --> 00:29:23,000 Another whiskey, please. 445 00:29:23,083 --> 00:29:24,833 I'm sorry, Mr. Falcón. 446 00:29:24,916 --> 00:29:27,333 Drinks are limited to two per day. 447 00:29:28,541 --> 00:29:31,875 You've already had two. It's a matter of saving our resources. 448 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 -What's your name? -Tirso. 449 00:29:36,125 --> 00:29:37,208 Tirso? 450 00:29:38,875 --> 00:29:42,500 We'll save our resources when there are three bottles left. 451 00:29:42,583 --> 00:29:45,708 So, for now, you can pour me another whiskey. 452 00:29:45,791 --> 00:29:49,041 I'm really sorry, but that's not allowed. 453 00:29:49,708 --> 00:29:51,000 It's the rules. 454 00:29:55,666 --> 00:29:57,666 Come here, Mr. By the Book. 455 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 You need a reason to pour me that whiskey, and I'm gonna give you one. 456 00:30:02,458 --> 00:30:06,125 This bunker was financed with the guests' money. 457 00:30:06,208 --> 00:30:09,916 So, a percentage of all this belongs to me. 458 00:30:10,416 --> 00:30:14,500 In purely mathematical terms, I am sort of your boss. 459 00:30:15,083 --> 00:30:18,625 Pour me… a whiskey. 460 00:30:20,416 --> 00:30:21,541 Kid. 461 00:30:22,958 --> 00:30:24,541 Two whiskeys for me. 462 00:30:29,500 --> 00:30:31,541 It'll be hard to be here with your son. 463 00:30:31,625 --> 00:30:32,916 You'll have to learn. 464 00:30:34,250 --> 00:30:36,166 Just as I learned to live without him. 465 00:30:38,583 --> 00:30:40,708 How long will we be here? A week? 466 00:30:42,541 --> 00:30:44,250 Two, at most? 467 00:30:45,583 --> 00:30:46,750 You'll manage. 468 00:31:13,000 --> 00:31:13,958 -No! -What's this? 469 00:31:21,708 --> 00:31:23,500 EMERGENCY PROCEED TO DOME 470 00:31:26,375 --> 00:31:27,416 What's that? 471 00:31:36,791 --> 00:31:37,875 Dad! 472 00:31:37,958 --> 00:31:38,958 Quickly! 473 00:31:39,458 --> 00:31:40,958 We're under attack! 474 00:31:41,041 --> 00:31:43,166 -Dad! -Proceed to the dome. 475 00:31:43,250 --> 00:31:45,958 -Dad! -It's the safest place in the bunker. 476 00:31:46,041 --> 00:31:48,208 -Mimi! -Remain calm. 477 00:31:48,708 --> 00:31:52,083 -Mimi, where's my father? -He went for a drink. I don't know. 478 00:31:52,583 --> 00:31:54,083 -You can't be here. -Let me be. 479 00:31:54,166 --> 00:31:56,250 -Come! -I want to be alone. Leave me here! 480 00:31:56,333 --> 00:31:57,708 Proceed to the dome. 481 00:31:57,791 --> 00:31:59,958 The dome is the safest place in the bunker. 482 00:32:00,041 --> 00:32:01,041 Frida! 483 00:32:01,583 --> 00:32:02,541 Asia! 484 00:32:02,625 --> 00:32:04,333 Take her to the dome, please. 485 00:32:05,291 --> 00:32:06,708 Come with us! 486 00:32:06,791 --> 00:32:09,250 I can't! I have to find my father! 487 00:32:35,750 --> 00:32:36,750 Dad! 488 00:32:41,208 --> 00:32:42,250 Dad! 489 00:32:43,083 --> 00:32:44,500 Proceed to the dome. 490 00:32:44,583 --> 00:32:47,500 The dome is the safest place in the bunker. 491 00:32:47,583 --> 00:32:48,916 Remain calm. 492 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Dad! 493 00:33:00,000 --> 00:33:01,583 No. 494 00:33:20,666 --> 00:33:21,666 Dad! 495 00:33:22,916 --> 00:33:24,750 I'm fine. It's a concussion. 496 00:33:26,083 --> 00:33:28,916 His wound's been stapled up. And disinfected. 497 00:33:29,791 --> 00:33:32,500 And Mimi? Where's Mimi? 498 00:33:32,583 --> 00:33:34,791 We had an argument. You know how she gets. 499 00:33:34,875 --> 00:33:36,666 Don't worry. She's in the dome. 500 00:33:36,750 --> 00:33:37,791 This way! 501 00:33:37,875 --> 00:33:39,791 Come this way! 502 00:33:46,666 --> 00:33:50,583 Once you're all in the dome, we'll seal the concrete hatches. 503 00:33:50,666 --> 00:33:51,958 Remain calm. 504 00:33:58,291 --> 00:33:59,750 We need to take the elevator. 505 00:34:01,291 --> 00:34:02,500 Okay. 506 00:34:04,291 --> 00:34:05,291 Run! 507 00:34:33,750 --> 00:34:35,708 Emergency brake activated. 508 00:34:46,708 --> 00:34:48,125 This way, come! 509 00:34:48,208 --> 00:34:49,250 This way! 510 00:34:49,833 --> 00:34:53,708 Once you're all in the dome, we'll seal the concrete hatches. 511 00:34:53,791 --> 00:34:56,708 Look for a place to sit and remain calm. 512 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Don't stop! 513 00:35:22,375 --> 00:35:24,041 -Max! -Max. 514 00:35:27,958 --> 00:35:29,625 Mr. Falcón, for your injury. 515 00:35:31,333 --> 00:35:34,125 -Please take a seat. -Let's go, Dad. 516 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Let's go. 517 00:35:53,500 --> 00:35:55,291 Take a seat, please. 518 00:36:09,583 --> 00:36:10,791 Ladies and gentlemen, 519 00:36:10,875 --> 00:36:13,750 an Atlantic Alliance base was targeted in a nuclear attack 520 00:36:13,833 --> 00:36:15,875 south of our current location. 521 00:36:15,958 --> 00:36:20,083 What you felt was the detonation and its subsequent seismic aftershocks, 522 00:36:20,166 --> 00:36:22,875 as it caused a shift in the tectonic plates. 523 00:36:22,958 --> 00:36:25,083 The UN has demanded an immediate ceasefire, 524 00:36:25,166 --> 00:36:28,541 which will apparently be respected by all countries involved. 525 00:36:28,625 --> 00:36:32,708 I know these are difficult times, but we must try to remain calm. 526 00:36:34,208 --> 00:36:38,041 This footage is from outside the tower where you entered the shelter. 527 00:36:38,125 --> 00:36:41,291 Right now we are 1,000 feet below ground. 528 00:36:41,375 --> 00:36:43,625 It's the safest place in the bunker. 529 00:36:43,708 --> 00:36:46,041 We will wait here until the aftershocks pass. 530 00:36:46,125 --> 00:36:47,666 You'll get live news 531 00:36:47,750 --> 00:36:50,166 from all the networks our antennas can receive. 532 00:36:50,250 --> 00:36:51,250 And… 533 00:37:26,500 --> 00:37:28,250 I need to go to the control center. 534 00:37:28,333 --> 00:37:30,791 I'll keep you updated. Thank you very much. 535 00:37:38,000 --> 00:37:39,333 What happened, Dad? 536 00:37:40,125 --> 00:37:43,458 There's no way all that happened in the few hours we've been here. 537 00:37:45,500 --> 00:37:47,833 A nuclear escalation doesn't take hours. 538 00:37:49,500 --> 00:37:51,666 It takes ten minutes, sweetie. 539 00:38:09,750 --> 00:38:13,416 Maybe this isn't the best time, but seeing how things are out there, 540 00:38:14,166 --> 00:38:16,333 I'd like to answer Asia's question. 541 00:38:17,708 --> 00:38:21,125 There's something you don't know. 542 00:38:24,291 --> 00:38:27,083 I told Max to flee the scene of the accident. 543 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 And to hide in the woods for a few days. 544 00:38:53,708 --> 00:38:56,083 Max! Son. 545 00:38:59,625 --> 00:39:01,083 What have you done, son? 546 00:39:03,958 --> 00:39:05,875 Go away for three days. 547 00:39:05,958 --> 00:39:09,416 You had a concussion, got disoriented… 548 00:39:09,500 --> 00:39:11,291 No, we need to resuscitate her. 549 00:39:11,375 --> 00:39:13,916 -We have to! -Max. Stop, son. 550 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Son, stop. 551 00:39:15,500 --> 00:39:17,708 Stop. 552 00:39:18,208 --> 00:39:20,666 -It's over. She's gone. -She can't be. 553 00:39:20,750 --> 00:39:22,875 I can't leave her. 554 00:39:23,833 --> 00:39:25,250 I can't leave her. 555 00:39:26,666 --> 00:39:30,000 If you leave now, we can say it was all an accident. 556 00:39:30,083 --> 00:39:33,375 But if you stay, it's manslaughter. Do you understand? 557 00:39:33,458 --> 00:39:35,208 You're high and drunk. 558 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Please just go. 559 00:39:41,958 --> 00:39:43,291 Run. 560 00:39:43,791 --> 00:39:44,958 Go. 561 00:39:45,041 --> 00:39:46,625 Run. 562 00:39:47,333 --> 00:39:48,375 Run! 563 00:39:52,791 --> 00:39:56,166 There's been an accident. Someone's been killed. 564 00:39:56,250 --> 00:39:58,208 And I can't find my son. 565 00:39:58,291 --> 00:40:01,541 Highway 385, seven-mile marker. Please hurry. 566 00:40:04,916 --> 00:40:07,833 You mean, you had a plan 567 00:40:09,208 --> 00:40:10,708 to save your son? 568 00:40:12,250 --> 00:40:13,625 And you betrayed him? 569 00:40:15,041 --> 00:40:16,041 Why? 570 00:40:16,541 --> 00:40:17,541 I changed my mind. 571 00:40:18,041 --> 00:40:22,208 At first, I felt I had to keep him out of jail at all costs, 572 00:40:23,208 --> 00:40:25,791 but during the trial, I kept asking myself, 573 00:40:27,375 --> 00:40:30,000 "What am I teaching my son with this lie?" 574 00:40:30,083 --> 00:40:32,958 The trauma caused by the accident 575 00:40:33,041 --> 00:40:38,166 could have given the defendant a strong post-traumatic concussion 576 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 with episodes of amnesia and confusion. 577 00:40:40,333 --> 00:40:44,875 That's why Max Varela was not at the scene of the accident when the police arrived. 578 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 A post-traumatic concussion, 579 00:40:46,916 --> 00:40:49,375 which confirms this was a regrettable accident. 580 00:40:49,458 --> 00:40:51,541 I ask the jury to consider it as such, 581 00:40:51,625 --> 00:40:53,041 and not as a homicide. 582 00:40:53,125 --> 00:40:55,625 I decided it was best if he accepted responsibility 583 00:40:55,708 --> 00:40:58,000 for the pain he had caused. 584 00:40:59,291 --> 00:41:00,833 To tell the truth. 585 00:41:17,791 --> 00:41:22,875 Mr. Varela, were you present when the defendant took the car? 586 00:41:22,958 --> 00:41:24,333 Yes, Your Honor. 587 00:41:24,916 --> 00:41:27,458 Can you tell us what happened? 588 00:41:28,333 --> 00:41:30,666 I heard a noise and looked out the window. 589 00:41:30,750 --> 00:41:33,833 I saw the car leaving the garage. 590 00:41:34,625 --> 00:41:36,041 I went outside. 591 00:41:36,625 --> 00:41:39,208 -Max was behind the wheel. -Get out of the car. 592 00:41:39,291 --> 00:41:41,916 -And Ane was with him. -Please. 593 00:41:42,541 --> 00:41:44,958 I told them not to go out in the rain. 594 00:41:45,041 --> 00:41:47,583 -And took the keys. -What are you doing? 595 00:41:47,666 --> 00:41:50,708 Max got out of the car, furious. 596 00:41:51,708 --> 00:41:52,875 -Dad! -We fought. 597 00:41:52,958 --> 00:41:54,666 -You're high. -No way. 598 00:41:54,750 --> 00:41:58,916 There was a strong smell of alcohol on his breath. His pupils were dilated. 599 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 He was drunk and on drugs. 600 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 But even so, he managed to take the keys from me… 601 00:42:03,833 --> 00:42:05,041 Look at your face. 602 00:42:05,125 --> 00:42:06,083 …and drive away. 603 00:42:06,166 --> 00:42:07,250 Max! 604 00:42:09,708 --> 00:42:11,208 Thank you. 605 00:42:11,291 --> 00:42:16,833 The statement from this important witness discredits the defense's argument… 606 00:42:20,458 --> 00:42:21,833 What truth, Rafa? 607 00:42:24,291 --> 00:42:26,125 The one that blames only him? 608 00:42:27,958 --> 00:42:30,041 Because you never confessed what you did. 609 00:42:30,666 --> 00:42:32,166 You ordered him to leave. 610 00:42:33,583 --> 00:42:37,208 Max was a child, and he did as his father told him. 611 00:42:38,000 --> 00:42:43,083 He was about to be acquitted when you decided to open your mouth. 612 00:42:51,041 --> 00:42:55,208 I thought I'd take my unspoken opinions on your husband to the grave. 613 00:42:55,916 --> 00:42:58,125 But that was before I heard his confession. 614 00:42:58,875 --> 00:43:01,916 The work of a coward who could have saved his son, 615 00:43:02,000 --> 00:43:06,416 yet chose to send him to prison from age 19 to 22. 616 00:43:06,500 --> 00:43:09,125 I'm very sorry you had to go through all that. 617 00:43:11,750 --> 00:43:13,916 I was surprised by your resolve 618 00:43:14,000 --> 00:43:17,458 to marry the most mediocre of your classmates in your sophomore year. 619 00:43:17,541 --> 00:43:22,041 I said to myself, "She'll soon see through such an unsubstantial individual." 620 00:43:22,125 --> 00:43:23,833 But that didn't happen either. 621 00:43:23,916 --> 00:43:28,375 Anyway, darling, I don't want to harp on this error of your youth. 622 00:43:29,833 --> 00:43:32,666 My marriage to Rafa was no mistake, Mom. 623 00:43:35,291 --> 00:43:38,666 You made a mistake when you got pregnant 624 00:43:38,750 --> 00:43:40,958 and didn't have the courage to get an abortion. 625 00:43:42,208 --> 00:43:45,125 I grew up feeling your twisted contempt for me. 626 00:43:45,208 --> 00:43:46,791 Always wanting to change me. 627 00:43:47,291 --> 00:43:51,708 Choosing my friends, my studies, my future. 628 00:43:53,541 --> 00:43:55,333 You're so toxic, Mom, 629 00:43:55,416 --> 00:43:58,041 I remember my teenage years as nothing but anxiety, 630 00:43:58,125 --> 00:44:01,333 throwing up in the bathrooms of the German school. 631 00:44:01,833 --> 00:44:04,750 So I latched onto the first opportunity that came my way. 632 00:44:06,791 --> 00:44:08,291 My desk partner. 633 00:44:09,333 --> 00:44:10,500 My friend Rafa. 634 00:44:11,458 --> 00:44:13,208 And maybe it wasn't love… 635 00:44:15,500 --> 00:44:16,916 but he was my salvation. 636 00:44:55,000 --> 00:44:57,125 Sorry for the wait, but we're having issues 637 00:44:57,208 --> 00:44:58,916 connecting with the outside world. 638 00:44:59,000 --> 00:45:03,708 We believe the antennas may be damaged, so as you can see, our chief of defense 639 00:45:03,791 --> 00:45:08,375 will go outside with a member of the staff to reconnect us. 640 00:45:08,458 --> 00:45:12,541 They will take cameras along so we can all see the situation. 641 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 Thank you for your patience. 642 00:45:21,541 --> 00:45:23,000 Camera One, recording. 643 00:45:24,583 --> 00:45:26,041 Camera Two, recording. 644 00:45:34,500 --> 00:45:35,791 Are you ready? 645 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 We're ready! 646 00:45:37,833 --> 00:45:39,208 Opening the antechamber. 647 00:46:08,708 --> 00:46:10,458 The lake water is murky. 648 00:46:12,166 --> 00:46:13,291 Approaching the tower. 649 00:46:15,041 --> 00:46:17,000 Control checks. Temperature? 650 00:46:17,083 --> 00:46:20,833 One hundred degrees inside the tower. Significant temperature increase. 651 00:46:22,416 --> 00:46:23,541 Radiation? 652 00:46:23,625 --> 00:46:26,291 Five millisieverts. Radiation present. Low level. 653 00:46:26,375 --> 00:46:27,500 We are ready! 654 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Open the hatch. 655 00:47:03,375 --> 00:47:04,666 Closing hatch. 656 00:47:09,375 --> 00:47:11,166 There are gusts of hot air. 657 00:47:11,666 --> 00:47:13,625 Temperature, 136 degrees. 658 00:47:13,708 --> 00:47:16,041 Thirty-six millisieverts and climbing. 659 00:47:16,125 --> 00:47:17,666 The ash is radioactive. 660 00:47:18,166 --> 00:47:20,500 The shock wave caused extreme heat. 661 00:47:20,583 --> 00:47:22,500 There's a burnt-out car on the bridge. 662 00:47:22,583 --> 00:47:23,708 76 millisieverts. 663 00:47:23,791 --> 00:47:26,166 145 degrees. The temperature is very high. 664 00:47:28,833 --> 00:47:30,583 There are charred remains. 665 00:47:35,833 --> 00:47:38,791 Carbon dioxide levels over 1,800. Anomalous atmosphere. 666 00:47:38,875 --> 00:47:41,291 122 millisieverts near the car. 667 00:47:41,375 --> 00:47:43,708 Be very careful. Critical radiation levels. 668 00:47:48,000 --> 00:47:49,208 Oh my God. 669 00:47:49,708 --> 00:47:50,833 What is it? 670 00:47:54,166 --> 00:47:56,750 Wind gusts at 85 miles an hour. 671 00:48:03,875 --> 00:48:05,333 The forest is burning. 672 00:48:06,666 --> 00:48:09,125 170 degrees. Critical temperature. 673 00:48:18,458 --> 00:48:21,125 Luca, Cindy, get back here now. 674 00:48:21,666 --> 00:48:24,166 Secure the antenna and the transmitter to the box. 675 00:48:24,250 --> 00:48:26,583 You can't remain exposed to that radiation. 676 00:48:27,083 --> 00:48:29,833 240 millisieverts. Steady increase in radiation. 677 00:48:39,000 --> 00:48:40,041 400 millisieverts. 678 00:48:40,125 --> 00:48:41,333 183 degrees. 679 00:48:46,125 --> 00:48:47,416 Come on. 680 00:48:55,208 --> 00:48:56,208 Do you have it? 681 00:48:58,708 --> 00:48:59,541 The glove-- 682 00:49:00,541 --> 00:49:01,458 …stuck. 683 00:49:01,541 --> 00:49:03,250 The handrail is burning hot! 684 00:49:03,875 --> 00:49:05,291 Luca? 685 00:49:05,375 --> 00:49:06,875 Luca, do you hear me? 686 00:49:08,125 --> 00:49:09,958 Control… Minerva! 687 00:49:10,041 --> 00:49:12,166 -Cindy. What's going on? -…problem… 688 00:49:12,250 --> 00:49:14,083 -Connection failure. -Do you copy? 689 00:49:14,833 --> 00:49:16,125 I lost the antenna! 690 00:49:16,708 --> 00:49:19,750 I need you to try and detach the glove without tearing it. 691 00:49:19,833 --> 00:49:21,166 It can't tear. 692 00:49:22,208 --> 00:49:24,375 -400 millisieverts. -187 degrees. 693 00:49:24,458 --> 00:49:25,583 -…together. -Go slowly. 694 00:49:30,083 --> 00:49:32,375 411 millisieverts. Get in here now! 695 00:49:32,458 --> 00:49:35,041 Control, open the door! Quickly! 696 00:49:35,125 --> 00:49:36,083 Opening the hatch. 697 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 Julia, let's go up to meet them. 698 00:49:38,750 --> 00:49:41,416 Yes. Prepare the hazmat suits and medical equipment. 699 00:49:42,458 --> 00:49:43,375 Let's go, quickly! 700 00:49:43,458 --> 00:49:45,208 Control, do you copy? 701 00:49:45,291 --> 00:49:47,416 My glove got stuck to the handrail. 702 00:49:47,500 --> 00:49:50,125 It's burnt. I repeat, it's burnt. 703 00:49:54,041 --> 00:49:55,416 Activating decontamination. 704 00:50:07,666 --> 00:50:09,541 Look. The glove got stuck. 705 00:50:09,625 --> 00:50:11,708 Okay. Calm down. Look at me. 706 00:50:13,625 --> 00:50:15,708 -What is it? -It's no longer airtight. 707 00:50:17,083 --> 00:50:18,208 Turn off the cameras. 708 00:50:29,666 --> 00:50:32,750 As you see, the conditions outside are very difficult. 709 00:50:33,500 --> 00:50:35,833 For now, we'll remain in the dome. 710 00:50:35,916 --> 00:50:38,375 We'll be handing out blankets and food. 711 00:50:38,458 --> 00:50:40,416 I suggest you try to sleep. 712 00:51:16,000 --> 00:51:18,375 Ladies, gentlemen… 713 00:51:22,000 --> 00:51:24,166 They believed all of it! 714 00:51:29,833 --> 00:51:31,541 The simulation was a success. 715 00:54:07,958 --> 00:54:09,875 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy53220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.