All language subtitles for 01-19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,020 Si j 'avais un peu de courage, je rentrerais finir le ménage. 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,760 Au fait, il est quelle heure ? 9h10. 3 00:00:06,060 --> 00:00:09,420 Oh, nom d 'un chien. Je devais être à 9h30 chez l 'esthéticienne. Je n 'y 4 00:00:09,420 --> 00:00:10,420 jamais. 5 00:00:21,320 --> 00:00:28,180 Pardon, je croyais que... Oui ? Je... Je viens voir 6 00:00:28,180 --> 00:00:30,360 Eddie. Vous le connaissez ? 7 00:00:30,740 --> 00:00:32,439 On a rendez -vous, je dois être en avance. 8 00:00:33,560 --> 00:00:34,560 Il n 'est pas ici. 9 00:00:35,140 --> 00:00:38,440 Ah ? C 'est hier soir qu 'il m 'a demandé de venir. 10 00:00:38,680 --> 00:00:40,560 Qu 'est -ce que vous voulez que je vous dise ? Il n 'est pas là. 11 00:00:41,360 --> 00:00:43,880 Si vous vous en alliez, je crois qu 'il serait terriblement déçu. 12 00:01:43,940 --> 00:01:44,940 Salut. 13 00:01:53,980 --> 00:02:00,540 Qu 'est -ce que tu attends ? Fais la montée. 14 00:02:14,030 --> 00:02:20,630 Tu reprends le café ? Tu vas quand chez l 'esthéticienne ? Je m 'en fiche. 15 00:02:25,610 --> 00:02:30,890 Mais ne fais pas attention. 16 00:02:36,930 --> 00:02:41,810 C 'est chouette une chambre, c 'est plus tranquille. 17 00:02:44,400 --> 00:02:46,520 Qui est -ce la fille qui a les cheveux courts ? Une voisine. 18 00:02:47,520 --> 00:02:49,320 Je trouve que ta sœur, elle est drôlement jolie. 19 00:02:49,800 --> 00:02:50,800 C 'est ma femme. 20 00:02:51,300 --> 00:02:57,020 Quoi, ta femme ? Quand tu l 'entends, tu comprends tout de suite, c 'est une 21 00:02:57,020 --> 00:02:58,020 tête conne. 22 00:03:01,020 --> 00:03:02,020 Viens. 23 00:03:04,700 --> 00:03:06,160 Ce salaud, il croyait que j 'étais partie. 24 00:03:50,470 --> 00:03:52,670 C 'est anglais d 'où la sort celle -là ? 25 00:03:54,240 --> 00:03:55,240 Je n 'en sais rien. 26 00:03:55,360 --> 00:03:58,120 C 'est une pute qu 'il a sûrement rencontrée au coin du Nord. 27 00:03:59,100 --> 00:04:02,280 Ou alors c 'est une femme mariée en quête d 'aventure qui voulait s 'envoyer 28 00:04:02,280 --> 00:04:03,059 l 'air. 29 00:04:03,060 --> 00:04:04,160 Et qui réussit. 30 00:04:04,620 --> 00:04:05,620 Ça te plaît, hein? 31 00:04:06,580 --> 00:04:08,600 Mais dis -moi, ça te plaît? Je veux que tu me dises. 32 00:04:09,460 --> 00:04:10,600 Réponds -moi, tu joues bien? 33 00:04:11,280 --> 00:04:13,360 Ça t 'excite que je parle comme ça, hein? Ça t 'excite? 34 00:04:33,260 --> 00:04:35,580 Je crains que l 'arrivée de ma mère à la maison nous crée quelques 35 00:04:35,580 --> 00:04:38,220 complications. Elle est tellement loin de nous tous. 36 00:04:39,560 --> 00:04:41,420 La vie dans le sud, ça doit être autre chose qu 'ici. 37 00:04:41,800 --> 00:04:43,280 Au moins, ils savent pas ce que c 'est que l 'hiver. 38 00:04:44,400 --> 00:04:46,460 Si elle découvrait, je me demande ce qu 'elle en dirait. 39 00:04:47,960 --> 00:04:50,520 Rien d 'étonnant que tu grossisses. Tu ne peux pas rester une minute sans 40 00:04:50,520 --> 00:04:51,520 ignoter quelque chose. 41 00:04:53,640 --> 00:04:56,100 Déjà, tu te rends compte ? Dépêchons -nous. Je voudrais tellement que tout 42 00:04:56,100 --> 00:04:57,160 prêt pour l 'arrivée de maman. 43 00:05:00,720 --> 00:05:02,280 Ce n 'est pas très grand, mais on est chez nous. 44 00:05:02,600 --> 00:05:04,060 Soyez la bienvenue, Mme Robertson. 45 00:05:12,420 --> 00:05:14,080 Il y a si longtemps qu 'on ne s 'est vu, maman. 46 00:05:14,820 --> 00:05:15,820 Carole. 47 00:05:16,280 --> 00:05:17,780 Je reviens, je vais poser votre valise. 48 00:05:26,740 --> 00:05:29,640 Oh, tu n 'as jamais été aussi resplendissante, ma chérie. C 'est que 49 00:05:29,640 --> 00:05:32,680 heureuse, maman. J 'en suis sûre, et tant mieux. Eddie est certainement un 50 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 gentil garçon. 51 00:05:36,640 --> 00:05:39,260 Si Carole m 'avait dit le contraire, j 'aurais du mal à la croire. Quand on a 52 00:05:39,260 --> 00:05:41,940 sympathique et beau garçon comme Eddie, on se le cache pour soi toute seule. 53 00:05:45,360 --> 00:05:47,180 J 'espère que vous me permettez que je vous appelle Jennifer. 54 00:05:47,780 --> 00:05:50,240 Car vous êtes encore trop jeune et bien jolie pour qu 'on fasse des cérémonies. 55 00:06:01,840 --> 00:06:02,840 Quelle bonne odeur. 56 00:06:03,240 --> 00:06:06,180 Quand j 'étais petite, c 'était mon régal. Et ça n 'est rien, j 'ai encore 57 00:06:06,180 --> 00:06:07,520 tarte aux pommes qui cuit dans le four. 58 00:06:07,880 --> 00:06:09,240 Ça va certainement plaire à Anna. 59 00:06:09,520 --> 00:06:11,640 C 'est une amie qui mange des gâteaux sans arrêt. 60 00:06:11,900 --> 00:06:13,160 J 'ai hâte de la connaître. 61 00:06:16,340 --> 00:06:18,640 Maman, tu devrais songer à te remarier. 62 00:06:19,200 --> 00:06:21,540 À ton âge, rester seule, ce n 'est pas une solution. Pourquoi voudrais -tu que 63 00:06:21,540 --> 00:06:27,400 je me remarie ? Je dis ça parce que je pense que tu es encore jolie. Si je 64 00:06:27,400 --> 00:06:30,120 rencontrais un homme, j 'ai de telles habitudes maintenant qu 'il s 65 00:06:30,620 --> 00:06:33,900 Le mariage est trop contraignant. Quant à avoir une aventure, c 'est sans 66 00:06:33,900 --> 00:06:34,900 intérêt. 67 00:06:36,680 --> 00:06:37,820 Moi, je trouve que tu as tort. 68 00:06:38,220 --> 00:06:39,760 Il y a des aventures qui durent. 69 00:06:40,240 --> 00:06:41,260 Je sais, Carole. 70 00:06:41,520 --> 00:06:43,720 Il y a aussi des souvenirs qui restent longtemps gravés. 71 00:06:48,260 --> 00:06:53,100 Ouh, quelle est cette ouverture ! Tiens, voici Anna et son mari. 72 00:09:08,730 --> 00:09:10,370 Il faut reconnaître que ce n 'est plus une jeunesse. 73 00:09:11,610 --> 00:09:13,730 Mais j 'en connais un qui, à l 'occasion, se laisserait faire. 74 00:09:14,830 --> 00:09:16,350 Côté pare -chocs, ça a l 'air d 'être très important. 75 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 Je suis sûr qu 'il ne porte pas toute la gorge. 76 00:09:20,230 --> 00:09:22,770 Durant le dîner, j 'ai frôlé son pied sous la table. Je t 'avouerais que ça m 77 00:09:22,770 --> 00:09:23,770 fait un drôle d 'effet. 78 00:09:25,590 --> 00:09:30,550 Ça vous ennuierait beaucoup de parler d 'un autre sujet ? Voyons, Carole, qu 79 00:09:30,550 --> 00:09:32,830 'est -ce qui te prend ? Si ça leur donne des idées, tu ne vas pas nous dire que 80 00:09:32,830 --> 00:09:33,830 tu n 'as jamais fait à poil. 81 00:09:35,230 --> 00:09:36,230 Je ne m 'en souviens pas. 82 00:09:37,430 --> 00:09:41,070 Est -ce que par hasard, tu n 'aurais jamais sucer ses nichons ? Non. 83 00:09:41,930 --> 00:09:42,930 Arrête. 84 00:09:44,450 --> 00:09:47,790 Et cette souvenir ? Je suis certaine que ses nichons, tu les as déjà. Je te dis 85 00:09:47,790 --> 00:09:48,790 que non. 86 00:09:49,150 --> 00:09:50,850 Je ne te parlerai le contraire. 87 00:09:51,210 --> 00:09:54,490 Arrête. Je suis persuadée que tu nous raconterais des tas de choses sur elle 88 00:09:54,490 --> 00:09:55,490 ont aidé. Arrête, non. 89 00:09:55,950 --> 00:09:57,370 C 'est drôle, je suis sûre qu 'elle nous ment. 90 00:09:57,650 --> 00:10:00,050 Je connais un moyen infaillible pour délier les langues. 91 00:10:33,810 --> 00:10:37,230 Tu aimes le champagne, 92 00:10:41,530 --> 00:10:43,150 non ? Allez, Carole, dis -nous tout. 93 00:10:44,770 --> 00:10:47,270 Allons, essaie de te rappeler comment tu la suçais. 94 00:10:48,570 --> 00:10:51,790 Ta langue, souviens -toi comment tu faisais avec ta langue. 95 00:10:52,090 --> 00:10:54,450 Allez, Carole, raconte -nous, dis -nous tout ce que tu faisais. 96 00:10:54,850 --> 00:11:00,270 Raconte -nous, Carole. Tu léchais ou tu suçais ? Tu suçais, tu suçais. 97 00:11:00,710 --> 00:11:02,790 Et quand le lait arrivait, tu l 'aspirais. 98 00:11:03,130 --> 00:11:06,830 Tu aimais ça comme ce que je te fais en ce moment. Ça ne te rappelle rien ? Ça 99 00:11:06,830 --> 00:11:11,530 ne te rappelle rien ? Mais force, son lait, tu le trouvais bien, bien, bien 100 00:11:11,530 --> 00:11:12,530 crémeux. 101 00:11:13,430 --> 00:11:16,290 Tu as tiré jusqu 'à la dernière minute. 102 00:11:16,510 --> 00:11:17,790 Tu voulais tout pour toi. 103 00:11:19,830 --> 00:11:21,470 Oui, ça te plaît, tu jouis. 104 00:11:22,090 --> 00:11:23,310 Tu aimes le champagne? 105 00:11:23,590 --> 00:11:26,530 Allons, essaie de te rappeler comment tu l 'as su faire. Souviens -toi comment 106 00:11:26,530 --> 00:11:27,530 tu faisais avec ta langue. 107 00:11:28,490 --> 00:11:29,610 Oui, je jouais. 108 00:11:30,190 --> 00:11:31,330 Je jouais. 109 00:11:33,570 --> 00:11:34,570 Maman. 110 00:11:35,050 --> 00:11:36,050 Maman. 111 00:11:37,390 --> 00:11:38,390 Maman. 112 00:11:39,070 --> 00:11:40,070 Ta langue. 113 00:11:40,370 --> 00:11:42,830 Allez, Carole, raconte -nous ce que tu faisais. 114 00:11:43,380 --> 00:11:44,660 Rappelle -moi les paroles. 115 00:11:45,000 --> 00:11:50,500 Tu les sais ou tu le sais ? Tu le sais ? Tu le sais ? Quand il est arrivé, tu l 116 00:11:50,500 --> 00:11:51,500 'as tiré. 117 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Allez, allez. 118 00:15:05,810 --> 00:15:07,530 Vous m 'avez fait sursauter. 119 00:15:08,050 --> 00:15:09,770 Je croyais que Carole était en haut. 120 00:15:22,050 --> 00:15:23,710 Vous savez que je vous trouve très sympathique. 121 00:15:24,490 --> 00:15:26,450 C 'est un gentil compliment, moi aussi, Pete. 122 00:15:45,930 --> 00:15:49,470 Lorsqu 'on anime un feu, on est obligé de l 'éteindre. 123 00:15:49,850 --> 00:15:50,910 Non, on n 'a pas le droit. 124 00:15:53,290 --> 00:15:57,050 Qu 'est -ce que ça veut dire, on n 'a pas le droit ? Mais voyons, Anna, songez 125 00:15:57,050 --> 00:15:58,050 -y tout de même. 126 00:15:58,810 --> 00:15:59,810 Et alors ? 127 00:16:15,880 --> 00:16:16,900 sur les poissons individuels. 128 00:17:33,580 --> 00:17:39,760 Qu 'est -ce que ma dépit ? Que ta mère l 'intéresse, là. Ma mère ? Je crois qu 129 00:17:39,760 --> 00:17:43,520 'elle a pour un homme quelque chose d 'attirant. 130 00:17:46,580 --> 00:17:48,320 Je ne peux plus avaler un morceau de ce truc. 131 00:17:49,700 --> 00:17:52,060 Ma mère m 'a appris qu 'on ne devait jamais acheter de la nourriture. 132 00:18:09,010 --> 00:18:12,150 Mais pourquoi tu as sorti toutes tes affaires ? Et ta valise ? Tu as l 133 00:18:12,150 --> 00:18:19,150 'intention de partir ? Il est préférable que je m 134 00:18:19,150 --> 00:18:20,150 'en aille. 135 00:18:20,670 --> 00:18:25,090 Que tu t 'en ailles ? Mais pourquoi ? C 'est sans intérêt. Ne cherche pas à 136 00:18:25,090 --> 00:18:26,090 comprendre. 137 00:18:27,150 --> 00:18:31,490 C 'est parce que je t 'ai laissée toute seule ? Pete. 138 00:18:32,950 --> 00:18:34,770 Je suis sûre que c 'est lui. Il a été incorrect. 139 00:18:35,790 --> 00:18:38,550 Tu as ta vie, tes amis, je n 'aurais jamais dû venir t 'ennuyer. 140 00:18:42,470 --> 00:18:47,050 Maman, Pete et Anna et Eddie et moi, 141 00:18:47,130 --> 00:18:50,430 nous vivons ensemble. 142 00:18:53,390 --> 00:18:56,170 Je ne voudrais pas être la cause de dispute entre Anna et Pete. 143 00:18:56,750 --> 00:18:58,130 Maman, tu as entendu ce que je t 'ai dit. 144 00:18:59,350 --> 00:19:01,530 Quand nous faisons l 'amour, nous ne sommes pas deux mais quatre. 145 00:19:02,250 --> 00:19:04,590 Si tu me l 'avais écrit dans tes lettres, j 'aurais su à quoi m 'en 146 00:19:38,050 --> 00:19:39,410 Il faut que je t 'avoue une chose. 147 00:19:41,510 --> 00:19:43,610 Je considère que la vie sexuelle n 'a qu 'un temps. 148 00:19:44,550 --> 00:19:46,390 Dans ce domaine, je n 'ai rien d 'une sainte. 149 00:19:49,150 --> 00:19:54,930 Après avoir épousé Eddie, quand on a emménagé ici... Est -ce que Eddie n 150 00:19:54,930 --> 00:19:57,530 'arrivait pas à satisfaire tous tes désirs ? Non, ce n 'est pas cela. 151 00:19:58,730 --> 00:20:01,370 Au contraire, la seule vue d 'une femme le transforme tout de suite. 152 00:20:04,390 --> 00:20:06,690 Dès qu 'Anna et Pete sont installés en face... 153 00:20:08,600 --> 00:20:10,120 Nous avons tout de suite sympathisé. 154 00:20:10,500 --> 00:20:11,800 Quand j 'étais seule, j 'allais les voir. 155 00:20:13,860 --> 00:20:14,860 Pete est venu ici. 156 00:20:16,160 --> 00:20:17,180 Et je lui ai cédé. 157 00:20:20,400 --> 00:20:22,200 Bien entendu, un jour, Eddie nous a surpris. 158 00:20:22,780 --> 00:20:25,740 Quelle a été sa réaction ? Il lui a cassé la figure ? Non. 159 00:20:26,720 --> 00:20:27,880 Eddie n 'est pas un violent. 160 00:20:30,000 --> 00:20:31,960 Tous les trois, nous sommes allés raconter tout à Anna. 161 00:20:35,540 --> 00:20:36,920 Ensuite, on a décidé... 162 00:20:37,480 --> 00:20:42,340 que puisqu 'il y avait eu quelque chose entre nous, nous devions continuer à 163 00:20:42,340 --> 00:20:46,600 quatre, sans nous cacher, en jalousie. 164 00:20:49,620 --> 00:20:53,220 J 'imagine qu 'il serait très déçu si vraiment tu nous quittais, et moi aussi. 165 00:20:57,760 --> 00:20:59,320 Ça nous ferait beaucoup de peine. 166 00:21:01,540 --> 00:21:04,020 Si tu t 'en vas, j 'aurai l 'impression que tu me désapprouves. 167 00:21:08,330 --> 00:21:10,250 Je serais très gênée d 'être entre vous. 168 00:21:11,350 --> 00:21:14,370 Que penseront -ils quand ils sauront que... Je ne leur dirai rien de notre 169 00:21:14,370 --> 00:21:15,370 conversation. 170 00:21:24,370 --> 00:21:25,490 D 'accord, ma chérie. 171 00:21:26,030 --> 00:21:30,150 Mais avant, laisse -moi tout de même un peu de temps pour que je me fasse à 172 00:21:30,150 --> 00:21:31,150 cette idée. 173 00:21:40,480 --> 00:21:41,480 Vous désirez, monsieur? 174 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Madame Mallet, c 'est ici. 175 00:21:43,960 --> 00:21:46,900 Madame Mallet ne sera là que cet après -midi. Je suis le livreur du supermarché 176 00:21:46,900 --> 00:21:47,900 et je lui apporte sa commande. 177 00:21:48,620 --> 00:21:49,840 Bien, alors laissez -la moi. 178 00:21:50,560 --> 00:21:57,180 Attendez, il y a la note de 36 dollars et 25 cents. Je vais vous payer, mais ne 179 00:21:57,180 --> 00:21:58,180 restez pas là. 180 00:21:59,340 --> 00:22:00,340 Oui. 181 00:22:15,120 --> 00:22:16,120 Une délicieuse gâteau. 182 00:22:17,460 --> 00:22:18,460 Et elle s 'y connaît. 183 00:22:19,920 --> 00:22:21,460 Je vais vous quitter car il est bien tard. 184 00:22:21,800 --> 00:22:23,180 Et demain j 'aurai du mal à me lever. 185 00:22:23,400 --> 00:22:27,660 Qu 'est -ce que c 'est que ces manières ? Déjà ? Vous nous abandonnez ? Qu 'est 186 00:22:27,660 --> 00:22:30,740 -ce qui vous chasse ? Rien, si ce n 'est qu 'il est tard et je crois que vous m 187 00:22:30,740 --> 00:22:31,780 'avez fait boire plus que d 'habitude. 188 00:22:32,080 --> 00:22:33,080 Bonne nuit, maman. 189 00:22:33,880 --> 00:22:35,360 Bonsoir. Bonsoir, Jennifer. 190 00:22:35,560 --> 00:22:36,840 Et encore bravo. Moi aussi. 191 00:22:37,200 --> 00:22:38,200 Bonne nuit. 192 00:23:00,129 --> 00:23:02,730 Voyons, qu 'est -ce que tu fais ? Quoi, qu 'est -ce que je fais ? Je ne te vois 193 00:23:02,730 --> 00:23:05,830 pas. Si, mais j 'ai des réactions très bruyantes quand tu t 'aventures de ce 194 00:23:05,830 --> 00:23:06,629 côté -là. 195 00:23:06,630 --> 00:23:07,630 Alors, gueule. 196 00:23:07,750 --> 00:23:11,630 Et ta mère, tu l 'oublies ? Il n 'y a aucune raison de m 'inquiéter pour elle 197 00:23:11,630 --> 00:23:12,630 'elle pense ce qu 'elle veut. 198 00:23:13,330 --> 00:23:14,710 Et ça la dérange qu 'elle s 'en aille. 199 00:27:56,240 --> 00:27:57,580 Tu m 'as fait souffrir hier soir. 200 00:27:58,280 --> 00:27:59,780 Ce soir, ça va être ton tour. 201 00:28:02,640 --> 00:28:05,100 Je vais te rendre tout ce que tu m 'as fait, même plus encore. 202 00:28:05,800 --> 00:28:07,240 D 'accord, Anna ? 203 00:30:13,280 --> 00:30:14,280 votre poitrine. 204 00:35:38,760 --> 00:35:39,880 Posez votre carton ici. 205 00:35:44,980 --> 00:35:46,460 Ça fait 5 dollars 80. 206 00:35:51,580 --> 00:35:57,640 7 dollars, c 'est un gros pouvoir pour... pour une aussi petite commande. 207 00:35:57,640 --> 00:35:58,640 gentil. 208 00:35:59,440 --> 00:36:03,860 Vous avez bien le temps de prendre un café avec un petit bout de gâteau ? 209 00:36:03,860 --> 00:36:05,480 Juste une seconde. 210 00:36:11,020 --> 00:36:13,340 C 'est drôle, depuis trois jours, elle disparaît tous les matins. 211 00:36:13,940 --> 00:36:17,300 Elle nous prépare le petit déjeuner, puis sans rien dire, elle s 'en va. 212 00:36:17,700 --> 00:36:20,620 Ce serait à dix ou onze heures encore, je comprendrais. Elle a peut -être un 213 00:36:20,620 --> 00:36:21,620 gigolo. 214 00:36:22,700 --> 00:36:25,360 Elle a tout de même suffisamment de temps pour préparer une tarte. 215 00:36:26,120 --> 00:36:27,480 Son moccadière est extra. 216 00:36:28,600 --> 00:36:31,460 Je n 'ai jamais connu quelqu 'un qui faisait la cuisine aussi bien qu 'elle. 217 00:36:34,060 --> 00:36:36,800 Tiens, Pete et Eddie vont au bowling ce soir. 218 00:36:37,420 --> 00:36:39,440 Si on allait toutes les trois rendre visite à Chandra. 219 00:36:50,890 --> 00:36:53,570 Ma mère, depuis son meuvage, n 'a pas dû avoir de grandes occasions de se 220 00:36:53,570 --> 00:36:54,570 distraire. 221 00:37:14,930 --> 00:37:16,930 Allez, enfilons nos manteaux, on va être hors -tâche. 222 00:37:17,170 --> 00:37:20,390 Mais avant, allons -nous changer ? On ne va pas garder ça, on va geler. 223 00:37:20,640 --> 00:37:24,460 Chandra ne reçoit ses invités que dans des voilages naturels. Quoi ? C 'est du 224 00:37:24,460 --> 00:37:27,240 synthétique ? Oui, mais il est pur, sans souillure. 225 00:37:27,720 --> 00:37:30,260 Selon elle, il y a certains tissus impurs qui interceptent les vibrations. 226 00:37:31,560 --> 00:37:34,760 Est -ce que les trois hommes avec qui elle est mariée le soir la rejoignent 227 00:37:34,760 --> 00:37:36,980 son vie en même temps ? Non, aucun d 'eux n 'habite avec Chandra. 228 00:37:37,260 --> 00:37:39,320 Ils ne viennent que sur invitation et à tour de rôle. 229 00:37:40,260 --> 00:37:44,640 Et vêtus de soie naturelle ? C 'est ça, de soie naturelle. Dépêchons -nous. 230 00:38:03,280 --> 00:38:04,280 Bienvenue à toi. 231 00:38:04,960 --> 00:38:10,360 Chandra est heureuse de t 'accueillir et d 'initier ton corps au Baha Daya. 232 00:38:20,480 --> 00:38:24,240 Le fluide magnétique que tu portes en toi est très intense. 233 00:38:25,540 --> 00:38:27,520 Il est très rare d 'émettre de telles vibrations. 234 00:38:28,220 --> 00:38:31,180 Nous allons les capter et essayer qu 'elles te transportent. 235 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 Viens avec moi. 236 00:38:37,740 --> 00:38:39,900 C 'est rare quand elle trouve le contact tout de suite. 237 00:38:40,200 --> 00:38:42,400 J 'ignore si elle a le contact, mais elle a des doigts. 238 00:39:10,600 --> 00:39:15,860 Maintenant que tu as concentré ton énergie sensorielle, ton corps est prêt 239 00:39:15,860 --> 00:39:19,660 extirper les plaisirs qu 'il cache en lui et dégager son fluide magnétique. 240 00:39:31,660 --> 00:39:35,720 Khalid, déesse de l 'amour, je sens que nos vibrations communiquent. 241 00:45:22,860 --> 00:45:23,860 Nos forces. 242 00:46:27,480 --> 00:46:29,480 Très bien, Jennifer, laisse -toi aller. 243 00:48:49,480 --> 00:48:52,960 nos forces se libèrent. Nos forces se libèrent. 244 00:50:02,400 --> 00:50:06,460 Ken, est -ce que vous fréquentez, est -ce que vous vivez déjà avec une fille ? 245 00:50:06,460 --> 00:50:08,040 Je suis marié. 246 00:50:09,140 --> 00:50:11,660 En fait, je suis seul depuis six mois parce qu 'elle m 'a quitté. 247 00:50:12,040 --> 00:50:14,860 J 'ai cru qu 'un jour elle reviendrait et j 'attends toujours. 248 00:50:15,520 --> 00:50:17,400 Ça a été dur de tenir le coup, mais j 'ai tenu. 249 00:50:18,360 --> 00:50:20,360 Se retrouver seul, c 'est plus difficile qu 'on ne le croit. 250 00:50:24,220 --> 00:50:26,440 Ken, donnez -moi votre main. 251 00:51:04,770 --> 00:51:05,770 Mais pas très grand. 252 00:51:07,730 --> 00:51:10,750 Quand on est seul, c 'est suffisant. 253 00:51:11,610 --> 00:51:13,850 Plus notre univers est petit, mieux on se sent chez soi. 254 00:52:01,320 --> 00:52:02,860 C 'est très bien arrangé chez vous. 255 00:52:03,260 --> 00:52:05,620 Dire que j 'habite au -dessus et que nous ne sommes jamais invités avant. 256 00:52:05,960 --> 00:52:07,280 C 'est mon mari qui fera une tête. 257 00:52:08,220 --> 00:52:10,240 C 'est une chance qu 'il travaille cette nuit. 258 00:52:11,720 --> 00:52:13,460 Attendez, je vais vous présenter à mes amis. Peter. 259 00:52:17,620 --> 00:52:18,620 Peter Winston. 260 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Madame Field. 261 00:52:20,640 --> 00:52:21,920 Je crois qu 'on s 'est déjà vus. 262 00:52:22,140 --> 00:52:24,480 Et pour rien vous cacher, c 'est le mari de ma meilleure amie. 263 00:52:33,159 --> 00:52:34,159 Oh, Carole. 264 00:52:35,160 --> 00:52:36,160 Madame Mallet. 265 00:52:37,140 --> 00:52:39,800 Dites -moi, c 'est votre mari qui m 'a demandé de passer. Il n 'est pas encore 266 00:52:39,800 --> 00:52:42,400 rentré. Oh, oui, j 'oubliais. Venez, on va aller le chercher. 267 00:52:47,720 --> 00:52:48,720 Oh, 268 00:52:49,080 --> 00:52:51,680 j 'ai bien peur qu 'on ne s 'attendait pas tout à notre visite. 269 00:52:53,020 --> 00:52:55,300 Il ne nous reste plus qu 'à attendre ou bien aller rejoindre. 270 00:53:47,040 --> 00:53:49,780 Depuis que je te caresse, tu vas trouver que je ne suis pas très entreprenant. 271 00:53:51,500 --> 00:53:52,820 Au contraire, j 'adore. 272 00:53:53,660 --> 00:53:56,220 C 'est découvrir petit à petit, c 'est un peu faire connaissance. 273 00:53:57,620 --> 00:54:01,800 Je voudrais reconnaître et connaître tous les coins et recoins de ton cœur et 274 00:54:01,800 --> 00:54:02,800 les faire vibrer. 275 00:54:08,600 --> 00:54:11,260 Oui, oui, oui. 276 00:54:24,500 --> 00:54:27,300 Sous -titrage 277 00:54:27,300 --> 00:54:32,140 ST' 501 278 00:56:39,939 --> 00:56:43,660 Maman, depuis ce matin où étais -tu ? Dans le parc, je me suis promenée. 279 00:56:43,860 --> 00:56:45,280 Tu as vu, il recommence à neiger. 280 00:56:47,920 --> 00:56:48,920 Maman, 281 00:56:49,120 --> 00:56:55,840 à vous franchement c 'est dur, non ? Tu veux dire ce qui se passe 282 00:56:55,840 --> 00:57:01,460 ici ? Je suppose que tu voudrais que je te cache la vérité en te disant que ta 283 00:57:01,460 --> 00:57:02,460 façon de vivre m 'aurait pu. 284 00:57:04,360 --> 00:57:07,360 Qu 'une telle existence est indigne de toi. 285 00:57:08,880 --> 00:57:10,300 C 'est cela que tu voudrais m 'entendre dire. 286 00:57:11,440 --> 00:57:12,500 Mais je ne peux pas. 287 00:57:14,080 --> 00:57:15,980 Parce que ça me rend aussi heureuse que toi. 288 00:57:17,300 --> 00:57:20,500 J 'ai redécouvert ce qu 'apporte un homme. 289 00:57:23,480 --> 00:57:25,260 Ce qu 'est une caresse. 290 00:57:26,220 --> 00:57:27,520 Ce qu 'est une étreinte. 291 00:57:30,500 --> 00:57:31,840 Je suis bien ta fille. 292 00:57:33,920 --> 00:57:35,280 Et je viens de le découvrir. 23492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.