Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,950 --> 00:00:03,950
Hyah!
2
00:00:03,950 --> 00:00:05,450
( whip cracks )
3
00:00:05,450 --> 00:00:06,460
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:06,460 --> 00:00:09,630
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:09,630 --> 00:00:11,710
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:11,710 --> 00:00:13,800
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:13,800 --> 00:00:16,300
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:16,300 --> 00:00:18,800
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:18,800 --> 00:00:21,420
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:21,420 --> 00:00:26,010
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:26,010 --> 00:00:28,010
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:28,010 --> 00:00:30,510
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:30,510 --> 00:00:35,100
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:35,100 --> 00:00:37,100
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:37,100 --> 00:00:39,770
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:39,770 --> 00:00:41,860
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,860 --> 00:00:44,190
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:44,190 --> 00:00:47,200
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:47,200 --> 00:00:49,830
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:49,830 --> 00:00:50,830
Hyah!
21
00:00:50,830 --> 00:00:51,830
( whip cracks )
22
00:00:51,830 --> 00:00:52,840
Hyah!
23
00:00:52,840 --> 00:00:53,840
( whip cracks )
24
00:00:53,840 --> 00:00:59,340
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:59,340 --> 00:01:00,340
Hyah!
26
00:01:00,340 --> 00:01:01,340
( whip cracks )
27
00:01:01,340 --> 00:01:01,840
( whip cracks )
28
00:01:05,380 --> 00:01:06,850
( melancholy theme playing )
29
00:01:06,850 --> 00:01:08,880
( cattle mooing )
30
00:01:22,030 --> 00:01:25,030
FAVOR:
There's money in beef,
but it doesn't come easy.
31
00:01:25,030 --> 00:01:27,540
There's a market for all
the steers you can raise.
32
00:01:27,540 --> 00:01:29,660
But it's a thousand miles away.
33
00:01:29,660 --> 00:01:32,460
You get top prices
only for top cattle.
34
00:01:32,460 --> 00:01:35,540
Pushing the herd up the trail
is only half the job.
35
00:01:35,540 --> 00:01:37,630
You've got to get it there
in good shape.
36
00:01:37,630 --> 00:01:40,720
It takes tough men working
long hours for low wages,
37
00:01:40,720 --> 00:01:43,720
staring trouble in the face
at every bend in the trail.
38
00:01:43,720 --> 00:01:44,720
I'm one of 'em.
39
00:01:44,720 --> 00:01:47,560
Gil Favor, trail boss.
40
00:01:51,390 --> 00:01:52,390
( sighs )
41
00:01:52,390 --> 00:01:53,900
Any sign of him?
42
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
No. I only went out
six or seven miles though.
43
00:01:55,900 --> 00:01:57,400
That's all I told you
to go.
44
00:01:57,400 --> 00:01:58,900
Yeah, but I could've
gone more, boss.
45
00:01:59,900 --> 00:02:00,900
No.
46
00:02:04,020 --> 00:02:05,610
( cattle mooing )
47
00:02:11,030 --> 00:02:13,030
You better get back to the herd
where you belong, kid.
48
00:02:13,030 --> 00:02:14,530
Mr. Favor sure
won't like it
49
00:02:14,530 --> 00:02:17,540
if he finds you out here, uh,
soldiering like this.
50
00:02:17,540 --> 00:02:19,040
Man gets awful hot
out there, Jim.
51
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
I've been out there
three or four hours.
52
00:02:26,710 --> 00:02:29,100
Why aren't you out
watching the beeves, Teddy?
53
00:02:29,100 --> 00:02:31,930
The beeves are too hot
to move, Mr. Favor.
54
00:02:33,220 --> 00:02:35,720
Well, you always
got a choice.
55
00:02:35,720 --> 00:02:37,220
You can stand guard...
56
00:02:37,220 --> 00:02:38,690
draw your pay.
57
00:02:43,730 --> 00:02:46,230
What's eatin'
on him, Jim?
58
00:02:46,230 --> 00:02:47,230
We're in Cheyenne country.
59
00:02:47,230 --> 00:02:49,740
Pete's been gone
two days.
60
00:02:49,740 --> 00:02:52,740
He's got a right
to be bothered.
61
00:02:52,740 --> 00:02:53,740
Get back to
your beeves, Teddy.
62
00:02:55,240 --> 00:02:57,240
( dramatic theme playing )
63
00:03:09,090 --> 00:03:10,590
Oh, Pete, old partner.
64
00:03:10,590 --> 00:03:13,090
Boss is sure gonna be
glad to see you.
65
00:03:13,090 --> 00:03:15,590
I'm kinda glad
to be here too, Jim.
66
00:03:15,590 --> 00:03:17,100
Where is he?
67
00:03:17,100 --> 00:03:19,100
Try the chuck wagon.
68
00:03:19,100 --> 00:03:20,100
Thanks.
69
00:03:23,600 --> 00:03:25,100
( cattle mooing )
70
00:03:25,100 --> 00:03:26,610
PETE:
Well, where is he
anyhow?
71
00:03:26,610 --> 00:03:28,110
All right. He'll be back
72
00:03:28,110 --> 00:03:30,110
soon as Scarlet
finds him.
73
00:03:31,110 --> 00:03:33,610
Ah, thi-- This is
real good, Wishbone.
74
00:03:33,610 --> 00:03:34,610
Really is.
75
00:03:34,610 --> 00:03:35,610
Who cooked it?
76
00:03:48,710 --> 00:03:49,710
What happened
to you, Pete?
77
00:03:49,710 --> 00:03:52,210
Cheyenne. Ran into 'em
about noon yesterday.
78
00:03:52,210 --> 00:03:53,220
On the trail?
79
00:03:53,220 --> 00:03:54,550
Smack on it.
80
00:03:54,550 --> 00:03:56,130
I swung off
about ten miles
81
00:03:56,130 --> 00:03:58,640
and hid out in an old
willow sink till it got dark.
82
00:03:58,640 --> 00:04:00,640
My doggone horse kept
stomping around making noise.
83
00:04:00,640 --> 00:04:02,140
I had to turn him
loose.
84
00:04:02,140 --> 00:04:04,310
I spent the rest of
the night tracking him...
85
00:04:04,310 --> 00:04:06,900
carrying my saddle on my back
while I was doing it.
86
00:04:06,900 --> 00:04:07,900
A huntin' or war party?
87
00:04:07,900 --> 00:04:10,400
I couldn't make out
any paint from where I was.
88
00:04:10,400 --> 00:04:11,650
About how many?
89
00:04:11,650 --> 00:04:12,730
I saw two different
parties.
90
00:04:12,730 --> 00:04:15,240
About 40 or 50
in each.
91
00:04:15,240 --> 00:04:16,740
According to the sign,
there's plenty more of 'em
92
00:04:16,740 --> 00:04:18,240
scattered around
out here.
93
00:04:18,240 --> 00:04:20,240
All bucks?
94
00:04:20,240 --> 00:04:21,540
Best I could tell,
they're all bucks.
95
00:04:22,830 --> 00:04:23,830
Rowdy...
96
00:04:23,830 --> 00:04:25,330
you'd better
let the guards know.
97
00:04:25,330 --> 00:04:26,460
Scarlet...
98
00:04:26,470 --> 00:04:28,000
you take up a spot
opposite Teddy.
99
00:04:28,000 --> 00:04:29,470
Yes, sir.
100
00:04:29,470 --> 00:04:30,970
I'd like to go on guard
too, Mr. Favor.
101
00:04:30,970 --> 00:04:32,970
All right, Collins.
You and Beckstrom, saddle up.
102
00:04:32,970 --> 00:04:33,970
Soon as you
get out there, uh,
103
00:04:33,970 --> 00:04:35,970
Rowdy will let you know
where to sit guard.
104
00:04:46,180 --> 00:04:47,690
( exhales )
105
00:04:53,690 --> 00:04:54,690
Mushy.
106
00:04:54,690 --> 00:04:55,690
You wanna pull out
107
00:04:55,690 --> 00:04:56,700
my bedroll for me?
108
00:04:56,700 --> 00:04:57,700
Oh, sure thing,
Mr. Nolan.
109
00:04:57,700 --> 00:04:59,200
( sighs )
110
00:04:59,200 --> 00:05:01,200
You'll feel better after
you've rested a couple hours.
111
00:05:01,200 --> 00:05:02,700
Well, I feel
pretty good right now,
112
00:05:02,700 --> 00:05:03,700
just being back.
113
00:05:09,540 --> 00:05:11,130
( ominous theme playing )
114
00:05:16,680 --> 00:05:19,190
That is, I did feel pretty good
till I just saw somethin'
115
00:05:19,180 --> 00:05:20,970
that turned my stomach.
116
00:05:26,780 --> 00:05:28,780
( grunting )
117
00:05:52,330 --> 00:05:53,840
All right!
Let me at him.
118
00:05:53,840 --> 00:05:54,840
Break it up.
Let me at him.
119
00:05:54,840 --> 00:05:56,550
I didn't start this,
Mr. Favor.
120
00:05:56,560 --> 00:05:57,640
He just tied into me.
121
00:05:57,640 --> 00:05:59,010
No reason at all.
122
00:05:59,010 --> 00:06:00,090
When did he join
this drive?
123
00:06:00,090 --> 00:06:01,590
Back at Helper's
Trading Post,
124
00:06:01,590 --> 00:06:02,590
right after
you left.
125
00:06:02,590 --> 00:06:03,600
What's it all
about?
126
00:06:03,600 --> 00:06:05,010
He's a stinkin'
bounty hunter,
127
00:06:05,010 --> 00:06:06,680
that what it's
all about.
128
00:06:06,680 --> 00:06:08,730
Took a friend of mine in
for murder one time,
129
00:06:08,730 --> 00:06:10,270
let a mob hang him.
130
00:06:10,270 --> 00:06:11,770
Well, the next day
they found out
131
00:06:11,770 --> 00:06:13,660
they hung the wrong man.
132
00:06:13,660 --> 00:06:14,740
Daggett didn't care.
133
00:06:14,740 --> 00:06:16,490
He was gone with his stinkin',
lousy blood money.
134
00:06:16,490 --> 00:06:18,990
All right, Pete,
that's enough.
135
00:06:18,990 --> 00:06:20,500
Jesus,
look at you.
136
00:06:22,000 --> 00:06:23,500
What would a stinkin'
bounty hunter
137
00:06:23,500 --> 00:06:25,000
want with...a drover's pay?
138
00:06:25,000 --> 00:06:26,620
I'd like to know that.
139
00:06:26,620 --> 00:06:29,200
All right,
I was a bounty hunter.
140
00:06:29,200 --> 00:06:31,210
Man can't be right
in everything he does.
141
00:06:31,210 --> 00:06:32,210
But I give it up ten years ago,
142
00:06:32,210 --> 00:06:34,090
and I been punching cattle
ever since.
143
00:06:34,090 --> 00:06:36,180
You hear him admit it?
He was a bounty hunter.
144
00:06:36,180 --> 00:06:38,680
Ten years ago,
that's a long time.
145
00:06:38,680 --> 00:06:41,180
Seems to me the townsfolk
were wrong, not him.
146
00:06:42,680 --> 00:06:44,190
You mean you're gonna
let him stay?
147
00:06:44,190 --> 00:06:46,690
He can handle cattle.
We need the men.
148
00:06:46,690 --> 00:06:48,190
You better
get some rest.
149
00:06:48,190 --> 00:06:49,190
I don't need
any rest.
150
00:06:52,890 --> 00:06:53,480
Daggett.
151
00:06:56,480 --> 00:06:57,480
Ah...
152
00:06:59,620 --> 00:07:00,620
Thanks.
153
00:07:00,620 --> 00:07:01,620
Like to talk to you.
154
00:07:01,620 --> 00:07:02,620
Yeah?
155
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
I didn't, uh...
156
00:07:05,120 --> 00:07:06,630
peg you right off.
157
00:07:06,630 --> 00:07:08,630
Not until you tangled
with Nolan out there.
158
00:07:08,630 --> 00:07:09,910
But I've
heard about you.
159
00:07:11,250 --> 00:07:13,750
When did you say you quit, uh,
bounty huntin'?
160
00:07:13,750 --> 00:07:15,500
What's it to you?
161
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Same line of work.
162
00:07:17,000 --> 00:07:19,090
I figure we're on this trail
for the same reason.
163
00:07:19,090 --> 00:07:20,590
Uh, bounties.
164
00:07:20,590 --> 00:07:22,890
For whites
the Cheyennes captured.
165
00:07:22,890 --> 00:07:24,980
Government's payin',
uh, 500 apiece
166
00:07:24,980 --> 00:07:25,980
for their return,
ain't it?
167
00:07:25,980 --> 00:07:27,310
You here for that reason?
168
00:07:27,310 --> 00:07:29,350
Same as you.
I knew the herd was trailing
169
00:07:29,350 --> 00:07:30,730
through Cheyenne country.
170
00:07:30,730 --> 00:07:33,350
Say, why don't you, uh,
throw in with me?
171
00:07:33,350 --> 00:07:34,940
One man can't do
too much alone.
172
00:07:36,440 --> 00:07:38,740
Not against
the Cheyenne anyway.
173
00:07:38,740 --> 00:07:40,740
I been figurin' on gettin'
a bunch of these drovers
174
00:07:40,740 --> 00:07:41,740
to come in with me.
175
00:07:41,740 --> 00:07:43,860
Ain't enough in it
for that, is it?
176
00:07:43,860 --> 00:07:45,450
You been readin'
penny-ante posters.
177
00:07:46,950 --> 00:07:48,450
Take a look
at this one.
178
00:07:55,120 --> 00:07:57,710
"Reward. $8,000 in gold coin
179
00:07:57,710 --> 00:07:59,680
"will be paid for the recovery
of Nancy Curtis,
180
00:07:59,680 --> 00:08:01,880
captured by Cheyenne Indians."
181
00:08:01,880 --> 00:08:03,470
( whistles )
182
00:08:03,470 --> 00:08:04,970
Eight thousand bucks.
183
00:08:04,970 --> 00:08:06,970
Lot of men willing to
take chances for a share
184
00:08:06,970 --> 00:08:08,970
of that kind
of money.
185
00:08:08,970 --> 00:08:10,970
Better be careful
of Mr. Favor.
186
00:08:10,970 --> 00:08:12,970
I don't want
Mr. Favor.
187
00:08:12,970 --> 00:08:14,980
All I want is
some of his men.
188
00:08:14,980 --> 00:08:16,480
( ominous theme playing )
189
00:08:23,490 --> 00:08:24,490
( dramatic theme playing )
190
00:08:24,490 --> 00:08:26,490
( cattle mooing, men whistling )
191
00:08:40,050 --> 00:08:41,550
Thank you, Mr. Favor,
192
00:08:41,550 --> 00:08:42,550
for coming this way.
193
00:08:42,550 --> 00:08:43,560
Oh, it's good graze.
194
00:08:43,560 --> 00:08:45,060
It's a little way
off the trail.
195
00:08:45,060 --> 00:08:47,560
That's my place
just up ahead.
196
00:08:57,070 --> 00:08:59,070
( violins playing
melancholy theme )
197
00:09:04,690 --> 00:09:06,200
Sure you want
to stop?
198
00:09:06,190 --> 00:09:07,700
Sometimes old scars
don't heal
199
00:09:07,700 --> 00:09:09,200
as hard as you think.
200
00:09:09,200 --> 00:09:12,200
It's been a long
time, Mr. Favor.
201
00:09:12,200 --> 00:09:13,700
I wanted to see it.
202
00:09:37,690 --> 00:09:40,200
That's a kitchen
you're in, Mr. Favor.
203
00:09:43,700 --> 00:09:45,200
Parlor was right here.
204
00:09:47,700 --> 00:09:48,700
I remember my...
205
00:09:48,700 --> 00:09:49,700
wife used to like
206
00:09:49,700 --> 00:09:52,460
to sit there
by the fireplace.
207
00:09:52,460 --> 00:09:53,910
Little Linda,
she was just five.
208
00:09:55,880 --> 00:09:57,880
I married kinda late.
209
00:10:00,830 --> 00:10:02,330
They're both buried
right off there.
210
00:10:09,090 --> 00:10:11,090
Yeah, it's been
a long time.
211
00:10:11,090 --> 00:10:13,010
Was it Cheyenne,
Collins?
212
00:10:14,930 --> 00:10:16,430
That's right.
213
00:10:16,430 --> 00:10:17,270
Cheyenne.
214
00:10:20,650 --> 00:10:22,520
I'm...afraid it's time
we got moving.
215
00:10:24,410 --> 00:10:25,910
Sure, Mr. Favor.
Sure.
216
00:10:31,200 --> 00:10:33,200
( cattle mooing )
217
00:10:34,200 --> 00:10:35,700
Mr. Favor.
218
00:10:41,710 --> 00:10:43,210
Who put
this up?
219
00:10:43,210 --> 00:10:44,210
Daggett...
220
00:10:44,210 --> 00:10:45,210
you have anything
to do with this?
221
00:10:45,210 --> 00:10:46,710
Don't know nothing
about it, boss.
222
00:10:46,710 --> 00:10:47,710
Read it though.
223
00:10:47,710 --> 00:10:49,710
Enough to make
the gall rise in anybody
224
00:10:49,710 --> 00:10:51,720
calls himself
a man.
225
00:10:51,720 --> 00:10:52,720
Ah, let's forget it.
226
00:10:52,720 --> 00:10:54,220
We're driving beeves,
nothing else.
227
00:11:12,740 --> 00:11:14,740
Saw a bunch of tracks
leading away from the herd.
228
00:11:14,740 --> 00:11:16,790
I figure we're missing
about a dozen steer.
229
00:11:16,790 --> 00:11:18,380
Whoever cut 'em out
was riding ponies.
230
00:11:18,380 --> 00:11:19,710
Probably Cheyenne.
231
00:11:19,710 --> 00:11:21,300
Where at?
232
00:11:21,300 --> 00:11:23,250
That bend
back about a mile.
233
00:11:23,250 --> 00:11:25,800
I guess they used
the hills for cover.
234
00:11:25,800 --> 00:11:27,670
I'd better
take a look.
235
00:11:27,670 --> 00:11:29,170
Look, them Cheyenne
are right on our tail.
236
00:11:29,170 --> 00:11:30,970
They're probably a lot more
back there.
237
00:11:30,970 --> 00:11:32,560
I just want to see
what's going on.
238
00:11:32,560 --> 00:11:34,060
Well, that's
my job.
239
00:11:34,060 --> 00:11:35,560
Would've been, if you hadn't
got so messed up.
240
00:11:35,560 --> 00:11:37,350
Let Rowdy know where I am.
241
00:11:38,150 --> 00:11:41,650
( dramatic theme playing )
242
00:12:15,020 --> 00:12:16,800
( horse trotting )
243
00:12:16,800 --> 00:12:18,390
( ominous theme playing )
244
00:12:24,110 --> 00:12:25,640
( delicate theme playing )
245
00:12:34,070 --> 00:12:35,120
Hello there.
246
00:12:37,120 --> 00:12:38,070
Buenas días.
247
00:12:39,070 --> 00:12:40,580
My party's
back a ways.
248
00:12:40,580 --> 00:12:41,410
We're pushing a herd.
249
00:12:43,240 --> 00:12:44,130
You know what
I'm saying?
250
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
I know.
251
00:12:47,470 --> 00:12:48,470
You are the chief?
252
00:12:49,380 --> 00:12:50,390
Trail boss.
253
00:12:50,390 --> 00:12:51,220
My name's Favor.
254
00:12:52,050 --> 00:12:53,050
Manso.
255
00:12:53,050 --> 00:12:54,060
Cheyenne chief.
256
00:12:56,060 --> 00:12:57,560
Uh, some of your, uh,
257
00:12:57,560 --> 00:12:59,480
people took a bunch
of our steers.
258
00:13:00,350 --> 00:13:02,850
I ride to
your herd.
259
00:13:02,850 --> 00:13:03,650
Pay for them.
260
00:13:05,430 --> 00:13:06,400
Pay?
261
00:13:07,820 --> 00:13:09,600
We are not thieves.
262
00:13:11,360 --> 00:13:13,940
The steers aren't mine
to sell though.
263
00:13:13,940 --> 00:13:15,530
We...
264
00:13:15,530 --> 00:13:16,530
need steer for eating.
265
00:13:17,950 --> 00:13:20,420
Hunting has
been poor.
266
00:13:20,420 --> 00:13:22,670
But I, uh--
I just can't sell 'em.
267
00:13:22,670 --> 00:13:24,750
You people...
268
00:13:24,750 --> 00:13:26,250
Some of you...
269
00:13:28,260 --> 00:13:30,710
But most of you
come to kill.
270
00:13:31,680 --> 00:13:34,710
Nothing...
but kill.
271
00:13:34,710 --> 00:13:37,380
Not most of us.
Just some of us.
272
00:13:37,380 --> 00:13:38,970
Too many, some of us!
273
00:13:40,470 --> 00:13:42,440
I learn the white man way.
274
00:13:42,440 --> 00:13:44,470
My father...
275
00:13:44,470 --> 00:13:46,470
he thought your way
might be better.
276
00:13:46,470 --> 00:13:48,780
I...do not
think so.
277
00:13:50,280 --> 00:13:51,650
I'm sorry.
278
00:13:52,950 --> 00:13:54,320
You are not sorry.
279
00:13:56,200 --> 00:13:58,790
But I think you have...
280
00:13:58,790 --> 00:14:00,710
more understanding
than the others.
281
00:14:02,620 --> 00:14:04,740
( dramatic theme playing )
282
00:14:34,520 --> 00:14:36,110
What do you want?
283
00:14:36,110 --> 00:14:38,110
Talk with you.
284
00:14:38,110 --> 00:14:39,110
( grunts )
285
00:14:39,110 --> 00:14:40,610
Hold it, Indian.
Drop the rifle.
286
00:14:40,610 --> 00:14:42,030
Drop it!
( gunshot )
287
00:14:46,750 --> 00:14:47,840
Take him.
288
00:14:50,340 --> 00:14:51,840
Nancy Curtis.
289
00:14:51,840 --> 00:14:53,340
You understand
the name, Indian?
290
00:14:53,340 --> 00:14:55,010
Nancy Curtis.
291
00:14:55,010 --> 00:14:57,090
I don't care about
them other captives.
292
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
Keep 'em.
293
00:14:58,100 --> 00:14:59,710
But Nancy Curtis
means something to me.
294
00:14:59,710 --> 00:15:01,130
Know what I mean?
295
00:15:01,930 --> 00:15:03,940
Do you hear me?
I asked you a name, Indian.
296
00:15:03,940 --> 00:15:05,440
Nancy Curtis.
297
00:15:05,440 --> 00:15:07,890
( grunts )
298
00:15:07,890 --> 00:15:09,860
You beginning to get
the name now? Nancy Curtis.
299
00:15:10,860 --> 00:15:13,190
Is she a captive
of yours?
300
00:15:15,030 --> 00:15:15,860
( grunts )
301
00:15:25,210 --> 00:15:27,210
Who told you
to leave the herd?
302
00:15:27,210 --> 00:15:29,040
We thought you might need
a little help.
303
00:15:30,910 --> 00:15:31,660
Let him go, Houk.
304
00:15:34,050 --> 00:15:35,050
Look, Mr. Favor,
these Cheyenne,
305
00:15:35,050 --> 00:15:37,170
they got white captives,
women, slaves.
306
00:15:37,170 --> 00:15:39,000
What's wrong with trying
to find out about them?
307
00:15:39,000 --> 00:15:40,590
You were hired on
to drive herd,
308
00:15:40,590 --> 00:15:41,590
nothing else.
309
00:15:41,590 --> 00:15:42,890
That's what's wrong.
310
00:15:42,890 --> 00:15:44,480
Let’s get
back to it.
311
00:15:47,480 --> 00:15:49,480
( ominous theme playing )
312
00:15:50,980 --> 00:15:53,490
Why...you do this?
313
00:15:53,480 --> 00:15:54,990
Well, I don't
hire my men on
314
00:15:54,990 --> 00:15:55,940
to...make trouble.
315
00:15:56,900 --> 00:15:59,240
Those two...disobey?
316
00:15:59,240 --> 00:16:01,330
Maybe they didn't
understand so good.
317
00:16:02,280 --> 00:16:04,160
Kill them. You are chief.
318
00:16:04,160 --> 00:16:06,750
Can't do that.
319
00:16:06,750 --> 00:16:09,670
But maybe now they'll understand
a little bit better.
320
00:16:09,670 --> 00:16:11,170
I...
321
00:16:11,170 --> 00:16:13,760
think...you will be sorry.
322
00:16:13,760 --> 00:16:14,840
( swoosh )
323
00:16:14,840 --> 00:16:16,840
( ominous theme playing )
324
00:16:21,760 --> 00:16:22,680
La-ra-nah.
325
00:16:24,520 --> 00:16:25,600
La-ra-nah!
326
00:16:35,230 --> 00:16:37,230
Went through.
Good.
327
00:16:44,240 --> 00:16:45,240
( grunts )
328
00:16:49,410 --> 00:16:50,880
( quiet theme playing )
329
00:16:57,580 --> 00:16:59,580
I take your gun.
330
00:17:07,680 --> 00:17:09,140
( speaking in
Cheyenne dialect )
331
00:17:18,820 --> 00:17:19,650
La-ra-nah.
332
00:17:30,420 --> 00:17:32,420
You have bad people.
333
00:17:32,420 --> 00:17:33,920
I also...
334
00:17:33,920 --> 00:17:34,700
have bad people.
335
00:17:36,000 --> 00:17:38,510
You don't let 'em stay--
( grunts )
336
00:17:38,510 --> 00:17:40,210
Stay bad for very long.
337
00:17:40,210 --> 00:17:41,790
Cheyenne law.
338
00:17:41,790 --> 00:17:45,300
I say we come hunt, not fight.
339
00:17:45,300 --> 00:17:46,100
I am chief.
340
00:17:46,880 --> 00:17:47,800
He dies.
341
00:17:50,270 --> 00:17:51,770
How you--?
342
00:17:51,770 --> 00:17:52,770
How you feel?
343
00:17:52,770 --> 00:17:55,270
Oh, good enough to get
in the saddle...
344
00:17:55,270 --> 00:17:56,780
get back to the herd...
345
00:17:56,770 --> 00:17:58,280
if it's all right with you.
346
00:18:00,780 --> 00:18:02,230
( moans )
347
00:18:10,240 --> 00:18:13,240
( quiet theme playing )
348
00:18:29,010 --> 00:18:30,090
( speaking in
Cheyenne dialect )
349
00:18:56,120 --> 00:18:57,120
( sighs )
350
00:18:57,120 --> 00:18:59,120
ROWDY:
What's up?
Where you been, anyway?
351
00:18:59,120 --> 00:19:00,120
Trying to
help the boss.
352
00:19:00,120 --> 00:19:02,090
PETE:
You never helped anybody
in your life.
353
00:19:02,090 --> 00:19:03,620
You keep out of this,
Nolan.
354
00:19:03,620 --> 00:19:05,630
Mr. Favor got caught by the
Cheyenne. We come to get help.
355
00:19:05,630 --> 00:19:07,630
You better mount up,
we'll show you where he is.
356
00:19:07,630 --> 00:19:09,210
Now, wait
a minute.
357
00:19:09,210 --> 00:19:10,300
You mean, you saw him
get caught,
358
00:19:10,300 --> 00:19:11,970
you didn't try to
do anything about it?
359
00:19:11,970 --> 00:19:14,050
I told you to stay
out of this.
360
00:19:14,050 --> 00:19:15,270
Well, you comin'
or ain't you?
361
00:19:15,270 --> 00:19:17,350
Wait a second.
Hold on, Daggett.
362
00:19:17,360 --> 00:19:19,360
You said you used to be
a bounty hunter...
363
00:19:19,360 --> 00:19:20,860
and we go and find
a bounty poster
364
00:19:20,860 --> 00:19:22,860
stuck on the wagon.
365
00:19:22,860 --> 00:19:24,610
Who are you, anyway?
366
00:19:24,610 --> 00:19:27,120
And who gave you permission
to leave the herd?
367
00:19:27,110 --> 00:19:28,120
You wanna sit still
for this?
368
00:19:28,120 --> 00:19:29,620
Waiting around
while the Cheyenne
369
00:19:29,620 --> 00:19:31,120
go to work
on your boss, huh?
370
00:19:31,120 --> 00:19:32,820
You got a way of lyin'
to get what you want, Daggett.
371
00:19:32,820 --> 00:19:34,790
I think you're
lying now.
372
00:19:34,790 --> 00:19:36,820
Mr. Favor knew those Cheyenne
were out there.
373
00:19:36,820 --> 00:19:39,830
And he's got sense enough
to keep from getting caught.
374
00:19:39,830 --> 00:19:43,830
Yeah, well...we've been
in tough situations before.
375
00:19:43,830 --> 00:19:45,330
Anyway, the rule is
we stay here.
376
00:19:45,330 --> 00:19:47,000
We stay right here
with the herd.
377
00:19:47,000 --> 00:19:48,800
That's
Mr. Favor's rule.
378
00:19:48,800 --> 00:19:50,890
We got no room for troublemakers
around here, Daggett.
379
00:19:50,890 --> 00:19:52,260
You're fired.
380
00:19:52,260 --> 00:19:53,840
Houk, you are too.
381
00:19:55,340 --> 00:19:56,850
You're not the boss.
382
00:19:56,840 --> 00:19:59,230
Suppose we don't
want to be fired?
383
00:19:59,230 --> 00:20:00,520
I guess you think
you got a choice?
384
00:20:02,320 --> 00:20:03,730
What about the pay
we got coming?
385
00:20:04,600 --> 00:20:05,900
Step over to the wagon.
386
00:20:13,160 --> 00:20:14,660
( quiet theme swelling )
387
00:20:18,170 --> 00:20:19,950
Water.
388
00:20:21,790 --> 00:20:23,290
Water.
( groans )
389
00:20:23,290 --> 00:20:25,120
( gentle theme playing )
390
00:20:27,010 --> 00:20:27,880
( coughing )
391
00:20:30,930 --> 00:20:32,430
Mm.
392
00:20:32,430 --> 00:20:33,210
Thanks.
393
00:20:34,020 --> 00:20:35,020
Tah-pai?
394
00:20:35,020 --> 00:20:36,520
( clears throat )
395
00:20:36,520 --> 00:20:38,520
That was good.
396
00:20:42,940 --> 00:20:43,890
What's your name?
397
00:20:47,650 --> 00:20:49,610
You understood when I--
398
00:20:49,610 --> 00:20:50,650
When I said water.
399
00:20:53,150 --> 00:20:54,650
Water?
No.
400
00:20:54,650 --> 00:20:55,650
No.
401
00:21:06,130 --> 00:21:07,160
Your skin.
402
00:21:07,160 --> 00:21:09,250
It's very
white.
403
00:21:11,750 --> 00:21:13,750
( ominous theme playing )
404
00:21:13,750 --> 00:21:15,260
( men yelling, cattle mooing )
405
00:21:20,140 --> 00:21:21,150
I'm not giving Daggett
anything.
406
00:21:21,150 --> 00:21:23,510
It's been 24 hours
since the boss left.
407
00:21:23,510 --> 00:21:25,600
( sighs )
Look, Pete, I know how you feel,
408
00:21:25,600 --> 00:21:27,350
but we're sticking
with the herd.
409
00:21:27,350 --> 00:21:28,440
This is Cheyenne
country.
410
00:21:28,440 --> 00:21:29,940
He's out there alone,
Rowdy.
411
00:21:29,940 --> 00:21:31,570
Well, I'm bettin'
on the boss.
412
00:21:31,570 --> 00:21:33,160
You didn't come up
with anything yesterday
413
00:21:33,160 --> 00:21:34,940
when you were out
hunting for him.
414
00:21:34,940 --> 00:21:36,030
I told you that's
because night
415
00:21:36,030 --> 00:21:38,030
come on to me
too quick.
416
00:21:38,030 --> 00:21:40,030
Let's get the men,
and go back and look for him.
417
00:21:40,030 --> 00:21:42,120
And leave this herd wide open?
418
00:21:42,120 --> 00:21:43,620
We're staying right here, Pete.
419
00:21:44,590 --> 00:21:46,250
Look out there.
420
00:21:46,250 --> 00:21:47,840
It's Mr. Favor,
bringing back the beef.
421
00:21:56,380 --> 00:21:58,380
( ominous theme playing )
422
00:22:08,560 --> 00:22:09,810
Who are you?
423
00:22:09,810 --> 00:22:11,900
Manso, Chief of Quay
Cheyenne.
424
00:22:13,280 --> 00:22:15,120
What are you doing
with those cattle anyway?
425
00:22:15,120 --> 00:22:16,700
Bring them back.
426
00:22:16,700 --> 00:22:17,700
Promise your chief.
427
00:22:18,700 --> 00:22:20,210
What do you mean?
428
00:22:20,200 --> 00:22:21,710
Your chief...Favor,
429
00:22:21,710 --> 00:22:22,710
got hurt.
430
00:22:24,380 --> 00:22:25,960
He's all right.
431
00:22:25,960 --> 00:22:28,460
Back two...three days.
432
00:22:28,460 --> 00:22:29,960
PETE:
Well, where is he?
433
00:22:30,970 --> 00:22:31,970
He...
434
00:22:31,970 --> 00:22:33,330
is all right.
435
00:22:35,220 --> 00:22:36,220
( gun cocks )
Let him go.
436
00:22:36,220 --> 00:22:37,170
Let him go?
437
00:22:37,170 --> 00:22:39,260
Rowdy...do you
believe him?
438
00:22:40,760 --> 00:22:42,260
Well, he brought
the cattle back.
439
00:22:45,760 --> 00:22:47,770
( slow, quiet them playing )
440
00:22:50,770 --> 00:22:52,770
Oh. Hello.
441
00:22:54,770 --> 00:22:56,270
( grunts )
442
00:22:56,270 --> 00:22:57,270
Water?
443
00:22:57,270 --> 00:22:59,280
No. No thanks.
Not now.
444
00:23:02,280 --> 00:23:04,250
Not now.
445
00:23:04,780 --> 00:23:05,700
Understand that?
446
00:23:07,620 --> 00:23:08,950
Not now.
447
00:23:08,950 --> 00:23:10,840
My name's Favor.
448
00:23:13,120 --> 00:23:14,260
Favor?
449
00:23:14,260 --> 00:23:17,340
That's me. My name.
450
00:23:17,850 --> 00:23:18,760
You?
451
00:23:20,630 --> 00:23:21,630
Winoka.
452
00:23:21,630 --> 00:23:22,630
Winoka.
453
00:23:26,140 --> 00:23:27,640
Winoka...
454
00:23:27,640 --> 00:23:30,640
did you ever have...
455
00:23:30,640 --> 00:23:31,940
other name?
456
00:23:33,780 --> 00:23:35,650
Other name?
457
00:23:35,650 --> 00:23:38,230
Yes, like...
458
00:23:38,230 --> 00:23:39,780
Like Nancy.
459
00:23:39,780 --> 00:23:42,370
Nancy.
460
00:23:43,870 --> 00:23:44,820
Nancy?
461
00:23:47,790 --> 00:23:49,790
Winoka...
462
00:23:49,790 --> 00:23:52,800
what about
your other name?
463
00:23:55,300 --> 00:23:57,800
My name Winoka.
464
00:23:57,800 --> 00:24:00,760
Other name. Like Nancy?
465
00:24:01,760 --> 00:24:04,680
Nancy...Curtis?
466
00:24:06,090 --> 00:24:08,600
Nancy Curtis.
467
00:24:10,100 --> 00:24:11,900
How does that sound to you?
468
00:24:13,730 --> 00:24:16,150
I don't know.
469
00:24:16,150 --> 00:24:18,240
Oh. Don't worry.
470
00:24:18,240 --> 00:24:20,240
It'll all come back.
471
00:24:20,240 --> 00:24:21,740
Look.
472
00:24:21,740 --> 00:24:24,250
H-h-have you got
anything...
473
00:24:24,250 --> 00:24:26,250
Something that--
That isn't Cheyenne?
474
00:24:26,250 --> 00:24:27,750
Um...
475
00:24:27,750 --> 00:24:28,750
here, I-I'll show you.
476
00:24:32,250 --> 00:24:33,760
Ring?
477
00:24:33,750 --> 00:24:36,760
Um...necklace?
478
00:24:37,260 --> 00:24:38,760
No. Uh...
479
00:24:38,760 --> 00:24:40,260
not Cheyenne.
480
00:24:40,260 --> 00:24:42,260
Um...bracelet.
481
00:24:42,260 --> 00:24:43,770
Uh, necklace.
482
00:24:43,760 --> 00:24:45,770
When you...
483
00:24:45,770 --> 00:24:47,770
very small.
484
00:24:49,770 --> 00:24:50,770
( heavy drum theme playing )
485
00:24:56,310 --> 00:24:57,280
( dramatic theme playing )
486
00:25:18,970 --> 00:25:20,330
"N.C."
487
00:25:22,220 --> 00:25:23,550
Nancy Curtis.
488
00:25:25,340 --> 00:25:26,340
Me?
489
00:25:26,340 --> 00:25:27,260
Not much
doubt.
490
00:25:29,230 --> 00:25:31,230
You have a family.
491
00:25:33,730 --> 00:25:34,730
Family?
492
00:25:36,230 --> 00:25:37,740
Are there
more here that...
493
00:25:37,740 --> 00:25:38,740
are like you?
494
00:25:39,740 --> 00:25:41,770
Not here.
495
00:25:43,270 --> 00:25:45,240
Main camp.
496
00:25:46,190 --> 00:25:47,280
Maybe...
497
00:25:49,360 --> 00:25:50,360
ten.
498
00:25:51,870 --> 00:25:53,370
( speaks in
Cheyenne dialect )
499
00:25:54,870 --> 00:25:56,370
Manso...
500
00:25:56,370 --> 00:25:58,370
you can't keep white people
with your tribe
501
00:25:58,370 --> 00:25:59,370
against
their will.
502
00:25:59,370 --> 00:26:01,380
We do not
keep them here
503
00:26:01,380 --> 00:26:02,680
against their will.
504
00:26:02,680 --> 00:26:04,260
What about her, and the others?
505
00:26:04,260 --> 00:26:05,760
I know they're captives.
506
00:26:05,760 --> 00:26:07,130
They slaves?
507
00:26:07,130 --> 00:26:10,220
Winoka is no slave.
508
00:26:10,220 --> 00:26:12,720
You...ask her.
509
00:26:12,720 --> 00:26:14,140
Winoka...
510
00:26:14,140 --> 00:26:17,610
do you know what
"slave" means?
511
00:26:18,390 --> 00:26:19,440
Slave?
512
00:26:19,440 --> 00:26:20,440
Paino.
513
00:26:22,950 --> 00:26:24,870
Me...no slave.
514
00:26:27,370 --> 00:26:28,370
Hara-ki.
515
00:26:28,370 --> 00:26:29,870
No. No, Winoka.
516
00:26:29,870 --> 00:26:31,160
Stay, please.
517
00:26:35,910 --> 00:26:36,910
I do not want...
518
00:26:36,910 --> 00:26:39,410
to fight you.
519
00:26:39,410 --> 00:26:42,750
I want my people
to have peace with yours.
520
00:26:42,750 --> 00:26:44,750
I want the same thing.
521
00:26:44,750 --> 00:26:47,260
I just think that Winoka
ought to have a choice
522
00:26:47,250 --> 00:26:50,090
of staying here
or being with her own people.
523
00:26:50,090 --> 00:26:52,180
We are...
524
00:26:52,180 --> 00:26:53,680
her people.
525
00:26:53,680 --> 00:26:57,680
We have raise her
since she is this high.
526
00:26:57,680 --> 00:27:00,180
We are her family.
527
00:27:00,180 --> 00:27:02,150
You've got to
understand...
528
00:27:02,150 --> 00:27:04,240
her real parents
are still alive,
529
00:27:04,240 --> 00:27:06,740
and they want her.
530
00:27:06,740 --> 00:27:08,190
Just as you would
want your child.
531
00:27:10,160 --> 00:27:11,160
They've never
given up
532
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
searching
for her.
533
00:27:14,030 --> 00:27:15,030
I don't know how you got
ahold of her,
534
00:27:15,030 --> 00:27:18,370
but...you must have taken her
from her people by force.
535
00:27:18,370 --> 00:27:20,960
It was war.
536
00:27:20,950 --> 00:27:22,960
While my men hunt...
537
00:27:22,960 --> 00:27:25,460
the white soldiers raid
our village...
538
00:27:25,460 --> 00:27:27,460
kill our women...
539
00:27:27,460 --> 00:27:30,260
old men and children.
540
00:27:30,260 --> 00:27:33,720
Then we make
our own raid.
541
00:27:33,720 --> 00:27:35,050
We kill.
542
00:27:35,050 --> 00:27:39,470
But we do not kill
women and children.
543
00:27:39,470 --> 00:27:42,280
We bring
children back
544
00:27:42,280 --> 00:27:44,360
to take places of...
545
00:27:44,360 --> 00:27:47,870
those we have lost.
546
00:27:47,870 --> 00:27:50,950
I understand.
547
00:27:50,950 --> 00:27:53,450
But she should still have
the right to choose.
548
00:27:53,450 --> 00:27:54,460
Staying here she'll--
549
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
She'll never know
which kind of a life
550
00:27:55,960 --> 00:27:58,460
is better for her.
551
00:27:58,460 --> 00:28:00,240
Winoka...will you
come with me
552
00:28:00,240 --> 00:28:02,250
to your own
people?
553
00:28:05,750 --> 00:28:09,750
( speaking in Cheyenne dialect )
554
00:28:18,900 --> 00:28:19,930
( sniffles )
555
00:28:19,930 --> 00:28:20,900
I...
556
00:28:20,900 --> 00:28:24,440
want to stay with my people.
557
00:28:27,350 --> 00:28:29,020
You see.
558
00:28:29,020 --> 00:28:31,110
No, Manso.
559
00:28:31,110 --> 00:28:33,610
Decision isn't up to you,
or to me, or--
560
00:28:33,610 --> 00:28:34,910
Or even to her.
561
00:28:34,910 --> 00:28:36,000
Until she's had
a chance
562
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
to decide
for herself.
563
00:28:38,000 --> 00:28:38,950
You...
564
00:28:38,950 --> 00:28:41,500
will leave here,
Mr. Favor.
565
00:28:41,500 --> 00:28:43,000
( ominous theme playing )
566
00:28:43,000 --> 00:28:44,790
But I'll come back,
Manso.
567
00:28:44,790 --> 00:28:47,370
If you still refuse
to leave her go...
568
00:28:48,880 --> 00:28:50,210
I'll have other men with me.
569
00:28:51,600 --> 00:28:55,630
You save my life...
I save your life.
570
00:28:55,630 --> 00:28:58,640
I respect you.
571
00:28:58,640 --> 00:28:59,720
When we meet again...
572
00:28:59,720 --> 00:29:03,690
we meet as enemy.
573
00:29:03,690 --> 00:29:05,780
( intense theme playing )
574
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
( snorts )
575
00:29:42,510 --> 00:29:44,020
( cattle mooing in distance )
576
00:29:44,010 --> 00:29:45,520
( men whistling, yelling )
577
00:29:46,520 --> 00:29:48,020
MAN:
Hyah!
578
00:29:51,410 --> 00:29:52,990
( men yelling indistinctly )
579
00:29:55,490 --> 00:29:55,990
( whistles )
580
00:30:08,290 --> 00:30:09,290
Rowdy...
581
00:30:09,290 --> 00:30:10,790
you get on down there
and stop the herd.
582
00:30:10,790 --> 00:30:12,290
Call all the men
together.
583
00:30:12,290 --> 00:30:13,290
You all right?
584
00:30:13,290 --> 00:30:14,800
Yeah.
585
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Sure.
586
00:30:17,930 --> 00:30:22,020
Oh, Pete. I want to see
Daggett and Houk first thing.
587
00:30:22,020 --> 00:30:23,890
You can't do that boss.
They ain't here.
588
00:30:23,890 --> 00:30:25,970
Rowdy fired 'em.
589
00:30:25,970 --> 00:30:27,480
Good.
590
00:30:35,570 --> 00:30:37,150
Hey, hold 'em up,
will you, Jim?
591
00:30:37,150 --> 00:30:38,650
Then come on back
to the chuck wagon.
592
00:30:38,650 --> 00:30:39,650
Right.
593
00:30:44,460 --> 00:30:45,460
ROWDY:
Hold up, Wishbone.
594
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
Whoa.
595
00:30:47,960 --> 00:30:49,960
Hold up.
Mr. Favor's back.
596
00:30:51,470 --> 00:30:53,420
MAN ( in distance ):
Hyah! Hyah!
597
00:30:53,420 --> 00:30:54,470
( whistling )
598
00:30:54,470 --> 00:30:55,470
Hyah!
599
00:30:56,970 --> 00:30:58,260
MAN 2 ( in distance ):
Hyah! Hyah!
600
00:31:01,060 --> 00:31:02,560
Where you been,
Mr. Favor?
601
00:31:02,560 --> 00:31:05,560
He'll tell you
when he gets ready.
602
00:31:05,560 --> 00:31:07,060
You, uh, gonna want
some help getting down.
603
00:31:07,060 --> 00:31:08,070
No,
I better stay
604
00:31:08,070 --> 00:31:09,070
where I am.
605
00:31:09,070 --> 00:31:10,570
I've got more
riding to do.
606
00:31:19,490 --> 00:31:22,500
I've just come back from
the camp of the Cheyenne.
607
00:31:22,500 --> 00:31:25,500
I got hurt, they took
good care of me.
608
00:31:25,500 --> 00:31:26,500
Their chief's a good man,
609
00:31:26,500 --> 00:31:30,000
and he doesn't want war.
610
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Only trouble is...
611
00:31:31,000 --> 00:31:33,120
he's got a captive,
a white girl.
612
00:31:33,120 --> 00:31:34,710
Didn't want to
let her go.
613
00:31:34,710 --> 00:31:37,180
Maybe she wants
to go home, maybe not.
614
00:31:37,180 --> 00:31:40,760
Point is, she hasn't
really got a choice.
615
00:31:40,760 --> 00:31:42,270
I wanna go back and get her.
616
00:31:42,270 --> 00:31:43,680
I'll need some help,
617
00:31:43,680 --> 00:31:45,270
some of you wanna
come along with me.
618
00:31:45,270 --> 00:31:47,770
I've got nothing to do.
I'll go, Mr. Favor.
619
00:31:47,770 --> 00:31:49,770
You got a man here.
Me too.
620
00:31:49,770 --> 00:31:51,360
I'll take a crack
at them Cheyenne.
621
00:31:51,360 --> 00:31:53,360
Boss, you ain't really
serious about this?
622
00:31:53,360 --> 00:31:54,860
We can let 'em know
at Fort Davis.
623
00:31:54,860 --> 00:31:56,360
They'll take care
of it.
624
00:31:56,360 --> 00:31:57,360
Would take
a couple weeks.
625
00:31:57,360 --> 00:31:58,370
Cheyenne would be
gone by then.
626
00:31:58,370 --> 00:32:00,370
You're risking the herd,
stirring up Cheyenne.
627
00:32:00,370 --> 00:32:01,370
Pete--
628
00:32:01,370 --> 00:32:02,370
Boss, I wanna
go with you.
629
00:32:02,370 --> 00:32:04,870
I wanna see that captive
set free too.
630
00:32:04,870 --> 00:32:06,370
But we've come this far
with the herd--
631
00:32:06,370 --> 00:32:09,880
Pete, that's the reason
I want the herd to push on.
632
00:32:09,880 --> 00:32:10,880
The ones who
stay here with me
633
00:32:10,880 --> 00:32:13,080
will be volunteerin'.
634
00:32:13,080 --> 00:32:14,160
We'll have to
take our chances
635
00:32:14,160 --> 00:32:16,670
on never getting back
to the herd.
636
00:32:16,670 --> 00:32:18,920
I say we go after
them Cheyenne,
637
00:32:18,920 --> 00:32:20,590
free that girl.
638
00:32:20,590 --> 00:32:23,920
Is that girl's name
Nancy Curtis, Mr. Favor?
639
00:32:25,230 --> 00:32:26,730
It is.
640
00:32:26,730 --> 00:32:28,730
Rowdy...you take over
the herd.
641
00:32:28,730 --> 00:32:31,320
I'll take eight men.
No more.
642
00:32:31,320 --> 00:32:32,900
( ominous theme playing )
643
00:32:41,910 --> 00:32:42,910
( dramatic theme playing )
644
00:32:51,450 --> 00:32:53,420
Sure didn't take 'em long
to get outta here.
645
00:32:53,420 --> 00:32:55,460
What chance have we got,
of following them?
646
00:32:55,460 --> 00:32:56,960
Cheyenne move,
they move fast.
647
00:32:56,960 --> 00:32:58,960
We got no chance
at all.
648
00:33:01,960 --> 00:33:03,460
( dramatic theme playing )
649
00:33:08,470 --> 00:33:09,970
( gentle theme playing )
650
00:33:22,980 --> 00:33:23,980
( horses snorting )
651
00:33:30,990 --> 00:33:31,990
Take a look.
652
00:33:35,050 --> 00:33:36,880
FAVOR:
Did she get here?
653
00:33:36,880 --> 00:33:38,470
She just rode in.
654
00:33:38,470 --> 00:33:39,970
Seems to know you
though.
655
00:33:48,140 --> 00:33:49,640
( cattle mooing
in distance )
656
00:33:51,600 --> 00:33:53,100
Hello there.
657
00:33:53,100 --> 00:33:55,100
Glad you're here.
658
00:33:55,100 --> 00:33:59,100
I don't know if
I glad or not.
659
00:33:59,100 --> 00:34:01,610
Why did
you come?
660
00:34:01,610 --> 00:34:04,110
The sight of you...
661
00:34:04,110 --> 00:34:08,110
your words...
make me remember.
662
00:34:08,110 --> 00:34:09,030
Remember what?
663
00:34:10,410 --> 00:34:12,920
I don't know.
664
00:34:12,920 --> 00:34:17,420
But others have talked to me
in your words,
665
00:34:17,420 --> 00:34:20,930
long time past.
666
00:34:20,920 --> 00:34:24,510
Your words make me
want to go back.
667
00:34:24,510 --> 00:34:26,100
Don't you worry about it.
668
00:34:26,100 --> 00:34:27,600
We'll see that you get back.
669
00:34:27,600 --> 00:34:28,550
Back to your family.
670
00:34:29,520 --> 00:34:32,020
How will it be?
671
00:34:32,020 --> 00:34:34,520
Maybe when they see me...
672
00:34:34,520 --> 00:34:36,520
they don't want me.
673
00:34:36,520 --> 00:34:39,030
No. No, you're gonna
be all right.
674
00:34:40,980 --> 00:34:44,480
Cheyenne all I know.
675
00:34:44,480 --> 00:34:45,980
Maybe I get lost...
676
00:34:45,980 --> 00:34:47,980
in between.
677
00:34:47,980 --> 00:34:51,490
Maybe family
won't like me.
678
00:34:51,490 --> 00:34:53,320
LAWRENCE:
Miss...
679
00:34:56,660 --> 00:34:58,160
Now, miss,
don't you worry
680
00:34:58,160 --> 00:35:00,660
about your family
not liking you.
681
00:35:00,660 --> 00:35:02,670
They're gonna fall
over themselves.
682
00:35:02,670 --> 00:35:04,170
They'll hug you
so tight,
683
00:35:04,170 --> 00:35:06,670
you won't be able to
take two breaths in a row.
684
00:35:06,670 --> 00:35:09,170
No, don't you worry.
Not a bit.
685
00:35:11,170 --> 00:35:12,680
Thank you.
686
00:35:12,680 --> 00:35:14,180
WISHBONE:
Mr. Favor.
687
00:35:19,930 --> 00:35:21,940
I think Cheyenne ain't
gonna take this kindly.
688
00:35:21,940 --> 00:35:23,940
Us having
that girl.
689
00:35:23,940 --> 00:35:25,440
No, and this ain't
the best spot
690
00:35:25,440 --> 00:35:26,940
for holding off
an attack either.
691
00:35:26,940 --> 00:35:28,240
BECKSTROM:
Mr. Favor.
692
00:35:29,030 --> 00:35:30,030
That girl there.
693
00:35:30,030 --> 00:35:31,530
She Nancy
Curtis?
694
00:35:31,530 --> 00:35:33,030
That's right.
695
00:35:33,030 --> 00:35:34,950
There's $8,000
reward for her.
696
00:35:35,870 --> 00:35:37,670
What's that got
to do with you?
697
00:35:37,670 --> 00:35:40,750
Well, I rode in that Cheyenne
camp with you, Mr. Favor.
698
00:35:40,750 --> 00:35:41,760
I took my chances,
699
00:35:41,760 --> 00:35:43,260
along with the rest of us.
700
00:35:43,260 --> 00:35:45,680
I figure part of that money
belongs to me.
701
00:35:45,680 --> 00:35:47,180
You didn't
find her.
702
00:35:47,180 --> 00:35:48,850
She walked in
of her own accord.
703
00:35:48,850 --> 00:35:51,430
Well, that's unfair,
Mr. Favor.
704
00:35:51,430 --> 00:35:53,850
Somebody's entitled
to that reward.
705
00:35:53,850 --> 00:35:55,970
I think the rest of
the drovers feel the same way.
706
00:35:55,970 --> 00:35:57,050
That right?
707
00:35:57,050 --> 00:35:59,220
I figure I got
something coming, boss.
708
00:35:59,220 --> 00:36:02,110
How many of you feel you
have to collect for this?
709
00:36:02,110 --> 00:36:03,690
All of us, Mr. Favor.
710
00:36:03,690 --> 00:36:05,200
FAVOR:
Let 'em speak
for themselves.
711
00:36:06,200 --> 00:36:07,700
All right,
how about it?
712
00:36:11,200 --> 00:36:12,700
That's about the way
we feel, boss.
713
00:36:14,200 --> 00:36:16,210
You want me
to pay 'em off now?
714
00:36:16,210 --> 00:36:17,210
As of now.
715
00:36:17,210 --> 00:36:18,160
Scarlet too.
716
00:36:19,160 --> 00:36:20,580
That's all
for me?
717
00:36:20,580 --> 00:36:22,460
You firing us,
Mr. Favor?
718
00:36:22,460 --> 00:36:23,550
I want you
out of this camp
719
00:36:23,550 --> 00:36:25,380
as quick as you
draw your money.
720
00:36:29,220 --> 00:36:31,220
Your men leave...
721
00:36:31,220 --> 00:36:32,720
because you kind
to me?
722
00:36:32,720 --> 00:36:35,480
Oh. Those kind
would leave anyway.
723
00:36:35,480 --> 00:36:37,560
They would not.
724
00:36:37,560 --> 00:36:40,060
But you would let them leave...
725
00:36:40,060 --> 00:36:43,270
before you would
turn me away?
726
00:36:43,270 --> 00:36:44,850
With pleasure.
727
00:36:44,850 --> 00:36:46,850
It's an everyday thing,
letting 'em go.
728
00:36:49,320 --> 00:36:50,740
I do not believe you.
729
00:36:51,610 --> 00:36:52,610
How are we
gonna get along,
730
00:36:52,610 --> 00:36:54,110
losing
this many men?
731
00:36:54,110 --> 00:36:55,080
We'll get along.
732
00:36:55,080 --> 00:36:56,080
Pay 'em off.
733
00:37:01,120 --> 00:37:02,700
( intense theme playing )
734
00:37:04,500 --> 00:37:06,590
Think he's got
more with him?
735
00:37:06,590 --> 00:37:07,510
Let him come in.
736
00:37:13,460 --> 00:37:15,770
I come...for Winoka.
737
00:37:15,770 --> 00:37:18,970
She's here because
she wants to be here.
738
00:37:18,970 --> 00:37:21,560
I bring back your cattle.
739
00:37:21,550 --> 00:37:22,060
It is right.
740
00:37:23,060 --> 00:37:26,390
Now...you give me Winoka.
741
00:37:27,730 --> 00:37:29,730
She's made
her own choice.
742
00:37:31,560 --> 00:37:33,570
My people come to hunt.
743
00:37:35,070 --> 00:37:36,070
I have...
744
00:37:36,070 --> 00:37:38,040
hunters
all around.
745
00:37:39,570 --> 00:37:42,080
I set fires...
746
00:37:42,080 --> 00:37:44,040
hunter become warrior.
747
00:37:44,040 --> 00:37:45,630
That'll have to
be up to you.
748
00:37:46,630 --> 00:37:48,130
Manso.
749
00:37:48,130 --> 00:37:50,630
You have been
good,
750
00:37:50,630 --> 00:37:53,140
kind to me.
751
00:37:53,140 --> 00:37:54,140
But--
752
00:37:54,140 --> 00:37:57,640
MANSO:
Speak your own tongue.
753
00:37:57,640 --> 00:37:59,930
I speak the tongue
of my people.
754
00:37:59,930 --> 00:38:02,010
Cheyenne are your people.
755
00:38:02,010 --> 00:38:03,510
WINOKA:
I love Cheyenne.
756
00:38:03,510 --> 00:38:04,430
All of them.
757
00:38:05,350 --> 00:38:08,400
But look at the others.
758
00:38:08,400 --> 00:38:09,850
I am like them.
759
00:38:14,270 --> 00:38:15,280
I...
760
00:38:15,280 --> 00:38:17,780
see only men, Winoka.
761
00:38:18,780 --> 00:38:19,780
Am I...
762
00:38:19,780 --> 00:38:21,330
not a man?
763
00:38:21,330 --> 00:38:24,920
The finest,
bravest.
764
00:38:24,920 --> 00:38:26,950
But these are
my own kind.
765
00:38:26,950 --> 00:38:28,540
It is not for you to decide.
766
00:38:30,040 --> 00:38:31,840
I take Winoka.
767
00:38:31,840 --> 00:38:33,930
She stays here, Manso.
768
00:38:39,550 --> 00:38:42,050
( slow, tense theme playing )
769
00:38:53,200 --> 00:38:55,700
I want two men guarding
the girl at all times.
770
00:38:55,700 --> 00:38:57,700
Break out the rifles,
plenty of ammunition.
771
00:38:58,200 --> 00:39:00,200
Alrighty.
772
00:39:00,200 --> 00:39:02,710
BECKSTROM:
Still think we ought to
be fired, Mr. Favor?
773
00:39:02,710 --> 00:39:04,790
Get your money,
get out.
774
00:39:07,540 --> 00:39:09,130
Boss, will you
listen to me a minute?
775
00:39:09,130 --> 00:39:10,130
That girl ain't even sure
776
00:39:10,130 --> 00:39:11,130
she wants to go with us.
777
00:39:11,130 --> 00:39:13,130
I know you think
you're right about this,
778
00:39:13,130 --> 00:39:15,640
but this could be the means
of us all getting wiped out.
779
00:39:15,640 --> 00:39:17,140
Well, let's
hope not.
780
00:39:17,140 --> 00:39:19,140
With the odds the way they are,
what else can we expect?
781
00:39:19,140 --> 00:39:20,140
You can't fight
every battle
782
00:39:20,140 --> 00:39:22,640
with the odds
in your favor, Pete.
783
00:39:22,640 --> 00:39:23,640
It'll take Manso
a while
784
00:39:23,640 --> 00:39:25,150
to get his braves
together.
785
00:39:25,150 --> 00:39:27,150
We'll get out first thing
in the morning.
786
00:39:27,150 --> 00:39:29,150
( ominous theme playing )
787
00:39:32,650 --> 00:39:34,650
( cattle mooing )
788
00:39:40,660 --> 00:39:42,160
Ah. Good morning,
old Quince.
789
00:39:42,160 --> 00:39:43,660
How you feel
this morning?
790
00:39:43,660 --> 00:39:44,660
Sleepy.
791
00:39:50,170 --> 00:39:51,670
Quince.
Yeah.
792
00:39:51,670 --> 00:39:53,670
Wake up the girl. Tell her
it's time for breakfast.
793
00:39:53,670 --> 00:39:54,670
Sure, boss.
794
00:39:54,670 --> 00:39:55,680
Morning, Mr. Favor.
795
00:39:55,680 --> 00:39:57,180
How do you feel
this morning?
796
00:39:57,180 --> 00:39:59,180
Fine. Thanks, Wish.
797
00:40:00,180 --> 00:40:01,680
Ah, some good
hot coffee,
798
00:40:01,680 --> 00:40:02,680
that's what you need.
799
00:40:05,470 --> 00:40:06,970
( intense theme playing )
800
00:40:08,970 --> 00:40:10,970
She's gone, Mr. Favor.
Gone?
801
00:40:10,970 --> 00:40:11,980
I don't know how
she got away
802
00:40:11,980 --> 00:40:12,980
without us
knowing it.
803
00:40:12,980 --> 00:40:14,480
Lived with the Indians,
didn't she?
804
00:40:14,480 --> 00:40:16,980
Well, why would she do
a thing like that?
805
00:40:16,980 --> 00:40:18,480
Maybe went back
to the Cheyenne.
806
00:40:18,480 --> 00:40:20,980
Probably figured she was making
too much trouble for us.
807
00:40:20,980 --> 00:40:22,990
She could get real lost
in this country.
808
00:40:22,990 --> 00:40:23,990
Yeah. Get the horses
saddled.
809
00:40:23,990 --> 00:40:24,990
Tell Pete.
810
00:40:24,990 --> 00:40:26,210
Yes, sir.
811
00:40:26,210 --> 00:40:27,790
( gentle theme playing )
812
00:40:36,300 --> 00:40:37,800
( ominous theme playing )
813
00:40:45,310 --> 00:40:46,810
( horse
neighs )
814
00:40:49,810 --> 00:40:51,320
You got no business
out here alone.
815
00:40:51,310 --> 00:40:53,070
From now on, I'm
gonna take care of you.
816
00:40:53,070 --> 00:40:55,150
Please...let me go.
817
00:40:55,150 --> 00:40:58,440
I go back, Manso will not
attack Mr. Favor.
818
00:40:58,440 --> 00:41:00,520
Please...don't
stop me now.
819
00:41:00,520 --> 00:41:01,490
Please.
820
00:41:01,490 --> 00:41:03,530
Let $8,000 go?
After all this time?
821
00:41:03,530 --> 00:41:04,780
Not a chance.
822
00:41:04,780 --> 00:41:06,360
Come on. You're money
in the bank.
823
00:41:07,660 --> 00:41:08,670
( whinnies )
824
00:41:19,460 --> 00:41:21,460
( ominous theme playing )
825
00:41:27,930 --> 00:41:29,470
Company joined her
here.
826
00:41:29,470 --> 00:41:30,470
Five or six
of 'em.
827
00:41:31,470 --> 00:41:32,470
Horses are
all shod,
828
00:41:32,470 --> 00:41:33,970
so they ain't
Cheyenne.
829
00:41:33,970 --> 00:41:35,480
Yeah, Beckstrom
and the others.
830
00:41:39,980 --> 00:41:40,730
SCARLET:
Mr. Favor.
831
00:41:46,040 --> 00:41:47,540
What do you want,
Scarlet?
832
00:41:47,540 --> 00:41:48,540
I left 'em,
Mr. Favor.
833
00:41:48,540 --> 00:41:50,540
I don't want any part
of Daggett's play.
834
00:41:50,540 --> 00:41:51,410
Daggett?
835
00:41:51,410 --> 00:41:52,490
Him and Houk
was camped
836
00:41:52,490 --> 00:41:54,490
at the watering hole
we came to.
837
00:41:54,490 --> 00:41:55,500
We joined up.
838
00:41:55,500 --> 00:41:57,330
I didn't think it was wrong.
839
00:41:57,330 --> 00:41:58,410
But I do now.
840
00:41:58,410 --> 00:41:59,800
How's the girl?
841
00:41:59,800 --> 00:42:01,380
Daggett's acting like
he owns her.
842
00:42:01,380 --> 00:42:03,470
Acting like he's gonna
take his own good time
843
00:42:03,470 --> 00:42:04,550
getting her back
to her folks.
844
00:42:04,550 --> 00:42:06,260
You want to show us
where they are?
845
00:42:06,260 --> 00:42:08,840
I can show you where
they was when I left.
846
00:42:10,340 --> 00:42:12,350
( dramatic theme playing )
847
00:42:28,360 --> 00:42:29,860
Ah, it's no good, boss.
848
00:42:29,860 --> 00:42:31,860
Ever since we crossed
that loose sand back there,
849
00:42:31,860 --> 00:42:34,370
where the tracks blowed away,
I've been guessing.
850
00:42:34,370 --> 00:42:35,250
Scarlet?
851
00:42:35,250 --> 00:42:36,620
I don't know.
852
00:42:36,620 --> 00:42:38,670
I didn't think it would be
too hard to trace 'em
853
00:42:38,670 --> 00:42:39,760
from the spot
I lead you to.
854
00:42:41,590 --> 00:42:43,090
There's something
that ain't hard to trace.
855
00:42:45,960 --> 00:42:48,050
( dramatic drumbeat theme
playing )
856
00:42:51,800 --> 00:42:53,300
Looks like
your Cheyenne friend
857
00:42:53,300 --> 00:42:54,220
is calling in his braves.
858
00:42:56,190 --> 00:42:58,140
Pete, you and the others
get on back to the herd.
859
00:42:58,140 --> 00:42:59,560
What about you?
860
00:42:59,560 --> 00:43:01,030
I'm chasing down
that smoke signal.
861
00:43:02,860 --> 00:43:04,360
Well, good luck.
862
00:43:52,250 --> 00:43:54,580
Nah-toh.
863
00:43:54,580 --> 00:43:56,950
You come to give back Winoka?
864
00:43:57,200 --> 00:43:58,790
No.
865
00:43:58,790 --> 00:44:00,290
You come
to die?
866
00:44:00,290 --> 00:44:01,200
I come for help.
867
00:44:02,120 --> 00:44:03,120
Help?
868
00:44:03,120 --> 00:44:04,620
Winoka's gone.
869
00:44:04,620 --> 00:44:05,960
Bounty hunters
have her.
870
00:44:05,960 --> 00:44:07,040
Your people are all around.
871
00:44:07,040 --> 00:44:09,010
I figure you have the best
chance of finding her.
872
00:44:10,130 --> 00:44:11,130
They...
873
00:44:11,130 --> 00:44:13,100
are the same man
who beat me.
874
00:44:14,100 --> 00:44:15,050
The same.
875
00:44:15,050 --> 00:44:16,390
And there's more men with them.
876
00:44:17,140 --> 00:44:19,060
( speaking in Cheyenne dialect )
877
00:44:21,470 --> 00:44:22,480
Come.
878
00:44:24,980 --> 00:44:26,900
( dramatic theme playing )
879
00:44:43,300 --> 00:44:44,580
My men find them.
880
00:44:45,920 --> 00:44:47,250
How are you so sure?
881
00:44:47,250 --> 00:44:48,800
See flash? There.
882
00:44:53,670 --> 00:44:54,590
Other there.
883
00:44:59,260 --> 00:45:02,570
What we look for is between.
884
00:45:02,570 --> 00:45:03,650
( horse snorts )
885
00:45:40,270 --> 00:45:42,270
How long before
your people come?
886
00:45:42,270 --> 00:45:43,270
Maybe little time.
887
00:45:43,270 --> 00:45:46,280
Maybe...more.
888
00:45:46,280 --> 00:45:47,280
That may be
too late.
889
00:45:47,280 --> 00:45:48,280
I'm going in.
890
00:45:49,280 --> 00:45:52,280
You not wise
when you not kill them.
891
00:45:52,280 --> 00:45:53,780
You not wise now.
892
00:45:53,780 --> 00:45:56,290
Go before my hunters come.
893
00:46:02,540 --> 00:46:04,040
HOUK:
Hold it!
894
00:46:09,550 --> 00:46:11,550
We seen you
all the way.
895
00:46:11,550 --> 00:46:13,550
Get their guns.
896
00:46:21,810 --> 00:46:22,810
Visitors, huh?
897
00:46:22,810 --> 00:46:24,310
You come together?
898
00:46:24,310 --> 00:46:25,820
We've come to
get you.
899
00:46:25,820 --> 00:46:27,820
You might be something
as a trail boss, Favor,
900
00:46:27,820 --> 00:46:29,490
but you weren't
smart coming here.
901
00:46:29,490 --> 00:46:32,070
You and your friend probably
got others coming,
902
00:46:32,070 --> 00:46:33,520
so we're not gonna hang around.
903
00:46:33,520 --> 00:46:36,110
And we can't be
bothered with you.
904
00:46:36,110 --> 00:46:37,690
( gunshot )
905
00:46:44,700 --> 00:46:46,700
I guess I...
906
00:46:46,700 --> 00:46:48,200
had enough
of him, Mr. Favor.
907
00:46:50,210 --> 00:46:52,010
'Course I know that don't
go against
908
00:46:52,010 --> 00:46:53,340
my not listening
to you
909
00:46:53,340 --> 00:46:54,710
against my walking out
on you.
910
00:46:57,930 --> 00:46:58,930
Not
good fight.
911
00:46:59,930 --> 00:47:01,720
Not good.
912
00:47:01,720 --> 00:47:03,300
( ominous theme playing )
913
00:47:16,370 --> 00:47:18,480
You're not gonna hand us over
to them, are you, Mr. Favor?
914
00:47:18,480 --> 00:47:20,620
You kn-- You know what
they'll do to us.
915
00:47:20,620 --> 00:47:21,700
You want us
punished,
916
00:47:21,700 --> 00:47:22,710
hand us over
to the law.
917
00:47:22,710 --> 00:47:24,910
The white man's law.
918
00:47:24,910 --> 00:47:25,990
You turn 'em loose unarmed,
919
00:47:25,990 --> 00:47:27,490
they...can't do any harm.
920
00:47:31,910 --> 00:47:32,920
Go.
921
00:47:33,920 --> 00:47:35,380
Oh, Teddy.
922
00:47:36,800 --> 00:47:37,840
I'm a little shorthanded.
923
00:47:37,840 --> 00:47:39,670
Uh, you can come along
with me, if you want.
924
00:47:41,970 --> 00:47:44,680
Thanks, Mr. Favor.
925
00:47:44,680 --> 00:47:46,760
( gentle theme playing )
926
00:47:46,760 --> 00:47:48,760
Manso, um...
927
00:47:48,760 --> 00:47:49,770
you take real
good care of her.
928
00:47:52,270 --> 00:47:55,860
You tell my family
I'm alive.
929
00:47:55,860 --> 00:47:57,860
I'm thinking
of them.
930
00:47:57,860 --> 00:48:00,330
But maybe not
tell 'em where I am.
931
00:48:16,130 --> 00:48:18,130
( dramatic theme playing )
932
00:48:18,130 --> 00:48:19,630
( cattle mooing )
933
00:48:19,630 --> 00:48:21,130
( men whistling, yelling )
934
00:48:27,970 --> 00:48:28,970
Hey, Quince.
935
00:48:28,970 --> 00:48:30,970
You lose the herd?
936
00:48:30,970 --> 00:48:31,970
Lookie yonder.
937
00:48:36,150 --> 00:48:37,730
( gentle theme playing )
938
00:48:45,910 --> 00:48:46,910
Winoka.
939
00:48:46,910 --> 00:48:49,910
Manso say I come with you.
940
00:48:49,910 --> 00:48:52,210
He want what best for me.
941
00:48:52,210 --> 00:48:55,080
Maybe best for
Cheyenne people too.
942
00:48:56,380 --> 00:48:58,890
They no longer alone
on the prairie.
943
00:48:58,880 --> 00:48:59,890
White men come in
944
00:48:59,890 --> 00:49:02,390
like waters in the spring flood.
945
00:49:04,390 --> 00:49:07,390
Maybe no more Cheyenne law.
946
00:49:07,390 --> 00:49:09,900
Like so many
Cheyenne warriors...
947
00:49:09,900 --> 00:49:10,760
gone.
948
00:49:11,600 --> 00:49:15,100
Manso say
he send others later.
949
00:49:15,100 --> 00:49:16,650
Manso's a wise man.
950
00:49:16,650 --> 00:49:20,240
Fine and brave man.
951
00:49:20,240 --> 00:49:22,740
I was to be
his bride in fall.
952
00:49:23,740 --> 00:49:25,110
You want to ride with me?
953
00:49:27,000 --> 00:49:28,500
I would like to.
954
00:49:30,500 --> 00:49:32,450
( dramatic theme playing )
955
00:50:00,780 --> 00:50:02,820
( cattle mooing )
956
00:50:02,820 --> 00:50:05,320
Head 'em up!
957
00:50:05,320 --> 00:50:06,820
Move 'em out!
958
00:50:06,820 --> 00:50:09,320
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
959
00:50:09,320 --> 00:50:11,320
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
960
00:50:11,320 --> 00:50:13,790
♪ Keep rollin',
Rollin', rollin' ♪
961
00:50:13,790 --> 00:50:16,330
♪ Though the streams
Are swollen ♪
962
00:50:16,330 --> 00:50:18,330
♪ Keep them dogies rollin' ♪
963
00:50:18,330 --> 00:50:20,830
♪ Rawhide ♪
964
00:50:20,830 --> 00:50:23,340
♪ Through rain, and wind
And weather ♪
965
00:50:23,340 --> 00:50:25,840
♪ Hell-bent for leather ♪
966
00:50:25,840 --> 00:50:30,340
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
967
00:50:30,340 --> 00:50:32,340
♪ All the things I'm missin' ♪
968
00:50:32,340 --> 00:50:34,850
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
969
00:50:34,850 --> 00:50:39,350
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
970
00:50:39,350 --> 00:50:41,850
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
971
00:50:41,850 --> 00:50:44,360
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
972
00:50:44,360 --> 00:50:46,860
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
973
00:50:46,860 --> 00:50:48,830
♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
974
00:50:48,830 --> 00:50:51,780
♪ Rawhide! ♪
975
00:50:51,780 --> 00:50:54,370
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
976
00:50:54,370 --> 00:50:55,370
Hyah!
977
00:50:55,370 --> 00:50:56,370
( whip cracks )
978
00:50:56,370 --> 00:50:57,370
Hyah!
979
00:50:57,370 --> 00:50:58,870
( whip cracks )
980
00:50:58,870 --> 00:51:03,880
♪ Rawhide! ♪
981
00:51:03,880 --> 00:51:04,880
Hyah!
982
00:51:04,880 --> 00:51:05,880
( whip cracks )
983
00:51:05,880 --> 00:51:07,380
Hyah!
984
00:51:07,380 --> 00:51:08,380
( whip cracks )
985
00:51:08,380 --> 00:51:09,880
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
65055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.