All language subtitles for Rawhide - 2X10 - Incident Of The Valley In Shadow_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,950 --> 00:00:03,950 Hyah! 2 00:00:03,950 --> 00:00:05,450 ( whip cracks ) 3 00:00:05,450 --> 00:00:06,460 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:06,460 --> 00:00:09,630 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:09,630 --> 00:00:11,710 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:11,710 --> 00:00:13,800 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:13,800 --> 00:00:16,300 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:16,300 --> 00:00:18,800 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:18,800 --> 00:00:21,420 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:21,420 --> 00:00:26,010 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:26,010 --> 00:00:28,010 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:28,010 --> 00:00:30,510 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:30,510 --> 00:00:35,100 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:35,100 --> 00:00:37,100 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:37,100 --> 00:00:39,770 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:39,770 --> 00:00:41,860 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:41,860 --> 00:00:44,190 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:44,190 --> 00:00:47,200 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:47,200 --> 00:00:49,830 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:49,830 --> 00:00:50,830 Hyah! 21 00:00:50,830 --> 00:00:51,830 ( whip cracks ) 22 00:00:51,830 --> 00:00:52,840 Hyah! 23 00:00:52,840 --> 00:00:53,840 ( whip cracks ) 24 00:00:53,840 --> 00:00:59,340 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:59,340 --> 00:01:00,340 Hyah! 26 00:01:00,340 --> 00:01:01,340 ( whip cracks ) 27 00:01:01,340 --> 00:01:01,840 ( whip cracks ) 28 00:01:05,380 --> 00:01:06,850 ( melancholy theme playing ) 29 00:01:06,850 --> 00:01:08,880 ( cattle mooing ) 30 00:01:22,030 --> 00:01:25,030 FAVOR: There's money in beef, but it doesn't come easy. 31 00:01:25,030 --> 00:01:27,540 There's a market for all the steers you can raise. 32 00:01:27,540 --> 00:01:29,660 But it's a thousand miles away. 33 00:01:29,660 --> 00:01:32,460 You get top prices only for top cattle. 34 00:01:32,460 --> 00:01:35,540 Pushing the herd up the trail is only half the job. 35 00:01:35,540 --> 00:01:37,630 You've got to get it there in good shape. 36 00:01:37,630 --> 00:01:40,720 It takes tough men working long hours for low wages, 37 00:01:40,720 --> 00:01:43,720 staring trouble in the face at every bend in the trail. 38 00:01:43,720 --> 00:01:44,720 I'm one of 'em. 39 00:01:44,720 --> 00:01:47,560 Gil Favor, trail boss. 40 00:01:51,390 --> 00:01:52,390 ( sighs ) 41 00:01:52,390 --> 00:01:53,900 Any sign of him? 42 00:01:53,900 --> 00:01:55,900 No. I only went out six or seven miles though. 43 00:01:55,900 --> 00:01:57,400 That's all I told you to go. 44 00:01:57,400 --> 00:01:58,900 Yeah, but I could've gone more, boss. 45 00:01:59,900 --> 00:02:00,900 No. 46 00:02:04,020 --> 00:02:05,610 ( cattle mooing ) 47 00:02:11,030 --> 00:02:13,030 You better get back to the herd where you belong, kid. 48 00:02:13,030 --> 00:02:14,530 Mr. Favor sure won't like it 49 00:02:14,530 --> 00:02:17,540 if he finds you out here, uh, soldiering like this. 50 00:02:17,540 --> 00:02:19,040 Man gets awful hot out there, Jim. 51 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 I've been out there three or four hours. 52 00:02:26,710 --> 00:02:29,100 Why aren't you out watching the beeves, Teddy? 53 00:02:29,100 --> 00:02:31,930 The beeves are too hot to move, Mr. Favor. 54 00:02:33,220 --> 00:02:35,720 Well, you always got a choice. 55 00:02:35,720 --> 00:02:37,220 You can stand guard... 56 00:02:37,220 --> 00:02:38,690 draw your pay. 57 00:02:43,730 --> 00:02:46,230 What's eatin' on him, Jim? 58 00:02:46,230 --> 00:02:47,230 We're in Cheyenne country. 59 00:02:47,230 --> 00:02:49,740 Pete's been gone two days. 60 00:02:49,740 --> 00:02:52,740 He's got a right to be bothered. 61 00:02:52,740 --> 00:02:53,740 Get back to your beeves, Teddy. 62 00:02:55,240 --> 00:02:57,240 ( dramatic theme playing ) 63 00:03:09,090 --> 00:03:10,590 Oh, Pete, old partner. 64 00:03:10,590 --> 00:03:13,090 Boss is sure gonna be glad to see you. 65 00:03:13,090 --> 00:03:15,590 I'm kinda glad to be here too, Jim. 66 00:03:15,590 --> 00:03:17,100 Where is he? 67 00:03:17,100 --> 00:03:19,100 Try the chuck wagon. 68 00:03:19,100 --> 00:03:20,100 Thanks. 69 00:03:23,600 --> 00:03:25,100 ( cattle mooing ) 70 00:03:25,100 --> 00:03:26,610 PETE: Well, where is he anyhow? 71 00:03:26,610 --> 00:03:28,110 All right. He'll be back 72 00:03:28,110 --> 00:03:30,110 soon as Scarlet finds him. 73 00:03:31,110 --> 00:03:33,610 Ah, thi-- This is real good, Wishbone. 74 00:03:33,610 --> 00:03:34,610 Really is. 75 00:03:34,610 --> 00:03:35,610 Who cooked it? 76 00:03:48,710 --> 00:03:49,710 What happened to you, Pete? 77 00:03:49,710 --> 00:03:52,210 Cheyenne. Ran into 'em about noon yesterday. 78 00:03:52,210 --> 00:03:53,220 On the trail? 79 00:03:53,220 --> 00:03:54,550 Smack on it. 80 00:03:54,550 --> 00:03:56,130 I swung off about ten miles 81 00:03:56,130 --> 00:03:58,640 and hid out in an old willow sink till it got dark. 82 00:03:58,640 --> 00:04:00,640 My doggone horse kept stomping around making noise. 83 00:04:00,640 --> 00:04:02,140 I had to turn him loose. 84 00:04:02,140 --> 00:04:04,310 I spent the rest of the night tracking him... 85 00:04:04,310 --> 00:04:06,900 carrying my saddle on my back while I was doing it. 86 00:04:06,900 --> 00:04:07,900 A huntin' or war party? 87 00:04:07,900 --> 00:04:10,400 I couldn't make out any paint from where I was. 88 00:04:10,400 --> 00:04:11,650 About how many? 89 00:04:11,650 --> 00:04:12,730 I saw two different parties. 90 00:04:12,730 --> 00:04:15,240 About 40 or 50 in each. 91 00:04:15,240 --> 00:04:16,740 According to the sign, there's plenty more of 'em 92 00:04:16,740 --> 00:04:18,240 scattered around out here. 93 00:04:18,240 --> 00:04:20,240 All bucks? 94 00:04:20,240 --> 00:04:21,540 Best I could tell, they're all bucks. 95 00:04:22,830 --> 00:04:23,830 Rowdy... 96 00:04:23,830 --> 00:04:25,330 you'd better let the guards know. 97 00:04:25,330 --> 00:04:26,460 Scarlet... 98 00:04:26,470 --> 00:04:28,000 you take up a spot opposite Teddy. 99 00:04:28,000 --> 00:04:29,470 Yes, sir. 100 00:04:29,470 --> 00:04:30,970 I'd like to go on guard too, Mr. Favor. 101 00:04:30,970 --> 00:04:32,970 All right, Collins. You and Beckstrom, saddle up. 102 00:04:32,970 --> 00:04:33,970 Soon as you get out there, uh, 103 00:04:33,970 --> 00:04:35,970 Rowdy will let you know where to sit guard. 104 00:04:46,180 --> 00:04:47,690 ( exhales ) 105 00:04:53,690 --> 00:04:54,690 Mushy. 106 00:04:54,690 --> 00:04:55,690 You wanna pull out 107 00:04:55,690 --> 00:04:56,700 my bedroll for me? 108 00:04:56,700 --> 00:04:57,700 Oh, sure thing, Mr. Nolan. 109 00:04:57,700 --> 00:04:59,200 ( sighs ) 110 00:04:59,200 --> 00:05:01,200 You'll feel better after you've rested a couple hours. 111 00:05:01,200 --> 00:05:02,700 Well, I feel pretty good right now, 112 00:05:02,700 --> 00:05:03,700 just being back. 113 00:05:09,540 --> 00:05:11,130 ( ominous theme playing ) 114 00:05:16,680 --> 00:05:19,190 That is, I did feel pretty good till I just saw somethin' 115 00:05:19,180 --> 00:05:20,970 that turned my stomach. 116 00:05:26,780 --> 00:05:28,780 ( grunting ) 117 00:05:52,330 --> 00:05:53,840 All right! Let me at him. 118 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 Break it up. Let me at him. 119 00:05:54,840 --> 00:05:56,550 I didn't start this, Mr. Favor. 120 00:05:56,560 --> 00:05:57,640 He just tied into me. 121 00:05:57,640 --> 00:05:59,010 No reason at all. 122 00:05:59,010 --> 00:06:00,090 When did he join this drive? 123 00:06:00,090 --> 00:06:01,590 Back at Helper's Trading Post, 124 00:06:01,590 --> 00:06:02,590 right after you left. 125 00:06:02,590 --> 00:06:03,600 What's it all about? 126 00:06:03,600 --> 00:06:05,010 He's a stinkin' bounty hunter, 127 00:06:05,010 --> 00:06:06,680 that what it's all about. 128 00:06:06,680 --> 00:06:08,730 Took a friend of mine in for murder one time, 129 00:06:08,730 --> 00:06:10,270 let a mob hang him. 130 00:06:10,270 --> 00:06:11,770 Well, the next day they found out 131 00:06:11,770 --> 00:06:13,660 they hung the wrong man. 132 00:06:13,660 --> 00:06:14,740 Daggett didn't care. 133 00:06:14,740 --> 00:06:16,490 He was gone with his stinkin', lousy blood money. 134 00:06:16,490 --> 00:06:18,990 All right, Pete, that's enough. 135 00:06:18,990 --> 00:06:20,500 Jesus, look at you. 136 00:06:22,000 --> 00:06:23,500 What would a stinkin' bounty hunter 137 00:06:23,500 --> 00:06:25,000 want with...a drover's pay? 138 00:06:25,000 --> 00:06:26,620 I'd like to know that. 139 00:06:26,620 --> 00:06:29,200 All right, I was a bounty hunter. 140 00:06:29,200 --> 00:06:31,210 Man can't be right in everything he does. 141 00:06:31,210 --> 00:06:32,210 But I give it up ten years ago, 142 00:06:32,210 --> 00:06:34,090 and I been punching cattle ever since. 143 00:06:34,090 --> 00:06:36,180 You hear him admit it? He was a bounty hunter. 144 00:06:36,180 --> 00:06:38,680 Ten years ago, that's a long time. 145 00:06:38,680 --> 00:06:41,180 Seems to me the townsfolk were wrong, not him. 146 00:06:42,680 --> 00:06:44,190 You mean you're gonna let him stay? 147 00:06:44,190 --> 00:06:46,690 He can handle cattle. We need the men. 148 00:06:46,690 --> 00:06:48,190 You better get some rest. 149 00:06:48,190 --> 00:06:49,190 I don't need any rest. 150 00:06:52,890 --> 00:06:53,480 Daggett. 151 00:06:56,480 --> 00:06:57,480 Ah... 152 00:06:59,620 --> 00:07:00,620 Thanks. 153 00:07:00,620 --> 00:07:01,620 Like to talk to you. 154 00:07:01,620 --> 00:07:02,620 Yeah? 155 00:07:04,120 --> 00:07:05,120 I didn't, uh... 156 00:07:05,120 --> 00:07:06,630 peg you right off. 157 00:07:06,630 --> 00:07:08,630 Not until you tangled with Nolan out there. 158 00:07:08,630 --> 00:07:09,910 But I've heard about you. 159 00:07:11,250 --> 00:07:13,750 When did you say you quit, uh, bounty huntin'? 160 00:07:13,750 --> 00:07:15,500 What's it to you? 161 00:07:15,500 --> 00:07:17,000 Same line of work. 162 00:07:17,000 --> 00:07:19,090 I figure we're on this trail for the same reason. 163 00:07:19,090 --> 00:07:20,590 Uh, bounties. 164 00:07:20,590 --> 00:07:22,890 For whites the Cheyennes captured. 165 00:07:22,890 --> 00:07:24,980 Government's payin', uh, 500 apiece 166 00:07:24,980 --> 00:07:25,980 for their return, ain't it? 167 00:07:25,980 --> 00:07:27,310 You here for that reason? 168 00:07:27,310 --> 00:07:29,350 Same as you. I knew the herd was trailing 169 00:07:29,350 --> 00:07:30,730 through Cheyenne country. 170 00:07:30,730 --> 00:07:33,350 Say, why don't you, uh, throw in with me? 171 00:07:33,350 --> 00:07:34,940 One man can't do too much alone. 172 00:07:36,440 --> 00:07:38,740 Not against the Cheyenne anyway. 173 00:07:38,740 --> 00:07:40,740 I been figurin' on gettin' a bunch of these drovers 174 00:07:40,740 --> 00:07:41,740 to come in with me. 175 00:07:41,740 --> 00:07:43,860 Ain't enough in it for that, is it? 176 00:07:43,860 --> 00:07:45,450 You been readin' penny-ante posters. 177 00:07:46,950 --> 00:07:48,450 Take a look at this one. 178 00:07:55,120 --> 00:07:57,710 "Reward. $8,000 in gold coin 179 00:07:57,710 --> 00:07:59,680 "will be paid for the recovery of Nancy Curtis, 180 00:07:59,680 --> 00:08:01,880 captured by Cheyenne Indians." 181 00:08:01,880 --> 00:08:03,470 ( whistles ) 182 00:08:03,470 --> 00:08:04,970 Eight thousand bucks. 183 00:08:04,970 --> 00:08:06,970 Lot of men willing to take chances for a share 184 00:08:06,970 --> 00:08:08,970 of that kind of money. 185 00:08:08,970 --> 00:08:10,970 Better be careful of Mr. Favor. 186 00:08:10,970 --> 00:08:12,970 I don't want Mr. Favor. 187 00:08:12,970 --> 00:08:14,980 All I want is some of his men. 188 00:08:14,980 --> 00:08:16,480 ( ominous theme playing ) 189 00:08:23,490 --> 00:08:24,490 ( dramatic theme playing ) 190 00:08:24,490 --> 00:08:26,490 ( cattle mooing, men whistling ) 191 00:08:40,050 --> 00:08:41,550 Thank you, Mr. Favor, 192 00:08:41,550 --> 00:08:42,550 for coming this way. 193 00:08:42,550 --> 00:08:43,560 Oh, it's good graze. 194 00:08:43,560 --> 00:08:45,060 It's a little way off the trail. 195 00:08:45,060 --> 00:08:47,560 That's my place just up ahead. 196 00:08:57,070 --> 00:08:59,070 ( violins playing melancholy theme ) 197 00:09:04,690 --> 00:09:06,200 Sure you want to stop? 198 00:09:06,190 --> 00:09:07,700 Sometimes old scars don't heal 199 00:09:07,700 --> 00:09:09,200 as hard as you think. 200 00:09:09,200 --> 00:09:12,200 It's been a long time, Mr. Favor. 201 00:09:12,200 --> 00:09:13,700 I wanted to see it. 202 00:09:37,690 --> 00:09:40,200 That's a kitchen you're in, Mr. Favor. 203 00:09:43,700 --> 00:09:45,200 Parlor was right here. 204 00:09:47,700 --> 00:09:48,700 I remember my... 205 00:09:48,700 --> 00:09:49,700 wife used to like 206 00:09:49,700 --> 00:09:52,460 to sit there by the fireplace. 207 00:09:52,460 --> 00:09:53,910 Little Linda, she was just five. 208 00:09:55,880 --> 00:09:57,880 I married kinda late. 209 00:10:00,830 --> 00:10:02,330 They're both buried right off there. 210 00:10:09,090 --> 00:10:11,090 Yeah, it's been a long time. 211 00:10:11,090 --> 00:10:13,010 Was it Cheyenne, Collins? 212 00:10:14,930 --> 00:10:16,430 That's right. 213 00:10:16,430 --> 00:10:17,270 Cheyenne. 214 00:10:20,650 --> 00:10:22,520 I'm...afraid it's time we got moving. 215 00:10:24,410 --> 00:10:25,910 Sure, Mr. Favor. Sure. 216 00:10:31,200 --> 00:10:33,200 ( cattle mooing ) 217 00:10:34,200 --> 00:10:35,700 Mr. Favor. 218 00:10:41,710 --> 00:10:43,210 Who put this up? 219 00:10:43,210 --> 00:10:44,210 Daggett... 220 00:10:44,210 --> 00:10:45,210 you have anything to do with this? 221 00:10:45,210 --> 00:10:46,710 Don't know nothing about it, boss. 222 00:10:46,710 --> 00:10:47,710 Read it though. 223 00:10:47,710 --> 00:10:49,710 Enough to make the gall rise in anybody 224 00:10:49,710 --> 00:10:51,720 calls himself a man. 225 00:10:51,720 --> 00:10:52,720 Ah, let's forget it. 226 00:10:52,720 --> 00:10:54,220 We're driving beeves, nothing else. 227 00:11:12,740 --> 00:11:14,740 Saw a bunch of tracks leading away from the herd. 228 00:11:14,740 --> 00:11:16,790 I figure we're missing about a dozen steer. 229 00:11:16,790 --> 00:11:18,380 Whoever cut 'em out was riding ponies. 230 00:11:18,380 --> 00:11:19,710 Probably Cheyenne. 231 00:11:19,710 --> 00:11:21,300 Where at? 232 00:11:21,300 --> 00:11:23,250 That bend back about a mile. 233 00:11:23,250 --> 00:11:25,800 I guess they used the hills for cover. 234 00:11:25,800 --> 00:11:27,670 I'd better take a look. 235 00:11:27,670 --> 00:11:29,170 Look, them Cheyenne are right on our tail. 236 00:11:29,170 --> 00:11:30,970 They're probably a lot more back there. 237 00:11:30,970 --> 00:11:32,560 I just want to see what's going on. 238 00:11:32,560 --> 00:11:34,060 Well, that's my job. 239 00:11:34,060 --> 00:11:35,560 Would've been, if you hadn't got so messed up. 240 00:11:35,560 --> 00:11:37,350 Let Rowdy know where I am. 241 00:11:38,150 --> 00:11:41,650 ( dramatic theme playing ) 242 00:12:15,020 --> 00:12:16,800 ( horse trotting ) 243 00:12:16,800 --> 00:12:18,390 ( ominous theme playing ) 244 00:12:24,110 --> 00:12:25,640 ( delicate theme playing ) 245 00:12:34,070 --> 00:12:35,120 Hello there. 246 00:12:37,120 --> 00:12:38,070 Buenas días. 247 00:12:39,070 --> 00:12:40,580 My party's back a ways. 248 00:12:40,580 --> 00:12:41,410 We're pushing a herd. 249 00:12:43,240 --> 00:12:44,130 You know what I'm saying? 250 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 I know. 251 00:12:47,470 --> 00:12:48,470 You are the chief? 252 00:12:49,380 --> 00:12:50,390 Trail boss. 253 00:12:50,390 --> 00:12:51,220 My name's Favor. 254 00:12:52,050 --> 00:12:53,050 Manso. 255 00:12:53,050 --> 00:12:54,060 Cheyenne chief. 256 00:12:56,060 --> 00:12:57,560 Uh, some of your, uh, 257 00:12:57,560 --> 00:12:59,480 people took a bunch of our steers. 258 00:13:00,350 --> 00:13:02,850 I ride to your herd. 259 00:13:02,850 --> 00:13:03,650 Pay for them. 260 00:13:05,430 --> 00:13:06,400 Pay? 261 00:13:07,820 --> 00:13:09,600 We are not thieves. 262 00:13:11,360 --> 00:13:13,940 The steers aren't mine to sell though. 263 00:13:13,940 --> 00:13:15,530 We... 264 00:13:15,530 --> 00:13:16,530 need steer for eating. 265 00:13:17,950 --> 00:13:20,420 Hunting has been poor. 266 00:13:20,420 --> 00:13:22,670 But I, uh-- I just can't sell 'em. 267 00:13:22,670 --> 00:13:24,750 You people... 268 00:13:24,750 --> 00:13:26,250 Some of you... 269 00:13:28,260 --> 00:13:30,710 But most of you come to kill. 270 00:13:31,680 --> 00:13:34,710 Nothing... but kill. 271 00:13:34,710 --> 00:13:37,380 Not most of us. Just some of us. 272 00:13:37,380 --> 00:13:38,970 Too many, some of us! 273 00:13:40,470 --> 00:13:42,440 I learn the white man way. 274 00:13:42,440 --> 00:13:44,470 My father... 275 00:13:44,470 --> 00:13:46,470 he thought your way might be better. 276 00:13:46,470 --> 00:13:48,780 I...do not think so. 277 00:13:50,280 --> 00:13:51,650 I'm sorry. 278 00:13:52,950 --> 00:13:54,320 You are not sorry. 279 00:13:56,200 --> 00:13:58,790 But I think you have... 280 00:13:58,790 --> 00:14:00,710 more understanding than the others. 281 00:14:02,620 --> 00:14:04,740 ( dramatic theme playing ) 282 00:14:34,520 --> 00:14:36,110 What do you want? 283 00:14:36,110 --> 00:14:38,110 Talk with you. 284 00:14:38,110 --> 00:14:39,110 ( grunts ) 285 00:14:39,110 --> 00:14:40,610 Hold it, Indian. Drop the rifle. 286 00:14:40,610 --> 00:14:42,030 Drop it! ( gunshot ) 287 00:14:46,750 --> 00:14:47,840 Take him. 288 00:14:50,340 --> 00:14:51,840 Nancy Curtis. 289 00:14:51,840 --> 00:14:53,340 You understand the name, Indian? 290 00:14:53,340 --> 00:14:55,010 Nancy Curtis. 291 00:14:55,010 --> 00:14:57,090 I don't care about them other captives. 292 00:14:57,100 --> 00:14:58,100 Keep 'em. 293 00:14:58,100 --> 00:14:59,710 But Nancy Curtis means something to me. 294 00:14:59,710 --> 00:15:01,130 Know what I mean? 295 00:15:01,930 --> 00:15:03,940 Do you hear me? I asked you a name, Indian. 296 00:15:03,940 --> 00:15:05,440 Nancy Curtis. 297 00:15:05,440 --> 00:15:07,890 ( grunts ) 298 00:15:07,890 --> 00:15:09,860 You beginning to get the name now? Nancy Curtis. 299 00:15:10,860 --> 00:15:13,190 Is she a captive of yours? 300 00:15:15,030 --> 00:15:15,860 ( grunts ) 301 00:15:25,210 --> 00:15:27,210 Who told you to leave the herd? 302 00:15:27,210 --> 00:15:29,040 We thought you might need a little help. 303 00:15:30,910 --> 00:15:31,660 Let him go, Houk. 304 00:15:34,050 --> 00:15:35,050 Look, Mr. Favor, these Cheyenne, 305 00:15:35,050 --> 00:15:37,170 they got white captives, women, slaves. 306 00:15:37,170 --> 00:15:39,000 What's wrong with trying to find out about them? 307 00:15:39,000 --> 00:15:40,590 You were hired on to drive herd, 308 00:15:40,590 --> 00:15:41,590 nothing else. 309 00:15:41,590 --> 00:15:42,890 That's what's wrong. 310 00:15:42,890 --> 00:15:44,480 Let’s get back to it. 311 00:15:47,480 --> 00:15:49,480 ( ominous theme playing ) 312 00:15:50,980 --> 00:15:53,490 Why...you do this? 313 00:15:53,480 --> 00:15:54,990 Well, I don't hire my men on 314 00:15:54,990 --> 00:15:55,940 to...make trouble. 315 00:15:56,900 --> 00:15:59,240 Those two...disobey? 316 00:15:59,240 --> 00:16:01,330 Maybe they didn't understand so good. 317 00:16:02,280 --> 00:16:04,160 Kill them. You are chief. 318 00:16:04,160 --> 00:16:06,750 Can't do that. 319 00:16:06,750 --> 00:16:09,670 But maybe now they'll understand a little bit better. 320 00:16:09,670 --> 00:16:11,170 I... 321 00:16:11,170 --> 00:16:13,760 think...you will be sorry. 322 00:16:13,760 --> 00:16:14,840 ( swoosh ) 323 00:16:14,840 --> 00:16:16,840 ( ominous theme playing ) 324 00:16:21,760 --> 00:16:22,680 La-ra-nah. 325 00:16:24,520 --> 00:16:25,600 La-ra-nah! 326 00:16:35,230 --> 00:16:37,230 Went through. Good. 327 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 ( grunts ) 328 00:16:49,410 --> 00:16:50,880 ( quiet theme playing ) 329 00:16:57,580 --> 00:16:59,580 I take your gun. 330 00:17:07,680 --> 00:17:09,140 ( speaking in Cheyenne dialect ) 331 00:17:18,820 --> 00:17:19,650 La-ra-nah. 332 00:17:30,420 --> 00:17:32,420 You have bad people. 333 00:17:32,420 --> 00:17:33,920 I also... 334 00:17:33,920 --> 00:17:34,700 have bad people. 335 00:17:36,000 --> 00:17:38,510 You don't let 'em stay-- ( grunts ) 336 00:17:38,510 --> 00:17:40,210 Stay bad for very long. 337 00:17:40,210 --> 00:17:41,790 Cheyenne law. 338 00:17:41,790 --> 00:17:45,300 I say we come hunt, not fight. 339 00:17:45,300 --> 00:17:46,100 I am chief. 340 00:17:46,880 --> 00:17:47,800 He dies. 341 00:17:50,270 --> 00:17:51,770 How you--? 342 00:17:51,770 --> 00:17:52,770 How you feel? 343 00:17:52,770 --> 00:17:55,270 Oh, good enough to get in the saddle... 344 00:17:55,270 --> 00:17:56,780 get back to the herd... 345 00:17:56,770 --> 00:17:58,280 if it's all right with you. 346 00:18:00,780 --> 00:18:02,230 ( moans ) 347 00:18:10,240 --> 00:18:13,240 ( quiet theme playing ) 348 00:18:29,010 --> 00:18:30,090 ( speaking in Cheyenne dialect ) 349 00:18:56,120 --> 00:18:57,120 ( sighs ) 350 00:18:57,120 --> 00:18:59,120 ROWDY: What's up? Where you been, anyway? 351 00:18:59,120 --> 00:19:00,120 Trying to help the boss. 352 00:19:00,120 --> 00:19:02,090 PETE: You never helped anybody in your life. 353 00:19:02,090 --> 00:19:03,620 You keep out of this, Nolan. 354 00:19:03,620 --> 00:19:05,630 Mr. Favor got caught by the Cheyenne. We come to get help. 355 00:19:05,630 --> 00:19:07,630 You better mount up, we'll show you where he is. 356 00:19:07,630 --> 00:19:09,210 Now, wait a minute. 357 00:19:09,210 --> 00:19:10,300 You mean, you saw him get caught, 358 00:19:10,300 --> 00:19:11,970 you didn't try to do anything about it? 359 00:19:11,970 --> 00:19:14,050 I told you to stay out of this. 360 00:19:14,050 --> 00:19:15,270 Well, you comin' or ain't you? 361 00:19:15,270 --> 00:19:17,350 Wait a second. Hold on, Daggett. 362 00:19:17,360 --> 00:19:19,360 You said you used to be a bounty hunter... 363 00:19:19,360 --> 00:19:20,860 and we go and find a bounty poster 364 00:19:20,860 --> 00:19:22,860 stuck on the wagon. 365 00:19:22,860 --> 00:19:24,610 Who are you, anyway? 366 00:19:24,610 --> 00:19:27,120 And who gave you permission to leave the herd? 367 00:19:27,110 --> 00:19:28,120 You wanna sit still for this? 368 00:19:28,120 --> 00:19:29,620 Waiting around while the Cheyenne 369 00:19:29,620 --> 00:19:31,120 go to work on your boss, huh? 370 00:19:31,120 --> 00:19:32,820 You got a way of lyin' to get what you want, Daggett. 371 00:19:32,820 --> 00:19:34,790 I think you're lying now. 372 00:19:34,790 --> 00:19:36,820 Mr. Favor knew those Cheyenne were out there. 373 00:19:36,820 --> 00:19:39,830 And he's got sense enough to keep from getting caught. 374 00:19:39,830 --> 00:19:43,830 Yeah, well...we've been in tough situations before. 375 00:19:43,830 --> 00:19:45,330 Anyway, the rule is we stay here. 376 00:19:45,330 --> 00:19:47,000 We stay right here with the herd. 377 00:19:47,000 --> 00:19:48,800 That's Mr. Favor's rule. 378 00:19:48,800 --> 00:19:50,890 We got no room for troublemakers around here, Daggett. 379 00:19:50,890 --> 00:19:52,260 You're fired. 380 00:19:52,260 --> 00:19:53,840 Houk, you are too. 381 00:19:55,340 --> 00:19:56,850 You're not the boss. 382 00:19:56,840 --> 00:19:59,230 Suppose we don't want to be fired? 383 00:19:59,230 --> 00:20:00,520 I guess you think you got a choice? 384 00:20:02,320 --> 00:20:03,730 What about the pay we got coming? 385 00:20:04,600 --> 00:20:05,900 Step over to the wagon. 386 00:20:13,160 --> 00:20:14,660 ( quiet theme swelling ) 387 00:20:18,170 --> 00:20:19,950 Water. 388 00:20:21,790 --> 00:20:23,290 Water. ( groans ) 389 00:20:23,290 --> 00:20:25,120 ( gentle theme playing ) 390 00:20:27,010 --> 00:20:27,880 ( coughing ) 391 00:20:30,930 --> 00:20:32,430 Mm. 392 00:20:32,430 --> 00:20:33,210 Thanks. 393 00:20:34,020 --> 00:20:35,020 Tah-pai? 394 00:20:35,020 --> 00:20:36,520 ( clears throat ) 395 00:20:36,520 --> 00:20:38,520 That was good. 396 00:20:42,940 --> 00:20:43,890 What's your name? 397 00:20:47,650 --> 00:20:49,610 You understood when I-- 398 00:20:49,610 --> 00:20:50,650 When I said water. 399 00:20:53,150 --> 00:20:54,650 Water? No. 400 00:20:54,650 --> 00:20:55,650 No. 401 00:21:06,130 --> 00:21:07,160 Your skin. 402 00:21:07,160 --> 00:21:09,250 It's very white. 403 00:21:11,750 --> 00:21:13,750 ( ominous theme playing ) 404 00:21:13,750 --> 00:21:15,260 ( men yelling, cattle mooing ) 405 00:21:20,140 --> 00:21:21,150 I'm not giving Daggett anything. 406 00:21:21,150 --> 00:21:23,510 It's been 24 hours since the boss left. 407 00:21:23,510 --> 00:21:25,600 ( sighs ) Look, Pete, I know how you feel, 408 00:21:25,600 --> 00:21:27,350 but we're sticking with the herd. 409 00:21:27,350 --> 00:21:28,440 This is Cheyenne country. 410 00:21:28,440 --> 00:21:29,940 He's out there alone, Rowdy. 411 00:21:29,940 --> 00:21:31,570 Well, I'm bettin' on the boss. 412 00:21:31,570 --> 00:21:33,160 You didn't come up with anything yesterday 413 00:21:33,160 --> 00:21:34,940 when you were out hunting for him. 414 00:21:34,940 --> 00:21:36,030 I told you that's because night 415 00:21:36,030 --> 00:21:38,030 come on to me too quick. 416 00:21:38,030 --> 00:21:40,030 Let's get the men, and go back and look for him. 417 00:21:40,030 --> 00:21:42,120 And leave this herd wide open? 418 00:21:42,120 --> 00:21:43,620 We're staying right here, Pete. 419 00:21:44,590 --> 00:21:46,250 Look out there. 420 00:21:46,250 --> 00:21:47,840 It's Mr. Favor, bringing back the beef. 421 00:21:56,380 --> 00:21:58,380 ( ominous theme playing ) 422 00:22:08,560 --> 00:22:09,810 Who are you? 423 00:22:09,810 --> 00:22:11,900 Manso, Chief of Quay Cheyenne. 424 00:22:13,280 --> 00:22:15,120 What are you doing with those cattle anyway? 425 00:22:15,120 --> 00:22:16,700 Bring them back. 426 00:22:16,700 --> 00:22:17,700 Promise your chief. 427 00:22:18,700 --> 00:22:20,210 What do you mean? 428 00:22:20,200 --> 00:22:21,710 Your chief...Favor, 429 00:22:21,710 --> 00:22:22,710 got hurt. 430 00:22:24,380 --> 00:22:25,960 He's all right. 431 00:22:25,960 --> 00:22:28,460 Back two...three days. 432 00:22:28,460 --> 00:22:29,960 PETE: Well, where is he? 433 00:22:30,970 --> 00:22:31,970 He... 434 00:22:31,970 --> 00:22:33,330 is all right. 435 00:22:35,220 --> 00:22:36,220 ( gun cocks ) Let him go. 436 00:22:36,220 --> 00:22:37,170 Let him go? 437 00:22:37,170 --> 00:22:39,260 Rowdy...do you believe him? 438 00:22:40,760 --> 00:22:42,260 Well, he brought the cattle back. 439 00:22:45,760 --> 00:22:47,770 ( slow, quiet them playing ) 440 00:22:50,770 --> 00:22:52,770 Oh. Hello. 441 00:22:54,770 --> 00:22:56,270 ( grunts ) 442 00:22:56,270 --> 00:22:57,270 Water? 443 00:22:57,270 --> 00:22:59,280 No. No thanks. Not now. 444 00:23:02,280 --> 00:23:04,250 Not now. 445 00:23:04,780 --> 00:23:05,700 Understand that? 446 00:23:07,620 --> 00:23:08,950 Not now. 447 00:23:08,950 --> 00:23:10,840 My name's Favor. 448 00:23:13,120 --> 00:23:14,260 Favor? 449 00:23:14,260 --> 00:23:17,340 That's me. My name. 450 00:23:17,850 --> 00:23:18,760 You? 451 00:23:20,630 --> 00:23:21,630 Winoka. 452 00:23:21,630 --> 00:23:22,630 Winoka. 453 00:23:26,140 --> 00:23:27,640 Winoka... 454 00:23:27,640 --> 00:23:30,640 did you ever have... 455 00:23:30,640 --> 00:23:31,940 other name? 456 00:23:33,780 --> 00:23:35,650 Other name? 457 00:23:35,650 --> 00:23:38,230 Yes, like... 458 00:23:38,230 --> 00:23:39,780 Like Nancy. 459 00:23:39,780 --> 00:23:42,370 Nancy. 460 00:23:43,870 --> 00:23:44,820 Nancy? 461 00:23:47,790 --> 00:23:49,790 Winoka... 462 00:23:49,790 --> 00:23:52,800 what about your other name? 463 00:23:55,300 --> 00:23:57,800 My name Winoka. 464 00:23:57,800 --> 00:24:00,760 Other name. Like Nancy? 465 00:24:01,760 --> 00:24:04,680 Nancy...Curtis? 466 00:24:06,090 --> 00:24:08,600 Nancy Curtis. 467 00:24:10,100 --> 00:24:11,900 How does that sound to you? 468 00:24:13,730 --> 00:24:16,150 I don't know. 469 00:24:16,150 --> 00:24:18,240 Oh. Don't worry. 470 00:24:18,240 --> 00:24:20,240 It'll all come back. 471 00:24:20,240 --> 00:24:21,740 Look. 472 00:24:21,740 --> 00:24:24,250 H-h-have you got anything... 473 00:24:24,250 --> 00:24:26,250 Something that-- That isn't Cheyenne? 474 00:24:26,250 --> 00:24:27,750 Um... 475 00:24:27,750 --> 00:24:28,750 here, I-I'll show you. 476 00:24:32,250 --> 00:24:33,760 Ring? 477 00:24:33,750 --> 00:24:36,760 Um...necklace? 478 00:24:37,260 --> 00:24:38,760 No. Uh... 479 00:24:38,760 --> 00:24:40,260 not Cheyenne. 480 00:24:40,260 --> 00:24:42,260 Um...bracelet. 481 00:24:42,260 --> 00:24:43,770 Uh, necklace. 482 00:24:43,760 --> 00:24:45,770 When you... 483 00:24:45,770 --> 00:24:47,770 very small. 484 00:24:49,770 --> 00:24:50,770 ( heavy drum theme playing ) 485 00:24:56,310 --> 00:24:57,280 ( dramatic theme playing ) 486 00:25:18,970 --> 00:25:20,330 "N.C." 487 00:25:22,220 --> 00:25:23,550 Nancy Curtis. 488 00:25:25,340 --> 00:25:26,340 Me? 489 00:25:26,340 --> 00:25:27,260 Not much doubt. 490 00:25:29,230 --> 00:25:31,230 You have a family. 491 00:25:33,730 --> 00:25:34,730 Family? 492 00:25:36,230 --> 00:25:37,740 Are there more here that... 493 00:25:37,740 --> 00:25:38,740 are like you? 494 00:25:39,740 --> 00:25:41,770 Not here. 495 00:25:43,270 --> 00:25:45,240 Main camp. 496 00:25:46,190 --> 00:25:47,280 Maybe... 497 00:25:49,360 --> 00:25:50,360 ten. 498 00:25:51,870 --> 00:25:53,370 ( speaks in Cheyenne dialect ) 499 00:25:54,870 --> 00:25:56,370 Manso... 500 00:25:56,370 --> 00:25:58,370 you can't keep white people with your tribe 501 00:25:58,370 --> 00:25:59,370 against their will. 502 00:25:59,370 --> 00:26:01,380 We do not keep them here 503 00:26:01,380 --> 00:26:02,680 against their will. 504 00:26:02,680 --> 00:26:04,260 What about her, and the others? 505 00:26:04,260 --> 00:26:05,760 I know they're captives. 506 00:26:05,760 --> 00:26:07,130 They slaves? 507 00:26:07,130 --> 00:26:10,220 Winoka is no slave. 508 00:26:10,220 --> 00:26:12,720 You...ask her. 509 00:26:12,720 --> 00:26:14,140 Winoka... 510 00:26:14,140 --> 00:26:17,610 do you know what "slave" means? 511 00:26:18,390 --> 00:26:19,440 Slave? 512 00:26:19,440 --> 00:26:20,440 Paino. 513 00:26:22,950 --> 00:26:24,870 Me...no slave. 514 00:26:27,370 --> 00:26:28,370 Hara-ki. 515 00:26:28,370 --> 00:26:29,870 No. No, Winoka. 516 00:26:29,870 --> 00:26:31,160 Stay, please. 517 00:26:35,910 --> 00:26:36,910 I do not want... 518 00:26:36,910 --> 00:26:39,410 to fight you. 519 00:26:39,410 --> 00:26:42,750 I want my people to have peace with yours. 520 00:26:42,750 --> 00:26:44,750 I want the same thing. 521 00:26:44,750 --> 00:26:47,260 I just think that Winoka ought to have a choice 522 00:26:47,250 --> 00:26:50,090 of staying here or being with her own people. 523 00:26:50,090 --> 00:26:52,180 We are... 524 00:26:52,180 --> 00:26:53,680 her people. 525 00:26:53,680 --> 00:26:57,680 We have raise her since she is this high. 526 00:26:57,680 --> 00:27:00,180 We are her family. 527 00:27:00,180 --> 00:27:02,150 You've got to understand... 528 00:27:02,150 --> 00:27:04,240 her real parents are still alive, 529 00:27:04,240 --> 00:27:06,740 and they want her. 530 00:27:06,740 --> 00:27:08,190 Just as you would want your child. 531 00:27:10,160 --> 00:27:11,160 They've never given up 532 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 searching for her. 533 00:27:14,030 --> 00:27:15,030 I don't know how you got ahold of her, 534 00:27:15,030 --> 00:27:18,370 but...you must have taken her from her people by force. 535 00:27:18,370 --> 00:27:20,960 It was war. 536 00:27:20,950 --> 00:27:22,960 While my men hunt... 537 00:27:22,960 --> 00:27:25,460 the white soldiers raid our village... 538 00:27:25,460 --> 00:27:27,460 kill our women... 539 00:27:27,460 --> 00:27:30,260 old men and children. 540 00:27:30,260 --> 00:27:33,720 Then we make our own raid. 541 00:27:33,720 --> 00:27:35,050 We kill. 542 00:27:35,050 --> 00:27:39,470 But we do not kill women and children. 543 00:27:39,470 --> 00:27:42,280 We bring children back 544 00:27:42,280 --> 00:27:44,360 to take places of... 545 00:27:44,360 --> 00:27:47,870 those we have lost. 546 00:27:47,870 --> 00:27:50,950 I understand. 547 00:27:50,950 --> 00:27:53,450 But she should still have the right to choose. 548 00:27:53,450 --> 00:27:54,460 Staying here she'll-- 549 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 She'll never know which kind of a life 550 00:27:55,960 --> 00:27:58,460 is better for her. 551 00:27:58,460 --> 00:28:00,240 Winoka...will you come with me 552 00:28:00,240 --> 00:28:02,250 to your own people? 553 00:28:05,750 --> 00:28:09,750 ( speaking in Cheyenne dialect ) 554 00:28:18,900 --> 00:28:19,930 ( sniffles ) 555 00:28:19,930 --> 00:28:20,900 I... 556 00:28:20,900 --> 00:28:24,440 want to stay with my people. 557 00:28:27,350 --> 00:28:29,020 You see. 558 00:28:29,020 --> 00:28:31,110 No, Manso. 559 00:28:31,110 --> 00:28:33,610 Decision isn't up to you, or to me, or-- 560 00:28:33,610 --> 00:28:34,910 Or even to her. 561 00:28:34,910 --> 00:28:36,000 Until she's had a chance 562 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 to decide for herself. 563 00:28:38,000 --> 00:28:38,950 You... 564 00:28:38,950 --> 00:28:41,500 will leave here, Mr. Favor. 565 00:28:41,500 --> 00:28:43,000 ( ominous theme playing ) 566 00:28:43,000 --> 00:28:44,790 But I'll come back, Manso. 567 00:28:44,790 --> 00:28:47,370 If you still refuse to leave her go... 568 00:28:48,880 --> 00:28:50,210 I'll have other men with me. 569 00:28:51,600 --> 00:28:55,630 You save my life... I save your life. 570 00:28:55,630 --> 00:28:58,640 I respect you. 571 00:28:58,640 --> 00:28:59,720 When we meet again... 572 00:28:59,720 --> 00:29:03,690 we meet as enemy. 573 00:29:03,690 --> 00:29:05,780 ( intense theme playing ) 574 00:29:28,080 --> 00:29:29,080 ( snorts ) 575 00:29:42,510 --> 00:29:44,020 ( cattle mooing in distance ) 576 00:29:44,010 --> 00:29:45,520 ( men whistling, yelling ) 577 00:29:46,520 --> 00:29:48,020 MAN: Hyah! 578 00:29:51,410 --> 00:29:52,990 ( men yelling indistinctly ) 579 00:29:55,490 --> 00:29:55,990 ( whistles ) 580 00:30:08,290 --> 00:30:09,290 Rowdy... 581 00:30:09,290 --> 00:30:10,790 you get on down there and stop the herd. 582 00:30:10,790 --> 00:30:12,290 Call all the men together. 583 00:30:12,290 --> 00:30:13,290 You all right? 584 00:30:13,290 --> 00:30:14,800 Yeah. 585 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 Sure. 586 00:30:17,930 --> 00:30:22,020 Oh, Pete. I want to see Daggett and Houk first thing. 587 00:30:22,020 --> 00:30:23,890 You can't do that boss. They ain't here. 588 00:30:23,890 --> 00:30:25,970 Rowdy fired 'em. 589 00:30:25,970 --> 00:30:27,480 Good. 590 00:30:35,570 --> 00:30:37,150 Hey, hold 'em up, will you, Jim? 591 00:30:37,150 --> 00:30:38,650 Then come on back to the chuck wagon. 592 00:30:38,650 --> 00:30:39,650 Right. 593 00:30:44,460 --> 00:30:45,460 ROWDY: Hold up, Wishbone. 594 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Whoa. 595 00:30:47,960 --> 00:30:49,960 Hold up. Mr. Favor's back. 596 00:30:51,470 --> 00:30:53,420 MAN ( in distance ): Hyah! Hyah! 597 00:30:53,420 --> 00:30:54,470 ( whistling ) 598 00:30:54,470 --> 00:30:55,470 Hyah! 599 00:30:56,970 --> 00:30:58,260 MAN 2 ( in distance ): Hyah! Hyah! 600 00:31:01,060 --> 00:31:02,560 Where you been, Mr. Favor? 601 00:31:02,560 --> 00:31:05,560 He'll tell you when he gets ready. 602 00:31:05,560 --> 00:31:07,060 You, uh, gonna want some help getting down. 603 00:31:07,060 --> 00:31:08,070 No, I better stay 604 00:31:08,070 --> 00:31:09,070 where I am. 605 00:31:09,070 --> 00:31:10,570 I've got more riding to do. 606 00:31:19,490 --> 00:31:22,500 I've just come back from the camp of the Cheyenne. 607 00:31:22,500 --> 00:31:25,500 I got hurt, they took good care of me. 608 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 Their chief's a good man, 609 00:31:26,500 --> 00:31:30,000 and he doesn't want war. 610 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Only trouble is... 611 00:31:31,000 --> 00:31:33,120 he's got a captive, a white girl. 612 00:31:33,120 --> 00:31:34,710 Didn't want to let her go. 613 00:31:34,710 --> 00:31:37,180 Maybe she wants to go home, maybe not. 614 00:31:37,180 --> 00:31:40,760 Point is, she hasn't really got a choice. 615 00:31:40,760 --> 00:31:42,270 I wanna go back and get her. 616 00:31:42,270 --> 00:31:43,680 I'll need some help, 617 00:31:43,680 --> 00:31:45,270 some of you wanna come along with me. 618 00:31:45,270 --> 00:31:47,770 I've got nothing to do. I'll go, Mr. Favor. 619 00:31:47,770 --> 00:31:49,770 You got a man here. Me too. 620 00:31:49,770 --> 00:31:51,360 I'll take a crack at them Cheyenne. 621 00:31:51,360 --> 00:31:53,360 Boss, you ain't really serious about this? 622 00:31:53,360 --> 00:31:54,860 We can let 'em know at Fort Davis. 623 00:31:54,860 --> 00:31:56,360 They'll take care of it. 624 00:31:56,360 --> 00:31:57,360 Would take a couple weeks. 625 00:31:57,360 --> 00:31:58,370 Cheyenne would be gone by then. 626 00:31:58,370 --> 00:32:00,370 You're risking the herd, stirring up Cheyenne. 627 00:32:00,370 --> 00:32:01,370 Pete-- 628 00:32:01,370 --> 00:32:02,370 Boss, I wanna go with you. 629 00:32:02,370 --> 00:32:04,870 I wanna see that captive set free too. 630 00:32:04,870 --> 00:32:06,370 But we've come this far with the herd-- 631 00:32:06,370 --> 00:32:09,880 Pete, that's the reason I want the herd to push on. 632 00:32:09,880 --> 00:32:10,880 The ones who stay here with me 633 00:32:10,880 --> 00:32:13,080 will be volunteerin'. 634 00:32:13,080 --> 00:32:14,160 We'll have to take our chances 635 00:32:14,160 --> 00:32:16,670 on never getting back to the herd. 636 00:32:16,670 --> 00:32:18,920 I say we go after them Cheyenne, 637 00:32:18,920 --> 00:32:20,590 free that girl. 638 00:32:20,590 --> 00:32:23,920 Is that girl's name Nancy Curtis, Mr. Favor? 639 00:32:25,230 --> 00:32:26,730 It is. 640 00:32:26,730 --> 00:32:28,730 Rowdy...you take over the herd. 641 00:32:28,730 --> 00:32:31,320 I'll take eight men. No more. 642 00:32:31,320 --> 00:32:32,900 ( ominous theme playing ) 643 00:32:41,910 --> 00:32:42,910 ( dramatic theme playing ) 644 00:32:51,450 --> 00:32:53,420 Sure didn't take 'em long to get outta here. 645 00:32:53,420 --> 00:32:55,460 What chance have we got, of following them? 646 00:32:55,460 --> 00:32:56,960 Cheyenne move, they move fast. 647 00:32:56,960 --> 00:32:58,960 We got no chance at all. 648 00:33:01,960 --> 00:33:03,460 ( dramatic theme playing ) 649 00:33:08,470 --> 00:33:09,970 ( gentle theme playing ) 650 00:33:22,980 --> 00:33:23,980 ( horses snorting ) 651 00:33:30,990 --> 00:33:31,990 Take a look. 652 00:33:35,050 --> 00:33:36,880 FAVOR: Did she get here? 653 00:33:36,880 --> 00:33:38,470 She just rode in. 654 00:33:38,470 --> 00:33:39,970 Seems to know you though. 655 00:33:48,140 --> 00:33:49,640 ( cattle mooing in distance ) 656 00:33:51,600 --> 00:33:53,100 Hello there. 657 00:33:53,100 --> 00:33:55,100 Glad you're here. 658 00:33:55,100 --> 00:33:59,100 I don't know if I glad or not. 659 00:33:59,100 --> 00:34:01,610 Why did you come? 660 00:34:01,610 --> 00:34:04,110 The sight of you... 661 00:34:04,110 --> 00:34:08,110 your words... make me remember. 662 00:34:08,110 --> 00:34:09,030 Remember what? 663 00:34:10,410 --> 00:34:12,920 I don't know. 664 00:34:12,920 --> 00:34:17,420 But others have talked to me in your words, 665 00:34:17,420 --> 00:34:20,930 long time past. 666 00:34:20,920 --> 00:34:24,510 Your words make me want to go back. 667 00:34:24,510 --> 00:34:26,100 Don't you worry about it. 668 00:34:26,100 --> 00:34:27,600 We'll see that you get back. 669 00:34:27,600 --> 00:34:28,550 Back to your family. 670 00:34:29,520 --> 00:34:32,020 How will it be? 671 00:34:32,020 --> 00:34:34,520 Maybe when they see me... 672 00:34:34,520 --> 00:34:36,520 they don't want me. 673 00:34:36,520 --> 00:34:39,030 No. No, you're gonna be all right. 674 00:34:40,980 --> 00:34:44,480 Cheyenne all I know. 675 00:34:44,480 --> 00:34:45,980 Maybe I get lost... 676 00:34:45,980 --> 00:34:47,980 in between. 677 00:34:47,980 --> 00:34:51,490 Maybe family won't like me. 678 00:34:51,490 --> 00:34:53,320 LAWRENCE: Miss... 679 00:34:56,660 --> 00:34:58,160 Now, miss, don't you worry 680 00:34:58,160 --> 00:35:00,660 about your family not liking you. 681 00:35:00,660 --> 00:35:02,670 They're gonna fall over themselves. 682 00:35:02,670 --> 00:35:04,170 They'll hug you so tight, 683 00:35:04,170 --> 00:35:06,670 you won't be able to take two breaths in a row. 684 00:35:06,670 --> 00:35:09,170 No, don't you worry. Not a bit. 685 00:35:11,170 --> 00:35:12,680 Thank you. 686 00:35:12,680 --> 00:35:14,180 WISHBONE: Mr. Favor. 687 00:35:19,930 --> 00:35:21,940 I think Cheyenne ain't gonna take this kindly. 688 00:35:21,940 --> 00:35:23,940 Us having that girl. 689 00:35:23,940 --> 00:35:25,440 No, and this ain't the best spot 690 00:35:25,440 --> 00:35:26,940 for holding off an attack either. 691 00:35:26,940 --> 00:35:28,240 BECKSTROM: Mr. Favor. 692 00:35:29,030 --> 00:35:30,030 That girl there. 693 00:35:30,030 --> 00:35:31,530 She Nancy Curtis? 694 00:35:31,530 --> 00:35:33,030 That's right. 695 00:35:33,030 --> 00:35:34,950 There's $8,000 reward for her. 696 00:35:35,870 --> 00:35:37,670 What's that got to do with you? 697 00:35:37,670 --> 00:35:40,750 Well, I rode in that Cheyenne camp with you, Mr. Favor. 698 00:35:40,750 --> 00:35:41,760 I took my chances, 699 00:35:41,760 --> 00:35:43,260 along with the rest of us. 700 00:35:43,260 --> 00:35:45,680 I figure part of that money belongs to me. 701 00:35:45,680 --> 00:35:47,180 You didn't find her. 702 00:35:47,180 --> 00:35:48,850 She walked in of her own accord. 703 00:35:48,850 --> 00:35:51,430 Well, that's unfair, Mr. Favor. 704 00:35:51,430 --> 00:35:53,850 Somebody's entitled to that reward. 705 00:35:53,850 --> 00:35:55,970 I think the rest of the drovers feel the same way. 706 00:35:55,970 --> 00:35:57,050 That right? 707 00:35:57,050 --> 00:35:59,220 I figure I got something coming, boss. 708 00:35:59,220 --> 00:36:02,110 How many of you feel you have to collect for this? 709 00:36:02,110 --> 00:36:03,690 All of us, Mr. Favor. 710 00:36:03,690 --> 00:36:05,200 FAVOR: Let 'em speak for themselves. 711 00:36:06,200 --> 00:36:07,700 All right, how about it? 712 00:36:11,200 --> 00:36:12,700 That's about the way we feel, boss. 713 00:36:14,200 --> 00:36:16,210 You want me to pay 'em off now? 714 00:36:16,210 --> 00:36:17,210 As of now. 715 00:36:17,210 --> 00:36:18,160 Scarlet too. 716 00:36:19,160 --> 00:36:20,580 That's all for me? 717 00:36:20,580 --> 00:36:22,460 You firing us, Mr. Favor? 718 00:36:22,460 --> 00:36:23,550 I want you out of this camp 719 00:36:23,550 --> 00:36:25,380 as quick as you draw your money. 720 00:36:29,220 --> 00:36:31,220 Your men leave... 721 00:36:31,220 --> 00:36:32,720 because you kind to me? 722 00:36:32,720 --> 00:36:35,480 Oh. Those kind would leave anyway. 723 00:36:35,480 --> 00:36:37,560 They would not. 724 00:36:37,560 --> 00:36:40,060 But you would let them leave... 725 00:36:40,060 --> 00:36:43,270 before you would turn me away? 726 00:36:43,270 --> 00:36:44,850 With pleasure. 727 00:36:44,850 --> 00:36:46,850 It's an everyday thing, letting 'em go. 728 00:36:49,320 --> 00:36:50,740 I do not believe you. 729 00:36:51,610 --> 00:36:52,610 How are we gonna get along, 730 00:36:52,610 --> 00:36:54,110 losing this many men? 731 00:36:54,110 --> 00:36:55,080 We'll get along. 732 00:36:55,080 --> 00:36:56,080 Pay 'em off. 733 00:37:01,120 --> 00:37:02,700 ( intense theme playing ) 734 00:37:04,500 --> 00:37:06,590 Think he's got more with him? 735 00:37:06,590 --> 00:37:07,510 Let him come in. 736 00:37:13,460 --> 00:37:15,770 I come...for Winoka. 737 00:37:15,770 --> 00:37:18,970 She's here because she wants to be here. 738 00:37:18,970 --> 00:37:21,560 I bring back your cattle. 739 00:37:21,550 --> 00:37:22,060 It is right. 740 00:37:23,060 --> 00:37:26,390 Now...you give me Winoka. 741 00:37:27,730 --> 00:37:29,730 She's made her own choice. 742 00:37:31,560 --> 00:37:33,570 My people come to hunt. 743 00:37:35,070 --> 00:37:36,070 I have... 744 00:37:36,070 --> 00:37:38,040 hunters all around. 745 00:37:39,570 --> 00:37:42,080 I set fires... 746 00:37:42,080 --> 00:37:44,040 hunter become warrior. 747 00:37:44,040 --> 00:37:45,630 That'll have to be up to you. 748 00:37:46,630 --> 00:37:48,130 Manso. 749 00:37:48,130 --> 00:37:50,630 You have been good, 750 00:37:50,630 --> 00:37:53,140 kind to me. 751 00:37:53,140 --> 00:37:54,140 But-- 752 00:37:54,140 --> 00:37:57,640 MANSO: Speak your own tongue. 753 00:37:57,640 --> 00:37:59,930 I speak the tongue of my people. 754 00:37:59,930 --> 00:38:02,010 Cheyenne are your people. 755 00:38:02,010 --> 00:38:03,510 WINOKA: I love Cheyenne. 756 00:38:03,510 --> 00:38:04,430 All of them. 757 00:38:05,350 --> 00:38:08,400 But look at the others. 758 00:38:08,400 --> 00:38:09,850 I am like them. 759 00:38:14,270 --> 00:38:15,280 I... 760 00:38:15,280 --> 00:38:17,780 see only men, Winoka. 761 00:38:18,780 --> 00:38:19,780 Am I... 762 00:38:19,780 --> 00:38:21,330 not a man? 763 00:38:21,330 --> 00:38:24,920 The finest, bravest. 764 00:38:24,920 --> 00:38:26,950 But these are my own kind. 765 00:38:26,950 --> 00:38:28,540 It is not for you to decide. 766 00:38:30,040 --> 00:38:31,840 I take Winoka. 767 00:38:31,840 --> 00:38:33,930 She stays here, Manso. 768 00:38:39,550 --> 00:38:42,050 ( slow, tense theme playing ) 769 00:38:53,200 --> 00:38:55,700 I want two men guarding the girl at all times. 770 00:38:55,700 --> 00:38:57,700 Break out the rifles, plenty of ammunition. 771 00:38:58,200 --> 00:39:00,200 Alrighty. 772 00:39:00,200 --> 00:39:02,710 BECKSTROM: Still think we ought to be fired, Mr. Favor? 773 00:39:02,710 --> 00:39:04,790 Get your money, get out. 774 00:39:07,540 --> 00:39:09,130 Boss, will you listen to me a minute? 775 00:39:09,130 --> 00:39:10,130 That girl ain't even sure 776 00:39:10,130 --> 00:39:11,130 she wants to go with us. 777 00:39:11,130 --> 00:39:13,130 I know you think you're right about this, 778 00:39:13,130 --> 00:39:15,640 but this could be the means of us all getting wiped out. 779 00:39:15,640 --> 00:39:17,140 Well, let's hope not. 780 00:39:17,140 --> 00:39:19,140 With the odds the way they are, what else can we expect? 781 00:39:19,140 --> 00:39:20,140 You can't fight every battle 782 00:39:20,140 --> 00:39:22,640 with the odds in your favor, Pete. 783 00:39:22,640 --> 00:39:23,640 It'll take Manso a while 784 00:39:23,640 --> 00:39:25,150 to get his braves together. 785 00:39:25,150 --> 00:39:27,150 We'll get out first thing in the morning. 786 00:39:27,150 --> 00:39:29,150 ( ominous theme playing ) 787 00:39:32,650 --> 00:39:34,650 ( cattle mooing ) 788 00:39:40,660 --> 00:39:42,160 Ah. Good morning, old Quince. 789 00:39:42,160 --> 00:39:43,660 How you feel this morning? 790 00:39:43,660 --> 00:39:44,660 Sleepy. 791 00:39:50,170 --> 00:39:51,670 Quince. Yeah. 792 00:39:51,670 --> 00:39:53,670 Wake up the girl. Tell her it's time for breakfast. 793 00:39:53,670 --> 00:39:54,670 Sure, boss. 794 00:39:54,670 --> 00:39:55,680 Morning, Mr. Favor. 795 00:39:55,680 --> 00:39:57,180 How do you feel this morning? 796 00:39:57,180 --> 00:39:59,180 Fine. Thanks, Wish. 797 00:40:00,180 --> 00:40:01,680 Ah, some good hot coffee, 798 00:40:01,680 --> 00:40:02,680 that's what you need. 799 00:40:05,470 --> 00:40:06,970 ( intense theme playing ) 800 00:40:08,970 --> 00:40:10,970 She's gone, Mr. Favor. Gone? 801 00:40:10,970 --> 00:40:11,980 I don't know how she got away 802 00:40:11,980 --> 00:40:12,980 without us knowing it. 803 00:40:12,980 --> 00:40:14,480 Lived with the Indians, didn't she? 804 00:40:14,480 --> 00:40:16,980 Well, why would she do a thing like that? 805 00:40:16,980 --> 00:40:18,480 Maybe went back to the Cheyenne. 806 00:40:18,480 --> 00:40:20,980 Probably figured she was making too much trouble for us. 807 00:40:20,980 --> 00:40:22,990 She could get real lost in this country. 808 00:40:22,990 --> 00:40:23,990 Yeah. Get the horses saddled. 809 00:40:23,990 --> 00:40:24,990 Tell Pete. 810 00:40:24,990 --> 00:40:26,210 Yes, sir. 811 00:40:26,210 --> 00:40:27,790 ( gentle theme playing ) 812 00:40:36,300 --> 00:40:37,800 ( ominous theme playing ) 813 00:40:45,310 --> 00:40:46,810 ( horse neighs ) 814 00:40:49,810 --> 00:40:51,320 You got no business out here alone. 815 00:40:51,310 --> 00:40:53,070 From now on, I'm gonna take care of you. 816 00:40:53,070 --> 00:40:55,150 Please...let me go. 817 00:40:55,150 --> 00:40:58,440 I go back, Manso will not attack Mr. Favor. 818 00:40:58,440 --> 00:41:00,520 Please...don't stop me now. 819 00:41:00,520 --> 00:41:01,490 Please. 820 00:41:01,490 --> 00:41:03,530 Let $8,000 go? After all this time? 821 00:41:03,530 --> 00:41:04,780 Not a chance. 822 00:41:04,780 --> 00:41:06,360 Come on. You're money in the bank. 823 00:41:07,660 --> 00:41:08,670 ( whinnies ) 824 00:41:19,460 --> 00:41:21,460 ( ominous theme playing ) 825 00:41:27,930 --> 00:41:29,470 Company joined her here. 826 00:41:29,470 --> 00:41:30,470 Five or six of 'em. 827 00:41:31,470 --> 00:41:32,470 Horses are all shod, 828 00:41:32,470 --> 00:41:33,970 so they ain't Cheyenne. 829 00:41:33,970 --> 00:41:35,480 Yeah, Beckstrom and the others. 830 00:41:39,980 --> 00:41:40,730 SCARLET: Mr. Favor. 831 00:41:46,040 --> 00:41:47,540 What do you want, Scarlet? 832 00:41:47,540 --> 00:41:48,540 I left 'em, Mr. Favor. 833 00:41:48,540 --> 00:41:50,540 I don't want any part of Daggett's play. 834 00:41:50,540 --> 00:41:51,410 Daggett? 835 00:41:51,410 --> 00:41:52,490 Him and Houk was camped 836 00:41:52,490 --> 00:41:54,490 at the watering hole we came to. 837 00:41:54,490 --> 00:41:55,500 We joined up. 838 00:41:55,500 --> 00:41:57,330 I didn't think it was wrong. 839 00:41:57,330 --> 00:41:58,410 But I do now. 840 00:41:58,410 --> 00:41:59,800 How's the girl? 841 00:41:59,800 --> 00:42:01,380 Daggett's acting like he owns her. 842 00:42:01,380 --> 00:42:03,470 Acting like he's gonna take his own good time 843 00:42:03,470 --> 00:42:04,550 getting her back to her folks. 844 00:42:04,550 --> 00:42:06,260 You want to show us where they are? 845 00:42:06,260 --> 00:42:08,840 I can show you where they was when I left. 846 00:42:10,340 --> 00:42:12,350 ( dramatic theme playing ) 847 00:42:28,360 --> 00:42:29,860 Ah, it's no good, boss. 848 00:42:29,860 --> 00:42:31,860 Ever since we crossed that loose sand back there, 849 00:42:31,860 --> 00:42:34,370 where the tracks blowed away, I've been guessing. 850 00:42:34,370 --> 00:42:35,250 Scarlet? 851 00:42:35,250 --> 00:42:36,620 I don't know. 852 00:42:36,620 --> 00:42:38,670 I didn't think it would be too hard to trace 'em 853 00:42:38,670 --> 00:42:39,760 from the spot I lead you to. 854 00:42:41,590 --> 00:42:43,090 There's something that ain't hard to trace. 855 00:42:45,960 --> 00:42:48,050 ( dramatic drumbeat theme playing ) 856 00:42:51,800 --> 00:42:53,300 Looks like your Cheyenne friend 857 00:42:53,300 --> 00:42:54,220 is calling in his braves. 858 00:42:56,190 --> 00:42:58,140 Pete, you and the others get on back to the herd. 859 00:42:58,140 --> 00:42:59,560 What about you? 860 00:42:59,560 --> 00:43:01,030 I'm chasing down that smoke signal. 861 00:43:02,860 --> 00:43:04,360 Well, good luck. 862 00:43:52,250 --> 00:43:54,580 Nah-toh. 863 00:43:54,580 --> 00:43:56,950 You come to give back Winoka? 864 00:43:57,200 --> 00:43:58,790 No. 865 00:43:58,790 --> 00:44:00,290 You come to die? 866 00:44:00,290 --> 00:44:01,200 I come for help. 867 00:44:02,120 --> 00:44:03,120 Help? 868 00:44:03,120 --> 00:44:04,620 Winoka's gone. 869 00:44:04,620 --> 00:44:05,960 Bounty hunters have her. 870 00:44:05,960 --> 00:44:07,040 Your people are all around. 871 00:44:07,040 --> 00:44:09,010 I figure you have the best chance of finding her. 872 00:44:10,130 --> 00:44:11,130 They... 873 00:44:11,130 --> 00:44:13,100 are the same man who beat me. 874 00:44:14,100 --> 00:44:15,050 The same. 875 00:44:15,050 --> 00:44:16,390 And there's more men with them. 876 00:44:17,140 --> 00:44:19,060 ( speaking in Cheyenne dialect ) 877 00:44:21,470 --> 00:44:22,480 Come. 878 00:44:24,980 --> 00:44:26,900 ( dramatic theme playing ) 879 00:44:43,300 --> 00:44:44,580 My men find them. 880 00:44:45,920 --> 00:44:47,250 How are you so sure? 881 00:44:47,250 --> 00:44:48,800 See flash? There. 882 00:44:53,670 --> 00:44:54,590 Other there. 883 00:44:59,260 --> 00:45:02,570 What we look for is between. 884 00:45:02,570 --> 00:45:03,650 ( horse snorts ) 885 00:45:40,270 --> 00:45:42,270 How long before your people come? 886 00:45:42,270 --> 00:45:43,270 Maybe little time. 887 00:45:43,270 --> 00:45:46,280 Maybe...more. 888 00:45:46,280 --> 00:45:47,280 That may be too late. 889 00:45:47,280 --> 00:45:48,280 I'm going in. 890 00:45:49,280 --> 00:45:52,280 You not wise when you not kill them. 891 00:45:52,280 --> 00:45:53,780 You not wise now. 892 00:45:53,780 --> 00:45:56,290 Go before my hunters come. 893 00:46:02,540 --> 00:46:04,040 HOUK: Hold it! 894 00:46:09,550 --> 00:46:11,550 We seen you all the way. 895 00:46:11,550 --> 00:46:13,550 Get their guns. 896 00:46:21,810 --> 00:46:22,810 Visitors, huh? 897 00:46:22,810 --> 00:46:24,310 You come together? 898 00:46:24,310 --> 00:46:25,820 We've come to get you. 899 00:46:25,820 --> 00:46:27,820 You might be something as a trail boss, Favor, 900 00:46:27,820 --> 00:46:29,490 but you weren't smart coming here. 901 00:46:29,490 --> 00:46:32,070 You and your friend probably got others coming, 902 00:46:32,070 --> 00:46:33,520 so we're not gonna hang around. 903 00:46:33,520 --> 00:46:36,110 And we can't be bothered with you. 904 00:46:36,110 --> 00:46:37,690 ( gunshot ) 905 00:46:44,700 --> 00:46:46,700 I guess I... 906 00:46:46,700 --> 00:46:48,200 had enough of him, Mr. Favor. 907 00:46:50,210 --> 00:46:52,010 'Course I know that don't go against 908 00:46:52,010 --> 00:46:53,340 my not listening to you 909 00:46:53,340 --> 00:46:54,710 against my walking out on you. 910 00:46:57,930 --> 00:46:58,930 Not good fight. 911 00:46:59,930 --> 00:47:01,720 Not good. 912 00:47:01,720 --> 00:47:03,300 ( ominous theme playing ) 913 00:47:16,370 --> 00:47:18,480 You're not gonna hand us over to them, are you, Mr. Favor? 914 00:47:18,480 --> 00:47:20,620 You kn-- You know what they'll do to us. 915 00:47:20,620 --> 00:47:21,700 You want us punished, 916 00:47:21,700 --> 00:47:22,710 hand us over to the law. 917 00:47:22,710 --> 00:47:24,910 The white man's law. 918 00:47:24,910 --> 00:47:25,990 You turn 'em loose unarmed, 919 00:47:25,990 --> 00:47:27,490 they...can't do any harm. 920 00:47:31,910 --> 00:47:32,920 Go. 921 00:47:33,920 --> 00:47:35,380 Oh, Teddy. 922 00:47:36,800 --> 00:47:37,840 I'm a little shorthanded. 923 00:47:37,840 --> 00:47:39,670 Uh, you can come along with me, if you want. 924 00:47:41,970 --> 00:47:44,680 Thanks, Mr. Favor. 925 00:47:44,680 --> 00:47:46,760 ( gentle theme playing ) 926 00:47:46,760 --> 00:47:48,760 Manso, um... 927 00:47:48,760 --> 00:47:49,770 you take real good care of her. 928 00:47:52,270 --> 00:47:55,860 You tell my family I'm alive. 929 00:47:55,860 --> 00:47:57,860 I'm thinking of them. 930 00:47:57,860 --> 00:48:00,330 But maybe not tell 'em where I am. 931 00:48:16,130 --> 00:48:18,130 ( dramatic theme playing ) 932 00:48:18,130 --> 00:48:19,630 ( cattle mooing ) 933 00:48:19,630 --> 00:48:21,130 ( men whistling, yelling ) 934 00:48:27,970 --> 00:48:28,970 Hey, Quince. 935 00:48:28,970 --> 00:48:30,970 You lose the herd? 936 00:48:30,970 --> 00:48:31,970 Lookie yonder. 937 00:48:36,150 --> 00:48:37,730 ( gentle theme playing ) 938 00:48:45,910 --> 00:48:46,910 Winoka. 939 00:48:46,910 --> 00:48:49,910 Manso say I come with you. 940 00:48:49,910 --> 00:48:52,210 He want what best for me. 941 00:48:52,210 --> 00:48:55,080 Maybe best for Cheyenne people too. 942 00:48:56,380 --> 00:48:58,890 They no longer alone on the prairie. 943 00:48:58,880 --> 00:48:59,890 White men come in 944 00:48:59,890 --> 00:49:02,390 like waters in the spring flood. 945 00:49:04,390 --> 00:49:07,390 Maybe no more Cheyenne law. 946 00:49:07,390 --> 00:49:09,900 Like so many Cheyenne warriors... 947 00:49:09,900 --> 00:49:10,760 gone. 948 00:49:11,600 --> 00:49:15,100 Manso say he send others later. 949 00:49:15,100 --> 00:49:16,650 Manso's a wise man. 950 00:49:16,650 --> 00:49:20,240 Fine and brave man. 951 00:49:20,240 --> 00:49:22,740 I was to be his bride in fall. 952 00:49:23,740 --> 00:49:25,110 You want to ride with me? 953 00:49:27,000 --> 00:49:28,500 I would like to. 954 00:49:30,500 --> 00:49:32,450 ( dramatic theme playing ) 955 00:50:00,780 --> 00:50:02,820 ( cattle mooing ) 956 00:50:02,820 --> 00:50:05,320 Head 'em up! 957 00:50:05,320 --> 00:50:06,820 Move 'em out! 958 00:50:06,820 --> 00:50:09,320 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 959 00:50:09,320 --> 00:50:11,320 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 960 00:50:11,320 --> 00:50:13,790 ♪ Keep rollin', Rollin', rollin' ♪ 961 00:50:13,790 --> 00:50:16,330 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 962 00:50:16,330 --> 00:50:18,330 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 963 00:50:18,330 --> 00:50:20,830 ♪ Rawhide ♪ 964 00:50:20,830 --> 00:50:23,340 ♪ Through rain, and wind And weather ♪ 965 00:50:23,340 --> 00:50:25,840 ♪ Hell-bent for leather ♪ 966 00:50:25,840 --> 00:50:30,340 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 967 00:50:30,340 --> 00:50:32,340 ♪ All the things I'm missin' ♪ 968 00:50:32,340 --> 00:50:34,850 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 969 00:50:34,850 --> 00:50:39,350 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 970 00:50:39,350 --> 00:50:41,850 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 971 00:50:41,850 --> 00:50:44,360 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 972 00:50:44,360 --> 00:50:46,860 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 973 00:50:46,860 --> 00:50:48,830 ♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 974 00:50:48,830 --> 00:50:51,780 ♪ Rawhide! ♪ 975 00:50:51,780 --> 00:50:54,370 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 976 00:50:54,370 --> 00:50:55,370 Hyah! 977 00:50:55,370 --> 00:50:56,370 ( whip cracks ) 978 00:50:56,370 --> 00:50:57,370 Hyah! 979 00:50:57,370 --> 00:50:58,870 ( whip cracks ) 980 00:50:58,870 --> 00:51:03,880 ♪ Rawhide! ♪ 981 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Hyah! 982 00:51:04,880 --> 00:51:05,880 ( whip cracks ) 983 00:51:05,880 --> 00:51:07,380 Hyah! 984 00:51:07,380 --> 00:51:08,380 ( whip cracks ) 985 00:51:08,380 --> 00:51:09,880 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 65055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.