Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,720 --> 00:01:41,660
Dies ist Kleopatra, Königin von Ägypten,
die auf den römischen Imperator Julius
2
00:01:41,660 --> 00:01:42,740
Caesar wartet.
3
00:01:43,320 --> 00:01:45,920
Wir schreiben das Jahr 47 vor unserer
Zeit.
4
00:01:46,360 --> 00:01:49,840
Caesars Truppen haben gerade in Afrika
das überlegene Heer des Pompejus
5
00:01:49,840 --> 00:01:52,700
geschlagen, der sich zum Diktator Roms
machen wollte.
6
00:01:53,460 --> 00:01:57,400
Von Kleopatra wird behauptet, dass sie
eine Zauberin sei, die es verstünde,
7
00:01:57,400 --> 00:02:01,780
jedem Mann untertan zu machen und dass
alle Männer, die sich ihr näherten, in
8
00:02:01,780 --> 00:02:03,400
Liebe zu ihr entbrennen würden.
9
00:02:07,950 --> 00:02:09,530
Heil euch, Königin.
10
00:02:10,289 --> 00:02:11,690
Heil euch, Imperator.
11
00:02:12,290 --> 00:02:15,950
Ich habe euch um dieses Treffen gebeten,
um eine dringende Angelegenheit mit
12
00:02:15,950 --> 00:02:19,710
euch zu besprechen, die nur uns beide
etwas angeht. Bitte, Bruder Ptolemäus,
13
00:02:19,850 --> 00:02:20,850
verlasst uns.
14
00:02:21,930 --> 00:02:22,930
Geht.
15
00:02:24,990 --> 00:02:25,990
Lasst uns allein.
16
00:02:26,510 --> 00:02:27,510
Alle.
17
00:02:29,370 --> 00:02:32,970
Rätet, Kleopatra, was gibt es so
Dringendes? Niemand kann uns hören.
18
00:02:33,400 --> 00:02:36,580
Mein Bruder will mich vom Thron stürzen.
Ich will, dass ihr ihn töten lasst.
19
00:02:36,620 --> 00:02:40,480
Macht ihr Witze? Seine Partei würde
gegen uns und euch rebellieren? Auf
20
00:02:40,480 --> 00:02:44,320
Fall. Die Entscheidung ist endgültig.
Warum in aller Welt wollt ihr ihn tot
21
00:02:44,320 --> 00:02:47,260
sehen? Bitte, Caesar, es gibt keinen
anderen Ausweg.
22
00:02:48,700 --> 00:02:50,880
Ich kann es nicht begreifen. Erklärt es
mir.
23
00:02:51,360 --> 00:02:55,100
Er ist zu ehrgeizig. Er will den
ägyptischen Thron für sich allein haben.
24
00:02:56,070 --> 00:03:00,790
Glaubt mir, das wird nicht geschehen,
solange ich Imperator bin. Bitte,
25
00:03:00,950 --> 00:03:04,810
überlasst mich nicht den Klauen dieses
Schuftes. Ich lasse euch durch Ndula den
26
00:03:04,810 --> 00:03:09,270
Hexenmeister beschützen. Er ist erfahren
in allen magischen Künsten. Seine Hände
27
00:03:09,270 --> 00:03:15,490
haben heilende Kräfte, die den Geist
beruhigen und den Körper wieder lebendig
28
00:03:15,490 --> 00:03:20,190
machen. Ich kann euch nur raten,
Cleopatra, wenn ihr nicht anders könnt,
29
00:03:20,190 --> 00:03:22,890
seine Dienste in Anspruch. Er löst jedes
Problem.
30
00:03:23,370 --> 00:03:24,790
Ist das wahr, Caesar?
31
00:03:25,610 --> 00:03:30,390
Oh ja, der Palast von Marcus Antonius,
einem Offizier aus Cäsars Armee.
32
00:04:15,710 --> 00:04:17,610
Hauptnotanten, ihr beide kommt her.
33
00:04:18,709 --> 00:04:19,709
Kommt schon.
34
00:04:21,190 --> 00:04:22,470
Meint ihr mich, Herr?
35
00:04:22,710 --> 00:04:23,750
Wen sonst, mein Chef.
36
00:04:25,370 --> 00:04:28,430
Und meine rothaarige, die fand ganz
besonders nett.
37
00:14:58,600 --> 00:15:02,180
In Ägypten hat es Kleopatra durch ihre
Liebeskunst geschafft, den Imperator
38
00:15:02,180 --> 00:15:03,880
Julius Caesar an sich zu binden.
39
00:15:04,280 --> 00:15:09,920
Ihr Bruder starb unerwartet an einer
geheimnisvollen Krankheit. Und die
40
00:15:09,920 --> 00:15:10,920
im Heer wiederherstellen.
41
00:15:11,960 --> 00:15:14,920
Die Republikaner wollen sich gegen mich
vereinigen.
42
00:15:15,700 --> 00:15:18,540
Tja, aber ich werde sie vernichten.
43
00:15:18,740 --> 00:15:21,500
Rom ist eine herrliche Stadt. Wollt ihr
nicht mit mir kommen?
44
00:15:22,020 --> 00:15:25,760
Ich begleite euch. Es wäre mein größter
Wunsch. Schön, ihr werdet überrascht
45
00:15:25,760 --> 00:15:27,000
sein. Ich freue mich darauf.
46
00:15:28,620 --> 00:15:30,460
Kleopatra in Rom
47
00:15:57,480 --> 00:15:59,400
Wie das Alabaster so schön.
48
00:17:30,920 --> 00:17:36,120
Eines Tages wird Rom euch gehören,
Octavian. Und ich erwarte viel von euch.
49
00:17:36,120 --> 00:17:40,540
könnt eure Macht nur erhalten, wenn ihr
das Volk durch Brot und Spiele beruhigt.
50
00:17:40,580 --> 00:17:44,520
Und seid nicht zu streng mit euren
Gegnern. Begnadigt sie und macht sie zu
51
00:17:44,520 --> 00:17:48,240
Freunden. Das Wichtigste ist, dass ihr
das Heer auf eurer Seite habt. Dann kann
52
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
eure Macht nichts erschüttern.
53
00:17:54,020 --> 00:17:55,960
Was denn auch du, du Diktator?
54
00:17:57,060 --> 00:17:59,420
Auch du, Brutus, bei den Verletzten.
55
00:18:08,560 --> 00:18:10,320
Wunden wird dich wohl nicht heilen
können.
56
00:18:11,160 --> 00:18:14,120
Euer Tod ist auch mein Tod.
57
00:18:28,180 --> 00:18:29,820
Heil euch, Marc Antonius!
58
00:18:30,500 --> 00:18:33,060
Was für Zeiten! Welche Kadenz!
59
00:18:33,480 --> 00:18:35,540
Rom ist in einem schockierenden Zustand.
60
00:18:35,860 --> 00:18:39,360
Einfachheit und Ernst gelten nichts
mehr. Die Republik verkommt. Lass das
61
00:18:39,360 --> 00:18:43,400
Geschwätz, Cicero. Was hast du mir zu
sagen, mein Freund? Letzte Nacht hat
62
00:18:43,400 --> 00:18:46,240
Caesar mich gebeten, euch zu sagen, dass
ihr ihn heute früh in seiner Villa
63
00:18:46,240 --> 00:18:50,360
außerhalb der Stadt aufsuchen sollt.
Seit wann hat Caesar eine Villa
64
00:18:50,360 --> 00:18:51,219
der Stadt?
65
00:18:51,220 --> 00:18:54,180
Seid ihr über die Skandale in Rom nicht
mehr auf dem Laufenden? Er wohnt dort
66
00:18:54,180 --> 00:18:56,940
mit dieser ägyptischen Frau, die... Was
für eine Frau?
67
00:18:57,280 --> 00:18:58,780
Sie soll eine Königin sein.
68
00:18:59,920 --> 00:19:01,800
Mit einer ägyptischen Königin?
69
00:19:02,190 --> 00:19:03,390
Geht doch und seht sie euch an.
70
00:19:04,250 --> 00:19:05,250
Salve, Marc -Antonio.
71
00:19:07,410 --> 00:19:10,730
Wisst ihr, was von der Ägypten... Das
stimmt, Herr. Das gemeine Volk hält sie
72
00:19:10,730 --> 00:19:11,950
für eine ägyptische Zauberin.
73
00:19:13,590 --> 00:19:20,130
Das macht mich neugierig. Ich werde sie
mir mal ansehen.
74
00:19:41,480 --> 00:19:43,660
Ihr müsst Marc Antonius sein. Ganz
richtig.
75
00:19:43,980 --> 00:19:45,840
Cäsar hat mir von eurer Karriere
erzählt.
76
00:19:46,440 --> 00:19:48,480
Ich hätte nicht gedacht, dass ihr so
jung seid.
77
00:19:48,820 --> 00:19:50,680
Nie zu jung, um Cäsar zu dienen.
78
00:19:51,100 --> 00:19:54,620
Solche Bescheidenheit auf dem Gipfel der
Macht ist wirklich bemerkenswert,
79
00:19:54,720 --> 00:19:57,620
Antonius. Macht ist immer wie eine
schöne Frau.
80
00:19:58,760 --> 00:20:03,420
Man muss sie gewinnen und wenn man sie
hat, wird sie einen verlassen. Wo finde
81
00:20:03,420 --> 00:20:06,920
ich Cäsar? Er wird noch im Senat sein
und das wird wie immer dauern.
82
00:20:07,200 --> 00:20:09,580
Wartet hier auf ihn, ich werde
versuchen, euch die Zeit zu...
83
00:20:11,240 --> 00:20:12,380
Zu viel der Ehre.
84
00:20:12,860 --> 00:20:16,860
Aber ihr werdet doch jetzt nicht gehen.
Leider ruft mich die Pflicht. Außerdem
85
00:20:16,860 --> 00:20:18,500
seid ihr Cäsars Gefährtin.
86
00:20:20,260 --> 00:20:22,580
Ich werde euer Schicksal werden.
87
00:20:22,980 --> 00:20:24,560
Das glaube ich nicht. Nein.
88
00:20:33,140 --> 00:20:36,420
Das wollen wir doch mal sehen. Ich werde
dich einfangen.
89
00:20:39,680 --> 00:20:42,460
Was? Was machen wir bloß? Wer ist der
Mordetor?
90
00:20:42,840 --> 00:20:44,300
Wen bestimmen wir zum Diktator?
91
00:20:44,500 --> 00:20:48,680
Er hat das Wissen. Er könnte uns
zumindest vor den Republikanern... Ich
92
00:20:48,720 --> 00:20:50,000
er gehört zu Ihnen. Da.
93
00:20:51,500 --> 00:20:55,760
Das macht auch nichts. Dann werden wir
alle Republikaner. Eich, eine verrückte
94
00:20:55,760 --> 00:20:58,540
Situation. Heil euch, Mark Antonius.
Heil euch, Senator.
95
00:20:59,040 --> 00:21:00,320
Heil. Habt ihr es schon gehört?
96
00:21:00,660 --> 00:21:01,700
Was? Wisst ihr es nicht?
97
00:21:02,020 --> 00:21:04,280
Caesar ist ermordet worden. Caesar ist
tot.
98
00:21:05,900 --> 00:21:06,900
Oh.
99
00:21:12,810 --> 00:21:13,810
Was tun wir jetzt?
100
00:21:13,970 --> 00:21:15,430
Am besten, wir gehen nach Hause.
101
00:21:16,250 --> 00:21:20,070
Wir sollten nicht vergessen, für die
Abreise der Ägypterin zu sorgen, bevor
102
00:21:20,070 --> 00:21:22,170
Pöbel sie zerreißt. Das sind wir Cäsar
schuldig.
103
00:21:38,190 --> 00:21:40,690
Es ist alles in Ordnung. Ihr könnt jetzt
abreisen, Königin.
104
00:21:41,530 --> 00:21:42,530
Mhm.
105
00:21:47,550 --> 00:21:52,210
Lebe wohl, Rom, du Mutter aller Städte.
Mit Marc Antonius Hilfe werde ich dich
106
00:21:52,210 --> 00:21:53,210
einmal beherrschen.
107
00:22:20,300 --> 00:22:21,420
Na, mein guter Bruder?
108
00:22:21,700 --> 00:22:24,500
Wein, Weiber? Und wo bleibt der Gesang?
109
00:22:24,840 --> 00:22:28,180
Diesmal sind wieder keine Sängerin
dabei. Die schicken mir immer die
110
00:22:28,180 --> 00:22:30,920
Sklaven. Ihr habt ein zu gutes Herz,
Bruder.
111
00:22:31,400 --> 00:22:34,200
Ich liebe die Mädchen auch so, weil ich
ein Ästhet bin.
112
00:22:34,440 --> 00:22:35,640
Findest du das nicht auch?
113
00:22:35,900 --> 00:22:37,060
Oh ja, natürlich.
114
00:22:37,600 --> 00:22:40,540
Ganz Rom weiß, was für ein
außergewöhnlicher Ästhet ihr seid.
115
00:22:41,020 --> 00:22:44,160
Findest du, dass ich meine
Spielgefährtin in diesmal gut ausgesucht
116
00:22:44,180 --> 00:22:48,640
Schwester? Für einen Geiz, als habt ihr
exquisiten Geschmack bewiesen. Bitte
117
00:22:48,640 --> 00:22:50,560
nehmt meinen ehrlichen Kompliment an.
118
00:22:51,360 --> 00:22:53,540
Oh, wie nett von dir, so nett zu sein.
119
00:22:54,360 --> 00:22:58,180
Oh, denkt nicht, dass ich versuche, euch
zu schmeicheln, Octavia.
120
00:22:58,440 --> 00:22:59,760
Das ist die Wahrheit.
121
00:23:00,800 --> 00:23:04,260
Aber habt ihr heute nicht eigentlich
noch wichtigere Dinge zu tun?
122
00:23:04,740 --> 00:23:05,740
Findest du?
123
00:23:05,780 --> 00:23:06,880
Ja, ich finde.
124
00:23:07,180 --> 00:23:11,260
Ihr solltet regieren gehen. Ach ja, das
lässt sich wohl nicht vermeiden.
125
00:23:12,700 --> 00:23:14,340
Ach, das, äh, gehe ich.
126
00:23:14,580 --> 00:23:16,220
Ja. Viel Spaß, Schwester.
127
00:23:18,100 --> 00:23:19,100
Wünsche ich euch auch.
128
00:23:26,420 --> 00:23:31,840
Also du, du und du, ihr bleibt hier. Der
Rest hat meine Augen.
129
00:23:46,280 --> 00:23:47,500
Ich bekomme die Fliege nicht auf.
130
00:23:48,540 --> 00:23:52,480
Marc Antonius, lieber Junge, ich muss
gestehen, dass ich mir Sorgen mache.
131
00:23:52,940 --> 00:23:56,600
Jetzt, wo unser lieber Cäsar nicht mehr
regiert, fürchte ich, dass es in Ägypten
132
00:23:56,600 --> 00:23:57,740
einen Aufstand geben wird.
133
00:23:58,060 --> 00:24:01,860
Also denke ich, ich sollte euch
schicken, damit ihr die Dinge dort in
134
00:24:01,860 --> 00:24:05,840
bringt. Wir brauchen das ägyptische
Korn, sonst gibt es hier einen Aufstand.
135
00:24:05,840 --> 00:24:06,779
viel ist sicher.
136
00:24:06,780 --> 00:24:08,900
Verstehe, die Idee ist überlegen. Sehr
schön.
137
00:24:10,600 --> 00:24:14,280
Ach so, ja. Macht euch keine Sorgen
wegen eurer Frau, Octavia. Ich kümmere
138
00:24:14,280 --> 00:24:17,520
darum, dass sie sich nicht beschwert.
Das verspreche ich. Wenn das so ist,
139
00:24:17,540 --> 00:24:18,880
Octavian, schiffe ich mich ein.
140
00:24:19,140 --> 00:24:23,320
Ich werde das Korn besorgen. Herr McCoy,
das war wirklich ein mutiger Entschluss
141
00:24:23,320 --> 00:24:25,740
von Octavia. Nicht vorzüglich ein
Beißer. Ja, wirklich.
142
00:24:26,000 --> 00:24:27,040
Die Ägypterin wird kuschen.
143
00:24:27,460 --> 00:24:29,380
Marc -Antonius wird sie zurechtstaufen.
144
00:27:24,360 --> 00:27:27,680
Zur selben Zeit am Hof der ägyptischen
Königin Kleopatra.
145
00:27:28,460 --> 00:27:32,000
Du wirst als Dubel meines Bruders nicht
mehr gebraucht. Hast du noch einen
146
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Wunsch?
147
00:27:33,640 --> 00:27:36,820
Vor meinem Tod würde ich euch noch gern
trinken.
148
00:27:37,120 --> 00:27:40,180
Wie ungebildet, aber dein Wunsch wird
dir erfüllt.
149
00:28:24,720 --> 00:28:26,920
So als würdest du doch etwas Bildung
besitzen.
150
00:28:28,220 --> 00:28:29,460
Zumindest was das angeht.
151
00:29:25,640 --> 00:29:29,260
Ich werde dir jetzt einige Freuden
bereiten, die sich jeder Mann wünscht.
152
00:29:55,920 --> 00:29:57,280
das, wovon ich immer geträumt habe.
153
00:31:11,660 --> 00:31:12,660
dich auf dir halten.
154
00:38:20,710 --> 00:38:22,890
Meine Soldaten werden das sehr schnell
erledigen.
155
00:38:23,090 --> 00:38:26,490
Vergesst eure kleine Octavia nur nicht.
Und lasst euch nicht von dieser
156
00:38:26,490 --> 00:38:27,490
ägyptischen...
157
00:41:03,020 --> 00:41:04,280
Ich fühle sie bei euch.
158
00:44:18,510 --> 00:44:19,510
dass ihr wiederkommt.
159
00:44:20,690 --> 00:44:22,210
Natürlich komme ich wieder.
160
00:45:30,350 --> 00:45:31,350
Setzt euch auf mich.
161
00:47:34,600 --> 00:47:35,780
So ein Liebeskunst.
162
00:47:37,200 --> 00:47:39,400
So werde ich euch vermissen.
163
00:49:05,100 --> 00:49:06,120
Eine wichtige Nachricht.
164
00:49:06,420 --> 00:49:10,060
Ich habe Befehl gegeben, dass ich auf
keinen Fall gestört werden möchte.
165
00:49:10,500 --> 00:49:14,040
Wenn die Angelegenheit nichtig ist,
kostet es dich deinen Kopf. Aber es ist
166
00:49:14,040 --> 00:49:17,500
lebenswichtig. Römische Schiffe wurden
gesichtet. Sie zeigen Marc Antonius
167
00:49:17,500 --> 00:49:19,420
Flagge. Auch das noch.
168
00:49:19,840 --> 00:49:23,900
Dieser Bastard ist gekommen, um sich
seinen Antrag an der Welt zu holen. Was
169
00:49:23,900 --> 00:49:24,558
ich jetzt?
170
00:49:24,560 --> 00:49:26,800
Weißt du einen Rat? Die Armee in
Bereitschaft versetzen?
171
00:49:27,580 --> 00:49:32,840
Oh nein, Kurus. Gegen Rom können wir
nichts ausrichten. Unsere Soldaten wären
172
00:49:32,840 --> 00:49:34,180
wie die Spreu im Wind.
173
00:49:34,720 --> 00:49:39,020
Ich habe vorzüglichere Waffen. Ich
benutze die List einer Frau.
174
00:49:45,400 --> 00:49:49,540
Auf Befehl der Königin wurden die Römer
freundlich empfangen.
175
00:49:51,300 --> 00:49:56,540
Heil euch, Cleopatra, Herrscherin über
Ägypten. Möge Isis über euch wachen,
176
00:49:56,540 --> 00:49:59,520
Antonius. Was verschafft mir die Ehre
eures Besuches?
177
00:49:59,990 --> 00:50:03,010
Rom braucht Korn. Wir bieten euch dafür
unseren Schutz. Wir heißen euch
178
00:50:03,010 --> 00:50:06,330
willkommen, Mark Antonius. Bitte seid
mein Gast im Palast. Es wird euch an
179
00:50:06,330 --> 00:50:08,490
nichts fehlen. Ich werde all eure
Wünsche erfüllen.
180
00:50:09,030 --> 00:50:12,630
Was ist mit meinen Männern? Habt ihr
einen Vorschlag, wo sie kampieren
181
00:50:13,350 --> 00:50:16,150
Es gibt einen vorzüglichen Platz
außerhalb der Stadt.
182
00:50:17,090 --> 00:50:21,150
Keine Sorge, Mark Antonius. Mein neuer
Kriegsminister wird sich eurem Befehl
183
00:50:21,150 --> 00:50:23,850
unterstellen. Er wirkt für die
Sicherheit eurer Armee.
184
00:50:24,090 --> 00:50:27,350
Aber ihr werdet von der Reise ermüdet
sein. Wenn es euch recht ist, können wir
185
00:50:27,350 --> 00:50:30,990
unser Gespräch heute Abend fortsetzen.
Falls ihr ein Bad nehmen wollt, alles
186
00:50:30,990 --> 00:50:34,230
vorbereitet. Mit Freude, Königin. Wir
sehen uns dann später.
187
00:50:42,170 --> 00:50:43,450
Ich hoffe, es funktioniert.
188
00:50:48,890 --> 00:50:49,890
Tretet ruhig ein.
189
00:50:56,270 --> 00:50:57,270
Ich bin entzückt.
190
00:50:59,090 --> 00:51:03,130
Nie sahen meine Augen etwas Schöneres
an. Denkt ihr, eure Schmeicheleien
191
00:51:03,130 --> 00:51:04,650
den Kornpreis oder was wollt ihr?
192
00:51:04,890 --> 00:51:06,130
Ich verstehe euch nicht.
193
00:51:06,710 --> 00:51:10,450
Meine Informanten erzählen mir, dass ihr
von Octavian das Gouverneursamt in
194
00:51:10,450 --> 00:51:11,490
Afrika verlangt.
195
00:51:11,750 --> 00:51:13,010
Ja, das habe ich.
196
00:51:13,370 --> 00:51:18,010
Warum nicht das Amt in Gallien, der
reichsten römischen Provinz? Hier gibt
197
00:51:18,010 --> 00:51:21,430
einen Schatz, der nirgends sonst auf der
Welt zu finden ist. Euch.
198
00:51:22,230 --> 00:51:25,510
Wollt ihr mir erzählen, dass der
mächtigste Mann von Rom...
199
00:51:26,060 --> 00:51:28,720
ein Königreich für eine Frau aufgeben
würde?
200
00:51:28,960 --> 00:51:33,820
Vom ersten Augenblick an, als ich euch
sah, habe ich nicht aufgehört davon zu
201
00:51:33,820 --> 00:51:36,420
träumen, dass ihr mein sein würdet,
Kleopatra.
202
00:51:36,920 --> 00:51:39,600
Seid ihr deswegen als Anführer einer
Armee gekommen?
203
00:51:40,920 --> 00:51:44,240
Glaubtet ihr mich ohne dies Zeichen der
Stärke nicht erobern zu können?
204
00:51:47,600 --> 00:51:53,460
Um euch zu erobern, würde ich nicht
davor zurückgeschreckt haben, ganz
205
00:51:53,460 --> 00:51:54,299
zu vernichten.
206
00:51:54,300 --> 00:52:00,380
Wirklich? Seht ihr in mir jetzt so etwas
wie ein Beutestück, Held der Römer? Nur
207
00:52:00,380 --> 00:52:02,880
die Liebe sollte uns vereinen,
Kleopatra.
208
00:52:03,340 --> 00:52:06,100
Die Freude, nicht die Gewalt.
209
00:52:07,200 --> 00:52:10,400
Dann lasst uns unsere Schlachten auf dem
Bett gewinnen.
210
00:52:49,550 --> 00:52:50,550
Antoine.
211
00:54:10,920 --> 00:54:11,920
Ich ergebe mich.
212
00:56:10,090 --> 00:56:11,410
Schöne Stunden haben.
213
01:00:08,430 --> 01:00:09,430
Das ist es.
214
01:02:05,950 --> 01:02:08,110
Was nennst du außergewöhnlich?
215
01:02:08,350 --> 01:02:10,010
Für sowas bin ich der Richtige.
216
01:02:10,510 --> 01:02:13,850
Es gilt nur, die Schwächen des Römer
aufzukundschaften und sie für unser
217
01:02:13,850 --> 01:02:14,850
Vorteil zu nutzen.
218
01:02:34,570 --> 01:02:36,290
Heil euch, Marc Antonius!
219
01:02:40,780 --> 01:02:41,780
Rom schon wieder.
220
01:02:41,860 --> 01:02:46,280
Octavian lässt euch Mark Antonius
übermitteln, dass er und der Senat mit
221
01:02:46,280 --> 01:02:50,280
Verwaltung der Provinz Ägypten äußerst
unzufrieden sind. Und ganz Rom ist
222
01:02:50,280 --> 01:02:52,820
schockiert über eure Beziehung zu der
Königin Kleopatra.
223
01:02:56,000 --> 01:02:57,900
Bestellt, dass Rom mich am Arsch
schlecken kann.
224
01:02:58,140 --> 01:03:01,760
Wenn ihr das meint, werde ich eure
Antwort so überbringen, Mark Antonius.
225
01:03:01,760 --> 01:03:02,880
euch. Heil.
226
01:03:13,230 --> 01:03:18,650
Das ist unglaublich, er hat uns alle
beleidigt. Er hat sie geheiratet. Er hat
227
01:03:18,650 --> 01:03:20,350
sie geheiratet. Er hat sie geheiratet.
228
01:03:20,790 --> 01:03:23,150
Verschwende deine Tränen nicht für ihn.
Er ist es nicht wert.
229
01:03:23,430 --> 01:03:27,070
Du darfst jemanden anderen heiraten. Ich
erlaube es dir. Na, wie wär's?
230
01:03:27,770 --> 01:03:31,250
Mein Sklavenmädchen Ebonie. Also warum
nicht? Wenn du dein Sklavenmädchen
231
01:03:31,250 --> 01:03:35,270
heiraten willst, dann tu es. Und mögen
künftig all deine Sorgen kleine Sorgen
232
01:03:35,270 --> 01:03:37,930
sein. Bist du jetzt zufrieden? Komm,
Sklaven, wir heiraten.
233
01:03:38,960 --> 01:03:42,160
Jetzt, Doktavian, müsst ihr Marc
Antonius im Namen des Senats und der
234
01:03:42,160 --> 01:03:43,860
Bevölkerung von Rom angreifen lassen.
235
01:03:44,220 --> 01:03:48,060
So soll es sein, Senator. Ihr nehmt mir
das Wort aus dem Munde. Ein Mann, der
236
01:03:48,060 --> 01:03:51,280
munter seine tugendhafte Ehefrau
hintergeht, würde ebenso munter sein
237
01:03:51,280 --> 01:03:54,880
verraten. Er hat uns den Krieg erklärt
und muss vernichtet werden.
238
01:04:11,240 --> 01:04:15,000
Hör zu, du Schlange. Du versuchst mich
mit Gift willenlos zu machen. Das
239
01:04:15,000 --> 01:04:16,180
bedeutet meinen Tod.
240
01:04:16,980 --> 01:04:18,320
Willst du, dass ich sterbe?
241
01:04:18,740 --> 01:04:19,740
Das will ich.
242
01:04:20,900 --> 01:04:22,400
Ich will, dass ihr sterbt, ja.
243
01:04:22,840 --> 01:04:27,900
Aber aus Vergnügen in meiner Umarmung.
Wenn ihr mir nicht glauben könnt, tötet
244
01:04:27,900 --> 01:04:28,900
mich damit, Antonius.
245
01:04:29,320 --> 01:04:34,880
Doch andernfalls legt es zur Seite und
benutzt euer Liebesschwert.
246
01:05:28,360 --> 01:05:29,360
Ruhig, Antonio.
247
01:05:29,860 --> 01:05:32,620
Ich will euch eine Vorstellung geben.
Genießt sie.
248
01:08:16,070 --> 01:08:17,189
Antonius, wie ist doch jetzt?
249
01:08:17,529 --> 01:08:19,250
Würdet ihr nicht gern mitmachen wollen?
250
01:10:42,380 --> 01:10:44,400
Ich werde die beiden anschließend töten
lassen.
251
01:18:04,620 --> 01:18:05,620
verangenehmte.
252
01:21:13,840 --> 01:21:14,840
Herrliche, nicht...
253
01:27:49,930 --> 01:27:50,930
Die Entscheidung.
254
01:27:51,350 --> 01:27:55,290
Wenn unsere Flotte die ägyptische Küste
erreicht, gibt es kein Entkommen für
255
01:27:55,290 --> 01:27:59,130
Marc Antonius. Er wird gezwungen sein,
sich zu ergeben. Seht ihr das auch so?
256
01:27:59,690 --> 01:28:03,590
Seine Männer werden zu uns überlaufen.
Wir sind mit ihm unzufrieden. Ja?
257
01:28:03,810 --> 01:28:07,710
Ganz sicher. Wenn er allerdings zu
kämpfen versucht, werden wir ihn
258
01:28:07,990 --> 01:28:12,270
So wie alle, die sich Rom
entgegenstellt, vernichtet werden.
259
01:28:12,270 --> 01:28:14,830
dass ich in diesem Fall sehr ungern
Gewalt anwende.
260
01:28:15,890 --> 01:28:19,640
Aber auch... Außergewöhnliche
Krankheiten erfordern außergewöhnliche
261
01:28:19,820 --> 01:28:20,679
Ja, natürlich.
262
01:28:20,680 --> 01:28:23,820
Und so erfüllte sich das Schicksal von
Marc Antonius.
263
01:28:32,760 --> 01:28:34,980
Octavians Schiffe nähern sich immer mehr
unserer Küste.
264
01:28:35,280 --> 01:28:38,840
Wenn ihr nicht eure Soldaten anführt,
sind wir alle verloren und werden nach
265
01:28:38,840 --> 01:28:39,840
als Sklaven gebracht.
266
01:28:39,880 --> 01:28:40,880
So hört doch!
267
01:28:57,930 --> 01:29:01,630
Vereine die Götter der Erde, des Wassers
und der Lüfte. Sorge dafür, dass die
268
01:29:01,630 --> 01:29:04,790
Feinde unser Land nicht erreichen und in
den Fluten untergehen werden.
269
01:29:05,130 --> 01:29:09,590
Oder gewähre uns in deiner Weisheit
Schutz und Frieden. Lass Marc Antonius
270
01:29:09,590 --> 01:29:11,830
römische Schwerter umkommen, weil er es
verdient hat.
271
01:29:12,230 --> 01:29:16,150
Lass Kleopatra weiter herrschen und
beschütze sie, wie du auch mich
272
01:29:16,150 --> 01:29:20,150
solltest. Und gewähre unserem Volk
weiterhin unter deiner Aufsicht Glück
273
01:29:20,150 --> 01:29:21,150
Zufriedenheit.
274
01:31:44,780 --> 01:31:45,780
Antonius.
275
01:31:46,340 --> 01:31:47,820
Octavian hat die Schlacht gewonnen.
276
01:31:48,440 --> 01:31:51,040
Jetzt ist er auf dem Weg zum Palast und
will uns holen.
277
01:31:51,720 --> 01:31:53,560
Er will uns zu seinen Gefangenen machen.
278
01:32:24,490 --> 01:32:26,190
Die beiden vergifteten sich.
279
01:32:26,830 --> 01:32:32,170
Octavian fand ihre leblosen, kalten
Körper, die sich innig umarmten.
23392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.