All language subtitles for Sweet cousins share their husbands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:23,660 ... ... 2 00:00:23,660 --> 00:00:30,620 ... 3 00:00:30,620 --> 00:00:32,780 ... ... 4 00:01:51,120 --> 00:01:52,120 Ah, shit! 5 00:01:52,560 --> 00:01:53,900 Why does it stink all the time? 6 00:01:54,160 --> 00:01:55,160 Oh, my God. 7 00:01:55,620 --> 00:01:57,000 Give that to Clara. 8 00:01:57,440 --> 00:01:58,440 Yes. 9 00:01:59,980 --> 00:02:00,980 Is it better now? 10 00:02:01,300 --> 00:02:03,080 Why do you do an exam more in depth? 11 00:02:03,360 --> 00:02:06,140 No, no, no, no, it's okay. In addition, I have a lot of things to do. 12 00:02:06,420 --> 00:02:08,740 It's true that this house is a little ruined. 13 00:02:09,080 --> 00:02:11,520 And I am a professor of philosophy, not a bricklayer. 14 00:02:12,800 --> 00:02:14,540 It's good that you decided to sell it. 15 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 We'll get rid of it. 16 00:02:17,020 --> 00:02:19,460 Marianne will be there. Don't worry, it will go very quickly. 17 00:02:19,870 --> 00:02:23,390 She will leave soon after the signature and we will meet again, both of us. 18 00:02:23,630 --> 00:02:27,110 Yes, but as for you, my dear, she could arrive at one moment or another. 19 00:02:27,430 --> 00:02:28,590 She and Gérard. 20 00:02:29,130 --> 00:02:30,810 It's Gaspard, not Gérard. 21 00:02:31,090 --> 00:02:33,190 Gaspard. Gaspard, Gérard, it's the same thing. 22 00:02:33,550 --> 00:02:35,210 Oh, you, you don't like him very much. 23 00:02:35,750 --> 00:02:36,750 It's personal. 24 00:02:37,130 --> 00:02:41,190 But when he talks about politics, I hear a little fascist from Bistrot. 25 00:02:41,770 --> 00:02:43,570 That's for sure, he didn't invent the warm. 26 00:02:44,030 --> 00:02:45,530 Neither the warm nor the warm. 27 00:02:46,110 --> 00:02:49,150 But I wonder what he found in this basket. 28 00:02:49,850 --> 00:02:54,050 Oh, but I feel very dangerous, Mr. Professor. 29 00:02:55,130 --> 00:02:58,550 I'd rather fail in your office than after classes. 30 00:03:43,880 --> 00:03:46,680 Ah non, ça c 'est Gaspard. 31 00:03:48,480 --> 00:03:50,000 Je ne fais rien pour attendre. 32 00:03:50,580 --> 00:03:51,580 Oui. 33 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 J 'arrive. 34 00:03:58,280 --> 00:03:59,800 Quatre compagnies de parachutistes. 35 00:04:00,040 --> 00:04:03,020 Je les largue au -dessus de Paris, l 'affaire est réglée en deux jours. Voilà 36 00:04:03,020 --> 00:04:04,460 que je ferais si j 'étais à la place du général. 37 00:04:04,880 --> 00:04:08,540 Oui, et peut -être que tes parachutistes vont s 'impliquer son culte sur Notre 38 00:04:08,540 --> 00:04:10,780 -Dame. Au -dessus du Bourget. 39 00:04:11,400 --> 00:04:13,000 C 'est les méthodes des fascistes. 40 00:04:13,360 --> 00:04:15,980 So, we're not going to watch him go through his Bolshevik vermin. 41 00:04:16,220 --> 00:04:19,399 Okay, you're going to put all the communists in jail. 42 00:04:19,620 --> 00:04:23,300 But without them, today, you're going to eat choucroute all day. 43 00:04:23,840 --> 00:04:26,440 It's not the same. Other times, other murders. 44 00:04:28,080 --> 00:04:29,080 It's nonsense. 45 00:04:29,600 --> 00:04:32,420 You, of course, the intellectuals, nothing shocks you. 46 00:04:32,660 --> 00:04:37,920 You'll laugh less when your students throw their books to the bin. Well, 47 00:04:37,920 --> 00:04:38,920 enough, Gaspard, now. 48 00:04:39,630 --> 00:04:42,890 You know yourself in politics as much as in automotive mechanics. 49 00:04:43,410 --> 00:04:48,810 That is to say, Nib, you bore me to redo the world to all the meals. 50 00:04:50,150 --> 00:04:51,230 I'm going to take the wrong way. 51 00:04:52,290 --> 00:04:54,470 Clara, did you come to smoke a cigarette with me? 52 00:04:54,730 --> 00:04:55,730 Ah yeah, with pleasure. 53 00:04:56,730 --> 00:05:03,030 And I remind you, my dear Marie, that Matrimoine Aragon, where was he, your 54 00:05:03,030 --> 00:05:06,110 general, while the Red Capes of the Civil Guard entered the resistance? 55 00:05:06,690 --> 00:05:09,050 Hmm? Surely in a people of London? 56 00:05:09,480 --> 00:05:11,200 with a pretty gal on her knees? 57 00:05:12,460 --> 00:05:15,600 I forbid you to insult the general! 58 00:05:17,420 --> 00:05:19,100 Don't make me repeat anything. 59 00:05:22,480 --> 00:05:25,780 I repeat it to you up to three times a day. 60 00:05:26,020 --> 00:05:30,020 Even when I was hit by the flu, the gentleman kept jumping on me. 61 00:05:30,700 --> 00:05:33,400 Sometimes I get nauseous. You're exaggerating a bit. 62 00:05:33,940 --> 00:05:38,060 Really. I know he lost more than 15 kilos in less than two years. 63 00:05:38,620 --> 00:05:40,460 And wait, don't do it in the window. 64 00:05:41,100 --> 00:05:42,100 It's very simple. 65 00:05:42,320 --> 00:05:47,120 When Monsieur takes out his pudding, it's as if he was running the Grand Prix 66 00:05:47,120 --> 00:05:49,480 Longchamp. To the gallop! To the gallop! 67 00:05:50,700 --> 00:05:52,460 Oh, you know, my Timo, it's the opposite. 68 00:05:53,480 --> 00:05:54,860 He's getting more and more tired. 69 00:05:55,420 --> 00:05:56,840 He doesn't believe in Corsica anymore. 70 00:05:57,400 --> 00:06:00,040 My dear, you don't measure your luck. 71 00:06:01,180 --> 00:06:04,100 Maybe we should make a standard exchange? 72 00:06:04,440 --> 00:06:05,440 Why do you say that? 73 00:06:06,340 --> 00:06:08,500 Oh... Ma belle cousine. 74 00:06:09,080 --> 00:06:11,020 Ne t 'inquiète pas, je plaisante. 75 00:06:11,700 --> 00:06:16,620 Qu 'est -ce que j 'en ferais, moi, de ton professeur ? D 'ailleurs, je me suis 76 00:06:16,620 --> 00:06:18,360 toujours demandé ce que tu pourrais bien lui trouver. 77 00:06:19,440 --> 00:06:22,460 Je trompe littéralement quand il me parle de Kant et de Descartes. 78 00:06:22,880 --> 00:06:24,860 Ça me donne tellement envie de le sucer. 79 00:06:25,460 --> 00:06:27,620 Mais bon, je sais, ça peut être compliqué à comprendre. 80 00:06:28,680 --> 00:06:29,980 Et tu as parfaitement raison. 81 00:06:30,420 --> 00:06:32,320 Je ne comprendrai jamais. 82 00:06:35,240 --> 00:06:36,240 Excusez. 83 00:06:37,320 --> 00:06:38,960 I think I'm going to miss this new year anyway. 84 00:06:40,040 --> 00:06:41,780 We lived such beautiful moments. 85 00:06:42,760 --> 00:06:45,360 It was so nice when Mireille was still there. 86 00:06:45,700 --> 00:06:48,640 Since she left, she's been feeling terribly empty. 87 00:06:49,020 --> 00:06:51,580 Yes, it makes my heart beat faster anyway. 88 00:06:52,200 --> 00:06:56,500 But hey, the money from the sale won't allow me to open a second hairdressing 89 00:06:56,500 --> 00:06:57,800 salon. That's not a big deal. 90 00:06:58,100 --> 00:07:03,080 And then, nostalgia is so 50s, that's for sure. 91 00:07:29,360 --> 00:07:30,820 Oh, but he's done, he's so happy! 92 00:08:40,020 --> 00:08:41,020 Yes, 93 00:08:46,580 --> 00:08:47,580 yes, of course. 94 00:08:48,020 --> 00:08:50,540 But stop talking to yourself. Someone is going to come after you. 95 00:11:03,440 --> 00:11:04,440 Hmm. 96 00:11:53,290 --> 00:11:54,290 No. 97 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 I'm gonna do monkey. 98 00:14:47,850 --> 00:14:48,930 You wish to come in again? 99 00:14:49,790 --> 00:14:51,350 You wish to make my bed? 100 00:16:23,460 --> 00:16:26,080 You're going to come on me, on the chair. 101 00:16:27,100 --> 00:16:28,400 You're going to come on Saint -Denis. 102 00:16:29,920 --> 00:16:34,380 I love you. 103 00:20:17,840 --> 00:20:19,280 Let's not make too much noise. 104 00:20:20,880 --> 00:20:23,980 Not too much noise. 105 00:21:47,950 --> 00:21:48,950 Let's go. 106 00:22:26,679 --> 00:22:28,420 You scared me! 107 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 Attends un instant. 108 00:22:56,980 --> 00:23:01,120 Maître Fouillard ? Oui ? Cela vous dérangerait de repasser lundi matin ? 109 00:23:01,120 --> 00:23:05,680 Attendez, je ne comprends pas, vous avez changé d 'avis ? Non, non, je voudrais 110 00:23:05,680 --> 00:23:09,260 juste laisser passer le week -end, profiter une dernière fois de la maison 111 00:23:09,260 --> 00:23:10,260 tante. 112 00:23:10,400 --> 00:23:12,480 Écoutez, je n 'ai pas l 'habitude de me déplacer pour rien. 113 00:23:12,880 --> 00:23:15,200 Je ne comprends pas, les papiers sont pris, il n 'y a plus qu 'à signer. 114 00:23:16,180 --> 00:23:19,940 Oui, mais c 'est de notre bien dont il s 'agit, d 'accord ? Donc vous allez 115 00:23:19,940 --> 00:23:23,980 récupérer vos papiers, et on se revoit lundi à la même heure. 116 00:23:24,410 --> 00:23:25,970 Eh bien, très bien. Au revoir, mesdames. 117 00:23:32,370 --> 00:23:36,610 Qu 'est -ce que t 'as pris ? Je ne supporte plus ce genre de type. 118 00:23:37,170 --> 00:23:40,170 Il se croit au -dessus de tout le monde et en plus de ça, il se paye gravement 119 00:23:40,170 --> 00:23:41,170 sur notre dos. 120 00:23:41,430 --> 00:23:43,210 Fais gaffe, tu sers trop à gauche. 121 00:23:43,410 --> 00:23:46,750 Si Gaspard t 'entendait... Gaspard, rien à craindre. 122 00:23:47,090 --> 00:23:49,550 Monsieur pense que Gandhi est un fleuve en Autriche. 123 00:23:51,130 --> 00:23:53,550 Dis -moi sérieusement pourquoi tu fais laisser passer tout le week -end. 124 00:23:55,379 --> 00:23:57,980 Écoute, j 'ai peur que tu me prennes pour une folle. 125 00:23:58,200 --> 00:23:59,320 Mais jamais de la vie. 126 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 Très bien. 127 00:24:02,160 --> 00:24:06,520 La nuit dernière, j 'ai fait un drôle de rêve. J 'avais le sommeil très agité et 128 00:24:06,520 --> 00:24:09,400 c 'est comme si quelque chose de terrible allait se produire. 129 00:24:10,020 --> 00:24:15,140 Vraiment ? Oui, j 'ai eu une bouffée d 'angoisse et puis Mireille est apparue 130 00:24:15,140 --> 00:24:16,140 tout s 'est calmé. 131 00:24:16,580 --> 00:24:22,060 Elle n 'a rien dit mais je me suis dit que c 'était peut -être une mise en 132 00:24:22,060 --> 00:24:23,060 garde. 133 00:24:23,320 --> 00:24:26,240 So, I would like to think a little more about the sale, if that doesn't bother 134 00:24:26,240 --> 00:24:27,660 you. Not really, no. 135 00:24:29,640 --> 00:24:32,460 Clara, there is a young girl who has just arrived. 136 00:24:32,720 --> 00:24:34,020 He asks to talk to Mireille. 137 00:24:40,220 --> 00:24:41,220 Hello. Hello. 138 00:24:41,300 --> 00:24:43,080 Are you looking for Mireille? We are worried. 139 00:24:43,280 --> 00:24:46,960 Hello, I am Babette, your daughter -in -law. I am the daughter of Sarah Bloom. 140 00:24:48,160 --> 00:24:50,480 Okay. I guess you don't know. 141 00:24:50,820 --> 00:24:51,820 No. 142 00:24:52,250 --> 00:24:55,650 Mireille saved my mother from the grippes of the Gestapo 30 years ago now. 143 00:24:56,230 --> 00:24:57,630 And we came to thank her. 144 00:24:58,470 --> 00:25:00,770 Okay. We didn't know anything. 145 00:25:01,070 --> 00:25:02,570 But come in, please. 146 00:25:02,990 --> 00:25:04,030 It might be long. 147 00:25:04,630 --> 00:25:05,630 Do you have lunch? 148 00:25:05,850 --> 00:25:06,990 No. Follow me. 149 00:25:11,770 --> 00:25:15,230 My mother often told us about those two days of road broken in the trunk of a 150 00:25:15,230 --> 00:25:16,169 truck. 151 00:25:16,170 --> 00:25:19,610 And then Mireille entrusted her to two American friends. A month later, she 152 00:25:19,610 --> 00:25:20,559 to Spain. 153 00:25:20,560 --> 00:25:21,780 And take a boat to New York. 154 00:25:22,140 --> 00:25:25,380 It's still a great adventure, but we wouldn't want to abuse your hospitality. 155 00:25:25,960 --> 00:25:27,120 Oh no, not at all. 156 00:25:27,460 --> 00:25:28,460 It's fascinating. 157 00:25:28,880 --> 00:25:31,900 Yes, Mireille has always remained very discreet about her role in the 158 00:25:31,900 --> 00:25:34,000 resistance. What did she die of? 159 00:25:34,200 --> 00:25:37,540 Lung cancer. She smoked cigarettes every day. 160 00:25:38,320 --> 00:25:40,340 Her side, like, I smell, I imagine. 161 00:25:40,740 --> 00:25:41,699 And you? 162 00:25:41,700 --> 00:25:43,180 I mean, what do you do in life? 163 00:25:43,400 --> 00:25:44,960 I was at university in California. 164 00:25:45,500 --> 00:25:49,120 Then I met Bill and he took me to Goya and it was the revelation. 165 00:25:50,280 --> 00:25:52,300 Ah, comme ça, j 'étais hippie. 166 00:25:53,640 --> 00:25:56,320 Non, on n 'aime pas trop les étiquettes. Je suis libre. 167 00:25:56,840 --> 00:25:58,380 Je vais là où me porte le vent. 168 00:25:58,880 --> 00:26:01,420 Bill, c 'est le plus sérieux. Il étudie l 'informatique. 169 00:26:01,880 --> 00:26:04,100 L 'informatique, c 'est quoi exactement? 170 00:26:05,060 --> 00:26:11,700 J 'étudie les petites pièces qu 'il y a dans les computers, you know, 171 00:26:11,760 --> 00:26:14,520 for increasing vitesse de calcul. 172 00:26:15,780 --> 00:26:17,980 Pourquoi faire? Elles sont assez grosses comme ça, non? 173 00:26:18,380 --> 00:26:24,380 The idea is that we put them very small and that we each have one at home. 174 00:26:24,600 --> 00:26:26,480 And what would we do? 175 00:26:27,180 --> 00:26:32,160 Global communication, data sharing, sharing, exchanging. 176 00:26:32,720 --> 00:26:34,540 But there are the little ones for that, right? 177 00:26:35,180 --> 00:26:41,580 But imagine you send a message just like that. 178 00:26:43,100 --> 00:26:45,860 Well, it's science fiction. 179 00:26:47,160 --> 00:26:50,820 It would take millions of kilometers of cable to reach the whole world, right? 180 00:26:51,760 --> 00:26:52,760 It's too complicated. 181 00:26:53,240 --> 00:26:54,240 We'll never make it. 182 00:26:54,460 --> 00:26:56,780 It's a bit like color television. We're always waiting for it. 183 00:26:57,460 --> 00:26:59,860 But you've finished playing the rabble. 184 00:27:00,740 --> 00:27:04,980 That's very good, Bill. I admire you for what you do. You've had the courage to 185 00:27:04,980 --> 00:27:05,980 throw yourself into the unknown. 186 00:27:06,940 --> 00:27:08,320 Does anyone want some dessert? 187 00:27:08,940 --> 00:27:13,740 No, no, we shouldn't overdo it. We still have to find a hotel room because the 188 00:27:13,740 --> 00:27:15,720 shift with Bombette is really getting worse. 189 00:27:16,190 --> 00:27:19,550 Ah, but out of question, you go to the hotel, the house is well integrated for 190 00:27:19,550 --> 00:27:20,550 everyone. Really? 191 00:27:20,950 --> 00:27:22,570 Are you sure it doesn't embarrass you? 192 00:27:22,950 --> 00:27:24,570 Not at all, there is no problem. 193 00:27:24,870 --> 00:27:27,870 On the contrary, it makes us feel good to see new faces. 194 00:27:28,590 --> 00:27:31,830 And then besides, all that made me want to go and look into Mireille's affairs 195 00:27:31,830 --> 00:27:33,070 upstairs. So I'll go with you. 196 00:27:45,050 --> 00:27:46,570 You know, 197 00:27:48,050 --> 00:27:50,550 I still agree with you. 198 00:27:50,950 --> 00:27:54,110 Maybe it's a sign that I'm becoming a poriac, no? 199 00:42:22,920 --> 00:42:23,920 Wow. 200 00:43:38,830 --> 00:43:39,830 Thank you. 201 00:47:08,560 --> 00:47:12,780 C 'est le journal de Mireille ? Alors ? Première femme divorcée. 202 00:47:13,060 --> 00:47:16,040 Première femme à avoir obtenu son permis de conduire, mais aussi son brevet de 203 00:47:16,040 --> 00:47:18,180 pilote. Notre tante est tout simplement un exemple. 204 00:47:18,540 --> 00:47:21,900 Tu savais qu 'elle avait acheté et rénové cette maison avec son propre 205 00:47:21,900 --> 00:47:22,900 Oui. 206 00:47:22,980 --> 00:47:27,900 Du coup, tu te dis que vendre, c 'est très comme trahir sa mémoire ? Tu lis 207 00:47:27,900 --> 00:47:31,020 mes pensées. Pourquoi on n 'en ferait pas une maison pour les femmes ? Une 208 00:47:31,020 --> 00:47:33,880 de refuge pour toutes celles qui ont envie d 'échapper à l 'emprise de leur 209 00:47:33,880 --> 00:47:38,080 ? Et du coup, tu fais quoi du nouveau salon de coiffure ? 210 00:47:38,280 --> 00:47:41,780 On s 'en fiche du salon. J 'en peux plus d 'écouter toute la journée ces 211 00:47:41,780 --> 00:47:43,460 rombires fortunées et oisives. 212 00:47:44,060 --> 00:47:46,300 Marianne, tu te sens bien ? Mais merveilleusement bien. 213 00:47:46,580 --> 00:47:50,780 J 'en ai vraiment marre de tous ces mensonges et ces faux semblants. C 'est 214 00:47:50,780 --> 00:47:53,660 Babette qui a raison. Faut se libérer de tous les carcans que cette société 215 00:47:53,660 --> 00:47:54,860 hétéronormée nous impose. 216 00:47:55,380 --> 00:47:59,900 Euh, tu peux répéter ? Je veux simplement être heureuse. Et toi aussi. 217 00:48:00,220 --> 00:48:02,940 Tu sais d 'ailleurs, ça ne me dérange même pas que tu couches avec Gaspard. 218 00:48:03,300 --> 00:48:04,600 Je ne suis même pas jalouse. 219 00:48:05,220 --> 00:48:07,120 Mais comment tu... 220 00:48:07,560 --> 00:48:10,420 I'm a little scared. I saw you kissing last Christmas. 221 00:48:11,000 --> 00:48:14,060 And well, if you want my opinion, you should take care of it more often, in 222 00:48:14,060 --> 00:48:15,060 order to free me more. 223 00:48:15,320 --> 00:48:17,040 I really don't know what to say. 224 00:48:17,720 --> 00:48:22,060 It happened like that, but you won't say anything to Massimo, you promise me. 225 00:48:22,460 --> 00:48:23,980 I'm telling you that it's okay with me. 226 00:48:24,200 --> 00:48:27,920 And well, if you want my opinion, for Massimo, you owe him something. 227 00:48:28,800 --> 00:48:29,800 What are you thinking? 228 00:48:30,480 --> 00:48:32,920 I don't know. What is forbidden to him? 229 00:48:33,880 --> 00:48:36,960 Ah, I didn't forbid him anything, but... 230 00:48:37,520 --> 00:48:39,140 Rien que d 'y penser, j 'en ai des hauts le cœur. 231 00:48:40,540 --> 00:48:41,540 Du sexe, donc. 232 00:48:42,040 --> 00:48:43,680 Ne sois pas aussi égoïste. 233 00:48:44,020 --> 00:48:47,120 Tu sais, on est en 1968, faut te mettre à la page, ma cocotte. 234 00:48:48,020 --> 00:48:52,880 Ouais, et à qui je demande ? Je sais pas, peut -être à la personne qui prend 235 00:48:52,880 --> 00:48:53,880 douche à l 'étage. 236 00:48:54,240 --> 00:48:57,900 Quoi, Bill ? Je suis pas sûre que Massimo le trouve à son goût. 237 00:48:58,540 --> 00:49:00,120 Mais non, banane, babette. 238 00:49:01,000 --> 00:49:03,860 Ah oui, c 'est plus logique comme ça, c 'est sûr. 239 00:49:13,580 --> 00:49:16,260 Can I help you? I mean, you, we can help each other. 240 00:49:16,520 --> 00:49:19,720 Oh yes, yes, of course. It's true that we didn't have a lot of time to talk. 241 00:49:20,460 --> 00:49:23,980 You had the opportunity, well, you had the opportunity to rest. 242 00:49:24,380 --> 00:49:26,440 No, rest, no, but relax, yes. 243 00:49:26,920 --> 00:49:28,100 Well, otherwise, what can I do? 244 00:49:28,500 --> 00:49:30,140 Well, wait, you can help me with the blankets. 245 00:49:34,020 --> 00:49:36,380 Um, tell me, I can ask you a question. 246 00:49:36,960 --> 00:49:37,960 I always say. 247 00:49:39,920 --> 00:49:41,940 Uh, you know that you traveled a lot. 248 00:49:42,960 --> 00:49:45,520 Tu as dû en voir des choses. 249 00:49:45,780 --> 00:49:46,780 Ah, ça oui. 250 00:49:47,560 --> 00:49:51,920 Et tu as dû rencontrer des gens très différents. 251 00:49:53,200 --> 00:49:54,200 Oui, aussi. 252 00:49:54,660 --> 00:49:57,480 Et tester tes pratiques différentes. 253 00:49:58,640 --> 00:50:01,000 Oui, toujours avec plaisir. 254 00:50:01,640 --> 00:50:03,340 Mais pose -moi ta question directement. 255 00:50:03,760 --> 00:50:05,760 Est -ce que j 'ai couché avec plein d 'hommes différents? 256 00:50:06,300 --> 00:50:08,460 Oui, et parfois des femmes aussi. 257 00:50:09,230 --> 00:50:13,490 In fact, from the moment when the person shows a certain benevolence, there is 258 00:50:13,490 --> 00:50:15,030 no reason not to send them off. 259 00:50:15,930 --> 00:50:22,810 It's sure, but for me, for example, I'm terribly afraid that my husband will 260 00:50:22,810 --> 00:50:23,810 take me from behind. 261 00:50:24,190 --> 00:50:27,670 I don't know, it's like a kind of blockage. 262 00:50:28,510 --> 00:50:35,210 And he, he loves it, but... You see, all that is terribly scary, so I 263 00:50:35,210 --> 00:50:37,270 took a lover to calm me down. 264 00:50:38,350 --> 00:50:39,550 But you see, it doesn't solve anything. 265 00:50:41,110 --> 00:50:46,830 And... So I said to myself, in my free spirit, I could authorize him to sleep 266 00:50:46,830 --> 00:50:51,690 with another woman who agreed to... You know what I mean. And you thought about 267 00:50:51,690 --> 00:50:55,050 me. You said to yourself, look, baby, you have exactly the profile of a girl 268 00:50:55,050 --> 00:50:56,670 likes to take whips in her buttocks. 269 00:50:57,250 --> 00:50:58,670 I'm a horrible person. I'm sorry. 270 00:50:59,310 --> 00:51:00,310 Hey, but everything's fine. 271 00:51:00,970 --> 00:51:03,450 I was putting you in a box. You had a reason to come see me. 272 00:51:03,750 --> 00:51:05,570 It's not me. It's Marianne who had the idea. 273 00:51:20,399 --> 00:51:21,400 Yeah, yeah, I know. 274 00:51:51,930 --> 00:51:52,930 No, 275 00:51:56,610 --> 00:51:57,790 she adds worse on movies. 276 00:52:07,440 --> 00:52:09,340 This is an impostor, but look what he wrote. 277 00:52:10,200 --> 00:52:12,020 All wrong information. 278 00:52:13,440 --> 00:52:15,800 Oh, Babette. 279 00:52:20,120 --> 00:52:21,280 What would you do? 280 00:52:27,060 --> 00:52:28,180 A part of it is yours. 281 00:52:29,160 --> 00:52:31,100 Pardon? The chess. 282 00:52:31,360 --> 00:52:32,440 Ah, yes, 283 00:52:33,180 --> 00:52:34,720 I was even a champion at university. 284 00:52:35,700 --> 00:52:37,260 Ah. Really? 285 00:52:37,500 --> 00:52:39,980 So you're going to be sweet with me? 286 00:52:40,760 --> 00:52:42,060 I'll be as sweet as an onion. 287 00:53:25,380 --> 00:53:26,380 Echec et met. 288 00:53:27,260 --> 00:53:29,900 Zut! Mais c 'est pas possible! 289 00:53:31,140 --> 00:53:33,480 Deux victoires et un monde de trois minutes! 290 00:53:34,020 --> 00:53:38,020 Vous m 'avez menti. Vous êtes une experte. J 'avoue, j 'ai beaucoup 291 00:53:40,020 --> 00:53:46,140 Mais... Vous savez, j 'excelle dans bien d 'être donné. 292 00:53:46,640 --> 00:53:48,680 Je vous en prie, professeur, testez -moi. 293 00:53:49,140 --> 00:53:51,120 Là? C 'est pas possible. 294 00:53:51,600 --> 00:53:54,380 Non. Non, non, non, c 'est pas possible. 295 00:53:54,680 --> 00:53:55,680 Of course. 296 00:53:56,160 --> 00:54:00,680 Clara will not be locked up. I will remain discreet. Yes, but if she wakes 297 00:54:00,800 --> 00:54:02,580 she won't agree. 298 00:54:11,300 --> 00:54:12,960 That's what's exciting, isn't it? 299 00:54:13,340 --> 00:54:16,640 And then, I was a very bad girl. 300 00:54:17,860 --> 00:54:20,020 I need to be punished very severely. 301 00:54:20,780 --> 00:54:21,780 Yes. 302 00:54:22,860 --> 00:54:24,560 D 'accord, mamma mia, d 'accord. 303 00:54:30,020 --> 00:54:30,420 Je 304 00:54:30,420 --> 00:54:37,460 t 305 00:54:37,460 --> 00:54:38,460 'aime, Sean. 306 00:55:07,340 --> 00:55:08,340 Mmm. 307 00:55:46,089 --> 00:55:47,089 C 'est bon pour lui. 308 00:56:28,040 --> 00:56:29,040 Mm. 309 00:58:39,490 --> 00:58:41,130 It's very nice. 310 01:06:56,660 --> 01:06:59,460 Yes. Yes. 311 01:11:07,720 --> 01:11:09,520 Tell us more about Thailand, Babette. 312 01:11:11,140 --> 01:11:15,180 White sand beaches, with huge rocks that the sea has been grinding for 313 01:11:15,180 --> 01:11:16,180 millennia. 314 01:11:16,600 --> 01:11:20,640 Very few tourists know this place, and frankly, it's much better than no need 315 01:11:20,640 --> 01:11:21,640 for swimsuits. 316 01:11:21,760 --> 01:11:25,840 The foot, what? To bathe naked and dry in the sun. 317 01:11:26,400 --> 01:11:28,300 What prevents us from doing the same thing here? 318 01:11:31,300 --> 01:11:34,640 But you're crazy, and then we saw each other. And in this case, it would be the 319 01:11:34,640 --> 01:11:35,640 most curious to be a genie. 320 01:11:36,060 --> 01:11:37,060 It's not wrong. 321 01:11:37,260 --> 01:11:38,260 Come on, Clara. 322 01:11:38,280 --> 01:11:39,960 She's right. Stop playing your friend. 323 01:11:40,460 --> 01:11:42,200 And then, well... It won't take 40 years, huh? 324 01:11:42,880 --> 01:11:43,880 Yes, that's true. 325 01:11:45,640 --> 01:11:46,640 Yeah, 326 01:11:48,420 --> 01:11:49,420 why not? 327 01:11:50,020 --> 01:11:51,620 Come on, Clara, don't be so pudic. 328 01:11:52,180 --> 01:11:53,600 Yes, that's clear. Come on, come on. 329 01:12:21,770 --> 01:12:23,710 Mais oui, François, je suis certain. 330 01:12:24,210 --> 01:12:25,930 Qu 'est -ce que tu me racontes? Kant s 'est démodé. 331 01:12:26,670 --> 01:12:27,730 Mais tu ne vas quand même pas laisser tomber. 332 01:12:28,070 --> 01:12:29,070 Écoute, j 'arrête tout. 333 01:12:29,190 --> 01:12:30,029 Mais ce n 'est pas possible. 334 01:12:30,030 --> 01:12:33,030 Mais non, mais ce n 'est pas un caprice. C 'est qu 'il faut être dans l 'air du 335 01:12:33,030 --> 01:12:35,650 temps. Maintenant, le temps, c 'est le sexe. 336 01:12:35,870 --> 01:12:37,430 Voilà. Tu veux faire du porno maintenant? 337 01:12:37,770 --> 01:12:39,210 Mais non, mais pas de la pornographie. 338 01:12:39,690 --> 01:12:42,550 Arrête de faire n 'importe quoi. Écoute, je te propose un truc très sérieux. 339 01:12:42,970 --> 01:12:45,890 Ouais, décroche tes pornos. Non, mais pas de photos. Mais tu me prends pour un 340 01:12:45,890 --> 01:12:48,370 pervers. Comment tu peux imaginer quelque chose de pareil? 341 01:12:48,650 --> 01:12:49,650 Attends, je te rappelle. 342 01:12:50,280 --> 01:12:52,940 But what the fuck is going on here? Hey! 343 01:12:53,660 --> 01:12:54,720 Managia la miseria. 344 01:12:58,280 --> 01:12:59,280 Ah, you there! 345 01:12:59,980 --> 01:13:01,740 Did you hear what happened outside? 346 01:13:02,080 --> 01:13:03,460 What? Ah, did you hear? 347 01:13:03,680 --> 01:13:06,480 There's an American who's filming the girl naked. Ah, really? 348 01:13:06,900 --> 01:13:07,900 Ah, yes. 349 01:13:08,260 --> 01:13:10,540 Well, I'm going to shut up, me, the American. 350 01:13:10,820 --> 01:13:11,818 No, especially not. 351 01:13:11,820 --> 01:13:13,020 We'll go through with the has -been. 352 01:13:13,280 --> 01:13:14,760 Ah, shit, that's serious. 353 01:13:15,280 --> 01:13:16,400 It's going to be a disaster. 354 01:13:16,840 --> 01:13:17,840 But I have an idea. 355 01:13:17,900 --> 01:13:18,900 Do it with me. 356 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Open it. 357 01:13:20,230 --> 01:13:23,850 Okay, I love you a lot, but if not, well, you see. 358 01:13:24,210 --> 01:13:25,650 But I don't give a fuck about your pussy. 359 01:13:26,030 --> 01:13:27,650 Don't you see that the revolution has begun? 360 01:13:28,590 --> 01:13:30,510 After the stanky lot, he left her without a slip. 361 01:13:31,250 --> 01:13:33,530 That's where you say goodbye to our women. Do you understand? 362 01:13:33,890 --> 01:13:34,890 No, I don't understand. 363 01:13:35,410 --> 01:13:36,450 Well, I trust you. 364 01:13:36,910 --> 01:13:37,910 It's you, Lattero. 365 01:13:38,070 --> 01:13:39,110 Okay, then, let's go. 366 01:13:39,750 --> 01:13:43,730 And then? 367 01:13:44,490 --> 01:13:46,010 We too, we want to make the revolution. 368 01:13:46,590 --> 01:13:47,590 Of course. 369 01:13:47,910 --> 01:13:48,910 Dex, Pussy. 370 01:13:49,470 --> 01:13:53,710 i don't give a come on yeah 371 01:14:31,529 --> 01:14:35,970 Well, friends, it's been a while since this house has not resonated with so 372 01:14:35,970 --> 01:14:41,650 laughter. I propose you a little evening dressed in a suit full of costumes 373 01:14:41,650 --> 01:14:42,650 inside. 374 01:14:43,290 --> 01:14:44,410 Are we going to look for them? 375 01:14:44,630 --> 01:14:46,110 Yes! Party time! 376 01:18:02,410 --> 01:18:06,550 Oh, my God. 377 01:19:19,530 --> 01:19:20,530 Amen. 378 01:19:52,460 --> 01:19:53,460 Bye. 379 01:22:05,390 --> 01:22:08,190 oh oh 380 01:22:33,800 --> 01:22:34,800 Let's see. 381 01:25:36,360 --> 01:25:37,360 See you. 382 01:30:12,299 --> 01:30:14,660 No! No! 383 01:30:48,230 --> 01:30:51,030 um um 384 01:31:12,910 --> 01:31:14,730 Thank you. 385 01:32:23,020 --> 01:32:24,020 Sigh. 386 01:32:53,960 --> 01:32:57,580 Oui, allô, études de maître Fouillard, j 'écoute. Très cher maître, nous allons 387 01:32:57,580 --> 01:32:59,900 être franches avec vous. Nous ne vendons plus. 388 01:33:00,200 --> 01:33:01,880 Cette maison reste dans la famille. 389 01:33:02,200 --> 01:33:06,080 Mais nous sommes vraiment, vraiment navrés pour les dérangements, n 'est -ce 390 01:33:06,080 --> 01:33:06,679 pas, Clara? 391 01:33:06,680 --> 01:33:09,880 Oui, tout à fait. D 'ailleurs, nous nous invitons, vous et Brigitte, à dîner. 392 01:33:10,060 --> 01:33:11,280 Demain soir, ça vous irait? 393 01:33:12,640 --> 01:33:15,420 C 'est pour voir, nous n 'avons vraiment aucun humour. 394 01:33:25,640 --> 01:33:29,380 D 'accord, mais tantôt, tu mangerais de la frite creuse tout le jour. 395 01:33:29,760 --> 01:33:30,860 De la frite creuse. 396 01:33:35,180 --> 01:33:41,340 Ah oui, oui, bien sûr. C 'est vrai qu 'on n 'a pas beaucoup l 'occasion. 397 01:33:53,390 --> 01:33:56,870 And all this story made me want to go and search for Mireille's stuff 398 01:33:57,390 --> 01:33:59,230 I'm sorry, I've done it too many times. 399 01:33:59,870 --> 01:34:00,870 Mireille! 400 01:34:02,670 --> 01:34:04,990 No, but because you're all counting on me! 401 01:34:25,710 --> 01:34:28,570 C 'est l 'américain qui est en train de filmer les filles à poil. 402 01:34:28,890 --> 01:34:31,150 C 'est vrai? 403 01:34:32,770 --> 01:34:33,770 Oui. 30063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.