All language subtitles for Sweet cousins share their husbands
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,880 --> 00:00:23,660
... ...
2
00:00:23,660 --> 00:00:30,620
...
3
00:00:30,620 --> 00:00:32,780
... ...
4
00:01:51,120 --> 00:01:52,120
Ah, shit!
5
00:01:52,560 --> 00:01:53,900
Why does it stink all the time?
6
00:01:54,160 --> 00:01:55,160
Oh, my God.
7
00:01:55,620 --> 00:01:57,000
Give that to Clara.
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,440
Yes.
9
00:01:59,980 --> 00:02:00,980
Is it better now?
10
00:02:01,300 --> 00:02:03,080
Why do you do an exam more in depth?
11
00:02:03,360 --> 00:02:06,140
No, no, no, no, it's okay. In addition,
I have a lot of things to do.
12
00:02:06,420 --> 00:02:08,740
It's true that this house is a little
ruined.
13
00:02:09,080 --> 00:02:11,520
And I am a professor of philosophy, not
a bricklayer.
14
00:02:12,800 --> 00:02:14,540
It's good that you decided to sell it.
15
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
We'll get rid of it.
16
00:02:17,020 --> 00:02:19,460
Marianne will be there. Don't worry, it
will go very quickly.
17
00:02:19,870 --> 00:02:23,390
She will leave soon after the signature
and we will meet again, both of us.
18
00:02:23,630 --> 00:02:27,110
Yes, but as for you, my dear, she could
arrive at one moment or another.
19
00:02:27,430 --> 00:02:28,590
She and Gérard.
20
00:02:29,130 --> 00:02:30,810
It's Gaspard, not Gérard.
21
00:02:31,090 --> 00:02:33,190
Gaspard. Gaspard, Gérard, it's the same
thing.
22
00:02:33,550 --> 00:02:35,210
Oh, you, you don't like him very much.
23
00:02:35,750 --> 00:02:36,750
It's personal.
24
00:02:37,130 --> 00:02:41,190
But when he talks about politics, I hear
a little fascist from Bistrot.
25
00:02:41,770 --> 00:02:43,570
That's for sure, he didn't invent the
warm.
26
00:02:44,030 --> 00:02:45,530
Neither the warm nor the warm.
27
00:02:46,110 --> 00:02:49,150
But I wonder what he found in this
basket.
28
00:02:49,850 --> 00:02:54,050
Oh, but I feel very dangerous, Mr.
Professor.
29
00:02:55,130 --> 00:02:58,550
I'd rather fail in your office than
after classes.
30
00:03:43,880 --> 00:03:46,680
Ah non, ça c 'est Gaspard.
31
00:03:48,480 --> 00:03:50,000
Je ne fais rien pour attendre.
32
00:03:50,580 --> 00:03:51,580
Oui.
33
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
J 'arrive.
34
00:03:58,280 --> 00:03:59,800
Quatre compagnies de parachutistes.
35
00:04:00,040 --> 00:04:03,020
Je les largue au -dessus de Paris, l
'affaire est réglée en deux jours. Voilà
36
00:04:03,020 --> 00:04:04,460
que je ferais si j 'étais à la place du
général.
37
00:04:04,880 --> 00:04:08,540
Oui, et peut -être que tes parachutistes
vont s 'impliquer son culte sur Notre
38
00:04:08,540 --> 00:04:10,780
-Dame. Au -dessus du Bourget.
39
00:04:11,400 --> 00:04:13,000
C 'est les méthodes des fascistes.
40
00:04:13,360 --> 00:04:15,980
So, we're not going to watch him go
through his Bolshevik vermin.
41
00:04:16,220 --> 00:04:19,399
Okay, you're going to put all the
communists in jail.
42
00:04:19,620 --> 00:04:23,300
But without them, today, you're going to
eat choucroute all day.
43
00:04:23,840 --> 00:04:26,440
It's not the same. Other times, other
murders.
44
00:04:28,080 --> 00:04:29,080
It's nonsense.
45
00:04:29,600 --> 00:04:32,420
You, of course, the intellectuals,
nothing shocks you.
46
00:04:32,660 --> 00:04:37,920
You'll laugh less when your students
throw their books to the bin. Well,
47
00:04:37,920 --> 00:04:38,920
enough, Gaspard, now.
48
00:04:39,630 --> 00:04:42,890
You know yourself in politics as much as
in automotive mechanics.
49
00:04:43,410 --> 00:04:48,810
That is to say, Nib, you bore me to redo
the world to all the meals.
50
00:04:50,150 --> 00:04:51,230
I'm going to take the wrong way.
51
00:04:52,290 --> 00:04:54,470
Clara, did you come to smoke a cigarette
with me?
52
00:04:54,730 --> 00:04:55,730
Ah yeah, with pleasure.
53
00:04:56,730 --> 00:05:03,030
And I remind you, my dear Marie, that
Matrimoine Aragon, where was he, your
54
00:05:03,030 --> 00:05:06,110
general, while the Red Capes of the
Civil Guard entered the resistance?
55
00:05:06,690 --> 00:05:09,050
Hmm? Surely in a people of London?
56
00:05:09,480 --> 00:05:11,200
with a pretty gal on her knees?
57
00:05:12,460 --> 00:05:15,600
I forbid you to insult the general!
58
00:05:17,420 --> 00:05:19,100
Don't make me repeat anything.
59
00:05:22,480 --> 00:05:25,780
I repeat it to you up to three times a
day.
60
00:05:26,020 --> 00:05:30,020
Even when I was hit by the flu, the
gentleman kept jumping on me.
61
00:05:30,700 --> 00:05:33,400
Sometimes I get nauseous. You're
exaggerating a bit.
62
00:05:33,940 --> 00:05:38,060
Really. I know he lost more than 15
kilos in less than two years.
63
00:05:38,620 --> 00:05:40,460
And wait, don't do it in the window.
64
00:05:41,100 --> 00:05:42,100
It's very simple.
65
00:05:42,320 --> 00:05:47,120
When Monsieur takes out his pudding,
it's as if he was running the Grand Prix
66
00:05:47,120 --> 00:05:49,480
Longchamp. To the gallop! To the gallop!
67
00:05:50,700 --> 00:05:52,460
Oh, you know, my Timo, it's the
opposite.
68
00:05:53,480 --> 00:05:54,860
He's getting more and more tired.
69
00:05:55,420 --> 00:05:56,840
He doesn't believe in Corsica anymore.
70
00:05:57,400 --> 00:06:00,040
My dear, you don't measure your luck.
71
00:06:01,180 --> 00:06:04,100
Maybe we should make a standard
exchange?
72
00:06:04,440 --> 00:06:05,440
Why do you say that?
73
00:06:06,340 --> 00:06:08,500
Oh... Ma belle cousine.
74
00:06:09,080 --> 00:06:11,020
Ne t 'inquiète pas, je plaisante.
75
00:06:11,700 --> 00:06:16,620
Qu 'est -ce que j 'en ferais, moi, de
ton professeur ? D 'ailleurs, je me suis
76
00:06:16,620 --> 00:06:18,360
toujours demandé ce que tu pourrais bien
lui trouver.
77
00:06:19,440 --> 00:06:22,460
Je trompe littéralement quand il me
parle de Kant et de Descartes.
78
00:06:22,880 --> 00:06:24,860
Ça me donne tellement envie de le sucer.
79
00:06:25,460 --> 00:06:27,620
Mais bon, je sais, ça peut être
compliqué à comprendre.
80
00:06:28,680 --> 00:06:29,980
Et tu as parfaitement raison.
81
00:06:30,420 --> 00:06:32,320
Je ne comprendrai jamais.
82
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
Excusez.
83
00:06:37,320 --> 00:06:38,960
I think I'm going to miss this new year
anyway.
84
00:06:40,040 --> 00:06:41,780
We lived such beautiful moments.
85
00:06:42,760 --> 00:06:45,360
It was so nice when Mireille was still
there.
86
00:06:45,700 --> 00:06:48,640
Since she left, she's been feeling
terribly empty.
87
00:06:49,020 --> 00:06:51,580
Yes, it makes my heart beat faster
anyway.
88
00:06:52,200 --> 00:06:56,500
But hey, the money from the sale won't
allow me to open a second hairdressing
89
00:06:56,500 --> 00:06:57,800
salon. That's not a big deal.
90
00:06:58,100 --> 00:07:03,080
And then, nostalgia is so 50s, that's
for sure.
91
00:07:29,360 --> 00:07:30,820
Oh, but he's done, he's so happy!
92
00:08:40,020 --> 00:08:41,020
Yes,
93
00:08:46,580 --> 00:08:47,580
yes, of course.
94
00:08:48,020 --> 00:08:50,540
But stop talking to yourself. Someone is
going to come after you.
95
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
Hmm.
96
00:11:53,290 --> 00:11:54,290
No.
97
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
I'm gonna do monkey.
98
00:14:47,850 --> 00:14:48,930
You wish to come in again?
99
00:14:49,790 --> 00:14:51,350
You wish to make my bed?
100
00:16:23,460 --> 00:16:26,080
You're going to come on me, on the
chair.
101
00:16:27,100 --> 00:16:28,400
You're going to come on Saint -Denis.
102
00:16:29,920 --> 00:16:34,380
I love you.
103
00:20:17,840 --> 00:20:19,280
Let's not make too much noise.
104
00:20:20,880 --> 00:20:23,980
Not too much noise.
105
00:21:47,950 --> 00:21:48,950
Let's go.
106
00:22:26,679 --> 00:22:28,420
You scared me!
107
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
Attends un instant.
108
00:22:56,980 --> 00:23:01,120
Maître Fouillard ? Oui ? Cela vous
dérangerait de repasser lundi matin ?
109
00:23:01,120 --> 00:23:05,680
Attendez, je ne comprends pas, vous avez
changé d 'avis ? Non, non, je voudrais
110
00:23:05,680 --> 00:23:09,260
juste laisser passer le week -end,
profiter une dernière fois de la maison
111
00:23:09,260 --> 00:23:10,260
tante.
112
00:23:10,400 --> 00:23:12,480
Écoutez, je n 'ai pas l 'habitude de me
déplacer pour rien.
113
00:23:12,880 --> 00:23:15,200
Je ne comprends pas, les papiers sont
pris, il n 'y a plus qu 'à signer.
114
00:23:16,180 --> 00:23:19,940
Oui, mais c 'est de notre bien dont il s
'agit, d 'accord ? Donc vous allez
115
00:23:19,940 --> 00:23:23,980
récupérer vos papiers, et on se revoit
lundi à la même heure.
116
00:23:24,410 --> 00:23:25,970
Eh bien, très bien. Au revoir, mesdames.
117
00:23:32,370 --> 00:23:36,610
Qu 'est -ce que t 'as pris ? Je ne
supporte plus ce genre de type.
118
00:23:37,170 --> 00:23:40,170
Il se croit au -dessus de tout le monde
et en plus de ça, il se paye gravement
119
00:23:40,170 --> 00:23:41,170
sur notre dos.
120
00:23:41,430 --> 00:23:43,210
Fais gaffe, tu sers trop à gauche.
121
00:23:43,410 --> 00:23:46,750
Si Gaspard t 'entendait... Gaspard, rien
à craindre.
122
00:23:47,090 --> 00:23:49,550
Monsieur pense que Gandhi est un fleuve
en Autriche.
123
00:23:51,130 --> 00:23:53,550
Dis -moi sérieusement pourquoi tu fais
laisser passer tout le week -end.
124
00:23:55,379 --> 00:23:57,980
Écoute, j 'ai peur que tu me prennes
pour une folle.
125
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
Mais jamais de la vie.
126
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
Très bien.
127
00:24:02,160 --> 00:24:06,520
La nuit dernière, j 'ai fait un drôle de
rêve. J 'avais le sommeil très agité et
128
00:24:06,520 --> 00:24:09,400
c 'est comme si quelque chose de
terrible allait se produire.
129
00:24:10,020 --> 00:24:15,140
Vraiment ? Oui, j 'ai eu une bouffée d
'angoisse et puis Mireille est apparue
130
00:24:15,140 --> 00:24:16,140
tout s 'est calmé.
131
00:24:16,580 --> 00:24:22,060
Elle n 'a rien dit mais je me suis dit
que c 'était peut -être une mise en
132
00:24:22,060 --> 00:24:23,060
garde.
133
00:24:23,320 --> 00:24:26,240
So, I would like to think a little more
about the sale, if that doesn't bother
134
00:24:26,240 --> 00:24:27,660
you. Not really, no.
135
00:24:29,640 --> 00:24:32,460
Clara, there is a young girl who has
just arrived.
136
00:24:32,720 --> 00:24:34,020
He asks to talk to Mireille.
137
00:24:40,220 --> 00:24:41,220
Hello. Hello.
138
00:24:41,300 --> 00:24:43,080
Are you looking for Mireille? We are
worried.
139
00:24:43,280 --> 00:24:46,960
Hello, I am Babette, your daughter -in
-law. I am the daughter of Sarah Bloom.
140
00:24:48,160 --> 00:24:50,480
Okay. I guess you don't know.
141
00:24:50,820 --> 00:24:51,820
No.
142
00:24:52,250 --> 00:24:55,650
Mireille saved my mother from the
grippes of the Gestapo 30 years ago now.
143
00:24:56,230 --> 00:24:57,630
And we came to thank her.
144
00:24:58,470 --> 00:25:00,770
Okay. We didn't know anything.
145
00:25:01,070 --> 00:25:02,570
But come in, please.
146
00:25:02,990 --> 00:25:04,030
It might be long.
147
00:25:04,630 --> 00:25:05,630
Do you have lunch?
148
00:25:05,850 --> 00:25:06,990
No. Follow me.
149
00:25:11,770 --> 00:25:15,230
My mother often told us about those two
days of road broken in the trunk of a
150
00:25:15,230 --> 00:25:16,169
truck.
151
00:25:16,170 --> 00:25:19,610
And then Mireille entrusted her to two
American friends. A month later, she
152
00:25:19,610 --> 00:25:20,559
to Spain.
153
00:25:20,560 --> 00:25:21,780
And take a boat to New York.
154
00:25:22,140 --> 00:25:25,380
It's still a great adventure, but we
wouldn't want to abuse your hospitality.
155
00:25:25,960 --> 00:25:27,120
Oh no, not at all.
156
00:25:27,460 --> 00:25:28,460
It's fascinating.
157
00:25:28,880 --> 00:25:31,900
Yes, Mireille has always remained very
discreet about her role in the
158
00:25:31,900 --> 00:25:34,000
resistance. What did she die of?
159
00:25:34,200 --> 00:25:37,540
Lung cancer. She smoked cigarettes every
day.
160
00:25:38,320 --> 00:25:40,340
Her side, like, I smell, I imagine.
161
00:25:40,740 --> 00:25:41,699
And you?
162
00:25:41,700 --> 00:25:43,180
I mean, what do you do in life?
163
00:25:43,400 --> 00:25:44,960
I was at university in California.
164
00:25:45,500 --> 00:25:49,120
Then I met Bill and he took me to Goya
and it was the revelation.
165
00:25:50,280 --> 00:25:52,300
Ah, comme ça, j 'étais hippie.
166
00:25:53,640 --> 00:25:56,320
Non, on n 'aime pas trop les étiquettes.
Je suis libre.
167
00:25:56,840 --> 00:25:58,380
Je vais là où me porte le vent.
168
00:25:58,880 --> 00:26:01,420
Bill, c 'est le plus sérieux. Il étudie
l 'informatique.
169
00:26:01,880 --> 00:26:04,100
L 'informatique, c 'est quoi exactement?
170
00:26:05,060 --> 00:26:11,700
J 'étudie les petites pièces qu 'il y a
dans les computers, you know,
171
00:26:11,760 --> 00:26:14,520
for increasing vitesse de calcul.
172
00:26:15,780 --> 00:26:17,980
Pourquoi faire? Elles sont assez grosses
comme ça, non?
173
00:26:18,380 --> 00:26:24,380
The idea is that we put them very small
and that we each have one at home.
174
00:26:24,600 --> 00:26:26,480
And what would we do?
175
00:26:27,180 --> 00:26:32,160
Global communication, data sharing,
sharing, exchanging.
176
00:26:32,720 --> 00:26:34,540
But there are the little ones for that,
right?
177
00:26:35,180 --> 00:26:41,580
But imagine you send a message just like
that.
178
00:26:43,100 --> 00:26:45,860
Well, it's science fiction.
179
00:26:47,160 --> 00:26:50,820
It would take millions of kilometers of
cable to reach the whole world, right?
180
00:26:51,760 --> 00:26:52,760
It's too complicated.
181
00:26:53,240 --> 00:26:54,240
We'll never make it.
182
00:26:54,460 --> 00:26:56,780
It's a bit like color television. We're
always waiting for it.
183
00:26:57,460 --> 00:26:59,860
But you've finished playing the rabble.
184
00:27:00,740 --> 00:27:04,980
That's very good, Bill. I admire you for
what you do. You've had the courage to
185
00:27:04,980 --> 00:27:05,980
throw yourself into the unknown.
186
00:27:06,940 --> 00:27:08,320
Does anyone want some dessert?
187
00:27:08,940 --> 00:27:13,740
No, no, we shouldn't overdo it. We still
have to find a hotel room because the
188
00:27:13,740 --> 00:27:15,720
shift with Bombette is really getting
worse.
189
00:27:16,190 --> 00:27:19,550
Ah, but out of question, you go to the
hotel, the house is well integrated for
190
00:27:19,550 --> 00:27:20,550
everyone. Really?
191
00:27:20,950 --> 00:27:22,570
Are you sure it doesn't embarrass you?
192
00:27:22,950 --> 00:27:24,570
Not at all, there is no problem.
193
00:27:24,870 --> 00:27:27,870
On the contrary, it makes us feel good
to see new faces.
194
00:27:28,590 --> 00:27:31,830
And then besides, all that made me want
to go and look into Mireille's affairs
195
00:27:31,830 --> 00:27:33,070
upstairs. So I'll go with you.
196
00:27:45,050 --> 00:27:46,570
You know,
197
00:27:48,050 --> 00:27:50,550
I still agree with you.
198
00:27:50,950 --> 00:27:54,110
Maybe it's a sign that I'm becoming a
poriac, no?
199
00:42:22,920 --> 00:42:23,920
Wow.
200
00:43:38,830 --> 00:43:39,830
Thank you.
201
00:47:08,560 --> 00:47:12,780
C 'est le journal de Mireille ? Alors ?
Première femme divorcée.
202
00:47:13,060 --> 00:47:16,040
Première femme à avoir obtenu son permis
de conduire, mais aussi son brevet de
203
00:47:16,040 --> 00:47:18,180
pilote. Notre tante est tout simplement
un exemple.
204
00:47:18,540 --> 00:47:21,900
Tu savais qu 'elle avait acheté et
rénové cette maison avec son propre
205
00:47:21,900 --> 00:47:22,900
Oui.
206
00:47:22,980 --> 00:47:27,900
Du coup, tu te dis que vendre, c 'est
très comme trahir sa mémoire ? Tu lis
207
00:47:27,900 --> 00:47:31,020
mes pensées. Pourquoi on n 'en ferait
pas une maison pour les femmes ? Une
208
00:47:31,020 --> 00:47:33,880
de refuge pour toutes celles qui ont
envie d 'échapper à l 'emprise de leur
209
00:47:33,880 --> 00:47:38,080
? Et du coup, tu fais quoi du nouveau
salon de coiffure ?
210
00:47:38,280 --> 00:47:41,780
On s 'en fiche du salon. J 'en peux plus
d 'écouter toute la journée ces
211
00:47:41,780 --> 00:47:43,460
rombires fortunées et oisives.
212
00:47:44,060 --> 00:47:46,300
Marianne, tu te sens bien ? Mais
merveilleusement bien.
213
00:47:46,580 --> 00:47:50,780
J 'en ai vraiment marre de tous ces
mensonges et ces faux semblants. C 'est
214
00:47:50,780 --> 00:47:53,660
Babette qui a raison. Faut se libérer de
tous les carcans que cette société
215
00:47:53,660 --> 00:47:54,860
hétéronormée nous impose.
216
00:47:55,380 --> 00:47:59,900
Euh, tu peux répéter ? Je veux
simplement être heureuse. Et toi aussi.
217
00:48:00,220 --> 00:48:02,940
Tu sais d 'ailleurs, ça ne me dérange
même pas que tu couches avec Gaspard.
218
00:48:03,300 --> 00:48:04,600
Je ne suis même pas jalouse.
219
00:48:05,220 --> 00:48:07,120
Mais comment tu...
220
00:48:07,560 --> 00:48:10,420
I'm a little scared. I saw you kissing
last Christmas.
221
00:48:11,000 --> 00:48:14,060
And well, if you want my opinion, you
should take care of it more often, in
222
00:48:14,060 --> 00:48:15,060
order to free me more.
223
00:48:15,320 --> 00:48:17,040
I really don't know what to say.
224
00:48:17,720 --> 00:48:22,060
It happened like that, but you won't say
anything to Massimo, you promise me.
225
00:48:22,460 --> 00:48:23,980
I'm telling you that it's okay with me.
226
00:48:24,200 --> 00:48:27,920
And well, if you want my opinion, for
Massimo, you owe him something.
227
00:48:28,800 --> 00:48:29,800
What are you thinking?
228
00:48:30,480 --> 00:48:32,920
I don't know. What is forbidden to him?
229
00:48:33,880 --> 00:48:36,960
Ah, I didn't forbid him anything, but...
230
00:48:37,520 --> 00:48:39,140
Rien que d 'y penser, j 'en ai des hauts
le cœur.
231
00:48:40,540 --> 00:48:41,540
Du sexe, donc.
232
00:48:42,040 --> 00:48:43,680
Ne sois pas aussi égoïste.
233
00:48:44,020 --> 00:48:47,120
Tu sais, on est en 1968, faut te mettre
à la page, ma cocotte.
234
00:48:48,020 --> 00:48:52,880
Ouais, et à qui je demande ? Je sais
pas, peut -être à la personne qui prend
235
00:48:52,880 --> 00:48:53,880
douche à l 'étage.
236
00:48:54,240 --> 00:48:57,900
Quoi, Bill ? Je suis pas sûre que
Massimo le trouve à son goût.
237
00:48:58,540 --> 00:49:00,120
Mais non, banane, babette.
238
00:49:01,000 --> 00:49:03,860
Ah oui, c 'est plus logique comme ça, c
'est sûr.
239
00:49:13,580 --> 00:49:16,260
Can I help you? I mean, you, we can help
each other.
240
00:49:16,520 --> 00:49:19,720
Oh yes, yes, of course. It's true that
we didn't have a lot of time to talk.
241
00:49:20,460 --> 00:49:23,980
You had the opportunity, well, you had
the opportunity to rest.
242
00:49:24,380 --> 00:49:26,440
No, rest, no, but relax, yes.
243
00:49:26,920 --> 00:49:28,100
Well, otherwise, what can I do?
244
00:49:28,500 --> 00:49:30,140
Well, wait, you can help me with the
blankets.
245
00:49:34,020 --> 00:49:36,380
Um, tell me, I can ask you a question.
246
00:49:36,960 --> 00:49:37,960
I always say.
247
00:49:39,920 --> 00:49:41,940
Uh, you know that you traveled a lot.
248
00:49:42,960 --> 00:49:45,520
Tu as dû en voir des choses.
249
00:49:45,780 --> 00:49:46,780
Ah, ça oui.
250
00:49:47,560 --> 00:49:51,920
Et tu as dû rencontrer des gens très
différents.
251
00:49:53,200 --> 00:49:54,200
Oui, aussi.
252
00:49:54,660 --> 00:49:57,480
Et tester tes pratiques différentes.
253
00:49:58,640 --> 00:50:01,000
Oui, toujours avec plaisir.
254
00:50:01,640 --> 00:50:03,340
Mais pose -moi ta question directement.
255
00:50:03,760 --> 00:50:05,760
Est -ce que j 'ai couché avec plein d
'hommes différents?
256
00:50:06,300 --> 00:50:08,460
Oui, et parfois des femmes aussi.
257
00:50:09,230 --> 00:50:13,490
In fact, from the moment when the person
shows a certain benevolence, there is
258
00:50:13,490 --> 00:50:15,030
no reason not to send them off.
259
00:50:15,930 --> 00:50:22,810
It's sure, but for me, for example, I'm
terribly afraid that my husband will
260
00:50:22,810 --> 00:50:23,810
take me from behind.
261
00:50:24,190 --> 00:50:27,670
I don't know, it's like a kind of
blockage.
262
00:50:28,510 --> 00:50:35,210
And he, he loves it, but... You see, all
that is terribly scary, so I
263
00:50:35,210 --> 00:50:37,270
took a lover to calm me down.
264
00:50:38,350 --> 00:50:39,550
But you see, it doesn't solve anything.
265
00:50:41,110 --> 00:50:46,830
And... So I said to myself, in my free
spirit, I could authorize him to sleep
266
00:50:46,830 --> 00:50:51,690
with another woman who agreed to... You
know what I mean. And you thought about
267
00:50:51,690 --> 00:50:55,050
me. You said to yourself, look, baby,
you have exactly the profile of a girl
268
00:50:55,050 --> 00:50:56,670
likes to take whips in her buttocks.
269
00:50:57,250 --> 00:50:58,670
I'm a horrible person. I'm sorry.
270
00:50:59,310 --> 00:51:00,310
Hey, but everything's fine.
271
00:51:00,970 --> 00:51:03,450
I was putting you in a box. You had a
reason to come see me.
272
00:51:03,750 --> 00:51:05,570
It's not me. It's Marianne who had the
idea.
273
00:51:20,399 --> 00:51:21,400
Yeah, yeah, I know.
274
00:51:51,930 --> 00:51:52,930
No,
275
00:51:56,610 --> 00:51:57,790
she adds worse on movies.
276
00:52:07,440 --> 00:52:09,340
This is an impostor, but look what he
wrote.
277
00:52:10,200 --> 00:52:12,020
All wrong information.
278
00:52:13,440 --> 00:52:15,800
Oh, Babette.
279
00:52:20,120 --> 00:52:21,280
What would you do?
280
00:52:27,060 --> 00:52:28,180
A part of it is yours.
281
00:52:29,160 --> 00:52:31,100
Pardon? The chess.
282
00:52:31,360 --> 00:52:32,440
Ah, yes,
283
00:52:33,180 --> 00:52:34,720
I was even a champion at university.
284
00:52:35,700 --> 00:52:37,260
Ah. Really?
285
00:52:37,500 --> 00:52:39,980
So you're going to be sweet with me?
286
00:52:40,760 --> 00:52:42,060
I'll be as sweet as an onion.
287
00:53:25,380 --> 00:53:26,380
Echec et met.
288
00:53:27,260 --> 00:53:29,900
Zut! Mais c 'est pas possible!
289
00:53:31,140 --> 00:53:33,480
Deux victoires et un monde de trois
minutes!
290
00:53:34,020 --> 00:53:38,020
Vous m 'avez menti. Vous êtes une
experte. J 'avoue, j 'ai beaucoup
291
00:53:40,020 --> 00:53:46,140
Mais... Vous savez, j 'excelle dans bien
d 'être donné.
292
00:53:46,640 --> 00:53:48,680
Je vous en prie, professeur, testez
-moi.
293
00:53:49,140 --> 00:53:51,120
Là? C 'est pas possible.
294
00:53:51,600 --> 00:53:54,380
Non. Non, non, non, c 'est pas possible.
295
00:53:54,680 --> 00:53:55,680
Of course.
296
00:53:56,160 --> 00:54:00,680
Clara will not be locked up. I will
remain discreet. Yes, but if she wakes
297
00:54:00,800 --> 00:54:02,580
she won't agree.
298
00:54:11,300 --> 00:54:12,960
That's what's exciting, isn't it?
299
00:54:13,340 --> 00:54:16,640
And then, I was a very bad girl.
300
00:54:17,860 --> 00:54:20,020
I need to be punished very severely.
301
00:54:20,780 --> 00:54:21,780
Yes.
302
00:54:22,860 --> 00:54:24,560
D 'accord, mamma mia, d 'accord.
303
00:54:30,020 --> 00:54:30,420
Je
304
00:54:30,420 --> 00:54:37,460
t
305
00:54:37,460 --> 00:54:38,460
'aime, Sean.
306
00:55:07,340 --> 00:55:08,340
Mmm.
307
00:55:46,089 --> 00:55:47,089
C 'est bon pour lui.
308
00:56:28,040 --> 00:56:29,040
Mm.
309
00:58:39,490 --> 00:58:41,130
It's very nice.
310
01:06:56,660 --> 01:06:59,460
Yes. Yes.
311
01:11:07,720 --> 01:11:09,520
Tell us more about Thailand, Babette.
312
01:11:11,140 --> 01:11:15,180
White sand beaches, with huge rocks that
the sea has been grinding for
313
01:11:15,180 --> 01:11:16,180
millennia.
314
01:11:16,600 --> 01:11:20,640
Very few tourists know this place, and
frankly, it's much better than no need
315
01:11:20,640 --> 01:11:21,640
for swimsuits.
316
01:11:21,760 --> 01:11:25,840
The foot, what? To bathe naked and dry
in the sun.
317
01:11:26,400 --> 01:11:28,300
What prevents us from doing the same
thing here?
318
01:11:31,300 --> 01:11:34,640
But you're crazy, and then we saw each
other. And in this case, it would be the
319
01:11:34,640 --> 01:11:35,640
most curious to be a genie.
320
01:11:36,060 --> 01:11:37,060
It's not wrong.
321
01:11:37,260 --> 01:11:38,260
Come on, Clara.
322
01:11:38,280 --> 01:11:39,960
She's right. Stop playing your friend.
323
01:11:40,460 --> 01:11:42,200
And then, well... It won't take 40
years, huh?
324
01:11:42,880 --> 01:11:43,880
Yes, that's true.
325
01:11:45,640 --> 01:11:46,640
Yeah,
326
01:11:48,420 --> 01:11:49,420
why not?
327
01:11:50,020 --> 01:11:51,620
Come on, Clara, don't be so pudic.
328
01:11:52,180 --> 01:11:53,600
Yes, that's clear. Come on, come on.
329
01:12:21,770 --> 01:12:23,710
Mais oui, François, je suis certain.
330
01:12:24,210 --> 01:12:25,930
Qu 'est -ce que tu me racontes? Kant s
'est démodé.
331
01:12:26,670 --> 01:12:27,730
Mais tu ne vas quand même pas laisser
tomber.
332
01:12:28,070 --> 01:12:29,070
Écoute, j 'arrête tout.
333
01:12:29,190 --> 01:12:30,029
Mais ce n 'est pas possible.
334
01:12:30,030 --> 01:12:33,030
Mais non, mais ce n 'est pas un caprice.
C 'est qu 'il faut être dans l 'air du
335
01:12:33,030 --> 01:12:35,650
temps. Maintenant, le temps, c 'est le
sexe.
336
01:12:35,870 --> 01:12:37,430
Voilà. Tu veux faire du porno
maintenant?
337
01:12:37,770 --> 01:12:39,210
Mais non, mais pas de la pornographie.
338
01:12:39,690 --> 01:12:42,550
Arrête de faire n 'importe quoi. Écoute,
je te propose un truc très sérieux.
339
01:12:42,970 --> 01:12:45,890
Ouais, décroche tes pornos. Non, mais
pas de photos. Mais tu me prends pour un
340
01:12:45,890 --> 01:12:48,370
pervers. Comment tu peux imaginer
quelque chose de pareil?
341
01:12:48,650 --> 01:12:49,650
Attends, je te rappelle.
342
01:12:50,280 --> 01:12:52,940
But what the fuck is going on here? Hey!
343
01:12:53,660 --> 01:12:54,720
Managia la miseria.
344
01:12:58,280 --> 01:12:59,280
Ah, you there!
345
01:12:59,980 --> 01:13:01,740
Did you hear what happened outside?
346
01:13:02,080 --> 01:13:03,460
What? Ah, did you hear?
347
01:13:03,680 --> 01:13:06,480
There's an American who's filming the
girl naked. Ah, really?
348
01:13:06,900 --> 01:13:07,900
Ah, yes.
349
01:13:08,260 --> 01:13:10,540
Well, I'm going to shut up, me, the
American.
350
01:13:10,820 --> 01:13:11,818
No, especially not.
351
01:13:11,820 --> 01:13:13,020
We'll go through with the has -been.
352
01:13:13,280 --> 01:13:14,760
Ah, shit, that's serious.
353
01:13:15,280 --> 01:13:16,400
It's going to be a disaster.
354
01:13:16,840 --> 01:13:17,840
But I have an idea.
355
01:13:17,900 --> 01:13:18,900
Do it with me.
356
01:13:19,080 --> 01:13:20,080
Open it.
357
01:13:20,230 --> 01:13:23,850
Okay, I love you a lot, but if not,
well, you see.
358
01:13:24,210 --> 01:13:25,650
But I don't give a fuck about your
pussy.
359
01:13:26,030 --> 01:13:27,650
Don't you see that the revolution has
begun?
360
01:13:28,590 --> 01:13:30,510
After the stanky lot, he left her
without a slip.
361
01:13:31,250 --> 01:13:33,530
That's where you say goodbye to our
women. Do you understand?
362
01:13:33,890 --> 01:13:34,890
No, I don't understand.
363
01:13:35,410 --> 01:13:36,450
Well, I trust you.
364
01:13:36,910 --> 01:13:37,910
It's you, Lattero.
365
01:13:38,070 --> 01:13:39,110
Okay, then, let's go.
366
01:13:39,750 --> 01:13:43,730
And then?
367
01:13:44,490 --> 01:13:46,010
We too, we want to make the revolution.
368
01:13:46,590 --> 01:13:47,590
Of course.
369
01:13:47,910 --> 01:13:48,910
Dex, Pussy.
370
01:13:49,470 --> 01:13:53,710
i don't give a come on yeah
371
01:14:31,529 --> 01:14:35,970
Well, friends, it's been a while since
this house has not resonated with so
372
01:14:35,970 --> 01:14:41,650
laughter. I propose you a little evening
dressed in a suit full of costumes
373
01:14:41,650 --> 01:14:42,650
inside.
374
01:14:43,290 --> 01:14:44,410
Are we going to look for them?
375
01:14:44,630 --> 01:14:46,110
Yes! Party time!
376
01:18:02,410 --> 01:18:06,550
Oh, my God.
377
01:19:19,530 --> 01:19:20,530
Amen.
378
01:19:52,460 --> 01:19:53,460
Bye.
379
01:22:05,390 --> 01:22:08,190
oh oh
380
01:22:33,800 --> 01:22:34,800
Let's see.
381
01:25:36,360 --> 01:25:37,360
See you.
382
01:30:12,299 --> 01:30:14,660
No! No!
383
01:30:48,230 --> 01:30:51,030
um um
384
01:31:12,910 --> 01:31:14,730
Thank you.
385
01:32:23,020 --> 01:32:24,020
Sigh.
386
01:32:53,960 --> 01:32:57,580
Oui, allô, études de maître Fouillard, j
'écoute. Très cher maître, nous allons
387
01:32:57,580 --> 01:32:59,900
être franches avec vous. Nous ne vendons
plus.
388
01:33:00,200 --> 01:33:01,880
Cette maison reste dans la famille.
389
01:33:02,200 --> 01:33:06,080
Mais nous sommes vraiment, vraiment
navrés pour les dérangements, n 'est -ce
390
01:33:06,080 --> 01:33:06,679
pas, Clara?
391
01:33:06,680 --> 01:33:09,880
Oui, tout à fait. D 'ailleurs, nous nous
invitons, vous et Brigitte, à dîner.
392
01:33:10,060 --> 01:33:11,280
Demain soir, ça vous irait?
393
01:33:12,640 --> 01:33:15,420
C 'est pour voir, nous n 'avons vraiment
aucun humour.
394
01:33:25,640 --> 01:33:29,380
D 'accord, mais tantôt, tu mangerais de
la frite creuse tout le jour.
395
01:33:29,760 --> 01:33:30,860
De la frite creuse.
396
01:33:35,180 --> 01:33:41,340
Ah oui, oui, bien sûr. C 'est vrai qu
'on n 'a pas beaucoup l 'occasion.
397
01:33:53,390 --> 01:33:56,870
And all this story made me want to go
and search for Mireille's stuff
398
01:33:57,390 --> 01:33:59,230
I'm sorry, I've done it too many times.
399
01:33:59,870 --> 01:34:00,870
Mireille!
400
01:34:02,670 --> 01:34:04,990
No, but because you're all counting on
me!
401
01:34:25,710 --> 01:34:28,570
C 'est l 'américain qui est en train de
filmer les filles à poil.
402
01:34:28,890 --> 01:34:31,150
C 'est vrai?
403
01:34:32,770 --> 01:34:33,770
Oui.
30063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.