Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,270 --> 00:00:39,810
Qu 'est -ce que tu fais ici ? Je suis
venu lui rendre un dernier hommage.
2
00:00:41,350 --> 00:00:43,730
Le respect lui aurait suffi quand il
était encore vivant.
3
00:00:49,450 --> 00:00:52,850
Doreen est avec toi ? Oui, elle est ici.
4
00:01:11,919 --> 00:01:18,800
Sous -titrage MFP.
5
00:01:39,120 --> 00:01:40,820
Le Seigneur te gardera tout de même.
6
00:01:41,120 --> 00:01:42,420
Le Seigneur te gardera tout de même.
7
00:01:43,500 --> 00:01:45,360
Le Seigneur te gardera envers.
8
00:01:46,040 --> 00:01:50,300
Le Seigneur te gardera au retour, dès
lors et à jamais.
9
00:01:50,860 --> 00:01:51,860
Amen.
10
00:02:11,440 --> 00:02:13,340
Bonjour, je suis le frère de Richie, je
m 'appelle Jack.
11
00:02:14,600 --> 00:02:15,800
Oh merde, moi c 'est Eddie.
12
00:02:16,660 --> 00:02:18,900
Je bossais avec votre frère au George.
13
00:02:20,200 --> 00:02:21,540
Eddie, j 'aimerais te poser une
question.
14
00:02:23,160 --> 00:02:26,620
Est -ce que mon frère était mêlé à
quelque chose ? Richie, non, ben oui.
15
00:02:28,360 --> 00:02:29,560
C 'était pas le genre à magouiller.
16
00:02:33,500 --> 00:02:37,180
Je suis vraiment désolé de la mort de
ton père.
17
00:02:40,800 --> 00:02:42,000
Sois pas désolé pour moi.
18
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
Tu me connais pas.
19
00:02:46,760 --> 00:02:48,240
T 'es qu 'une photo sur un piano.
20
00:03:06,260 --> 00:03:08,940
Hé ! Juste une petite seconde.
21
00:03:09,840 --> 00:03:11,040
Je vous ai remarqué tout à l 'heure.
22
00:03:11,480 --> 00:03:12,820
Vous passez pas inaperçu.
23
00:03:13,800 --> 00:03:15,340
Je suis le frère de Richie, je m
'appelle Jack.
24
00:03:17,780 --> 00:03:21,920
C 'est vraiment triste, c 'était un
chouette garçon.
25
00:03:23,120 --> 00:03:24,120
Oui.
26
00:03:24,600 --> 00:03:30,180
Et... Où est -ce que vous l 'avez connu
? Autour d 'un bar.
27
00:03:32,740 --> 00:03:35,940
Vous savez ce que c 'est ? Non.
28
00:03:37,080 --> 00:03:38,340
Mais vous savez moi compter ça.
29
00:03:39,920 --> 00:03:42,140
Je ne vous connais pas assez pour vous
parler de ma vie privée.
30
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Ça suffit.
31
00:04:26,960 --> 00:04:27,400
Est
32
00:04:27,400 --> 00:04:34,800
-ce
33
00:04:34,800 --> 00:04:36,320
que tu vas faire me casser la figure ?
34
00:04:50,880 --> 00:04:52,340
J 'avais envie d 'être seule.
35
00:04:54,480 --> 00:05:01,280
Je vais
36
00:05:01,280 --> 00:05:04,900
bien, d 'accord ? Je suis juste sortie
fumer une clope.
37
00:05:06,340 --> 00:05:12,200
Tu vois, Dorine, tu ne me connais pas
très bien. Ce que tu sais de moi, ça n
38
00:05:12,200 --> 00:05:13,220
pas tellement l 'air de te plaire.
39
00:05:13,880 --> 00:05:15,520
Je vais rester ici tout le week -end,
alors.
40
00:05:16,060 --> 00:05:19,700
Si tu as besoin de quelque chose, n
'importe quoi, tu peux me trouver à l
41
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
Mercer.
42
00:05:28,010 --> 00:05:30,830
Il ne buvait pas, tu sais. Quoi ? Mon
père.
43
00:05:32,390 --> 00:05:33,890
Il n 'aurait pas bu avant de conduire.
44
00:05:38,530 --> 00:05:44,050
Tu crois qu 'il s 'est passé ? Je n 'en
sais rien.
45
00:05:48,990 --> 00:05:54,210
Peut -être qu 'il... Je n 'en sais rien.
46
00:05:54,630 --> 00:05:55,630
Laisse tomber.
47
00:05:58,010 --> 00:06:00,990
Il est mort, alors qu 'est -ce que ça
peut faire ?
48
00:06:00,990 --> 00:06:10,070
Dis
49
00:06:10,070 --> 00:06:11,210
à maman que je rentrerai plus tard.
50
00:06:15,510 --> 00:06:22,370
Qu 'est -ce que je t 'avais
51
00:06:22,370 --> 00:06:23,119
dit, hein ?
52
00:06:23,120 --> 00:06:25,420
Qu 'est -ce que je t 'avais dit ? Quand
je te dis, je ne peux pas te laisser
53
00:06:25,420 --> 00:06:28,440
partir, c 'est quel mot que tu n
'arrives pas à figer, bordel ? C 'est
54
00:06:28,440 --> 00:06:29,379
boulot, Jack.
55
00:06:29,380 --> 00:06:30,800
Ce n 'est pas une œuvre de charité à la
con.
56
00:06:31,340 --> 00:06:32,420
Fais ton boulot.
57
00:06:32,700 --> 00:06:34,380
Alors demain, tu me ramènes ton cul ici.
58
00:06:35,100 --> 00:06:37,840
C 'est moi le patron, Jack.
59
00:06:38,260 --> 00:06:45,240
C 'est clair ? Tu as compris ? Je n 'en
reviens pas que vous ayez gardé
60
00:06:45,240 --> 00:06:46,240
ce chat.
61
00:06:46,340 --> 00:06:49,340
Quand on ne voulait pas que maman trouve
un truc, Richie et moi, on le planquait
62
00:06:49,340 --> 00:06:50,340
là -dedans, sous les gâteaux.
63
00:06:51,280 --> 00:06:53,860
Je suis sûr qu 'elle le savait, mais au
fond, elle s 'en fichait un peu.
64
00:06:57,380 --> 00:07:03,160
Et vous deux, ça marchait ? Quoi ? Oui,
Richie et toi.
65
00:07:05,200 --> 00:07:10,900
Enfin, avant l 'accident, est -ce que
vous vous entendiez bien ? Qu 'est -ce
66
00:07:10,900 --> 00:07:13,640
c 'est que ce genre de question ? C 'est
juste une question.
67
00:07:14,860 --> 00:07:19,760
Est -ce qu 'il avait tendance à boire
plus que la normale ? Mais, Jack...
68
00:07:20,340 --> 00:07:22,700
Non, c 'est parce qu 'Elie m 'a dit que
Richie buvait très peu.
69
00:07:23,260 --> 00:07:26,260
Dorine m 'a dit qu 'il buvait jamais
avant de prendre le volant. Alors je me
70
00:07:26,260 --> 00:07:30,740
demandais... Oh, Jack, qu 'est -ce qui t
'arrive, là ? Quoi ? Pourquoi tant d
71
00:07:30,740 --> 00:07:36,400
'intérêt, tout à coup ? Parce qu 'il est
mort ? Où étais -tu quand il était
72
00:07:36,400 --> 00:07:39,900
vivant ? C 'était ton frère.
73
00:07:40,360 --> 00:07:42,420
Tu ne voulais plus le voir et
maintenant, il n 'est plus là.
74
00:07:45,540 --> 00:07:47,160
Qu 'est -ce que tu veux qu 'on fasse,
tous les deux ?
75
00:07:47,850 --> 00:07:50,070
Qu 'on se remémore le bon vieux temps
que tu n 'as pas connu.
76
00:07:51,370 --> 00:07:53,090
Que je te raconte comment se passaient
ces journées.
77
00:07:54,690 --> 00:07:57,150
Qu 'est -ce que tu crois ? Tu peux t
'amener et recoller les morceaux.
78
00:07:58,870 --> 00:08:00,010
Tu drôles les morceaux, Jack.
79
00:08:01,870 --> 00:08:02,870
Tu les balayes.
80
00:08:03,930 --> 00:08:09,850
T 'as oublié ? Oui, Connie, j 'écoute.
Salut, c 'est moi.
81
00:08:10,950 --> 00:08:14,210
Ça va pour toi, Jack ? C 'est sympa de
ta part de m 'appeler. Fletcher vient de
82
00:08:14,210 --> 00:08:17,930
me coller un nouveau trou du cul. T 'es
sur la route, tu rentres ? Non, il faut
83
00:08:17,930 --> 00:08:18,749
que je reste encore.
84
00:08:18,750 --> 00:08:22,310
Ah, fais pas le con. Qui est -ce qui
morfle à ta place, à ton avis ? On fait
85
00:08:22,310 --> 00:08:23,009
paire, Jack.
86
00:08:23,010 --> 00:08:26,310
Résultat immédiat. Si tu plonges, je
plonge. Il veut que tu reviennes. Qu
87
00:08:26,310 --> 00:08:28,870
-ce qu 'il te faut ? Un carton d
'invitation ? J 'ai quelques petites
88
00:08:28,870 --> 00:08:30,110
faire. D 'accord.
89
00:08:30,350 --> 00:08:31,350
D 'accord, Jack.
90
00:08:31,710 --> 00:08:34,250
Écoute, tout ce que je sais, c 'est que
je sais pas combien de temps je vais
91
00:08:34,250 --> 00:08:35,929
encore pouvoir te sauver le coup.
92
00:08:36,250 --> 00:08:39,630
On va voir Fletcher, oui ou non ?
Absolument. Ah, il va direct, oui.
93
00:08:40,049 --> 00:08:42,030
Ok, si t 'as quelque chose à me dire,
dis -le -moi tout de suite.
94
00:08:43,169 --> 00:08:45,590
Tu ferais bien d 'arrêter de bouffer
dans la gamelle, tu me l 'oses ? Tu me
95
00:08:45,590 --> 00:08:48,230
reçois, bonhomme ? On raconte des choses
ici, les gens parlent.
96
00:08:49,250 --> 00:08:52,730
Ils parlent de toi et d 'Audrey. Et même
si je fais tout ce que je peux, il
97
00:08:52,730 --> 00:08:54,410
finira bien par la prendre. Ce que les
gens racontent, ils n 'ont plus le
98
00:08:54,410 --> 00:08:57,870
que par toi. Tu n 'es pas de mon avis ?
Sale fumier de merde ! Je me tue à te
99
00:08:57,870 --> 00:09:01,090
sauver les fesses ! Tu m 'entends,
bordel ? Je me tue à te sauver les
100
00:09:01,090 --> 00:09:02,150
Il serait mieux de t 'occuper d
'Étienne.
101
00:09:29,770 --> 00:09:31,390
Le bureau de Bromby, où est -ce qu 'il
est ?
102
00:10:01,650 --> 00:10:05,890
Peut -être désirez -vous boire un café
ou bien autre chose ? Non, merci, frère.
103
00:10:07,630 --> 00:10:09,490
C 'était un type extra, Richie.
104
00:10:10,250 --> 00:10:13,650
Il m 'a fait gagner beaucoup d 'argent,
rien qu 'en faisant du bon boulot.
105
00:10:15,930 --> 00:10:19,750
Depuis combien de temps il tenait cette
boîte pour vous ? Depuis l 'ouverture,
106
00:10:19,830 --> 00:10:21,370
il y a environ cinq ans.
107
00:10:22,270 --> 00:10:24,850
Cinq ans et pas de problème ? Aucun.
108
00:10:26,890 --> 00:10:27,890
Pas d 'ennemi ?
109
00:10:28,949 --> 00:10:32,750
Oh, pas que je sache. En tout cas, vous
savez, il menait une vie tranquille et
110
00:10:32,750 --> 00:10:33,750
sans embrouilles.
111
00:10:36,250 --> 00:10:38,910
Donc, pour vous, c 'était pas le genre à
se saouler à mort et à prendre le
112
00:10:38,910 --> 00:10:43,950
volant sous une pluie battante ? Je ne
crois pas. Moi non plus.
113
00:10:47,590 --> 00:10:54,550
Monsieur Carter, où voulez -vous en
venir ? Je crois qu
114
00:10:54,550 --> 00:10:55,550
'on l 'a éliminé.
115
00:10:58,859 --> 00:11:05,040
Richie ? Qu 'est -ce qui vous fait
croire ça ? Est -ce que vous me dites
116
00:11:05,040 --> 00:11:09,820
que vous savez, Cliff ? On peut savoir
où vous allez comme ça ? Du calme. Je
117
00:11:09,820 --> 00:11:13,040
déteste voir un gros dur débarquer chez
moi et me parler comme si j 'étais au
118
00:11:13,040 --> 00:11:15,760
courant de quelque chose. Si dans cette
ville, un enfoiré fait courir des
119
00:11:15,760 --> 00:11:18,820
bobards sur moi, alors je ferai tout
pour savoir qui c 'est. Et quand je
120
00:11:18,820 --> 00:11:21,560
ce que disent ces bobards et qui les
racontent, je pourrai tout bêtement vous
121
00:11:21,560 --> 00:11:22,680
régler votre compte, Jack.
122
00:11:23,000 --> 00:11:27,180
Vous ne croyez pas ? Vous êtes plutôt
balèze.
123
00:11:28,110 --> 00:11:30,790
Mais vous manquez l 'entraînement et moi
c 'est mon gagne -pain, alors faites
124
00:11:30,790 --> 00:11:31,790
-moi plaisir.
125
00:11:31,850 --> 00:11:32,850
Asseyez -vous.
126
00:11:39,210 --> 00:11:40,210
Merci.
127
00:11:41,650 --> 00:11:44,250
Je sais que vous avez des caméras de
surveillance derrière le bar.
128
00:11:44,770 --> 00:11:48,290
Est -ce que la police a vu les
enregistrements ? Pourquoi aurait -il
129
00:11:48,290 --> 00:11:49,890
Il conduisait en état d 'ivresse.
130
00:11:56,040 --> 00:11:57,560
Il y a là -dessus toute la nuit.
131
00:11:58,060 --> 00:12:03,920
Vous avez parlé de Géraldine ? Qui est
Géraldine ? Ah, mon Dieu ! De quelle
132
00:12:03,920 --> 00:12:09,040
façon expliquer ça ? Elle était sa... sa
dame d 'à côté ? Son énamorata ?
133
00:12:09,040 --> 00:12:16,040
Vous en êtes vraiment sûr ? Que vous
dire
134
00:12:16,040 --> 00:12:19,700
de plus ? Que ce n 'était pas du
sérieux. Et que pratiquement personne ne
135
00:12:19,700 --> 00:12:20,700
savait.
136
00:12:31,420 --> 00:12:32,420
Cyrus.
137
00:12:33,840 --> 00:12:37,360
Comment tu vas ? Putain.
138
00:12:40,100 --> 00:12:43,760
C 'est l 'homme de Las Vegas avec le
bronzage en prime.
139
00:12:46,340 --> 00:12:47,860
Géraldine, c 'est bien ça ?
140
00:12:47,860 --> 00:12:57,880
Ça
141
00:12:57,880 --> 00:12:58,739
faisait un bail.
142
00:12:58,740 --> 00:12:59,689
Oui, Jack.
143
00:12:59,690 --> 00:13:00,990
Ça faisait même un sacré bail.
144
00:13:04,370 --> 00:13:07,190
Tu sais, j 'ai appris pour une fille. Tu
parles d 'une connerie.
145
00:13:07,810 --> 00:13:08,810
Oui.
146
00:13:09,730 --> 00:13:10,730
Je te présente.
147
00:13:11,450 --> 00:13:14,050
Mes plus sincères condoléances et toutes
les autres conneries.
148
00:13:14,910 --> 00:13:16,010
Ça me va droit au cœur.
149
00:13:17,770 --> 00:13:20,010
Alors, tu roules toujours pour Fletcher
? Pourquoi pas.
150
00:13:20,810 --> 00:13:23,630
Et toi, ça rentre le fric ? Non, je m
'arrange.
151
00:13:23,890 --> 00:13:27,830
Avec qui ? Avec un pote. Qu 'est -ce que
t 'en as à cirer ? J 'en ai rien à
152
00:13:27,830 --> 00:13:28,830
cirer.
153
00:13:28,959 --> 00:13:31,200
Je veux juste savoir si t 'es toujours
un marchand de fesses.
154
00:13:32,240 --> 00:13:33,780
Je vais te dire une chose, mon vieux
Jack.
155
00:13:34,060 --> 00:13:37,700
Tu vois toute cette saloperie -là ? Tu
vois ça ? C 'est le nouveau monde, mon
156
00:13:37,700 --> 00:13:38,960
pote. Je suis sur le web.
157
00:13:39,420 --> 00:13:41,400
Tu vois, voilà mes filles, voilà mes
affaires.
158
00:13:42,000 --> 00:13:45,160
Pendant que tu te crèves à faire casquer
les mauvais payeurs pour un sale coup.
159
00:13:46,460 --> 00:13:48,320
Moi, je suis juste dans la cour des
grands, ma poule.
160
00:13:49,100 --> 00:13:50,460
Maintenant, c 'est moi qui tiens le
marché ici.
161
00:13:51,380 --> 00:13:54,000
Je me suis mis en juillet avec un allumé
et un type d 'un autre pays.
162
00:13:54,280 --> 00:13:56,140
J 'ai créé mon propre petit empire.
163
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Regarde -toi.
164
00:13:59,210 --> 00:14:01,170
Le petit bonhomme toujours sur la
brèche.
165
00:14:02,470 --> 00:14:04,370
T 'as un problème avec moi ?
166
00:14:04,370 --> 00:14:11,650
Je
167
00:14:11,650 --> 00:14:13,330
vais te donner un conseil, mon petit
Jack.
168
00:14:13,910 --> 00:14:18,990
Je crois que tu devrais te mettre au
repos un bout de temps et te demander si
169
00:14:18,990 --> 00:14:19,990
fais encore le poids.
170
00:14:21,010 --> 00:14:23,410
Parce qu 'aujourd 'hui, c 'est pas hier
qu 'on gueule.
171
00:14:24,670 --> 00:14:27,050
Bon, je te cherche un peu, mais tu sais
bien que c 'est pour rire.
172
00:14:33,130 --> 00:14:34,190
Surtout, ne me touche pas.
173
00:14:36,950 --> 00:14:38,250
Allez, montre -moi tes yeux.
174
00:14:40,030 --> 00:14:41,030
Allez.
175
00:14:44,530 --> 00:14:46,570
Si ça peut te faire grimper au rideau,
Jack.
176
00:14:51,430 --> 00:14:54,950
Ils sont toujours beaux ? Oui.
177
00:14:56,870 --> 00:14:58,910
Comme de la pisse de chat dans la neige.
178
00:15:24,970 --> 00:15:29,830
Vous n 'avez pas le droit d 'entrer ici.
Hé, mec, où vas -tu comme ça ?
179
00:15:29,830 --> 00:15:36,730
Alors, c 'est le moment où j 'ai
180
00:15:36,730 --> 00:15:37,730
supposé avoir peur.
181
00:15:38,670 --> 00:15:43,430
C 'est toi, Carter ? C 'est moi, Carter.
182
00:15:46,250 --> 00:15:47,790
Et moi, on me voit, mais on se porte.
183
00:16:15,210 --> 00:16:16,690
Plus tard que c 'est, ils vont revenir
au pays.
184
00:17:33,260 --> 00:17:34,980
J 'accompagne Benjamin Franklin.
185
00:17:38,340 --> 00:17:39,380
Avancez jusqu 'au parking.
186
00:18:07,280 --> 00:18:08,280
Un joli coup.
187
00:18:08,720 --> 00:18:13,400
Vous êtes qui, vous ? Tiger Woods.
188
00:18:14,300 --> 00:18:15,660
Je vais chercher les gars de la
sécurité.
189
00:18:19,560 --> 00:18:24,180
Je peux vous aider, monsieur ? Je ne
sais pas encore.
190
00:18:27,540 --> 00:18:32,420
Est -ce que vous êtes du club ? Est -ce
qu 'il y a un problème ? Mon frère est
191
00:18:32,420 --> 00:18:33,880
mort récemment et je suis venu pour ça.
192
00:18:38,879 --> 00:18:39,900
Écoutez, monsieur... Carter.
193
00:18:40,280 --> 00:18:41,340
Carter, monsieur Carter.
194
00:18:43,040 --> 00:18:49,620
Je suis désolé pour votre frère. C
'est... Pas de chance, mais... Si je ne
195
00:18:49,620 --> 00:18:53,640
rien faire, alors je vous suggère de
contacter le service d 'aide sociale de
196
00:18:53,640 --> 00:18:57,940
société. Ça vous ennuierait de m
'accorder une minute ? Oui.
197
00:18:58,340 --> 00:19:01,880
Oui, ça m 'ennuierait. J 'avais fini par
me convaincre que ce club était privé.
198
00:19:04,300 --> 00:19:06,480
Je crois qu 'on devrait aller quelque
part et discuter ensemble.
199
00:19:07,940 --> 00:19:10,240
Si c 'est en me faisant peur que...
Parce que je vous fais peur.
200
00:19:13,920 --> 00:19:14,920
Je vois.
201
00:19:15,000 --> 00:19:17,920
Quelle que soit l 'histoire, elle ne se
déroule pas très bien.
202
00:19:18,520 --> 00:19:21,800
Alors ? Tenez, voilà ce qu 'on va faire.
Vous allez me ramener à ma voiture et
203
00:19:21,800 --> 00:19:24,780
on discutera en chemin. Ça pose un
problème. Oui, un très gros problème.
204
00:19:24,780 --> 00:19:26,300
en posera un plus gros si vous dites
non.
205
00:19:28,100 --> 00:19:29,720
Allez, tout va bien.
206
00:19:30,140 --> 00:19:31,140
Venez.
207
00:19:35,360 --> 00:19:36,600
C 'est quoi votre nom ?
208
00:19:37,400 --> 00:19:38,400
Jérémie Kinnear.
209
00:19:38,720 --> 00:19:40,420
Vous avez peut -être vu mon nom d
'enfant.
210
00:19:41,240 --> 00:19:42,600
Non, je ne lis pas ça, Jérémie.
211
00:19:42,820 --> 00:19:46,400
Ça veut dire quoi, que vous êtes plein
aux actes ? Eh bien, sans faire exploser
212
00:19:46,400 --> 00:19:49,600
la très célèbre corne d 'abondance, ma
boîte informatique se mesure en méga
213
00:19:49,600 --> 00:19:50,600
millions de dollars.
214
00:19:50,740 --> 00:19:51,740
Un peu de chose près.
215
00:19:51,820 --> 00:19:53,280
Vos parents doivent être fiers de vous.
216
00:19:53,840 --> 00:19:56,780
Je leur ai remboursé le coût de mes
études, acheté une maison en France.
217
00:19:57,340 --> 00:19:58,420
Ils me fichent la paix.
218
00:20:03,500 --> 00:20:05,520
Je crois qu 'on a une relation commune,
Jérémie.
219
00:20:06,110 --> 00:20:07,890
Hein, vraiment ? Oui, j 'y respecte.
220
00:20:10,290 --> 00:20:11,290
Oui, je le connais.
221
00:20:12,910 --> 00:20:14,630
Cela dit, j 'évite sa compagnie au
maximum.
222
00:20:16,110 --> 00:20:22,050
Quels sont vos liens avec lui ? Non,
monsieur Carter, je ne suis pas du tout
223
00:20:22,050 --> 00:20:23,250
obligé de répondre à vos questions.
224
00:20:28,270 --> 00:20:29,330
Moi aussi, Jérémy.
225
00:20:33,250 --> 00:20:34,270
Quels sont vos liens ?
226
00:20:41,130 --> 00:20:42,270
D 'accord, M. Carter, très bien.
227
00:20:43,770 --> 00:20:48,790
Voyez -vous, quand vous avez passé
presque toute votre vie devant un
228
00:20:48,810 --> 00:20:52,670
des choses comme le golf et les filles
prennent beaucoup d 'importance, vous
229
00:20:52,670 --> 00:20:56,670
comprenez ? Mais les filles n 'aiment
pas trop le genre lunettes rondes et
230
00:20:56,670 --> 00:20:59,310
protecteurs de leur portefeuille auquel
tiennent mes actionnaires.
231
00:21:00,430 --> 00:21:02,470
Donc ? Donc qui vous trouve les filles ?
232
00:21:15,630 --> 00:21:20,870
Vous savez pourquoi j 'aime le golf,
monsieur Carter ? Parce que la balle va
233
00:21:20,870 --> 00:21:22,550
chaque fois un peu plus loin.
234
00:21:26,350 --> 00:21:29,550
Le seul sport où on frappe cette idiote
sans qu 'elle nous revienne à la figure.
235
00:21:31,850 --> 00:21:33,630
Je prends du plaisir à la récupérer
ensuite.
236
00:21:34,410 --> 00:21:35,590
Et quand je la tiens...
237
00:21:44,240 --> 00:21:48,220
Vous voyez ce que je veux dire, M.
Carter ? Une fois que je m 'en suis
238
00:21:48,220 --> 00:21:52,420
débarrassé, je ne veux plus jamais la
revoir.
239
00:22:03,200 --> 00:22:05,640
Il a dit que son frère était mort l
'autre nuit et qu 'il est venu pour ça.
240
00:22:06,380 --> 00:22:07,380
Il est là.
241
00:22:07,420 --> 00:22:09,000
Est -ce que tu piges ? J 'en ai foutu !
242
00:22:21,200 --> 00:22:22,200
ça pour toi. Non, non, non.
243
00:22:22,400 --> 00:22:25,220
Ensuite, tu as fait du porno et j 'ai
dit, je ne veux pas être mouillé. Mais
244
00:22:25,220 --> 00:22:26,220
ne peux même pas faire ça.
245
00:22:26,240 --> 00:22:28,900
Je ne peux pas imaginer ce qui va se
passer s 'il a déjà remis ce truc à la
246
00:22:28,900 --> 00:22:32,140
police. Et comment il a fait pour l
'avoir ? Ça devait aller direct dans l
247
00:22:32,140 --> 00:22:33,140
'unité du disque dur.
248
00:22:33,920 --> 00:22:36,900
Un peu que je flippe à mort. Je suis
diplômé de Harvard.
249
00:22:37,140 --> 00:22:38,140
Je ne fais pas dans le porno.
250
00:22:40,200 --> 00:22:46,280
Non, non, non. Je ne veux pas savoir ce
qui s 'est passé l 'autre soir.
251
00:22:47,720 --> 00:22:48,720
Ça m 'est égal.
252
00:22:49,680 --> 00:22:53,400
Ce ne sont pas mes affaires. Non, je
veux juste qu 'on me débarrasse du
253
00:22:54,060 --> 00:22:56,840
Ce n 'est pas débarrasser comme tu t 'es
débarrassé de l 'autre. Non, je veux
254
00:22:56,840 --> 00:22:58,560
dire, je ne veux plus le voir. Je ne
veux plus le voir.
255
00:22:59,400 --> 00:23:00,520
Je ne veux plus entendre parler de ça.
256
00:23:30,870 --> 00:23:36,590
Allô ? Où est le grand méchant loup ? Il
doit faire la fête avec les petits
257
00:23:36,590 --> 00:23:40,250
cochons. Tu sais, il veut que tu
reviennes et... Audrey, il y a une
258
00:23:40,250 --> 00:23:44,290
me disais que quand je reviendrai, toi
et moi, on aurait tiré de Las Vegas une
259
00:23:44,290 --> 00:23:45,290
bonne fois pour toutes.
260
00:23:46,470 --> 00:23:49,090
Jack, on ne peut pas faire ça.
261
00:23:52,350 --> 00:23:54,330
Faire quoi ? Toi et moi.
262
00:23:55,750 --> 00:23:58,170
Les Fletchers, c 'est mon boulot, mon
employeur.
263
00:24:04,010 --> 00:24:06,730
Toi, c 'est... Toi, c 'est pas la même
chose.
264
00:24:09,710 --> 00:24:10,710
Ouais, d 'accord.
265
00:24:10,850 --> 00:24:11,850
Moi, c 'est pas la même chose.
266
00:24:11,970 --> 00:24:14,270
Écoute, il faut que tu te tires de là.
Avec ou sans moi, mais il faut que tu te
267
00:24:14,270 --> 00:24:15,009
tires de là.
268
00:24:15,010 --> 00:24:18,070
Je me repose.
269
00:24:19,030 --> 00:24:20,090
Je dois descendre.
270
00:24:52,340 --> 00:24:54,520
Parfois, j 'ai l 'impression que je vais
rester seule jusqu 'à la fin de mes
271
00:24:54,520 --> 00:24:55,520
jours.
272
00:24:55,760 --> 00:24:59,440
Je me réveille le matin et je regarde ma
petite -fille et je me demande à quel
273
00:24:59,440 --> 00:25:00,760
moment on est devenus des étrangères.
274
00:25:02,080 --> 00:25:03,320
Elle est tout ce qui me reste, Jack.
275
00:25:03,720 --> 00:25:06,180
Je veux qu 'elle revienne, je le veux de
toutes mes forces et je ne sais même
276
00:25:06,180 --> 00:25:07,180
pas où elle est.
277
00:25:08,780 --> 00:25:10,920
Elle ne me parle plus, elle ne me crie
même pas dessus.
278
00:25:13,140 --> 00:25:19,540
Ah, mon Dieu ! Mais qui es -tu ? Quoi ?
J 'aimerais
279
00:25:19,540 --> 00:25:21,950
seulement y voir un peu plus. clair dans
tout ça.
280
00:25:23,310 --> 00:25:24,310
Au fond de toi.
281
00:25:24,850 --> 00:25:27,950
Tu disparais de la surface de la Terre
pendant près de 5 ans, tu nous fais ton
282
00:25:27,950 --> 00:25:31,610
comeback et tu... Ton comeback.
283
00:25:32,690 --> 00:25:36,490
Non, c 'est vrai, on dirait Frank
Sinatra ou quelque chose comme ça.
284
00:25:39,030 --> 00:25:40,750
Je n 'arrive pas à te cerner, c 'est
tout.
285
00:25:43,790 --> 00:25:45,610
Oh, il n 'y a rien d 'extraordinaire,
Gloria.
286
00:25:46,550 --> 00:25:49,810
Tu sais, on dit que tout change avec le
temps.
287
00:25:50,380 --> 00:25:55,640
Pourquoi pas moi ? Alors, on a envie de
faire quelque chose de bien.
288
00:25:56,380 --> 00:25:57,380
Pour une fois.
289
00:25:58,500 --> 00:26:04,100
Oui, et pour toi, je ferai quoi ? Faire
le bien, Jack ? Tu arrives trop tard
290
00:26:04,100 --> 00:26:05,160
pour être le frère de Richie.
291
00:26:06,280 --> 00:26:07,980
Tu ne peux pas être le père de Doreen.
292
00:26:08,920 --> 00:26:10,380
Et tu ne peux pas être mon mari.
293
00:26:13,740 --> 00:26:15,300
Alors, je ne vois pas où est ta place.
294
00:26:32,650 --> 00:26:33,650
Excuse -moi, Jack.
295
00:27:24,360 --> 00:27:29,380
Tu connais Géraldine ? Qui ça ?
Géraldine. Tu sais où elle habite ? Non,
296
00:27:29,380 --> 00:27:33,180
pas. La fille qui venait souvent. La
fille qui tournait autour de Richie. Tu
297
00:27:33,180 --> 00:27:36,720
sais où elle habite ? La fille qui quoi
? Oh, donne -toi.
298
00:27:42,140 --> 00:27:43,540
Et Dorine, tu la connais bien.
299
00:27:47,100 --> 00:27:49,200
Euh... Ouais, enfin, un peu.
300
00:27:49,480 --> 00:27:50,860
Tiens, t 'es juste là, sur la couche.
301
00:28:00,940 --> 00:28:03,360
T 'as plus besoin de moi ? Je peux y
aller ? Non, reste là, je reviens tout
302
00:28:03,360 --> 00:28:04,360
suite.
303
00:28:17,760 --> 00:28:18,940
Vous en faites pas, tout va bien.
304
00:28:19,880 --> 00:28:23,620
Ça va ? Le cher Géraldine, vous savez où
elle est.
305
00:28:32,750 --> 00:28:37,210
Il y avait quoi entre Richie et vous ?
De quel droit vous entrez chez moi de
306
00:28:37,210 --> 00:28:40,730
cette façon ? Il y avait quoi entre vous
? Je vous l 'ai déjà dit.
307
00:28:41,830 --> 00:28:43,090
Je l 'ai rencontré dans un bar.
308
00:28:44,650 --> 00:28:46,310
Un mec que j 'ai rencontré comme ça.
309
00:28:50,070 --> 00:28:52,750
C 'est tout ?
310
00:28:52,750 --> 00:28:59,190
Il était plus sympa que la moyenne.
311
00:28:59,390 --> 00:29:00,490
Vous saviez qu 'il était marié ?
312
00:29:04,520 --> 00:29:09,540
Vous le saviez, ça ? Vous voulez quoi ?
Je lui ai parlé, c 'est pas un crime. Je
313
00:29:09,540 --> 00:29:10,540
dois partir, m 'attends.
314
00:29:12,980 --> 00:29:14,340
Je veux savoir ce qui s 'est passé.
315
00:29:17,880 --> 00:29:21,020
Vous pourriez être... Géraldine.
316
00:29:22,800 --> 00:29:23,800
Regardez -moi.
317
00:29:26,960 --> 00:29:27,960
Regardez -moi.
318
00:29:29,020 --> 00:29:30,760
J 'ai aucune intention de vous faire du
mal.
319
00:29:32,220 --> 00:29:33,920
Je veux seulement savoir ce qui s 'est
passé.
320
00:29:40,030 --> 00:29:41,410
Votre frère voulait qu 'on vive
ensemble.
321
00:29:43,850 --> 00:29:45,850
Entre sa femme et lui, ça marchait pas
très fort.
322
00:29:46,510 --> 00:29:47,730
En fait, ça marchait plus du tout.
323
00:29:49,610 --> 00:29:50,850
Il s 'apprêtait à divorcer.
324
00:29:52,730 --> 00:29:55,690
Il voulait m 'emmener avec lui, qu 'on
parte ailleurs, à New York ou n 'importe
325
00:29:55,690 --> 00:29:56,690
où.
326
00:29:58,630 --> 00:30:00,390
Je lui ai dit que je pouvais pas m 'en
aller.
327
00:30:02,750 --> 00:30:03,870
J 'ai ma vie ici, moi.
328
00:30:14,930 --> 00:30:17,570
Alors je suis allée au bar pour lui dire
au revoir. Il m 'a suivie quand je suis
329
00:30:17,570 --> 00:30:18,570
sortie.
330
00:30:19,750 --> 00:30:21,790
Et là, il s 'est mis à me faire une
scène pas possible.
331
00:30:24,430 --> 00:30:25,910
Il paraît qu 'il avait beaucoup pu.
332
00:30:27,830 --> 00:30:29,410
Écoutez, maintenant, j 'ai plus envie d
'en parler.
333
00:30:49,840 --> 00:30:50,840
Les clés sont dessus.
334
00:31:27,050 --> 00:31:28,610
C 'est vrai que la pluie a fait déborder
les égouts.
335
00:31:30,990 --> 00:31:35,010
Qu 'est -ce que tu deviens, mec ?
Toujours dans le secteur, hein, Torpy ?
336
00:31:35,010 --> 00:31:36,010
plais, ici.
337
00:31:36,810 --> 00:31:40,330
J 'ai un truc à te dire de la part de
quelqu 'un, et c 'est confidentiel.
338
00:31:40,890 --> 00:31:42,730
T 'as caressé dans la voiture, je t
'écouterai.
339
00:31:43,270 --> 00:31:47,870
Alors, qu 'est -ce que t 'as à me dire ?
Comment ça va, mec ? T 'as plus ton air
340
00:31:47,870 --> 00:31:49,030
en forme ? Je te remercie.
341
00:31:49,730 --> 00:31:51,670
Mais j 'ai pas toute la nuit, moi. Qu
'est -ce que tu veux ?
342
00:31:58,870 --> 00:32:00,630
Alaska Airlines, première classe.
343
00:32:01,010 --> 00:32:02,010
Très gentil.
344
00:32:04,590 --> 00:32:06,050
Et à qui je veux dire merci.
345
00:32:06,830 --> 00:32:08,910
On m 'a demandé de veiller à ce que tu
prennes cet avion.
346
00:32:09,470 --> 00:32:10,470
Ce soir.
347
00:32:12,870 --> 00:32:15,890
Je ne sais pas combien on te paye, mais
ça ne va pas suffire.
348
00:32:27,310 --> 00:32:29,310
Qu 'est -ce que tu veux ? Qu 'est -ce
que tu veux faire ? Allez, vas -y, cow
349
00:32:29,310 --> 00:32:34,490
-boy, tu veux jouer les durs ? Vas -y !
Vas -y, vas -y ! Allez, putain ! Qu 'est
350
00:32:34,490 --> 00:32:36,070
-ce que t 'as les trucs ? Qu 'est -ce
que t 'as ton putain de flingue, merde ?
351
00:32:36,070 --> 00:32:39,750
Allez, vas -y, vas -y, tu les as, allez,
vas -y ! Balance ton flingue, balance
352
00:32:39,750 --> 00:32:41,050
-le ! Balance -le !
353
00:35:47,120 --> 00:35:50,740
J 'avais pas de contact avec ton frère,
je te jure. Alors donne -moi un nom ou t
354
00:35:50,740 --> 00:35:51,740
'existes plus.
355
00:35:55,720 --> 00:35:56,920
Ronby est dans la réserve.
356
00:36:09,280 --> 00:36:11,980
Carter ? Vous êtes une agence de voyage
maintenant.
357
00:36:13,260 --> 00:36:17,320
Quoi ? Charmante attention de m 'envoyer
torpille. Très nostalgique.
358
00:36:18,100 --> 00:36:21,860
Mais de quoi vous parlez, mon Dieu ?
Vous êtes juste avec quoi sur vous ?
359
00:36:21,860 --> 00:36:26,660
Bordel, Jack Ritchie était mon ami. Il
vous faut quoi ? Un putain de miracle
360
00:36:26,660 --> 00:36:30,280
pour vous le faire admettre ? On n
'avance pas tellement, là.
361
00:36:30,580 --> 00:36:34,800
D 'accord, Jack, Jack, Jack, Jack,
faites pas ça, faites pas ça, mon Dieu.
362
00:36:34,980 --> 00:36:40,080
Arrêtez ! Écoutez, d 'accord, je devais
un peu d 'argent à...
363
00:36:40,280 --> 00:36:43,760
Un type, et il m 'avait fourgué le
chargement d 'un camion l 'année
364
00:36:43,760 --> 00:36:47,880
quand j 'ai agrandi la boîte. Il m 'a
appelé un après -midi en disant qu 'il
365
00:36:47,880 --> 00:36:51,040
face à l 'ardoise si je lui rendais ce
petit service.
366
00:36:52,060 --> 00:36:54,300
Ce qu 'il voulait, c 'est que vous
quittiez la ville.
367
00:36:54,540 --> 00:36:58,480
C 'est tout. Il n 'a pas dit comment, il
a seulement dit quitter la ville.
368
00:37:00,720 --> 00:37:03,560
Votre frère était mon ami, Jacques, je
ne lui aurais jamais fait de mal.
369
00:37:11,050 --> 00:37:12,290
ou je vais passer au niveau supérieur.
370
00:37:18,510 --> 00:37:19,510
Cyrus Pace.
371
00:37:27,490 --> 00:37:30,730
Tu veux que je me casse ? Tu veux que je
quitte la ville ? Tu veux jouer à ça ?
372
00:37:30,730 --> 00:37:33,810
Tu veux jouer à ça ? Le diable est sorti
de sa boîte, Jack.
373
00:37:34,010 --> 00:37:37,490
Tu veux qu 'on voici le bol ? Qu 'est
-ce que t 'as fait, Archie ? Putain de
374
00:37:37,490 --> 00:37:38,650
Dieu, je n 'ai rien fait.
375
00:37:39,319 --> 00:37:40,840
J 'aime pas être le porteur de mauvaise
nouvelle.
376
00:37:41,600 --> 00:37:43,060
Mais tu fais cœur muet, la merde.
377
00:37:44,380 --> 00:37:46,040
Il y a trop longtemps que t 'es parti,
mon pote.
378
00:37:46,280 --> 00:37:47,280
Le merdier, ça change.
379
00:37:47,920 --> 00:37:50,380
Peut -être pas toi, mais le merdier, ça
change sans arrêt.
380
00:37:51,260 --> 00:37:55,460
Ton frère, ton précieux frangin, Rétier,
était certainement pas un saint.
381
00:37:56,260 --> 00:37:59,220
Tout le monde donne dans quelque chose,
Jack. Y a pas à chier. C 'est comme ça,
382
00:37:59,320 --> 00:38:01,960
tu piges ? Y a pas de mystère. Y a pas
de machination.
383
00:38:02,440 --> 00:38:06,080
Un soir, il s 'est pris une biture. Il s
'est bourré la gueule. Et il s 'est
384
00:38:06,080 --> 00:38:08,500
enroulé le cul et le reste autour d 'un
arbre.
385
00:38:09,200 --> 00:38:10,200
Point final.
386
00:38:11,760 --> 00:38:14,560
Maintenant, si tu veux qu 'on fasse
quelques pas de danse en souvenir du bon
387
00:38:14,560 --> 00:38:16,560
vieux temps, Jack, commence.
388
00:38:17,660 --> 00:38:18,660
Je vais te dire un truc, Jack.
389
00:38:19,000 --> 00:38:22,720
Continue comme ça et tu finiras
unijambiste dans un combat de coups de
390
00:38:22,720 --> 00:38:23,720
cul.
391
00:38:23,780 --> 00:38:26,580
J 'en ai marre de tes conneries, Jack.
Je suis un homme d 'affaires, moi.
392
00:38:27,560 --> 00:38:29,820
J 'ai quelques jolies dames qui m
'attendent à l 'intérieur.
393
00:38:31,340 --> 00:38:32,340
Sois un peu adulte.
394
00:38:52,560 --> 00:38:57,320
Oncle Jack ! Je pensais pas que tu
viendrais.
395
00:38:58,880 --> 00:39:00,600
J 'étais pas loin, c 'était la bonne
occasion.
396
00:39:02,320 --> 00:39:06,260
Dorine, je suis parti pour une soirée
qui va s 'éterniser. Je sais pas si ça
397
00:39:06,260 --> 00:39:08,520
être très marrant, alors il faudrait
peut -être mieux de remettre ça une
398
00:39:08,520 --> 00:39:09,520
prochaine fois.
399
00:39:10,180 --> 00:39:12,960
D 'accord ? Ouais.
400
00:39:13,380 --> 00:39:15,780
Bien. Salut. Je te passe un coup de fil
demain.
401
00:39:19,880 --> 00:39:20,880
Dorine !
402
00:39:47,600 --> 00:39:48,940
Oui. Et je fume aussi.
403
00:39:50,460 --> 00:39:52,120
Peut -être pas vraiment de quoi t 'en
vanter.
404
00:39:52,400 --> 00:39:56,760
Ah, tu fumes, toi ? Oh, je fumais, mais
j 'ai arrêté il y a longtemps.
405
00:39:57,040 --> 00:40:00,540
Oui, quand ça ? Je dirais que ça fait
une seconde.
406
00:40:02,140 --> 00:40:03,240
Alors, si ça te dérange pas.
407
00:40:29,100 --> 00:40:32,680
Ça t 'énerve, ça ? Ça fait son petit
effet, oui.
408
00:40:33,780 --> 00:40:35,360
T 'es vraiment un mec bizarre.
409
00:40:36,480 --> 00:40:39,440
Tu sais, on est tous un peu... un peu
bizarres.
410
00:40:41,700 --> 00:40:43,820
C 'est de ceux qui ne le sont pas, donc
il faut se méfier.
411
00:40:52,320 --> 00:40:56,300
Alors ? Qu 'est -ce que tu fais, toi ?
Comme boulot.
412
00:40:57,140 --> 00:40:58,280
Ton père t 'a dit quoi ?
413
00:40:58,510 --> 00:40:59,970
Tu m 'as rien dit ? Très bien.
414
00:41:01,930 --> 00:41:03,010
Maman dit que t 'es un joueur.
415
00:41:04,410 --> 00:41:05,630
C 'est pas illégal, ça.
416
00:41:07,390 --> 00:41:14,130
T 'es bookmaker ? Bookmaker ? Non,
plutôt une sorte d 'administrateur
417
00:41:20,890 --> 00:41:23,910
Bon, t 'as déjà fait de la prison ?
418
00:41:27,420 --> 00:41:29,360
Combien de temps ? Il y en a marre de
cette pluie.
419
00:41:30,420 --> 00:41:31,420
Réponds.
420
00:41:33,200 --> 00:41:37,000
Et si on change de sujet pour voir ?
Bon, très bien.
421
00:41:41,680 --> 00:41:42,700
T 'as déjà tué un mec.
422
00:41:44,500 --> 00:41:48,000
Tu veux savoir ce que je fais pour
gagner ma vie ? C 'est simple, beaucoup
423
00:41:48,000 --> 00:41:49,740
gens font des promesses et puis ils
oublient de les tenir.
424
00:41:50,820 --> 00:41:52,820
Et je suis payé pour leur rafraîchir la
mémoire.
425
00:41:53,580 --> 00:41:54,580
Ni plus ni moins.
426
00:41:55,020 --> 00:41:56,020
Rien de méchant.
427
00:41:59,630 --> 00:42:06,250
Pourquoi ce costume ? Pourquoi ce bijou
accroché à ton nez ?
428
00:42:06,250 --> 00:42:10,770
Ça te plaît pas ? C 'est joli.
429
00:42:13,490 --> 00:42:18,450
Tu t 'es jamais marié ? Je crois pas,
non.
430
00:42:20,390 --> 00:42:21,770
Alors t 'as pas de famille à toi.
431
00:42:45,339 --> 00:42:49,540
Pourquoi est -ce que tu es parti ?
Dorine, c 'est une très, très longue
432
00:42:49,540 --> 00:42:51,620
histoire. T 'es parti très, très loin.
433
00:42:55,000 --> 00:42:56,140
On va dire ça comme ça.
434
00:42:56,520 --> 00:43:00,880
T 'as jamais eu envie de prendre tous
les miroirs du monde et de les foutre en
435
00:43:00,880 --> 00:43:05,140
'air parce que t 'aimais pas ce que tu
voyais dedans ? Si.
436
00:43:12,640 --> 00:43:14,160
J 'aimerais que papa soit là.
437
00:43:15,500 --> 00:43:16,500
Moi aussi.
438
00:43:20,400 --> 00:43:25,840
Tu... Tu crois vraiment que quelqu 'un l
'a tué ?
439
00:43:25,840 --> 00:43:30,100
Oui, c 'est ce que je crois, mais...
440
00:43:30,100 --> 00:43:34,980
Moi aussi.
441
00:43:57,580 --> 00:44:01,580
T 'as déjà ton permis, toi ? Oui. Parce
que t 'as appris à conduire au lycée.
442
00:44:02,000 --> 00:44:03,460
C 'est papa qui m 'a appris. C 'est
vrai.
443
00:44:08,660 --> 00:44:09,660
Remonte dans la voiture.
444
00:44:10,700 --> 00:44:11,700
Pourquoi ? C 'est rien.
445
00:44:12,320 --> 00:44:13,640
Attends -moi dans la voiture, j 'arrive
tout de suite.
446
00:44:14,060 --> 00:44:15,060
T 'inquiète pas, c 'est rien.
447
00:44:52,869 --> 00:44:53,869
Ça va,
448
00:44:58,970 --> 00:45:01,030
toi ? Allez, t 'inquiète pas, c 'est
fini.
449
00:45:01,270 --> 00:45:02,290
Oui. C 'est fini.
450
00:45:04,710 --> 00:45:06,490
Pourquoi ils ont fait ça ? Je n 'en sais
rien.
451
00:45:07,590 --> 00:45:09,350
Mais je ne vais pas tarder à le savoir,
fais -moi confiance.
452
00:45:16,360 --> 00:45:18,140
Je vous laisse pas seul ici. Vous allez
venir avec moi.
453
00:45:26,400 --> 00:45:27,580
Gloria, faut pas rester ici.
454
00:45:29,560 --> 00:45:32,020
Je t 'aiderai. Ça va. Je vais bien. Ça
va.
455
00:45:35,380 --> 00:45:36,560
Il faut que je parle à ton oncle.
456
00:45:46,250 --> 00:45:48,630
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je veux que tu
t 'en ailles, Jack.
457
00:45:48,890 --> 00:45:51,870
Quoi ? Ma mère va venir nous chercher,
on va passer la nuit chez elle et on va
458
00:45:51,870 --> 00:45:52,870
rester quelques temps.
459
00:45:53,550 --> 00:45:58,510
Écoute, je sais que tu veux nous aider,
mais... Mais regarde autour de toi,
460
00:45:58,570 --> 00:46:00,410
regarde ça, regarde un peu ce qui se
passe à cause de toi.
461
00:46:01,190 --> 00:46:03,250
Regarde mon visage, regarde ma famille.
462
00:46:03,470 --> 00:46:04,650
Tu ne nous aides pas, Jack.
463
00:46:05,670 --> 00:46:06,670
Alors je t 'en prie, va -t 'en.
464
00:46:07,190 --> 00:46:10,310
Quoi ? Mais comment ça, à cause de moi ?
J 'y suis pour rien, là -dedans. Je
465
00:46:10,310 --> 00:46:13,370
crois que... Gloria, tout ce que je
veux, c 'est comprendre. Dis -moi donc
466
00:46:13,430 --> 00:46:14,430
Richie était mouillée.
467
00:46:15,560 --> 00:46:20,440
Oh, mon Dieu ! D 'accord.
468
00:46:21,000 --> 00:46:22,160
J 'ai mal à la tête. D 'accord.
469
00:46:24,120 --> 00:46:26,200
Je m 'occupe de tout. Ça coûtera ce que
ça coûtera.
470
00:46:28,640 --> 00:46:31,260
Je crois vraiment que Dorine et toi,
vous devriez quitter la ville. Comme des
471
00:46:31,260 --> 00:46:33,520
vacances, je m 'occuperai de ça. Non,
pas de l 'argent.
472
00:47:29,130 --> 00:47:30,130
Je me suis tirée.
473
00:47:31,490 --> 00:47:32,490
J 'ai pris un taxi.
474
00:47:34,910 --> 00:47:36,530
Il y a une odeur bizarre chez mamie.
475
00:47:38,570 --> 00:47:45,250
Tu veux entrer ? Je suis pas
476
00:47:45,250 --> 00:47:46,250
coiffe.
477
00:47:48,270 --> 00:47:49,610
Je te la ramène demain matin.
478
00:47:50,730 --> 00:47:51,730
Je te le promets.
479
00:48:01,420 --> 00:48:02,580
La mère est un peu en colère.
480
00:48:03,900 --> 00:48:07,460
C 'est toi qui as voulu l 'appeler ?
Non, c 'est rien, c 'est pas grave.
481
00:48:09,240 --> 00:48:10,260
Elle s 'inquiète pour toi.
482
00:48:10,760 --> 00:48:13,780
Elle t 'aime, n 'est -ce pas ? Ça n 'a
pas de prix.
483
00:48:14,100 --> 00:48:15,400
Dans la vie, on n 'a qu 'une mère.
484
00:48:17,380 --> 00:48:19,140
Ici, les rues ne sont pas très sûres la
nuit.
485
00:48:19,760 --> 00:48:20,760
Alors, il faut la comprendre.
486
00:48:26,980 --> 00:48:27,980
Tu dois être fatigué.
487
00:48:29,020 --> 00:48:30,420
T 'as qu 'à prendre le lit si tu veux
dormir.
488
00:48:31,440 --> 00:48:33,460
Moi j 'ai des trucs à faire, je vais m
'installer dans l 'autre pièce.
489
00:48:34,680 --> 00:48:35,780
Je te ramènerai demain matin.
490
00:50:09,200 --> 00:50:10,200
C 'est toi que je voulais voir.
491
00:50:11,020 --> 00:50:13,840
Je parie que tu ne savais pas que tu
avais une bonne fée qui veillait sur
492
00:50:15,720 --> 00:50:18,260
Tu as donné un disque à mon frère. Qu
'est -ce qu 'il y avait dessus ? Tu as
493
00:50:18,260 --> 00:50:19,420
bonne fée pour toi toute seule.
494
00:50:22,220 --> 00:50:24,520
Ne te fous pas de moi, Géraldine. On a
fini de jouer maintenant.
495
00:50:25,080 --> 00:50:29,240
Plus de déguisement, tu comprends ? Tu
as donné un disque à mon frère.
496
00:50:30,220 --> 00:50:34,220
Qu 'est -ce qu 'il y avait dessus ? Je n
'en sais rien, moi. De quoi tu viens ?
497
00:50:34,220 --> 00:50:37,140
Écoute -moi bien. N 'essaie plus de me
mentir. Parce que si tu me mens, je m
498
00:50:37,140 --> 00:50:38,560
'occuperai de tes jolis os. Écoute -moi.
499
00:50:40,750 --> 00:50:42,590
Après tes jolis os en les brisant un par
un.
500
00:50:44,170 --> 00:50:45,290
Je te mens pas, Jack.
501
00:50:47,230 --> 00:50:49,050
Et celui -là, c 'est pas ce qu 'il
voulait te voir.
502
00:50:49,830 --> 00:50:54,110
Qui ? Le prince des démons.
503
00:50:55,030 --> 00:50:58,070
Il voulait te parler, alors il a passé
quelques coups de fil, donné un coup de
504
00:50:58,070 --> 00:50:59,230
baguette magique et...
505
00:51:25,149 --> 00:51:27,470
Désolé. Sacrée journée, hein, hier, M.
Carter.
506
00:51:29,730 --> 00:51:30,970
Désolé de vous faire lever aussi tôt.
507
00:51:31,830 --> 00:51:33,010
Personnellement, j 'ai horreur du petit
matin.
508
00:51:40,030 --> 00:51:47,010
Où est -ce que tu vas ? Oh, elle
509
00:51:47,010 --> 00:51:48,710
a fait son travail, elle n 'a pas besoin
d 'entendre ça.
510
00:51:53,779 --> 00:51:57,640
Ne faites pas attention à Jimmy. Il est
surtout là pour la décoration.
511
00:52:01,400 --> 00:52:04,440
Voulez -vous un cappuccino ? Il le fait
avec une mousse à tomber par terre.
512
00:52:05,020 --> 00:52:06,600
Je mets que de la crème légère.
513
00:52:07,600 --> 00:52:08,600
Merci.
514
00:52:08,940 --> 00:52:10,740
Mais je suis allergique au lactose.
515
00:52:11,980 --> 00:52:18,600
Quoi ? Jimmy, voudrais -tu raccompagner
notre ami Géraldine à sa voiture ? Oui.
516
00:52:23,340 --> 00:52:24,178
Gentil garçon.
517
00:52:24,180 --> 00:52:27,200
Vous trouvez ? Non.
518
00:52:35,500 --> 00:52:37,940
J 'ai fêté mon 30e anniversaire le mois
dernier.
519
00:52:46,420 --> 00:52:49,640
Je pèse environ 900 millions de dollars.
520
00:52:51,180 --> 00:52:55,360
Je suis dans Newsweek et dans Forbes le
même mois. Je suis le maître tout
521
00:52:55,360 --> 00:52:57,260
puissant du temps et de l 'espace,
Monsieur Carter.
522
00:52:58,120 --> 00:53:05,040
Et votre ami, Cyrus, le mec du
523
00:53:05,040 --> 00:53:10,240
porno, votre ami me menace de tout
mettre sur la place publique,
524
00:53:10,260 --> 00:53:13,800
de foutre en l 'air moins d 'images.
525
00:53:32,080 --> 00:53:33,080
Un instant de vérité.
526
00:53:36,860 --> 00:53:43,100
Ce genre de situation m 'est assez
inhabituel, mais... J 'imagine que ce n
527
00:53:43,100 --> 00:53:44,100
pas votre cas.
528
00:53:45,320 --> 00:53:52,000
J 'ai cru comprendre que ça avait un peu
chauffé il y a quelques jours devant l
529
00:53:52,000 --> 00:53:52,879
'entrée du George.
530
00:53:52,880 --> 00:53:55,740
Tout le monde avait pété les plombs.
531
00:53:56,200 --> 00:53:57,200
Surtout Cyrus.
532
00:53:58,920 --> 00:54:01,460
On a mentionné le nom de votre frère,
Richie.
533
00:54:04,450 --> 00:54:07,550
Cyrus est parti avec des types très
méchants.
534
00:54:08,650 --> 00:54:13,150
Et quand il est revenu, votre frère
avait disparu.
535
00:54:15,390 --> 00:54:22,290
Vous voyez ce que je veux dire, M.
Carter ? Je crois que vous
536
00:54:22,290 --> 00:54:23,450
et moi, nous voulons la même chose.
537
00:54:26,350 --> 00:54:28,430
Avec qui tu crois que tu es en train de
jouer au con ?
538
00:55:00,510 --> 00:55:04,790
Oui ? Où est -ce que t 'es ? Quoi ? Qu
'est -ce que tu veux, Fletcher ? Ce que
539
00:55:04,790 --> 00:55:06,510
je veux ! Tu me demandes ce que je veux
!
540
00:55:13,160 --> 00:55:14,280
Jack ? Dis -lui.
541
00:55:14,920 --> 00:55:15,920
Dis -lui.
542
00:55:16,500 --> 00:55:18,720
Coney m 'apprend que tu te farcies ma
nana dès que je regarde ailleurs.
543
00:55:19,200 --> 00:55:20,940
Dis -moi que Coney est un menteur. Dis
-le -moi, Jack.
544
00:55:21,520 --> 00:55:24,720
C 'est un menteur. Tu t 'appelles Jack,
toi, maintenant ? J 'aime cette femme,
545
00:55:24,780 --> 00:55:27,520
tu sais. Je pense sérieusement à la
tuer. Toi, Carter, je t 'aime pas. Alors
546
00:55:27,520 --> 00:55:30,380
imagine un peu le traitement que je te
réserve. T 'es très impressionnant au
547
00:55:30,380 --> 00:55:31,380
téléphone.
548
00:55:32,020 --> 00:55:34,460
Audrey, il faut que tu t 'en ailles. Va
-t 'en, n 'aie pas peur, il te touchera
549
00:55:34,460 --> 00:55:36,720
pas. Je la toucherai pas, hein. Je la
toucherai pas.
550
00:55:37,100 --> 00:55:39,420
S 'il te plaît, Jack. Quoi ? Si tu
fermes pas ta gueule ?
551
00:55:46,939 --> 00:55:47,939
Ecoute -moi.
552
00:55:48,900 --> 00:55:52,700
Lève la main sur elle et je jure devant
Dieu que j 'arrive et que je t 'enterre
553
00:55:52,700 --> 00:55:55,180
vivant. Je vais te dire une chose,
Arthur. Une fois que je me serai occupé
554
00:55:55,180 --> 00:55:58,080
toi, tu regardes, je t 'ai pas tué.
Audrey, qu 'est -ce que tu veux faire ?
555
00:55:58,080 --> 00:56:00,080
-le -moi, je serai là. Putain, arrête
ça, je vais pleurer, Jack.
556
00:56:00,340 --> 00:56:02,340
Vas -y, Audrey, dis -lui, qu 'est -ce
que tu veux faire ?
557
00:56:16,450 --> 00:56:18,610
Fletcher, je ne remettrai pas les pieds
à la végane, c 'est clair.
558
00:56:18,870 --> 00:56:19,870
Ça s 'arrête ici.
559
00:56:19,910 --> 00:56:22,390
Mon cul, ça s 'arrête quand je te dis
que ça s 'arrête, espèce d 'enfoiré.
560
00:57:57,210 --> 00:58:00,250
Sous -titrage Société Radio -Canada
561
00:58:01,040 --> 00:58:02,040
Merci.
562
00:59:26,990 --> 00:59:33,110
Alors, qu 'est -ce que tu racontes, Jack
? T 'as misé sur le gagnant aujourd
563
00:59:33,110 --> 00:59:35,870
'hui, hein ? T 'as du solide à proposer.
564
00:59:39,330 --> 00:59:39,690
C
565
00:59:39,690 --> 00:59:46,650
'est
566
00:59:46,650 --> 00:59:47,650
pas la joie en ce moment.
567
00:59:48,150 --> 00:59:49,150
Putain, m 'en parle pas.
568
00:59:49,450 --> 00:59:55,990
Tu viens de Peter, non ? Ah, Jack !
569
00:59:56,190 --> 01:00:02,470
Non ! Non, Jack ! Au fait, Jack,
570
01:00:02,690 --> 01:00:07,430
quand je t 'ai dit tu dois prendre soin
du business ou le business prendra soin
571
01:00:07,430 --> 01:00:12,930
de toi, est -ce que le message est mal
passé ou est -ce que tu n 'écoutais pas
572
01:00:12,930 --> 01:00:14,710
Oh, puis laisse tomber, on s 'en fout
maintenant.
573
01:00:15,930 --> 01:00:18,490
J 'ai appris tes petits soucis avec
Audrey, ça m 'a vraiment fait de la
574
01:00:19,450 --> 01:00:21,710
Qu 'est -ce que tu vas faire ? C 'est
lui le mollusque, il faut se faire une
575
01:00:21,710 --> 01:00:22,710
raison.
576
01:00:23,390 --> 01:00:24,750
Il se ramasse la fille, Jack.
577
01:00:28,430 --> 01:00:29,650
Tu te ramasses les restes ?
578
01:02:18,120 --> 01:02:19,120
Salut. Salut.
579
01:02:21,520 --> 01:02:22,520
J 'ai vu.
580
01:02:23,600 --> 01:02:25,860
Qu 'est
581
01:02:25,860 --> 01:02:33,660
-ce
582
01:02:33,660 --> 01:02:38,740
qui t 'a mis dans cet état ? Deux mecs
me sont tombés dessus dans l 'ascenseur,
583
01:02:38,760 --> 01:02:39,760
rien de grave.
584
01:02:40,700 --> 01:02:43,320
C 'est vrai ? Non, en fait...
585
01:02:45,870 --> 01:02:47,370
En fait, j 'ai glissé, tu sais.
586
01:02:47,950 --> 01:02:50,010
Ce genre de truc qui arrive quand on
vit.
587
01:02:53,270 --> 01:02:56,770
Le ticket de parking de ta Mustang.
588
01:02:58,370 --> 01:02:59,490
Je l 'ai laissé en bas.
589
01:03:00,890 --> 01:03:02,330
Je crois que tu devrais rentrer
maintenant.
590
01:03:03,630 --> 01:03:10,510
Qu 'est -ce que tu vas faire ? Je crois
que je vais partir aujourd 'hui.
591
01:03:14,800 --> 01:03:15,900
Parce que ça se termine comme ça.
592
01:03:21,640 --> 01:03:24,140
Tu reviendras ? Oui, sans doute.
593
01:03:43,440 --> 01:03:47,360
avant de partir, je voulais juste... Je
voulais juste te dire que t 'es pas une
594
01:03:47,360 --> 01:03:48,880
fille ordinaire. Je le pense, tu sais.
595
01:03:50,060 --> 01:03:52,300
Je suis resté 48 heures.
596
01:03:53,960 --> 01:03:55,020
Mais ça, j 'ai pu le voir.
597
01:03:59,080 --> 01:04:00,080
Ouais.
598
01:04:01,780 --> 01:04:02,780
Je sais pas.
599
01:04:04,340 --> 01:04:07,500
Mais... Tout peut arriver, tu vois,
Dorian. Tu comprends.
600
01:04:08,560 --> 01:04:10,080
On peut faire des erreurs.
601
01:04:11,100 --> 01:04:12,580
On peut toucher le fond, ça.
602
01:04:14,410 --> 01:04:16,750
Se mettre dans les emmerdes, ça peut
arriver à tout le monde.
603
01:04:17,450 --> 01:04:18,450
Ça arrive.
604
01:04:19,690 --> 01:04:23,890
Mais ça ne veut pas dire que ce qui est
arrivé hier est obligé d 'arriver tous
605
01:04:23,890 --> 01:04:24,468
les jours.
606
01:04:24,470 --> 01:04:31,010
Je crois qu 'il ne faut pas faire comme
moi et passer toute sa vie à regarder en
607
01:04:31,010 --> 01:04:32,010
arrière.
608
01:04:34,430 --> 01:04:35,490
Ce qui est fait est fait.
609
01:04:36,190 --> 01:04:39,250
On ne peut pas changer notre passé. On
ne peut pas faire ça, c 'est vrai.
610
01:04:41,230 --> 01:04:42,910
Mais on peut le prendre de vitesse.
611
01:04:45,420 --> 01:04:46,420
Le prendre de vitesse.
612
01:04:48,420 --> 01:04:50,140
Et ce qu 'il y a devant toi, c 'est
nouveau.
613
01:04:50,400 --> 01:04:51,400
Tu vois, c 'est beau.
614
01:04:51,720 --> 01:04:57,760
Tu comprends, c 'est... C 'est nouveau
et c 'est à toi si tu veux le prendre.
615
01:04:59,100 --> 01:05:04,500
Mais ce qui est sûr, c 'est que t 'as
une mère qui t 'aime.
616
01:05:05,120 --> 01:05:06,780
Tu peux penser ce que tu veux d 'elle,
elle t 'aime.
617
01:05:07,540 --> 01:05:10,560
Faut pas hésiter à lui dire ce qui va
pas. Il faut lui parler, c 'est tout.
618
01:05:11,340 --> 01:05:12,720
Les problèmes, tout ce que tu peux
avoir.
619
01:05:14,990 --> 01:05:16,450
Tu dois lui parler, elle t 'écoutera.
620
01:05:18,150 --> 01:05:20,830
Tu vois ?
621
01:05:20,830 --> 01:05:30,910
Je
622
01:05:30,910 --> 01:05:31,910
ne sais pas ce qui se passe.
623
01:05:40,190 --> 01:05:41,190
Il...
624
01:05:42,670 --> 01:05:45,410
Il bossait avec papa et il avait
toujours été très gentil.
625
01:05:49,650 --> 01:05:55,150
Je croyais que... Je croyais... C 'est
vrai, je...
626
01:05:55,150 --> 01:06:03,210
Je
627
01:06:03,210 --> 01:06:04,350
croyais que ça allait être très cool.
628
01:06:06,510 --> 01:06:07,690
Qu 'on allait s 'éclater.
629
01:06:12,880 --> 01:06:19,500
On avait... On avait bu... Bu un peu de
champagne et...
630
01:06:19,500 --> 01:06:24,760
Ensuite, il m 'a... Il m 'a demandé si
je voulais venir à une soirée.
631
01:06:26,940 --> 01:06:28,820
T 'aurais vu la tête que faisaient nos
copains.
632
01:06:35,940 --> 01:06:37,900
Je me souviens même pas de ce qui s 'est
passé.
633
01:06:41,320 --> 01:06:47,840
Je me souviens seulement que j 'avais
beaucoup de mal à bouger.
634
01:06:49,980 --> 01:06:54,640
Je me souviens que je voulais partir.
635
01:06:56,600 --> 01:06:58,200
Je voulais que ça s 'arrête.
636
01:07:00,020 --> 01:07:03,740
Je voulais rentrer à la maison.
637
01:07:21,260 --> 01:07:22,880
Tout est de ma faute. Non.
638
01:07:24,440 --> 01:07:25,700
C 'est pas de ta faute.
639
01:07:27,880 --> 01:07:29,420
Tu n 'y es absolument pour rien.
640
01:07:31,060 --> 01:07:32,440
Il faut que tu le crois, ça.
641
01:07:33,400 --> 01:07:34,460
Non, non, non.
642
01:07:35,200 --> 01:07:37,560
Tu n 'y es absolument pour rien. Rien du
tout.
643
01:08:18,110 --> 01:08:19,510
Oui, c 'est qui ?
644
01:08:24,750 --> 01:08:28,310
Où est Eddie ? Il ne travaille pas
aujourd 'hui. Où est -ce qu 'il habite ?
645
01:08:28,310 --> 01:08:32,010
que se passe -t -il ? Où est -ce qu 'il
habite ? Jack ! Jack ! Jack ! Doucement,
646
01:08:32,029 --> 01:08:33,029
écoutez -moi.
647
01:08:33,189 --> 01:08:34,189
Rien qu 'une minute.
648
01:08:34,370 --> 01:08:37,890
J 'ai passé toute ma vie là -dedans, des
deux côtés de l 'océan. Et je peux vous
649
01:08:37,890 --> 01:08:40,950
dire une chose. Si vous êtes allé mettre
les pieds dans ce que magouillait votre
650
01:08:40,950 --> 01:08:44,529
frère, quoi que ce soit, vous avez de
très fortes chances de finir exactement
651
01:08:44,529 --> 01:08:45,529
la même façon que lui.
652
01:08:45,590 --> 01:08:49,490
Et sa femme et sa fille devront
retourner au cimetière pour y pleurer
653
01:08:50,470 --> 01:08:52,430
C 'est pas à moi de vous dire ce que
vous avez à faire.
654
01:08:52,830 --> 01:08:54,350
Mais il y a une chose que je peux vous
dire.
655
01:08:55,029 --> 01:08:57,430
Vous faire tuer ne fera pas revenir
votre frère.
656
01:08:58,090 --> 01:09:00,390
La vengeance, ça paye pas.
657
01:09:02,029 --> 01:09:03,189
Oh, si ça paye.
658
01:09:16,210 --> 01:09:18,910
Attends, ils savaient tous en quoi ils s
'embarquaient. Ça vous croit de ma
659
01:09:18,910 --> 01:09:22,069
gueule ? C 'est Cyrus qui a réglé ça,
mec.
660
01:09:22,680 --> 01:09:24,279
C 'est sûrement lui qui a tué ton frère.
661
01:09:24,979 --> 01:09:28,920
Sanson ! Putain, c 'est pas moi ! Il est
en train de faire la fête en ce moment
662
01:09:28,920 --> 01:09:32,899
dans une espèce de club privé à la con
avec Kinea. Tu piges, hein ? Moi, je
663
01:09:32,899 --> 01:09:35,520
faisais que m 'envoyer en l 'air. Je ne
faisais que m 'envoyer en l 'air.
664
01:09:37,100 --> 01:09:38,240
C 'est eux qui doivent payer.
665
01:09:39,540 --> 01:09:41,859
J 'ai beau me creuser la cervelle, il y
a un truc que je ne comprends pas,
666
01:09:41,880 --> 01:09:42,818
Eddie.
667
01:09:42,819 --> 01:09:45,819
Qu 'est -ce qu 'elle t 'avait fait de
tellement moche pour que toi, tu lui
668
01:09:45,819 --> 01:09:49,040
fasses ça ? Parce que ce que t 'as fait,
ça ne se passe pas !
669
01:09:50,960 --> 01:09:52,160
Elle avait confiance en toi.
670
01:09:53,460 --> 01:09:54,460
Et tu l 'as violée.
671
01:09:55,480 --> 01:09:56,820
C 'était la fille de mon frère.
672
01:09:57,200 --> 01:09:58,200
Ma famille.
673
01:09:59,080 --> 01:10:00,080
Et c 'est ma faute.
674
01:10:02,360 --> 01:10:05,420
Parce que si j 'avais été là, ça n
'aurait jamais pu lui arriver.
675
01:10:07,280 --> 01:10:09,680
Alors maintenant, il faut que je répare
ça. Il faut que je le fasse.
676
01:10:11,480 --> 01:10:18,420
C 'est vrai, qu 'est -ce que tu ferais,
toi, si j 'étais ta fille ? Jack,
677
01:10:18,420 --> 01:10:19,420
ne me tue pas, mec.
678
01:10:19,900 --> 01:10:20,900
Tu t 'es tué tout seul.
679
01:11:23,560 --> 01:11:24,560
Sous -titrage Société Radio -Canada
680
01:12:57,230 --> 01:12:59,210
Sous -titrage ST' 501
681
01:14:50,960 --> 01:14:54,460
Peut -être quelque chose pour toi ? Je
ne crois pas, non.
682
01:14:55,560 --> 01:14:56,560
Jérémy Kinéa.
683
01:14:58,960 --> 01:15:00,540
Bon, écoute -moi bien, monsieur le
serveur.
684
01:15:00,780 --> 01:15:04,500
Est -ce que tu sais qui je suis ? Est
-ce que tu le sais ? Je pourrais acheter
685
01:15:04,500 --> 01:15:05,740
tout ton ocelle de merde et de viril.
686
01:15:06,440 --> 01:15:09,000
Maintenant, je veux parler à M.
Fletcher. Les Fletcher.
687
01:15:10,020 --> 01:15:11,320
Non, toi, tu écoutes.
688
01:15:11,660 --> 01:15:15,360
Espèce de lèche -pote néophyte. Je suis
en pleine réception, là. Je ne devrais
689
01:15:15,360 --> 01:15:16,360
pas avoir à m 'occuper de ça.
690
01:15:16,640 --> 01:15:18,000
Alors, passe -moi ton patron !
691
01:15:19,690 --> 01:15:20,990
On est responsables.
692
01:15:53,900 --> 01:15:57,040
Allez, Macbeth, je vais boire un verre
avec vous dans une minute.
693
01:15:57,380 --> 01:15:58,680
J 'ai une petite affaire à régler.
694
01:16:07,620 --> 01:16:12,240
Tu savais qui elle était ? Excuse -moi ?
Tu savais qu 'elle était de ma famille
695
01:16:12,240 --> 01:16:17,000
? Jack, est -ce qu 'on est reparti pour
quelques petits pas de danse à la con ?
696
01:16:17,000 --> 01:16:18,540
Vas -y.
697
01:16:19,940 --> 01:16:22,880
Sors ton flingue, Jack, sors ton flingue
devant tout le monde, mon petit gars.
698
01:16:23,720 --> 01:16:25,220
Même en une entre les deux yeux.
699
01:16:26,440 --> 01:16:29,140
Tu ne supporteras pas la taule jusqu 'à
la fin de tes jours, Jack.
700
01:16:30,100 --> 01:16:31,540
Alors, je vais te dire une chose, grande
gueule.
701
01:16:32,380 --> 01:16:36,880
Le mec que tu veux, c 'est ce petit
branleur de Kinéa.
702
01:16:37,720 --> 01:16:42,300
Lui et le vieux aussi. Alors, arrête de
me casser les couilles, d 'accord ? Je n
703
01:16:42,300 --> 01:16:44,720
'ai qu 'un homme d 'affaires qui se
démène pour garder la tête hors de l
704
01:16:44,760 --> 01:16:45,760
tout comme toi.
705
01:16:48,020 --> 01:16:49,360
C 'est sûrement pas comme moi.
706
01:16:50,100 --> 01:16:51,260
Attends, qu 'est -ce qui t 'arrive, là ?
707
01:16:51,610 --> 01:16:55,590
Ton image te gêne, maintenant ? Tu te
prends pour qui, d 'un seul coup, pour
708
01:16:55,590 --> 01:17:01,810
redresseur de tort ? T 'es la mauvaise
graine de la famille, t 'as oublié de
709
01:17:01,810 --> 01:17:02,810
je suis.
710
01:17:03,690 --> 01:17:06,610
Bon, écoute, Jack, j 'aimerais bien
rester ici, tailler le bout de gras avec
711
01:17:06,610 --> 01:17:08,710
toi, mais j 'ai deux futures stars qui m
'attendent.
712
01:17:10,790 --> 01:17:12,270
Oh, Jack ?
713
01:17:54,970 --> 01:17:55,970
Non,
714
01:18:05,470 --> 01:18:06,470
non, c 'est pas fini, Jack.
715
01:18:07,470 --> 01:18:08,470
Vas -y, vas -y.
716
01:18:15,050 --> 01:18:16,050
Ben merde, Jug.
717
01:18:17,150 --> 01:18:19,370
Devec ce pain, mais ton petit frère s
'est mieux défendu que toi.
718
01:20:37,680 --> 01:20:38,920
Tu vas finir ce que tu commences.
719
01:20:39,640 --> 01:20:43,480
Mais, mais, arrange un peu ta cravate, t
'es pas présentable.
720
01:20:43,740 --> 01:20:44,800
Et refais -toi une beauté.
721
01:22:05,680 --> 01:22:10,260
Où est -ce qu 'on va, M. Carter ? Hé, qu
'est -ce que vous faites ? Allumez les
722
01:22:10,260 --> 01:22:11,260
phares, je vous en prie.
723
01:22:13,900 --> 01:22:15,040
Je lui ai rien fait, moi.
724
01:22:19,520 --> 01:22:21,580
S 'il vous plaît, ralentissez un peu,
vous allez nous tuer.
725
01:22:23,280 --> 01:22:27,220
Ralentissez ! Ok, ok, vous voulez quoi,
M. Carter ? Changer d 'identité ?
726
01:22:27,220 --> 01:22:29,400
Laissez -moi cinq minutes devant un ordi
portable.
727
01:22:30,120 --> 01:22:32,680
Ralentissez, bon sang, vous allez nous
tuer ! C 'est le but, Jeremy.
728
01:22:38,420 --> 01:22:41,760
Ok. Vous voulez de l 'argent ? Vous
voulez du fric ? Dites votre chiffre, j
729
01:22:41,760 --> 01:22:44,340
plus de fric que le bon Dieu ! T 'as
besoin de boire un coup.
730
01:23:11,140 --> 01:23:18,100
C 'est comme ça que tu t 'y es pris avec
Richie ? C 'est comme ça que t 'as fait
731
01:23:18,100 --> 01:23:24,960
? Tu crois qu 'il a crié aussi ? Ça te
plaît ? Je n 'ai pas tué votre
732
01:23:24,960 --> 01:23:25,960
frère, monsieur Carter.
733
01:23:31,320 --> 01:23:34,340
Debout. Monsieur Carter, vous faites une
erreur.
734
01:23:34,800 --> 01:23:36,980
Je vous en prie, écoutez -moi, vous
allez faire une erreur.
735
01:23:37,630 --> 01:23:40,210
Cyrus m 'a dit que votre frère allait
tout raconter aux flics et leur donner
736
01:23:40,210 --> 01:23:46,030
disque. Et il a dit que si il tombait,
je tomberais aussi, d 'accord ?
737
01:23:46,930 --> 01:23:48,390
Je ne savais pas quoi faire, monsieur
Carter.
738
01:23:50,610 --> 01:23:53,750
Alors, tu l 'as fait tuer. Non, non,
non. J 'ai seulement dit que je lui
739
01:23:53,750 --> 01:23:54,750
paierais le disque, c 'est tout.
740
01:23:55,150 --> 01:23:57,650
Je vous le jure. Je n 'ai rien à voir
avec ça, moi. Je vous le jure. J 'ai
741
01:23:57,650 --> 01:24:00,310
seulement dit à Cyrus de trouver le
disque. Je lui ai dit de retrouver le
742
01:24:00,310 --> 01:24:02,710
disque. Et qu 'après ça, je ne voulais
plus entendre parler de lui, c 'est
743
01:24:11,850 --> 01:24:14,970
Il a dit que si jamais je parlais, il
vous dirait ma vie.
744
01:24:15,730 --> 01:24:17,030
Et vous êtes arrivé.
745
01:24:18,330 --> 01:24:19,330
Arrivé ensuite.
746
01:24:20,050 --> 01:24:21,830
Je vous en prie, monsieur Clinton.
747
01:24:22,150 --> 01:24:24,030
Je vous en prie. C 'était Cyrus.
748
01:24:24,490 --> 01:24:27,750
C 'est lui qui a tué votre frère et
Géraldine. C 'est pas moi.
749
01:24:28,210 --> 01:24:31,630
Il disait qu 'il travaillait avec un
type. C 'est eux. C 'est eux qui l 'ont
750
01:24:31,630 --> 01:24:32,630
tué. Assez parlé.
751
01:24:48,520 --> 01:24:49,980
Sois un homme au moins une fois dans ta
vie.
752
01:25:31,920 --> 01:25:37,000
Je vais faire une chose pour toi, que
personne n 'a jamais fait pour moi.
753
01:25:39,620 --> 01:25:41,440
Je vais te donner une seconde chance.
754
01:25:45,200 --> 01:25:46,940
Mais surtout, ne m 'oblige pas à
revenir.
755
01:25:48,180 --> 01:25:51,300
Non, monsieur Carter, merci.
756
01:25:53,620 --> 01:25:55,500
Merci, je ne te remercie pas.
757
01:25:56,420 --> 01:25:57,940
Je ne vous obligerai pas à revenir.
758
01:26:23,120 --> 01:26:24,760
Qu 'est -ce que vous faites ?
759
01:26:24,760 --> 01:26:31,700
Désolé, Jack.
760
01:26:32,460 --> 01:26:35,740
Habituellement, je ne me salis pas les
mains, mais j 'ai fouillé votre chambre.
761
01:26:36,300 --> 01:26:37,560
Et je n 'ai rien trouvé.
762
01:26:38,880 --> 01:26:45,860
Alors... Écoutez, au sujet de ce qui est
arrivé à Dorine, elle
763
01:26:45,860 --> 01:26:46,860
s 'en remettra, je crois.
764
01:26:47,460 --> 01:26:48,980
Les gamins sont pleins de ressources.
765
01:26:51,050 --> 01:26:55,610
Et ce qui vient d 'arriver à Ritchie,
mon Dieu, c 'est vraiment affreux.
766
01:26:56,630 --> 01:27:01,250
Je ne sais pas où Cyrus avait la tête,
mais il faut bien que tout le monde
767
01:27:01,250 --> 01:27:02,250
sa vie.
768
01:27:02,770 --> 01:27:05,730
J 'ai essayé de vous tenir à l 'écart,
mais vous avez persévéré dans votre
769
01:27:05,730 --> 01:27:08,090
mission de grand frère post -mortem,
Jack.
770
01:27:08,630 --> 01:27:13,690
Alors je me suis dit que si je
minimisais mon intervention, vous
771
01:27:13,690 --> 01:27:14,690
disque pour moi.
772
01:27:16,990 --> 01:27:18,130
Quel bordel !
773
01:27:19,920 --> 01:27:21,960
Tout ça pour un pauvre morceau de
plastique.
774
01:27:26,240 --> 01:27:27,240
Écoutez.
775
01:27:28,740 --> 01:27:30,880
Je ferai disparaître le disque.
776
01:27:31,360 --> 01:27:34,240
Vous avez visiblement fait disparaître
le reste, donc.
777
01:27:39,920 --> 01:27:44,100
Il est possible que vous ayez une
quelconque arme à feu prête à l 'usage.
778
01:27:44,520 --> 01:27:45,680
Mais n 'oubliez pas.
779
01:27:46,600 --> 01:27:49,600
Si vous me tuez, vous serez en cavale
pour le restant de votre vie.
780
01:27:51,240 --> 01:27:53,000
Ce fut une joie de vous connaître, Jack.
781
01:28:00,520 --> 01:28:03,140
Bromby ! Je ne me retournerai pas.
782
01:28:03,780 --> 01:28:05,020
C 'est comme tu le sens.
783
01:28:38,180 --> 01:28:39,180
Oncle Jack.
784
01:28:40,660 --> 01:28:42,200
Ta mère m 'a dit que je te trouverais
ici.
785
01:28:43,820 --> 01:28:46,760
Je croyais que t 'étais parti. C 'est
tout comme ça. Je voulais pas m 'en
786
01:28:47,760 --> 01:28:49,340
Sans prendre le temps de te dire au
revoir.
787
01:28:52,700 --> 01:28:59,700
Qu 'est -ce que t 'as fait de ta barbe ?
Je me suis dit que c 'était
788
01:28:59,700 --> 01:29:00,840
le moment de passer à autre chose.
789
01:29:01,480 --> 01:29:02,580
J 'ai viré tout ça.
790
01:29:03,620 --> 01:29:07,440
T 'as encore glissé ? Ça ?
791
01:29:09,370 --> 01:29:10,570
Oui, j 'ai encore glissé.
792
01:29:12,450 --> 01:29:13,570
Des chaussures neuves.
793
01:29:21,670 --> 01:29:23,090
Surtout, ne te fais pas de soucis pour
nous.
794
01:29:24,010 --> 01:29:25,470
On s 'en sortira, maman et moi.
795
01:29:26,110 --> 01:29:27,110
Je sais.
796
01:29:29,350 --> 01:29:32,670
Merci d 'avoir été là. Ça aurait
beaucoup compté pour papa, j 'en suis
797
01:29:33,510 --> 01:29:34,510
C 'était un type bien.
798
01:29:34,830 --> 01:29:35,830
Oui.
799
01:29:39,090 --> 01:29:40,290
Alors il faut que tu partes.
800
01:29:43,630 --> 01:29:44,630
Oui.
801
01:29:47,390 --> 01:29:51,830
Tu te souviens quand je t 'ai dit que t
'étais pas ordinaire ? Je te conseille
802
01:29:51,830 --> 01:29:57,430
de jamais l 'oublier si tu veux pas
avoir affaire à moi, d 'accord ? D
803
01:30:05,350 --> 01:30:06,650
Fais attention à toi, Dorine.
804
01:30:08,330 --> 01:30:09,330
Toi aussi.
805
01:30:16,670 --> 01:30:22,330
Hé ! J 'aime ton nouveau look.
806
01:34:04,900 --> 01:34:05,900
Première partie.
807
01:34:06,420 --> 01:34:10,680
Le soleil brillait haut dans le ciel ce
matin -là, inondant la terre de lumière.
808
01:34:11,420 --> 01:34:15,480
Dans la petite ville de San Marcos, les
habitants vaquaient à leurs occupations
809
01:34:15,480 --> 01:34:19,760
quotidiennes, les enfants se rendaient à
l 'école, les commerces ouvraient leurs
810
01:34:19,760 --> 01:34:22,540
portes et la vie semblait suivre son
cours ordinaire.
811
01:34:23,700 --> 01:34:27,220
Pourtant, au -dessus de cette apparente
normalité, des signes subtils
812
01:34:27,220 --> 01:34:28,780
annonçaient un bouleversement invisible.
813
01:34:29,700 --> 01:34:34,420
À des milliers de kilomètres, Dans un
observatoire astrophysique niché au
814
01:34:34,420 --> 01:34:38,020
d 'une montagne, une équipe de
scientifiques scrutait l 'horizon
815
01:34:39,120 --> 01:34:43,760
Parmi eux se trouvait la docteure
Gabriella Romero, spécialiste en
816
01:34:43,760 --> 01:34:44,760
solaires.
817
01:34:44,940 --> 01:34:48,820
Depuis plusieurs semaines, elle et son
équipe avaient détecté des anomalies
818
01:34:48,820 --> 01:34:53,760
inquiétantes à la surface du Soleil. Une
série d 'éruptions massives, plus
819
01:34:53,760 --> 01:34:56,460
intenses que tout ce que l 'humanité
avait connu auparavant.
820
01:34:57,200 --> 01:35:01,810
Assise devant un écran couvert de
graphiques et de courbes, Gabriella
821
01:35:01,810 --> 01:35:07,010
sourcils. « Ce n 'est pas une simple
fluctuation, » dit -elle à son collègue.
822
01:35:07,010 --> 01:35:09,470
C 'est une tempête solaire d 'une
ampleur exceptionnelle.
823
01:35:10,170 --> 01:35:14,110
» Son collègue, le professeur Laurent
Duval, hocha la tête avec gravité.
824
01:35:14,930 --> 01:35:18,810
« Si nos calculs sont exacts, l 'onde de
particules atteindra la Terre dans
825
01:35:18,810 --> 01:35:19,930
moins de 48 heures.
826
01:35:20,510 --> 01:35:23,470
» Les deux scientifiques échangèrent un
regard inquiet.
827
01:35:24,090 --> 01:35:27,710
Une tempête solaire de cette magnitude
pouvait mettre hors service les
828
01:35:27,710 --> 01:35:32,240
satellites. Couper l 'électricité dans
des régions entières, perturber les
829
01:35:32,240 --> 01:35:35,480
communications et semer le chaos dans
des sociétés dépendantes de la
830
01:35:35,480 --> 01:35:36,480
technologie.
831
01:35:37,040 --> 01:35:41,060
Pendant ce temps, dans la capitale, les
responsables politiques recevaient déjà
832
01:35:41,060 --> 01:35:42,120
des rapports alarmants.
833
01:35:42,760 --> 01:35:45,220
Le gouvernement convoqua une réunion d
'urgence.
834
01:35:45,860 --> 01:35:50,340
Des experts en énergie, en transport et
en télécommunications se réunirent
835
01:35:50,340 --> 01:35:51,780
autour d 'une grande table ovale.
836
01:35:52,300 --> 01:35:56,960
Tous comprenaient que si la prévision se
réalisait, l 'impact serait mondial.
837
01:35:57,900 --> 01:36:01,920
« Nous devons préparer la population »,
dit un ministre d 'une voix tendue.
838
01:36:02,480 --> 01:36:06,700
« Préparer, oui, mais sans provoquer la
panique », répondit un autre.
839
01:36:07,360 --> 01:36:12,580
La question était délicate. Comment
informer sans effrayer ? Comment
840
01:36:12,580 --> 01:36:17,300
sans déclencher le chaos ? De retour à l
'observatoire, Gabriella poursuivait
841
01:36:17,300 --> 01:36:18,300
ses calculs.
842
01:36:18,480 --> 01:36:21,720
Chaque seconde qui passait confirmait la
gravité de la situation.
843
01:36:22,520 --> 01:36:25,820
Elle observa les images en direct de la
surface solaire.
844
01:36:26,320 --> 01:36:30,620
D 'immenses protubérances s 'élevaient
comme des flammes colossales projetant
845
01:36:30,620 --> 01:36:32,860
dans l 'espace une énergie inimaginable.
846
01:36:33,660 --> 01:36:38,080
Le soir venu, elle rentra chez elle dans
un petit appartement surplombant la
847
01:36:38,080 --> 01:36:42,780
ville. Son mari, Diego, l 'attendait
avec leur fils adolescent, Matteo.
848
01:36:43,340 --> 01:36:47,520
L 'atmosphère familiale contrastait avec
le poids qui pesait sur ses épaules.
849
01:36:48,260 --> 01:36:51,220
Diego remarqua immédiatement son air
préoccupé.
850
01:36:51,700 --> 01:36:56,440
« Encore une longue journée ? » demanda
-t -il doucement. « Oui. » et les
851
01:36:56,440 --> 01:36:58,040
prochaines seront encore plus longues.
852
01:36:58,580 --> 01:37:02,020
» Gabriella hésita, mais décida de ne
pas inquiéter sa famille.
853
01:37:02,460 --> 01:37:05,840
Elle savait qu 'elle devait garder le
secret jusqu 'à ce que les autorités
854
01:37:05,840 --> 01:37:08,020
décident d 'informer officiellement la
population.
855
01:37:09,120 --> 01:37:13,300
Pourtant, au fond d 'elle, une
inquiétude grandissait, et si la tempête
856
01:37:13,300 --> 01:37:15,220
s 'avérait encore plus puissante que
prévue.
857
01:37:15,940 --> 01:37:18,760
Le lendemain matin, les premiers signes
apparurent.
858
01:37:19,260 --> 01:37:22,940
Dans certaines régions, les réseaux de
téléphonie commencèrent à tomber en
859
01:37:22,940 --> 01:37:27,000
panne. Des avions rapportèrent des
perturbations dans leurs instruments de
860
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
navigation.
861
01:37:28,080 --> 01:37:30,960
Des satellites de communication
cessèrent d 'émettre.
862
01:37:31,660 --> 01:37:35,940
À San Marcos, Matteo remarqua que son
téléphone perdait sans cesse le signal.
863
01:37:36,700 --> 01:37:39,360
« Maman, qu 'est -ce qui se passe ? »
demanda -t -il.
864
01:37:40,200 --> 01:37:44,900
Gabriella, troublée, répondit simplement
« C 'est une panne temporaire, rien de
865
01:37:44,900 --> 01:37:47,300
grave. » Mais elle savait que c 'était
le début.
866
01:37:47,580 --> 01:37:50,960
Au siège du gouvernement, l 'alerte fut
officiellement déclarée.
867
01:37:51,370 --> 01:37:53,650
Des conférences de presse furent
organisées.
868
01:37:54,330 --> 01:37:58,650
Le monde entier apprit qu 'une tempête
solaire majeure était en route et qu
869
01:37:58,650 --> 01:38:00,950
'elle frapperait la Terre dans les
prochaines 24 heures.
870
01:38:01,290 --> 01:38:05,550
Les experts conseillaient de préparer de
l 'eau, de la nourriture et des lampes,
871
01:38:05,550 --> 01:38:08,490
car les coupures d 'électricité seraient
inévitables.
872
01:38:09,130 --> 01:38:11,950
La nouvelle se répandit comme une
traînée de poudre.
873
01:38:12,630 --> 01:38:16,270
Dans les villes, les supermarchés se
remplirent de gens inquiets.
874
01:38:16,830 --> 01:38:18,490
Certains tentèrent de rester calmes.
875
01:38:18,800 --> 01:38:20,740
D 'autres se laissaient emporter par la
peur.
876
01:38:21,480 --> 01:38:25,760
Dans les rues, on voyait des files
interminables devant les stations
877
01:38:25,760 --> 01:38:26,760
les banques.
878
01:38:27,120 --> 01:38:31,500
Gabriella, convoquée au centre de
commandement national, quitta sa famille
879
01:38:31,500 --> 01:38:32,540
un pincement au cœur.
880
01:38:33,220 --> 01:38:36,460
Elle savait qu 'elle devait être auprès
de ses collègues pour suivre en temps
881
01:38:36,460 --> 01:38:38,160
réel l 'évolution de la tempête.
882
01:38:39,160 --> 01:38:41,140
Diego lui prit la main avant son départ.
883
01:38:41,960 --> 01:38:44,160
« Reviens -nous vite, dit -il.
884
01:38:44,600 --> 01:38:49,740
Peu importe ce qui se passe, on t
'attendra. » Dans le centre de
885
01:38:49,740 --> 01:38:51,080
'atmosphère était électrique.
886
01:38:51,360 --> 01:38:55,340
Des écrans géants diffusaient des images
du soleil et des cartes du monde.
887
01:38:55,860 --> 01:38:58,280
Les lignes de communication
bourdonnaient.
888
01:38:58,680 --> 01:39:02,680
Chaque minute apportait de nouvelles
données et les visages des experts
889
01:39:02,680 --> 01:39:04,460
reflétaient la tension croissante.
890
01:39:05,120 --> 01:39:06,300
Puis vint le moment.
891
01:39:06,580 --> 01:39:08,800
Les particules solaires atteignirent.
892
01:39:09,040 --> 01:39:10,040
Deuxième partie.
893
01:39:10,580 --> 01:39:13,960
La nuit qui suivit l 'arrivée de la
tempête fut inoubliable.
894
01:39:14,640 --> 01:39:18,660
Dans le ciel, les aurores boréales
continuèrent de danser, mais dans les
895
01:39:18,660 --> 01:39:22,620
et les villages, les habitants vivaient
désormais dans une obscurité totale.
896
01:39:23,220 --> 01:39:27,800
Les lampadaires étaient muets, les
télévisions noires et les communications
897
01:39:27,800 --> 01:39:33,000
impossibles. Les batteries des
téléphones se vidaient les unes après
898
01:39:33,080 --> 01:39:34,300
sans espoir de recharge.
899
01:39:35,000 --> 01:39:39,120
À San Marcos, Diego alluma des bougies
dans la maison, tandis que Matteo
900
01:39:39,120 --> 01:39:40,720
observait le ciel par la fenêtre.
901
01:39:41,340 --> 01:39:43,760
« C 'est beau », murmura l 'adolescent.
902
01:39:44,190 --> 01:39:46,310
« Mais ça fait peur aussi.
903
01:39:46,710 --> 01:39:48,750
» Diego le prit par l 'épaule.
904
01:39:49,210 --> 01:39:53,370
« Ta mère nous a dit que ce serait
difficile, mais, temporaire, nous devons
905
01:39:53,370 --> 01:39:54,370
rester calmes.
906
01:39:54,690 --> 01:39:57,390
» Pourtant, dehors, l 'inquiétude
grandissait.
907
01:39:57,650 --> 01:40:01,130
Les voisins sortirent dans la rue,
cherchant des explications, partageant
908
01:40:01,130 --> 01:40:02,270
rumeurs et suppositions.
909
01:40:03,350 --> 01:40:07,150
Certains disaient que le soleil ne
reviendrait plus jamais à la normale, d
910
01:40:07,150 --> 01:40:10,670
'autres qu 'il s 'agissait d 'un signe
annonciateur de catastrophes encore plus
911
01:40:10,670 --> 01:40:11,670
grandes.
912
01:40:11,850 --> 01:40:15,870
Au centre de commandement national,
Gabriela et ses collègues travaillaient
913
01:40:15,870 --> 01:40:18,370
relâche, à la lueur des générateurs d
'urgence.
914
01:40:18,970 --> 01:40:23,190
Les écrans fonctionnaient par
intermittence. Les données recueillies
915
01:40:23,190 --> 01:40:26,750
confirmaient leurs craintes. La tempête
solaire n 'était pas seulement un
916
01:40:26,750 --> 01:40:29,330
phénomène passager, elle durerait
plusieurs jours.
917
01:40:29,770 --> 01:40:33,510
Et ses effets sur les infrastructures
modernes seraient dévastateurs.
918
01:40:33,910 --> 01:40:38,570
« Nos satellites de communication sont
hors service », annonça un technicien.
919
01:40:39,000 --> 01:40:41,780
La moitié des systèmes de navigation
sont inutilisables.
920
01:40:42,480 --> 01:40:46,320
Les réseaux électriques tombent les uns
après les autres, ajouta un autre.
921
01:40:47,440 --> 01:40:50,300
Gabriela prit la parole devant la salle
remplie d 'experts.
922
01:40:50,660 --> 01:40:55,400
Nous devons envisager un scénario de
survie prolongé. Cela veut dire fournir
923
01:40:55,400 --> 01:40:59,620
populations des moyens simples et
durables, eau, nourriture, abri.
924
01:41:00,120 --> 01:41:03,920
Nous devons aussi protéger les
équipements essentiels qui n 'ont pas
925
01:41:03,920 --> 01:41:06,540
détruits. Son calme impressionnait.
926
01:41:07,100 --> 01:41:09,620
Mais au fond, elle sentait la même peur
que tout le monde.
927
01:41:09,860 --> 01:41:14,160
La peur de l 'inconnu, la peur de voir
le monde basculer dans une nouvelle ère
928
01:41:14,160 --> 01:41:15,160
'obscurité.
929
01:41:15,660 --> 01:41:18,380
Pendant ce temps, la vie quotidienne
devenait chaotique.
930
01:41:18,760 --> 01:41:23,420
Dans les supermarchés, les rayons se
vidaient, les familles stockaient
931
01:41:23,460 --> 01:41:24,460
riz, conserve.
932
01:41:25,060 --> 01:41:28,960
L 'eau potable devenait rare car les
systèmes de pompage dépendèrent de l
933
01:41:28,960 --> 01:41:29,960
'électricité.
934
01:41:30,340 --> 01:41:34,420
À la campagne, certains habitants s
'organisaient le plus vite, utilisant
935
01:41:34,420 --> 01:41:36,220
puits anciens ou des lampes à huile.
936
01:41:37,070 --> 01:41:39,930
Mais dans les grandes villes, l
'agitation augmentait.
937
01:41:40,570 --> 01:41:44,070
Diego, pragmatique, décida de
transformer leur maison en refuge.
938
01:41:44,850 --> 01:41:49,390
Avec Matteo, il installa des récipients
pour stocker l 'eau de pluie, renforça
939
01:41:49,390 --> 01:41:51,410
les fenêtres et organisa les provisions.
940
01:41:52,210 --> 01:41:55,950
L 'adolescent, bien que terrifié, se
sentait fier de participer.
941
01:41:56,550 --> 01:42:00,290
« Comme dans un camp d 'exploration »,
dit -il en essayant de sourire.
942
01:42:00,930 --> 01:42:02,810
« Oui », répondit son père.
943
01:42:03,230 --> 01:42:08,280
« Mais ici, c 'est notre maison que nous
devons protéger. » Dans le laboratoire
944
01:42:08,280 --> 01:42:11,840
de crise, Gabriella reçut une nouvelle
qui fit frémir la salle entière.
945
01:42:12,500 --> 01:42:17,340
« La deuxième vague arrive », annonça
Duval. « Celle -ci est encore plus forte
946
01:42:17,340 --> 01:42:22,300
». La deuxième vague signifiait une
nouvelle salve de particules solaires en
947
01:42:22,300 --> 01:42:23,300
route vers la Terre.
948
01:42:23,760 --> 01:42:28,160
Si la première avait déjà détruit une
grande partie des systèmes modernes, la
949
01:42:28,160 --> 01:42:30,060
seconde risquait de frapper ce qui
restait.
950
01:42:30,680 --> 01:42:34,100
Les scientifiques se penchèrent sur
leurs cartes et leurs équations.
951
01:42:34,860 --> 01:42:38,880
Certains parlaient de l 'importance de
protéger les hôpitaux, d 'autres de
952
01:42:38,880 --> 01:42:41,460
sauver les centrales hydroélectriques
encore actives.
953
01:42:42,060 --> 01:42:46,240
Mais Gabriel a compris que l 'ampleur du
phénomène dépassait toute préparation
954
01:42:46,240 --> 01:42:49,800
humaine. La deuxième vague arriva au
crépuscule.
955
01:42:50,380 --> 01:42:54,820
Les aurores boréales s 'intensifièrent
encore, colorant le ciel d 'un rouge
956
01:42:54,820 --> 01:42:57,220
incandescent qui inquiétait davantage
les populations.
957
01:42:58,160 --> 01:43:02,560
Les appareils électriques restants
grésillèrent une dernière fois, puis s
958
01:43:02,560 --> 01:43:03,700
'éteignirent pour de bon.
959
01:43:04,650 --> 01:43:08,970
Même les générateurs semblaient
vulnérables, incapables de résister à la
960
01:43:08,970 --> 01:43:10,070
puissance cosmique.
961
01:43:10,610 --> 01:43:15,390
Au même moment, dans l 'espace, les
derniers satellites opérationnels furent
962
01:43:15,390 --> 01:43:16,390
réduire au silence.
963
01:43:17,070 --> 01:43:22,710
L 'humanité, en l 'espace de 48 heures,
se retrouva coupée de son ciel, privée
964
01:43:22,710 --> 01:43:25,830
de la technologie qui l 'avait fait
prospérer pendant des décennies.
965
01:43:26,370 --> 01:43:30,410
Pour Gabriella, la situation n 'était
pas seulement scientifique, c 'était
966
01:43:30,410 --> 01:43:31,410
personnel.
967
01:43:31,720 --> 01:43:35,740
Elle pensait sans cesse à Diego et
Matteo, se demandant s 'ils allaient en
968
01:43:35,900 --> 01:43:37,420
s 'ils avaient suffisamment de
provisions.
969
01:43:38,280 --> 01:43:41,620
Mais elle n 'avait aucun moyen de leur
écrire, de leur téléphoner.
970
01:43:42,420 --> 01:43:45,100
Le silence pesait sur son cœur comme une
pierre.
971
01:43:45,820 --> 01:43:49,360
Dans la ville de San Marcos, la
population commença à s 'organiser.
972
01:43:50,080 --> 01:43:53,460
Le maire convoqua une assemblée publique
à la lumière des torches.
973
01:43:54,200 --> 01:43:59,120
« Nous devons rester unis, » dit -il, «
partager les ressources, protéger les
974
01:43:59,120 --> 01:44:03,720
plus vulnérables. » Des groupes de
volontaires furent informés pour
975
01:44:03,720 --> 01:44:06,900
de l 'eau, garder les rues la nuit et
soutenir les personnes âgées.
976
01:44:07,780 --> 01:44:10,420
Malgré la peur, un esprit de solidarité
naquit.
977
01:44:10,860 --> 01:44:15,080
Diego y participa, convaincu que c
'était la seule manière de traverser l
978
01:44:15,080 --> 01:44:16,080
'épreuve.
979
01:44:16,240 --> 01:44:18,480
Pendant ce temps, quatrième partie.
980
01:44:19,340 --> 01:44:22,840
Les semaines qui suivirent la troisième
vague marquèrent une transition
981
01:44:22,840 --> 01:44:24,740
définitive vers un monde nouveau.
982
01:44:25,320 --> 01:44:29,660
L 'électricité, jadis omniprésente, n
'était plus qu 'un souvenir lointain.
983
01:44:30,270 --> 01:44:35,290
Les écrans, les appareils, les véhicules
modernes, tout était désormais inutile.
984
01:44:36,390 --> 01:44:40,110
Pourtant, dans ce silence technologique,
une autre forme de vie s 'épanouissait,
985
01:44:40,170 --> 01:44:43,270
celle de la solidarité et de la
créativité humaine.
986
01:44:44,010 --> 01:44:48,510
À San Marcos, la communauté s 'était
organisée avec une efficacité
987
01:44:49,230 --> 01:44:53,910
Le maire, aidé par Gabriella et d
'autres volontaires, mit en place un
988
01:44:53,910 --> 01:44:54,910
'entraide.
989
01:44:55,030 --> 01:44:58,230
Des groupes s 'occupèrent de l 'eau, d
'autres de la nourriture.
990
01:44:58,540 --> 01:45:00,980
et certains se chargèrent de l
'éducation des enfants.
991
01:45:01,900 --> 01:45:06,120
L 'école improvisée se tenait désormais
sous les arbres, avec des cahiers
992
01:45:06,120 --> 01:45:07,780
recyclés et des tableaux de bois.
993
01:45:08,780 --> 01:45:12,560
Matteo y participait avec enthousiasme,
découvrant qu 'apprendre dans ces
994
01:45:12,560 --> 01:45:15,400
conditions renforçait les liens entre
élèves et enseignants.
995
01:45:16,300 --> 01:45:19,700
Diego, quant à lui, devint l 'un des
piliers du groupe de volontaires.
996
01:45:20,320 --> 01:45:23,800
Il aidait à sécuriser les sources d 'eau
et à distribuer les provisions
997
01:45:23,800 --> 01:45:24,800
équitablement.
998
01:45:25,610 --> 01:45:28,430
Malgré la fatigue, il se sentait investi
d 'une mission.
999
01:45:29,170 --> 01:45:33,530
Sa maison n 'était plus seulement un
refuge pour sa famille, mais aussi un
1000
01:45:33,530 --> 01:45:34,890
de rencontre pour les voisins.
1001
01:45:35,990 --> 01:45:39,970
Gabriela continuait de voyager entre San
Marcos et le centre de commandement.
1002
01:45:40,550 --> 01:45:45,310
Ses connaissances en astrophysique
étaient indispensables, mais elle
1003
01:45:45,310 --> 01:45:48,010
rester éloignée trop longtemps de Diego
et Matteo.
1004
01:45:48,930 --> 01:45:52,690
Chaque retour à la maison était un
soulagement, chaque départ une nouvelle
1005
01:45:52,690 --> 01:45:53,690
épreuve.
1006
01:45:54,030 --> 01:45:58,290
Un soir, alors que la ville s 'endormait
sous un ciel illuminé par des aurores
1007
01:45:58,290 --> 01:46:01,130
permanentes, Gabriella s 'assit avec son
fils.
1008
01:46:02,430 --> 01:46:07,010
Mathéo leva les yeux vers elle et
demanda « Est -ce que le soleil va
1009
01:46:07,010 --> 01:46:13,250
normal un jour ? » Elle hésita, puis
répondit avec douceur « Le soleil suit
1010
01:46:13,250 --> 01:46:15,950
propres lois et nous devons apprendre à
vivre avec lui.
1011
01:46:16,630 --> 01:46:20,910
Peut -être qu 'il se calmera, peut -être
pas, mais ce qui compte, c 'est que
1012
01:46:20,910 --> 01:46:26,130
nous... » « Ici, sur Terre, restions
unis ». Ces mots marquèrent profondément
1013
01:46:26,130 --> 01:46:27,130
Mathéo.
1014
01:46:27,350 --> 01:46:31,390
L 'adolescent comprit que la véritable
force de l 'humanité ne résidait pas
1015
01:46:31,390 --> 01:46:34,970
les machines, mais dans la capacité à s
'adapter et à s 'entraider.
1016
01:46:35,870 --> 01:46:39,550
Pendant ce temps, au centre de
commandement, un nouveau projet prit
1017
01:46:40,490 --> 01:46:44,250
Gabriella et Duval proposèrent d
'utiliser les ressources encore
1018
01:46:44,250 --> 01:46:48,290
pour créer des stations de protection
magnétique, inspirées des anciens
1019
01:46:48,290 --> 01:46:50,530
principes de l 'électromagnétisme
naturel.
1020
01:46:51,370 --> 01:46:55,730
Ces structures, construites avec des
matériaux simples, pouvaient aider à
1021
01:46:55,730 --> 01:46:58,510
protéger de petites zones contre les
futures vagues solaires.
1022
01:46:59,130 --> 01:47:03,270
Le gouvernement accepta l 'idée et
encouragea les communautés locales à
1023
01:47:03,270 --> 01:47:04,350
reproduire ces modèles.
1024
01:47:05,270 --> 01:47:09,490
San Marcos devint l 'une des premières
villes à ériger une bulle magnétique
1025
01:47:09,490 --> 01:47:14,930
expérimentale. Ce fut un travail
collectif. Hommes, femmes et enfants
1026
01:47:14,930 --> 01:47:16,350
participèrent à la construction.
1027
01:47:17,179 --> 01:47:21,080
Ils transportèrent des métaux,
creusèrent le sol, assemblèrent des
1028
01:47:21,080 --> 01:47:25,940
récupérés. Quand la structure fut
activée, même avec une puissance
1029
01:47:26,060 --> 01:47:27,820
elle donna un sentiment de sécurité.
1030
01:47:28,920 --> 01:47:33,000
Les habitants organisèrent une fête
simple mais joyeuse pour célébrer cette
1031
01:47:33,000 --> 01:47:34,000
réussite.
1032
01:47:34,460 --> 01:47:38,880
Autour de feu de camp, on joua de la
guitare, on chanta et on raconta des
1033
01:47:38,880 --> 01:47:39,880
histoires.
1034
01:47:40,220 --> 01:47:43,960
Pour la première fois depuis le début de
la tempête, les rires résonnaient de
1035
01:47:43,960 --> 01:47:44,960
nouveau dans la ville.
1036
01:47:45,280 --> 01:47:47,720
Pourtant, Gabriela savait que le chemin
restait long.
1037
01:47:48,220 --> 01:47:51,520
Les prévisions solaires montraient
encore des instabilités.
1038
01:47:51,780 --> 01:47:56,660
Le soleil, majestueux mais imprévisible,
continuerait de surprendre.
1039
01:47:57,220 --> 01:47:59,140
Mais désormais, elle avait confiance.
1040
01:47:59,520 --> 01:48:02,060
Les communautés savaient comment
résister.
1041
01:48:02,780 --> 01:48:06,480
Un jour, elle fut invitée à prononcer un
discours devant les habitants.
1042
01:48:07,000 --> 01:48:11,120
Elle monta sur une estrade improvisée,
faite de planches et de pierres.
1043
01:48:11,800 --> 01:48:14,800
Devant elle, hommes, femmes et enfants
attendaient.
1044
01:48:15,160 --> 01:48:17,980
Leur visage éclairé par la lumière douce
des flammes.
1045
01:48:18,380 --> 01:48:23,180
« Le soleil nous a rappelé notre
fragilité », dit -elle. « Nous avons
1046
01:48:23,180 --> 01:48:26,960
beaucoup, mais nous avons aussi retrouvé
quelque chose d 'essentiel, la
1047
01:48:26,960 --> 01:48:31,840
solidarité. Nous ne dépendons plus
uniquement des machines, mais de nous
1048
01:48:31,960 --> 01:48:36,720
Nous avons appris à vivre plus
simplement, à écouter la nature, à nous
1049
01:48:36,720 --> 01:48:37,719
les uns les autres.
1050
01:48:37,720 --> 01:48:39,700
C 'est cela qui fera notre force.
1051
01:48:40,060 --> 01:48:42,180
» La foule applaudit longuement.
1052
01:48:42,670 --> 01:48:46,970
Dans les yeux des habitants brillait une
nouvelle forme d 'espoir, non pas celui
1053
01:48:46,970 --> 01:48:50,410
de retrouver le monde d 'avant, mais
celui de construire un avenir différent.
1054
01:48:51,390 --> 01:48:54,030
À la maison, Diego serra Gabriela dans
ses bras.
1055
01:48:54,770 --> 01:48:57,570
« Tu as redonné confiance à tout le
monde », dit -il.
1056
01:48:57,770 --> 01:48:59,070
Elle sourit doucement.
1057
01:48:59,690 --> 01:49:03,750
« Ce n 'est pas moi, c 'est nous tous ».
Le temps passa.
1058
01:49:04,770 --> 01:49:07,590
Les jours et les nuits s 'écoulèrent
dans ce nouveau rythme.
1059
01:49:08,270 --> 01:49:13,320
Les aurores boréales, autrefois
inquiétantes, devint familière, presque
1060
01:49:13,320 --> 01:49:14,320
rassurante.
1061
01:49:15,160 --> 01:49:20,040
Mathéo, devenu plus mûr, écrivait chaque
soir dans un journal, racontant ce qu
1062
01:49:20,040 --> 01:49:21,660
'il voyait et ce qu 'il ressentait.
1063
01:49:22,440 --> 01:49:26,980
« Un jour, dit -il à sa mère, quelqu 'un
lira mes notes et saura ce que nous
1064
01:49:26,980 --> 01:49:27,980
avons vécu.
1065
01:49:28,220 --> 01:49:30,580
» Gabriella le regarda avec émotion.
1066
01:49:31,020 --> 01:49:33,260
Elle savait que ses récits seraient si
précis.
1067
01:49:33,520 --> 01:49:37,800
Le soleil brillait haut dans le ciel ce
matin -là, inondant la terre de lumière.
1068
01:49:38,740 --> 01:49:43,240
Dans la petite ville de San Marcos, Les
habitants vaquaient à leurs occupations
1069
01:49:43,240 --> 01:49:47,660
quotidiennes, les enfants se rendaient à
l 'école, les commerces ouvraient leurs
1070
01:49:47,660 --> 01:49:50,640
portes et la vie semblait suivre son
cours ordinaire.
1071
01:49:51,600 --> 01:49:55,760
Pourtant, au -dessus de cette apparente
normalité, des signes subtils
1072
01:49:55,760 --> 01:49:57,500
annonçaient un bouleversement invisible.
1073
01:49:58,380 --> 01:50:03,140
À des milliers de kilomètres, dans un
observatoire astrophysique niché au
1074
01:50:03,140 --> 01:50:06,760
d 'une montagne, une équipe de
scientifiques scrutait l 'horizon
1075
01:50:07,760 --> 01:50:10,640
Parmi eux se trouvait la docteure
Gabriela Romero.
1076
01:50:11,070 --> 01:50:12,770
spécialiste en phénomènes solaires.
1077
01:50:13,730 --> 01:50:17,670
Depuis plusieurs semaines, elle et son
équipe avaient détecté des anomalies
1078
01:50:17,670 --> 01:50:22,270
inquiétantes à la surface du Soleil, une
série d 'éruptions massives, plus
1079
01:50:22,270 --> 01:50:25,110
intenses que tout ce que l 'humanité
avait connu auparavant.
1080
01:50:25,910 --> 01:50:30,730
Assise devant un écran couvert de
graphiques et de courbes, Gabriella
1081
01:50:30,730 --> 01:50:36,230
sourcils. « Ce n 'est pas une simple
fluctuation », dit -elle à son collègue.
1082
01:50:36,230 --> 01:50:40,860
C 'est une tempête solaire d 'une
ampleur exceptionnelle. » Son collègue,
1083
01:50:40,860 --> 01:50:43,780
professeur Laurent Duval, hocha la tête
avec gravité.
1084
01:50:44,460 --> 01:50:48,820
« Si nos calculs sont exacts, l 'onde de
particules atteindra la Terre dans
1085
01:50:48,820 --> 01:50:49,880
moins de 48 heures.
1086
01:50:50,400 --> 01:50:53,540
» Les deux scientifiques échangèrent un
regard inquiet.
1087
01:50:54,080 --> 01:50:57,880
Une tempête solaire de cette magnitude
pouvait mettre hors service les
1088
01:50:57,880 --> 01:51:02,640
satellites, couper l 'électricité dans
des régions entières, perturber les
1089
01:51:02,640 --> 01:51:06,040
communications et semer le chaos dans
des sociétés dépendantes de la
1090
01:51:06,040 --> 01:51:07,040
technologie.
1091
01:51:07,530 --> 01:51:11,470
Pendant ce temps, dans la capitale, les
responsables politiques recevaient déjà
1092
01:51:11,470 --> 01:51:12,550
des rapports alarmants.
1093
01:51:12,810 --> 01:51:15,310
Le gouvernement convoqua une réunion d
'urgence.
1094
01:51:15,910 --> 01:51:20,470
Des experts en énergie, en transport et
en télécommunication se réunirent autour
1095
01:51:20,470 --> 01:51:21,950
d 'une grande table ovale.
1096
01:51:22,630 --> 01:51:26,850
Tous comprenaient que si la prévision se
réalisait, l 'impact serait mondial.
1097
01:51:27,470 --> 01:51:31,650
« Nous devons préparer la population »,
dit un ministre d 'une voix tendue.
1098
01:51:32,250 --> 01:51:35,850
« Préparer, oui, mais sans provoquer la
panique », répondit un autre.
1099
01:51:36,400 --> 01:51:41,440
La question était délicate. Comment
informer sans effrayer ? Comment
1100
01:51:41,440 --> 01:51:46,660
sans déclencher le chaos ? De retour à l
'observatoire, Gabriella poursuivait
1101
01:51:46,660 --> 01:51:50,920
ses calculs. Chaque seconde qui passait
confirmait la gravité de la situation.
1102
01:51:51,520 --> 01:51:56,000
Elle observa les images en direct de la
surface solaire. D 'immenses
1103
01:51:56,000 --> 01:51:59,920
protubérances s 'élevaient comme des
flammes colossales, projetant dans l
1104
01:51:59,920 --> 01:52:02,040
'espace une énergie inimaginable.
1105
01:52:02,890 --> 01:52:07,010
Le soir venu, elle rentra chez elle dans
un petit appartement surplombant la
1106
01:52:07,010 --> 01:52:11,890
ville. Son mari, Diego, l 'attendait
avec leur fils adolescent, Matteo.
1107
01:52:12,610 --> 01:52:16,750
L 'atmosphère familiale contrastait avec
le poids qui pesait sur ses épaules.
1108
01:52:17,510 --> 01:52:20,310
Diego remarqua immédiatement son air
préoccupé.
1109
01:52:21,010 --> 01:52:24,130
« Encore une longue journée ? » demanda
-t -il doucement.
1110
01:52:24,790 --> 01:52:28,150
« Oui, et les prochaines seront encore
plus longues.
1111
01:52:28,650 --> 01:52:29,650
»
1112
01:52:30,680 --> 01:52:32,760
mais décida de ne pas inquiéter sa
famille.
1113
01:52:33,520 --> 01:52:37,040
Elle savait qu 'elle devait garder le
secret jusqu 'à ce que les autorités
1114
01:52:37,040 --> 01:52:39,180
décident d 'informer officiellement la
population.
1115
01:52:40,480 --> 01:52:44,920
Pourtant, au fond d 'elle, une
inquiétude grandissait. Et si la tempête
1116
01:52:44,920 --> 01:52:49,220
s 'avérait encore plus puissante que
prévue ? Le lendemain matin, les
1117
01:52:49,220 --> 01:52:50,220
signes apparurent.
1118
01:52:50,400 --> 01:52:54,060
Dans certaines régions, les réseaux de
téléphonie commencèrent à tomber en
1119
01:52:54,060 --> 01:52:57,900
panne. Des avions rapportèrent des
perturbations dans leurs instruments de
1120
01:52:57,900 --> 01:52:58,900
navigation.
1121
01:52:59,370 --> 01:53:02,150
Des satellites de communication
cessèrent d 'émettre.
1122
01:53:02,490 --> 01:53:06,730
À San Marcos, Mathéo remarqua que son
téléphone perdait sans cesse le signal.
1123
01:53:07,510 --> 01:53:10,550
« Maman, qu 'est -ce qui se passe ? »
demanda -t -il.
1124
01:53:11,550 --> 01:53:13,450
Gabriela, troublée, répondit simplement.
1125
01:53:13,810 --> 01:53:16,690
« C 'est une panne temporaire. Rien de
grave.
1126
01:53:16,910 --> 01:53:18,850
» Mais elle savait que c 'était le
début.
1127
01:53:19,130 --> 01:53:23,570
Au siège du gouvernement, l 'alerte fut
officiellement déclarée. Des conférences
1128
01:53:23,570 --> 01:53:24,990
de presse furent organisées.
1129
01:53:25,500 --> 01:53:29,400
Le monde entier apprit qu 'une tempête
solaire majeure était en route et qu
1130
01:53:29,400 --> 01:53:31,740
'elle frapperait la Terre dans les
prochaines 24 heures.
1131
01:53:32,420 --> 01:53:36,300
Les experts conseillaient de préparer de
l 'eau, de la nourriture et des lampes,
1132
01:53:36,300 --> 01:53:39,260
car les coupures d 'électricité seraient
inévitables.
1133
01:53:39,920 --> 01:53:42,560
La nouvelle se répandit comme une
traînée de poudre.
1134
01:53:43,360 --> 01:53:47,000
Dans les villes, les supermarchés se
remplirent de gens inquiets.
1135
01:53:47,840 --> 01:53:51,420
Certains tentèrent de rester calmes, d
'autres se laissaient emporter par la
1136
01:53:51,420 --> 01:53:52,420
peur.
96390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.