Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,550
Hyah!
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,100
( whip cracks )
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,610
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,610 --> 00:00:08,640
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,730
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,730 --> 00:00:12,950
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,950 --> 00:00:15,450
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:15,450 --> 00:00:17,950
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,950 --> 00:00:20,400
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:20,400 --> 00:00:24,490
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,490 --> 00:00:26,990
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,990 --> 00:00:29,330
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,330 --> 00:00:33,920
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,920 --> 00:00:36,420
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,420 --> 00:00:38,760
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,760 --> 00:00:41,340
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,340 --> 00:00:43,340
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,340 --> 00:00:45,930
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:45,930 --> 00:00:48,430
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,430 --> 00:00:49,930
Hyah!
21
00:00:49,930 --> 00:00:50,930
( whip cracks )
22
00:00:50,930 --> 00:00:51,940
Hyah!
23
00:00:51,940 --> 00:00:52,940
( whip cracks )
24
00:00:52,940 --> 00:00:57,940
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,940 --> 00:00:58,940
Hyah!
26
00:00:58,940 --> 00:01:00,440
( whip cracks )
27
00:01:00,440 --> 00:01:01,440
( whip cracks )
28
00:01:03,860 --> 00:01:05,870
( heroic theme playing )
29
00:01:10,370 --> 00:01:12,370
FAVOR:
When things are goin'
right on a drive,
30
00:01:12,370 --> 00:01:13,960
trail hand will
call everything
31
00:01:13,960 --> 00:01:17,460
from a calf to
a ten-year-old bull: a cow.
32
00:01:17,460 --> 00:01:20,460
When they're not goin' right,
which is most of the time,
33
00:01:20,460 --> 00:01:22,470
he'll call cattle
lots of other names.
34
00:01:22,470 --> 00:01:24,470
Very few of 'em
are complimentary.
35
00:01:24,470 --> 00:01:25,970
I know 'em all.
36
00:01:25,970 --> 00:01:27,020
I'm Gil Favor,
trail boss.
37
00:01:28,100 --> 00:01:30,140
( heroic theme playing )
38
00:01:36,730 --> 00:01:38,230
MAN:
This is where we are,
Mr. Favor.
39
00:01:39,230 --> 00:01:40,730
FAVOR:
Heliotrope?
40
00:01:40,730 --> 00:01:43,490
Ha! It's a fancy name
for a dot on a map.
41
00:01:43,490 --> 00:01:45,490
Those would be
the hills.
42
00:01:46,790 --> 00:01:48,910
MAN:
Yeah, the Haunted Hills.
43
00:01:48,910 --> 00:01:51,490
Oh, that's a lot o' ground
for a ghost to cover.
44
00:01:51,490 --> 00:01:52,880
( rider approaching )
45
00:01:58,250 --> 00:01:59,750
River ain't
even damp.
46
00:01:59,750 --> 00:02:00,750
Pete come
back yet?
47
00:02:00,750 --> 00:02:01,750
Nope.
48
00:02:02,760 --> 00:02:04,760
Well, maybe he's come
across some water by now.
49
00:02:04,760 --> 00:02:06,260
Any water that it'd
take him all day to find
50
00:02:06,260 --> 00:02:08,260
is too far away to do
the herd much good.
51
00:02:08,260 --> 00:02:10,260
We might have
to leave the trail.
52
00:02:10,260 --> 00:02:12,270
How far is Heliotrope,
Flagg?
53
00:02:12,270 --> 00:02:14,270
Well, the map puts it
at the foot of that range.
54
00:02:14,270 --> 00:02:16,270
Ten...12 miles,
maybe.
55
00:02:16,270 --> 00:02:17,770
It's worth
tryin'.
56
00:02:17,770 --> 00:02:19,770
Rowdy, keep the
herd movin'.
57
00:02:19,770 --> 00:02:20,770
Right.
Come on.
58
00:02:23,280 --> 00:02:24,780
Rode through
this country once,
59
00:02:24,780 --> 00:02:25,780
years ago.
60
00:02:26,780 --> 00:02:27,780
Used to be
Pahniquois land.
61
00:02:28,780 --> 00:02:30,780
Dry then
as it is now
62
00:02:30,780 --> 00:02:32,290
You said
Pahniquois?
63
00:02:32,290 --> 00:02:33,290
Yeah.
64
00:02:34,950 --> 00:02:35,540
Yah.
65
00:02:37,040 --> 00:02:38,040
Yep.
66
00:02:38,040 --> 00:02:39,040
FAVOR:
Tasunka!
67
00:02:42,680 --> 00:02:44,180
You Pahniquois,
aren't ya?
68
00:02:44,180 --> 00:02:46,220
I used to be.
69
00:02:46,220 --> 00:02:47,600
You know this territory?
70
00:02:48,380 --> 00:02:50,890
Pahniquois are not
plains Indians.
71
00:02:50,890 --> 00:02:52,890
They must come down from
the hills sometimes.
72
00:02:53,390 --> 00:02:54,190
No.
73
00:02:55,020 --> 00:02:56,030
Well, you did.
74
00:02:59,030 --> 00:03:00,030
What's Heliotrope like?
75
00:03:02,030 --> 00:03:03,030
Small.
76
00:03:03,030 --> 00:03:04,570
Dirty.
77
00:03:04,570 --> 00:03:06,150
A white man's town.
78
00:03:06,150 --> 00:03:07,150
Does it have
any water?
79
00:03:08,620 --> 00:03:09,910
It had 10 years ago.
80
00:03:09,910 --> 00:03:11,240
Flagg and I are
ridin' on ahead,
81
00:03:11,240 --> 00:03:13,740
see if we can make arrangements
for watering the herd there.
82
00:03:13,740 --> 00:03:14,790
You'd best
come with us.
83
00:03:14,790 --> 00:03:16,380
All right,
Mr. Favor.
84
00:03:16,380 --> 00:03:17,380
I take you
the shortest way.
85
00:03:18,380 --> 00:03:20,380
( dramatic theme playing )
86
00:03:25,390 --> 00:03:27,390
( ominous theme playing )
87
00:03:35,100 --> 00:03:36,680
( exhales forcefully )
88
00:03:36,680 --> 00:03:38,680
Guess there wasn't any
hurry after all.
89
00:03:38,680 --> 00:03:40,190
This town's
about dead.
90
00:03:40,190 --> 00:03:41,690
It dried up.
91
00:03:41,690 --> 00:03:43,690
It hasn't
blown away yet.
92
00:03:43,690 --> 00:03:44,660
But it will.
93
00:03:44,660 --> 00:03:47,190
You could
sound sorrier.
94
00:03:47,190 --> 00:03:48,190
I could
be sorrier.
95
00:03:50,200 --> 00:03:51,700
I am not.
96
00:03:51,700 --> 00:03:53,250
You said there
was water here.
97
00:03:53,250 --> 00:03:55,330
They sank wells.
98
00:03:55,330 --> 00:03:58,620
After a while, they probably
couldn't sink them deep enough.
99
00:04:00,920 --> 00:04:02,260
What does your tribe
do for water?
100
00:04:06,630 --> 00:04:07,630
I have no tribe.
101
00:04:09,130 --> 00:04:11,640
I know nothing
about the Pahniquois.
102
00:04:13,520 --> 00:04:14,850
( woman screams )
103
00:04:14,850 --> 00:04:17,190
( dramatic theme playing )
104
00:04:17,190 --> 00:04:18,220
( screams )
105
00:04:22,730 --> 00:04:23,810
Crane, Owens,
Phillips.
106
00:04:27,820 --> 00:04:29,320
( sobbing )
107
00:04:36,490 --> 00:04:38,490
You gentlemen
look busy.
108
00:04:38,490 --> 00:04:41,710
Uh, we were asking the
young lady some questions.
109
00:04:41,710 --> 00:04:42,920
With a whip?
110
00:04:42,920 --> 00:04:44,000
You know a
better way?
111
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
MAN:
Hold it!
112
00:04:46,000 --> 00:04:47,420
That's
enough!
113
00:04:47,420 --> 00:04:48,970
( dramatic theme playing )
114
00:05:21,120 --> 00:05:22,200
Shoot that
redskin, Crane.
115
00:05:22,210 --> 00:05:23,210
Tasunka.
116
00:05:24,710 --> 00:05:26,210
Let up on him.
You'll kill him.
117
00:05:26,710 --> 00:05:27,710
Yes!
118
00:05:27,710 --> 00:05:28,710
Tasunka!
119
00:05:29,710 --> 00:05:30,710
( grunting )
120
00:05:30,710 --> 00:05:31,960
That's
enough.
121
00:05:31,960 --> 00:05:33,050
At ease.
122
00:05:45,280 --> 00:05:47,780
I'm Captain Loomis
of the United States Army.
123
00:05:47,780 --> 00:05:49,780
Captain,
you forgot your uniform.
124
00:05:49,780 --> 00:05:51,070
So'd
your men.
125
00:05:51,070 --> 00:05:51,650
Civilian mission.
126
00:05:53,150 --> 00:05:54,150
What's your name?
127
00:05:54,150 --> 00:05:55,150
Favor.
128
00:05:56,160 --> 00:05:57,490
Why are you
in Heliotrope?
129
00:05:57,490 --> 00:05:59,580
Got a herd on the
Sedalia, Missouri Trail.
130
00:05:59,580 --> 00:06:00,740
Needs water.
131
00:06:00,740 --> 00:06:02,830
Mr. Favor,
you've seen this town.
132
00:06:02,830 --> 00:06:04,160
People lived
here once.
133
00:06:04,160 --> 00:06:06,330
Not anymore.
I've seen it.
134
00:06:06,330 --> 00:06:09,340
It died because the
Pahniquois wanted it to die.
135
00:06:09,340 --> 00:06:12,390
Oh, what'd they do?
Cast a spell on it?
136
00:06:12,390 --> 00:06:14,470
They denied the people of
Heliotrope access to water
137
00:06:14,470 --> 00:06:16,480
abundant enough for
a hundred towns like this,
138
00:06:16,480 --> 00:06:18,980
and a hundred tribes
like the Pahniquois.
139
00:06:18,980 --> 00:06:20,600
Mr. Meeker's a
government surveyor.
140
00:06:20,600 --> 00:06:22,180
His job is to map
the Haunted Hills
141
00:06:22,180 --> 00:06:24,320
and the Valley
of the Pahniquois.
142
00:06:24,320 --> 00:06:26,400
Mine is to see that he
does his job successfully.
143
00:06:26,400 --> 00:06:28,400
You mean the water's
up in the hills?
144
00:06:28,400 --> 00:06:29,440
Yes.
145
00:06:29,440 --> 00:06:31,860
You hire Indians,
Mr. Favor?
146
00:06:31,860 --> 00:06:33,440
No.
147
00:06:33,440 --> 00:06:35,160
I hire cowhands.
148
00:06:35,160 --> 00:06:37,750
LOOMIS:
Army discipline
doesn't ordinarily include
149
00:06:37,750 --> 00:06:39,500
flogging Indian women.
150
00:06:39,500 --> 00:06:41,080
But I'd order a
hundred thousand flogged
151
00:06:41,080 --> 00:06:43,370
if I thought it would help me
carry out my duties.
152
00:06:44,670 --> 00:06:46,420
What'd you expect to
get out of her anyway?
153
00:06:46,420 --> 00:06:47,510
Information.
154
00:06:47,510 --> 00:06:49,010
The best way
to the valley,
155
00:06:49,010 --> 00:06:51,010
the safest method
of procedure.
156
00:06:51,010 --> 00:06:53,010
You see,
Mr. Favor,
157
00:06:53,010 --> 00:06:54,460
other white men have
gone into the valley.
158
00:06:54,460 --> 00:06:55,510
They all died,
159
00:06:55,510 --> 00:06:57,520
with Pahniquois arrows
in their backs.
160
00:07:06,980 --> 00:07:08,030
( spits )
161
00:07:23,330 --> 00:07:25,410
We caught the girl herding
sheep in the foothills.
162
00:07:26,910 --> 00:07:28,910
The Pahniquois speak
a very special dialect.
163
00:07:28,910 --> 00:07:30,420
None of the other tribes
can understand them.
164
00:07:30,420 --> 00:07:31,920
I wouldn't
know that.
165
00:07:31,920 --> 00:07:32,920
I was thoroughly
briefed.
166
00:07:34,420 --> 00:07:35,920
Your man's
obviously one of 'em.
167
00:07:35,920 --> 00:07:37,920
Perhaps he'd like to
answer a few questions?
168
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
You can ask him.
169
00:07:38,920 --> 00:07:39,930
Tasunka.
170
00:07:39,930 --> 00:07:40,930
Without a whip.
171
00:07:46,480 --> 00:07:47,980
What is the best way
into the valley?
172
00:07:50,240 --> 00:07:52,320
Our only purpose
in going in is to map it.
173
00:07:54,320 --> 00:07:56,190
We would prefer
to avoid bloodshed.
174
00:07:56,190 --> 00:07:56,780
Can you
help us?
175
00:08:04,580 --> 00:08:05,580
Mount up!
176
00:08:07,090 --> 00:08:10,210
Mr. Favor,
your herd needs water.
177
00:08:10,210 --> 00:08:12,290
Why don't you lead it
into the hills?
178
00:08:12,290 --> 00:08:16,050
The Pahniquois might turn their
backs, just as your friend has.
179
00:08:21,680 --> 00:08:23,690
The captain is
a very simple man.
180
00:08:23,690 --> 00:08:25,690
He hates Indians
because they kill soldiers.
181
00:08:27,690 --> 00:08:29,140
I'm much more
complex.
182
00:08:29,140 --> 00:08:31,190
Oh, I can
believe that.
183
00:08:31,190 --> 00:08:32,700
There's plenty
of water.
184
00:08:32,700 --> 00:08:33,610
Why don't you
join us up there?
185
00:08:37,980 --> 00:08:39,490
Tasunka,
186
00:08:39,490 --> 00:08:40,990
why'd that girl
spit in your face?
187
00:08:44,490 --> 00:08:46,910
I am a white man.
188
00:08:46,910 --> 00:08:49,500
Oh, not to you,
Mr. Favor,
189
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
or to anyone else.
190
00:08:51,500 --> 00:08:54,000
But to the Pahniquois,
I am white.
191
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Which means enemy.
192
00:08:57,500 --> 00:08:59,510
Which means unclean.
193
00:09:01,260 --> 00:09:03,980
I don't know much
about tribal customs
194
00:09:03,980 --> 00:09:07,060
Pahniquois not
ordinary Indian.
195
00:09:07,060 --> 00:09:08,570
They are the guardian
of the valley.
196
00:09:11,070 --> 00:09:12,070
The Valley of
the Pahniquois.
197
00:09:13,570 --> 00:09:17,440
Where the spirit
of the dead sing always,
198
00:09:17,440 --> 00:09:21,030
where they dance
50 feet above the ground
199
00:09:21,030 --> 00:09:25,030
and their touch
is hot and deadly.
200
00:09:25,030 --> 00:09:26,330
You believe
that?
201
00:09:28,080 --> 00:09:30,090
I have
seen it.
202
00:09:30,090 --> 00:09:31,090
But there
is water?
203
00:09:33,090 --> 00:09:34,090
A lake,
204
00:09:34,090 --> 00:09:36,090
fed by
mountain spring,
205
00:09:36,090 --> 00:09:37,590
cold and clear.
206
00:09:37,590 --> 00:09:38,540
If we took
the herd in?
207
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
We would die.
208
00:09:42,100 --> 00:09:44,600
The same way
Captain Loomis
209
00:09:44,600 --> 00:09:45,550
and his men
are going to die.
210
00:09:48,600 --> 00:09:49,610
Hm, let's get back
to the herd.
211
00:09:49,610 --> 00:09:51,610
( dramatic theme playing )
212
00:09:57,610 --> 00:09:59,530
( dramatic theme playing )
213
00:10:10,130 --> 00:10:11,160
Well, I found
water, boss.
214
00:10:11,160 --> 00:10:12,160
How far?
215
00:10:12,160 --> 00:10:13,710
About
30 miles.
216
00:10:13,710 --> 00:10:14,800
Thirty miles!
217
00:10:14,800 --> 00:10:16,300
We'd lose a lot
of the beeves.
218
00:10:16,300 --> 00:10:17,300
Maybe half
of 'em.
219
00:10:17,300 --> 00:10:18,300
That's the
closest.
220
00:10:18,300 --> 00:10:19,800
No.
221
00:10:19,800 --> 00:10:21,300
No, there's water
within a day's drive.
222
00:10:21,300 --> 00:10:22,250
Up in the hills.
223
00:10:23,170 --> 00:10:24,720
FAVOR:
The Haunted Hills.
224
00:10:24,720 --> 00:10:26,260
PETE:
Can we get the
cattle up there?
225
00:10:26,260 --> 00:10:27,340
I don't know.
226
00:10:27,340 --> 00:10:29,350
Somebody's got to
find a way in.
227
00:10:29,350 --> 00:10:30,350
We'll just
make one.
228
00:10:30,350 --> 00:10:31,350
It's not
that easy.
229
00:10:31,350 --> 00:10:33,350
I can only take
five men with me.
230
00:10:33,350 --> 00:10:35,350
That'll leave enough to
drive the herd to the Brazos
231
00:10:35,350 --> 00:10:36,850
in case we
don't get back.
232
00:10:36,850 --> 00:10:38,350
Well, why
wouldn't we?
233
00:10:38,350 --> 00:10:40,190
The Pahniquois
are up there,
234
00:10:40,190 --> 00:10:41,770
and they don't like
the white men.
235
00:10:41,770 --> 00:10:43,280
Especially they don't
like the white men
236
00:10:43,280 --> 00:10:44,610
in the Valley of
the Pahniquois.
237
00:10:45,950 --> 00:10:46,950
Maybe they
won't spot us,
238
00:10:46,950 --> 00:10:49,950
maybe they won't kill us
if they do, but, um...
239
00:10:49,950 --> 00:10:51,450
That's two
big maybes.
240
00:10:51,450 --> 00:10:53,450
I'm goin'
in now.
241
00:10:53,450 --> 00:10:54,950
I'll need
five more men.
242
00:10:54,950 --> 00:10:57,460
But I can't order any
of you to go with me.
243
00:10:58,460 --> 00:11:00,040
What are we waitin' for?
244
00:11:00,040 --> 00:11:02,130
FAVOR:
Henderson, Flagg.
245
00:11:02,130 --> 00:11:04,130
You gotta take me,
Mr. Favor.
246
00:11:04,130 --> 00:11:05,630
Why?
247
00:11:05,630 --> 00:11:08,130
A-all you think
of me is I'm a cook.
248
00:11:08,130 --> 00:11:10,140
Who says we think
you as a cook?
249
00:11:10,140 --> 00:11:13,190
Mr. Favor, I was one
of the best, bar none.
250
00:11:13,190 --> 00:11:14,270
I know, Wishbone.
251
00:11:14,270 --> 00:11:15,780
Mountain man.
252
00:11:15,770 --> 00:11:17,610
But that was a certain
number of years ago.
253
00:11:18,480 --> 00:11:19,980
You ever see me
in action,
254
00:11:19,980 --> 00:11:22,060
it's a sight
you'll never forget.
255
00:11:22,060 --> 00:11:23,280
That's what
I'm afraid of.
256
00:11:23,280 --> 00:11:25,200
Now see here,
Mr. Favor--
257
00:11:25,200 --> 00:11:27,070
( laughing ):
All right, Wishbone.
258
00:11:27,070 --> 00:11:28,650
Well, you're gonna
need a scout.
259
00:11:28,650 --> 00:11:29,660
With me along?!
260
00:11:29,660 --> 00:11:30,870
Thanks, Pete.
I just--
261
00:11:30,870 --> 00:11:32,460
That, uh,
leaves one more.
262
00:11:33,960 --> 00:11:35,660
That doesn't
leave any.
263
00:11:35,660 --> 00:11:37,550
You sure
you wanna go along?
264
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
I know the hills.
265
00:11:41,800 --> 00:11:43,500
And I know the people.
266
00:11:43,500 --> 00:11:45,970
Who hate you
as much as they do us.
267
00:11:45,970 --> 00:11:50,060
I am the best chance
you got, Mr. Favor.
268
00:11:50,060 --> 00:11:51,590
They might listen to me.
269
00:11:51,590 --> 00:11:54,180
Or they might spit
in your face too.
270
00:11:54,180 --> 00:11:56,260
Am I a good cowhand?
271
00:11:56,270 --> 00:11:57,770
Yeah.
272
00:11:57,770 --> 00:12:00,270
I don't like
to see a herd die
273
00:12:00,270 --> 00:12:01,650
any more than you.
274
00:12:03,070 --> 00:12:04,570
We got
our six men.
275
00:12:04,570 --> 00:12:05,910
Pete,
276
00:12:05,910 --> 00:12:07,990
pass out rifles and ammunition
to the men goin'.
277
00:12:07,990 --> 00:12:09,330
Right.
278
00:12:09,330 --> 00:12:10,660
I'll handle that.
279
00:12:11,950 --> 00:12:12,870
Mushy?
280
00:12:13,780 --> 00:12:15,780
Mushy!
Yes, sir.
281
00:12:15,780 --> 00:12:16,790
Fill up
the canteens.
282
00:12:21,290 --> 00:12:22,790
All right,
come and get 'em!
283
00:12:31,130 --> 00:12:32,690
Rowdy?
284
00:12:32,690 --> 00:12:34,190
I offered
to go along.
285
00:12:34,190 --> 00:12:35,190
Well,
I know you did.
286
00:12:35,190 --> 00:12:36,190
Knew you would.
287
00:12:37,190 --> 00:12:39,190
Old man like Wishbone--
Takin' him along,
288
00:12:39,190 --> 00:12:40,190
that doesn't make
any sense.
289
00:12:40,190 --> 00:12:41,190
Oh, Wishbone
isn't old.
290
00:12:41,190 --> 00:12:42,190
Fifty, maybe.
291
00:12:42,190 --> 00:12:43,700
Lot older than I am.
292
00:12:43,700 --> 00:12:45,700
Besides you got Jim and Joe,
and they're good drovers.
293
00:12:45,700 --> 00:12:47,700
Would you put them
in charge of the drive?
294
00:12:51,700 --> 00:12:52,710
I guess not, no.
295
00:12:52,710 --> 00:12:54,710
You're trail boss
till I get back.
296
00:12:54,710 --> 00:12:55,710
If I don't,
297
00:12:55,710 --> 00:12:56,710
cut out the weaklings
in the herd--
298
00:12:56,710 --> 00:12:58,710
Calvin' cows,
anything that'll slow you up.
299
00:12:58,710 --> 00:12:59,710
--head for the Brazos.
300
00:13:00,710 --> 00:13:01,710
Right.
301
00:13:06,090 --> 00:13:08,140
Mr. Wishbone?
Yeah?
302
00:13:08,140 --> 00:13:09,140
You goin' off
and leavin' me here
303
00:13:09,140 --> 00:13:10,640
to cook for all
the hands by myself?
304
00:13:10,640 --> 00:13:13,140
Heh, you're mighty
well told I am.
305
00:13:13,140 --> 00:13:14,640
They'll kill me.
306
00:13:14,640 --> 00:13:16,650
Now, Mushy, you got nothing
to worry about.
307
00:13:16,650 --> 00:13:18,150
My life's all I got.
308
00:13:18,150 --> 00:13:21,150
Ah, you just cook 'em the things
that you cook best
309
00:13:21,150 --> 00:13:22,650
and you'll make out
all right.
310
00:13:22,650 --> 00:13:24,150
Name one,
Mr. Wishbone.
311
00:13:25,650 --> 00:13:27,160
You see what I mean?
312
00:13:27,160 --> 00:13:28,160
Yeah.
313
00:13:28,160 --> 00:13:29,660
Well, I'll
tell you what.
314
00:13:29,660 --> 00:13:31,160
I got a new recipe.
315
00:13:31,160 --> 00:13:32,660
One that might save
your life.
316
00:13:32,660 --> 00:13:34,160
What is it?
317
00:13:34,160 --> 00:13:36,670
Well, you cook your stew
and your sourdough or whatever,
318
00:13:36,670 --> 00:13:38,670
and then you
call in the hands,
319
00:13:38,670 --> 00:13:40,120
and then--
And then?
320
00:13:40,120 --> 00:13:43,170
You start runnin'
before they start eatin'.
321
00:13:43,170 --> 00:13:45,170
( playful theme playing )
322
00:13:48,090 --> 00:13:49,600
All ready,
Mr. Favor.
323
00:13:49,600 --> 00:13:51,050
Move the herd slow.
324
00:13:51,050 --> 00:13:53,600
If we don't catch up
by sunup the third day,
325
00:13:53,600 --> 00:13:54,600
move 'em fast.
326
00:13:54,600 --> 00:13:55,600
Sure thing,
boss.
327
00:13:56,600 --> 00:13:58,600
( ominous theme playing )
328
00:14:23,880 --> 00:14:25,460
( dramatic theme playing )
329
00:14:25,460 --> 00:14:27,470
WISHBONE:
Sure looks invitin',
330
00:14:27,470 --> 00:14:29,050
but I seen worse
331
00:14:29,050 --> 00:14:31,140
with Blackfeet
waitin'.
332
00:14:31,140 --> 00:14:33,640
Looks like a good place
to get bushwhacked to me.
333
00:14:33,640 --> 00:14:35,140
Ah, no bushes...
334
00:14:35,140 --> 00:14:36,640
but bad enough.
335
00:14:37,640 --> 00:14:38,590
Tasunka.
336
00:14:42,150 --> 00:14:43,150
Any other way in?
337
00:14:48,650 --> 00:14:51,520
Well, that simplifies
things anyway.
338
00:14:55,410 --> 00:14:57,410
( suspenseful theme playing )
339
00:15:08,510 --> 00:15:11,510
( eerie howling noise )
340
00:15:17,020 --> 00:15:18,020
Tasunka.
341
00:15:18,020 --> 00:15:19,020
That sound.
342
00:15:21,020 --> 00:15:22,520
The whispering
of the dead.
343
00:15:25,520 --> 00:15:27,030
You'd think they had
somethin' better to do.
344
00:15:30,530 --> 00:15:32,530
( ominous theme playing )
345
00:16:08,730 --> 00:16:11,740
He was one of the soldiers
with the surveyin' party.
346
00:16:11,740 --> 00:16:14,240
His name was,
uh, Crane.
347
00:16:14,240 --> 00:16:15,940
Now his throat's
been cut.
348
00:16:15,940 --> 00:16:18,940
Well, that-- That kinda
makes a difference.
349
00:16:18,940 --> 00:16:20,530
Why?
350
00:16:20,530 --> 00:16:23,030
We all figured this wasn't
gonna be any quiltin' bee.
351
00:16:23,030 --> 00:16:26,120
Now we know,
that's the only difference.
352
00:16:26,120 --> 00:16:27,340
What does
the Indian say?
353
00:16:27,340 --> 00:16:29,210
His name's Tasunka,
Henderson.
354
00:16:31,540 --> 00:16:35,540
You saw what kind of a man
he was in Heliotrope, Mr. Favor.
355
00:16:35,540 --> 00:16:36,550
Your tribe gonna care
356
00:16:36,550 --> 00:16:38,550
what kind of men come
into their valley,
357
00:16:38,550 --> 00:16:39,550
as long as they're white?
358
00:16:39,550 --> 00:16:40,550
I have no tribe.
359
00:16:43,550 --> 00:16:45,190
I cannot answer
for them.
360
00:16:45,190 --> 00:16:46,770
You don't have to,
Tasunka.
361
00:16:46,770 --> 00:16:48,770
And nobody has to ride
with us, neither.
362
00:16:50,280 --> 00:16:51,560
HENDERSON:
Well, I--
363
00:16:51,560 --> 00:16:53,950
I wasn't figuring
on ridin' back alone.
364
00:16:53,950 --> 00:16:55,530
Well, now, maybe you can
find somebody to go with you.
365
00:17:02,120 --> 00:17:03,620
Well, we--
366
00:17:03,620 --> 00:17:05,120
We gonna hang
around him all day?
367
00:17:20,470 --> 00:17:22,470
Wonder what happened
to the rest of his party.
368
00:17:22,470 --> 00:17:24,980
Well, if they was smart,
which we ain't,
369
00:17:24,980 --> 00:17:26,980
they probably hightailed it
back to where they come from.
370
00:17:28,480 --> 00:17:30,980
Did you see any signs
to that effect, Wishbone?
371
00:17:30,980 --> 00:17:32,490
No, and neither do you.
372
00:17:37,240 --> 00:17:39,240
( eerie howling noise )
373
00:17:56,260 --> 00:17:59,260
Be hard on the hooves,
but the cattle can get through.
374
00:17:59,260 --> 00:18:00,760
How much more
of this?
375
00:18:00,760 --> 00:18:01,760
Quarter of a mile, maybe.
376
00:18:04,930 --> 00:18:07,270
Is the singing
bothering you?
377
00:18:07,270 --> 00:18:08,850
You know that sound
isn't made by the dead.
378
00:18:08,850 --> 00:18:09,770
Why do you keep hammerin'
at it?
379
00:18:11,220 --> 00:18:12,220
I'm not sure.
380
00:18:14,230 --> 00:18:16,730
I was only 16 years old
when I left the valley.
381
00:18:18,230 --> 00:18:20,780
I watched the white man
build Heliotrope,
382
00:18:20,780 --> 00:18:23,870
I wanted guns
and horses like his.
383
00:18:23,870 --> 00:18:24,820
You got 'em.
384
00:18:26,820 --> 00:18:28,290
Now all the years between...
385
00:18:30,830 --> 00:18:32,330
don't seem to count.
386
00:18:34,830 --> 00:18:36,830
I wasn't trying
to frighten you, Mr. Favor.
387
00:18:38,330 --> 00:18:41,220
I was trying to keep
from being frightened myself.
388
00:18:43,140 --> 00:18:44,760
( gunshots )
389
00:18:44,760 --> 00:18:46,340
( dramatic theme playing )
390
00:18:46,340 --> 00:18:47,340
They know
we're here all right.
391
00:18:47,340 --> 00:18:49,340
Those shots weren't
for our benefit.
392
00:18:49,340 --> 00:18:50,850
How far do you figure
they are, Pete?
393
00:18:50,850 --> 00:18:52,260
About two miles.
394
00:18:52,260 --> 00:18:53,480
Mile and a half.
395
00:18:53,480 --> 00:18:54,570
Shut up, Wishbone.
396
00:18:54,570 --> 00:18:56,570
Pahniquois use guns?
No.
397
00:18:56,570 --> 00:18:58,570
Must be the civilian party
in there having trouble then.
398
00:18:58,570 --> 00:19:00,070
Maybe causin' it.
399
00:19:00,070 --> 00:19:01,440
Let's get
outta this canyon.
400
00:19:08,610 --> 00:19:10,120
( dramatic theme playing )
401
00:19:15,120 --> 00:19:17,120
( eerie howling noise )
402
00:19:18,120 --> 00:19:20,130
WISHBONE:
Well, mighty pretty.
403
00:19:21,630 --> 00:19:22,960
Well-watered too.
404
00:19:22,960 --> 00:19:25,050
How's the valley lay out?
405
00:19:27,050 --> 00:19:29,050
The wooded area first,
406
00:19:29,050 --> 00:19:32,560
then the burial grounds,
and beyond:
407
00:19:35,060 --> 00:19:36,060
the village and lake.
408
00:19:39,560 --> 00:19:41,060
We'll go
through the woods.
409
00:19:41,060 --> 00:19:42,570
Make as little noise
as possible
410
00:19:42,560 --> 00:19:43,570
and stick close together.
411
00:19:43,570 --> 00:19:45,650
We don't want any stragglers
being picked off.
412
00:19:45,650 --> 00:19:46,730
Understood?
413
00:19:46,740 --> 00:19:48,740
( dramatic theme playing )
414
00:20:02,750 --> 00:20:05,250
Ah, we're travelin' blind.
415
00:20:05,250 --> 00:20:06,760
Tasunka, you know
where we are?
416
00:20:07,760 --> 00:20:09,760
It's been
too many years.
417
00:20:12,430 --> 00:20:13,510
FAVOR:
Henderson.
418
00:20:13,510 --> 00:20:14,510
Uh, yeah?
419
00:20:14,510 --> 00:20:15,510
You're
the lightest man here.
420
00:20:15,510 --> 00:20:17,020
How good are you
at climbin' trees?
421
00:20:18,520 --> 00:20:19,520
Well, as--
422
00:20:19,520 --> 00:20:21,440
As good as anybody,
I guess.
423
00:20:24,860 --> 00:20:26,860
That one seems
to be the tallest around.
424
00:20:26,860 --> 00:20:27,740
You try that one.
425
00:20:32,610 --> 00:20:34,620
( ominous theme playing )
426
00:20:56,860 --> 00:20:57,720
You see anything?
427
00:20:59,610 --> 00:21:01,140
Sun shinin' on
the water out there.
428
00:21:02,530 --> 00:21:04,780
There's somethin' closer,
though.
429
00:21:04,780 --> 00:21:07,870
About a hundred yards away,
uh--
430
00:21:07,870 --> 00:21:10,320
I can't--
I can't make it out though.
431
00:21:10,320 --> 00:21:11,370
It looks like it--
432
00:21:35,230 --> 00:21:37,730
Whoever shot that wasn't
more than 30 yards away.
433
00:21:37,730 --> 00:21:39,730
( dramatic theme playing )
434
00:21:48,740 --> 00:21:50,740
He saw somethin' not more
than 100 yards ahead.
435
00:21:50,740 --> 00:21:52,240
But we got company
within 30 yards.
436
00:21:52,240 --> 00:21:54,250
So watch close.
437
00:21:54,250 --> 00:21:55,750
Not much of a burial
we give him--
438
00:21:55,750 --> 00:21:57,750
Till now, I been thinkin'
we could turn back.
439
00:21:57,750 --> 00:21:59,950
So long as they didn't know
we was here.
440
00:21:59,950 --> 00:22:02,040
You can forget
about turnin' back.
441
00:22:02,040 --> 00:22:03,540
I wish we could
forget whatever's ahead.
442
00:22:05,260 --> 00:22:07,840
I was up in the mountains
for 20 years
443
00:22:07,840 --> 00:22:09,350
under this kind
of cover.
444
00:22:09,340 --> 00:22:10,350
I can tell you,
445
00:22:10,350 --> 00:22:11,850
Indian isn't gonna
let you see him
446
00:22:11,850 --> 00:22:13,850
unless he wants you to.
447
00:22:13,850 --> 00:22:16,350
Fellas used to say, if the wind
was right, you could smell 'em.
448
00:22:19,350 --> 00:22:20,360
Sorry, Tasunka.
449
00:22:22,190 --> 00:22:24,690
Well, anyway, we know
which direction the lake's at.
450
00:22:24,690 --> 00:22:26,700
( eerie howling noise )
451
00:22:26,700 --> 00:22:28,700
( ominous theme playing )
452
00:22:45,880 --> 00:22:47,880
They should have sent a full
cavalry detachment in here,
453
00:22:47,880 --> 00:22:49,890
wiped out the savages
once and for all.
454
00:22:49,890 --> 00:22:51,390
What a pity
they didn't.
455
00:22:51,390 --> 00:22:53,890
Our lives would have been
considerably safer.
456
00:22:53,890 --> 00:22:55,810
The government wanted
no blood shed.
457
00:22:55,810 --> 00:22:57,890
Someone should have informed
the Pahniquois
458
00:22:57,890 --> 00:22:58,890
of that sentiment.
459
00:22:58,890 --> 00:23:00,400
Captain Loomis.
460
00:23:00,400 --> 00:23:01,900
Heard somethin'
movin' out there.
461
00:23:04,400 --> 00:23:06,400
( suspenseful theme playing )
462
00:23:18,830 --> 00:23:20,330
Must have gone
a hundred yards.
463
00:23:20,330 --> 00:23:21,830
Yeah.
464
00:23:21,830 --> 00:23:23,340
Listen, you gotta let me go
on ahead.
465
00:23:23,340 --> 00:23:24,340
It's the only chance
we got.
466
00:23:26,340 --> 00:23:26,840
Good huntin', Pete.
467
00:23:41,440 --> 00:23:42,440
We'll move in
after him.
468
00:23:52,610 --> 00:23:54,620
( gunshots )
469
00:23:57,040 --> 00:23:58,120
Get back,
Mr. Favor!
470
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Get back!
471
00:24:04,160 --> 00:24:05,460
Hold your fire.
472
00:24:05,460 --> 00:24:07,050
It's the survey party.
473
00:24:10,330 --> 00:24:11,420
Oh, it's not bad.
474
00:24:11,420 --> 00:24:12,420
You're lucky.
475
00:24:12,420 --> 00:24:13,920
Yeah, their aim
is pitiful,
476
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
they only got me
in the arm.
477
00:24:23,930 --> 00:24:25,430
I, uh, see you brought
478
00:24:25,430 --> 00:24:27,430
your pet Indian along,
Mr. Favor.
479
00:24:27,430 --> 00:24:30,440
Tasunka volunteered.
I'm glad he did.
480
00:24:30,440 --> 00:24:32,440
Well, every man
to his own taste.
481
00:24:34,440 --> 00:24:37,940
I'll-- I'll admit that you can
lick me, so why bother?
482
00:24:37,940 --> 00:24:39,940
Mr. Favor.
483
00:24:39,940 --> 00:24:41,450
You came in to the valley
looking for water.
484
00:24:42,450 --> 00:24:43,450
That's right.
485
00:24:43,450 --> 00:24:44,920
What makes you think
the Pahniquois
486
00:24:44,920 --> 00:24:46,950
will give you
access to it?
487
00:24:46,950 --> 00:24:47,950
I can ask 'em.
488
00:24:47,950 --> 00:24:49,450
Tasunka speaks
their language.
489
00:24:49,450 --> 00:24:51,460
He's an Indian, but he's
no longer one of them.
490
00:24:51,460 --> 00:24:52,760
They might listen
to him.
491
00:24:52,760 --> 00:24:56,340
If, uh, he ever got
close enough, but, uh--
492
00:24:56,340 --> 00:24:58,350
They keep their distance.
493
00:24:58,350 --> 00:25:00,850
Uh, tell him to keep
his distance from me too.
494
00:25:00,850 --> 00:25:03,050
LOOMIS:
That'll be enough,
Meeker.
495
00:25:03,050 --> 00:25:05,140
Mr. Favor, since our aims
don't conflict,
496
00:25:05,140 --> 00:25:07,220
I suggest
we join forces.
497
00:25:07,220 --> 00:25:08,310
Fair enough.
498
00:25:08,310 --> 00:25:09,770
Your men will take
their orders from me.
499
00:25:09,770 --> 00:25:11,060
No.
500
00:25:11,060 --> 00:25:12,640
Are you suggesting
you're better qualified
501
00:25:12,640 --> 00:25:13,560
to lead men than I am?
502
00:25:14,530 --> 00:25:15,530
No.
503
00:25:15,530 --> 00:25:17,530
My men just take their orders
from me, that's all.
504
00:25:21,700 --> 00:25:25,070
Very well.
But I don't approve.
505
00:25:25,070 --> 00:25:26,660
Have me thrown
out of the Army.
506
00:25:30,160 --> 00:25:33,160
Make a nasty report about him
in your next dispatch.
507
00:25:40,170 --> 00:25:41,640
( dramatic theme playing )
508
00:25:56,100 --> 00:25:58,110
Well, hang me
for a horse thief
509
00:25:58,110 --> 00:26:00,610
if I ever seen anything
like that in the mountains.
510
00:26:01,610 --> 00:26:03,610
The burial ground
of the Pahniquois.
511
00:26:32,360 --> 00:26:33,690
Tasunka--
512
00:26:33,690 --> 00:26:35,280
( eerie howling noise )
513
00:27:06,930 --> 00:27:09,510
What you see rising
above the ground,
514
00:27:09,510 --> 00:27:12,010
reaching toward the sky,
515
00:27:12,010 --> 00:27:13,010
are the spirit
of our dead.
516
00:27:14,020 --> 00:27:16,020
Sheer superstition.
Those are geysers.
517
00:27:16,020 --> 00:27:17,900
I've seen them up north
in Yellowstone.
518
00:27:19,820 --> 00:27:20,820
I--
519
00:27:23,830 --> 00:27:26,830
I should not have
brought you here.
520
00:27:26,830 --> 00:27:28,780
We will be punished
by the god of my people.
521
00:27:36,750 --> 00:27:37,840
The spirit.
522
00:27:37,840 --> 00:27:41,130
The whispering
of the dead.
523
00:27:41,130 --> 00:27:42,710
Boiling water,
that's all.
524
00:27:45,210 --> 00:27:46,680
Is there any way
around the geysers?
525
00:27:50,720 --> 00:27:52,220
Then we go through.
526
00:27:54,220 --> 00:27:55,470
Mr. Favor.
527
00:27:55,470 --> 00:27:57,560
From now on,
528
00:27:57,560 --> 00:27:58,030
I must go alone.
529
00:28:04,320 --> 00:28:05,820
As long as I ride
with the white man,
530
00:28:07,820 --> 00:28:08,820
as long as I wear
his clothes,
531
00:28:10,320 --> 00:28:12,320
the Pahniquois will not
let me come to him.
532
00:28:15,830 --> 00:28:17,250
Mr. Favor.
533
00:28:17,250 --> 00:28:18,250
My saddle, please.
534
00:28:23,720 --> 00:28:27,170
As long even as I use
this weapon.
535
00:28:46,020 --> 00:28:48,110
Do you know what you're
lettin' yourself in for?
536
00:28:48,110 --> 00:28:49,610
I know the job
I came to do.
537
00:28:51,110 --> 00:28:54,120
Also, if I come
to them like this,
538
00:28:54,120 --> 00:28:57,120
perhaps they will speak
with me.
539
00:28:57,120 --> 00:28:59,450
( dramatic theme playing )
540
00:29:37,080 --> 00:29:38,630
He's been gone
more than an hour.
541
00:29:38,630 --> 00:29:40,130
How long we gonna wait?
542
00:29:40,130 --> 00:29:41,130
( sighs )
Don't know.
543
00:29:42,460 --> 00:29:44,470
He might be gettin' cut
to pieces in there,
544
00:29:44,470 --> 00:29:45,470
and we wouldn't know.
545
00:29:46,470 --> 00:29:48,970
Flagg, you just
plain irritate me.
546
00:29:48,970 --> 00:29:50,470
You scared?
547
00:29:50,470 --> 00:29:51,970
Sure.
548
00:29:51,970 --> 00:29:53,980
You just stopped
irritatin' me.
549
00:29:53,980 --> 00:29:54,980
I am too.
550
00:30:07,410 --> 00:30:09,860
Your man's either dead
or deserted, Mr. Favor.
551
00:30:09,860 --> 00:30:11,780
Tasunka wouldn't desert.
552
00:30:11,780 --> 00:30:13,360
I don't share
your faith in him.
553
00:30:13,360 --> 00:30:14,750
FAVOR:
No one asked you to.
554
00:30:16,250 --> 00:30:17,750
You think maybe
his horse might have
555
00:30:17,750 --> 00:30:20,250
stumbled in one of them
cracks and throwed him?
556
00:30:20,250 --> 00:30:21,250
Could be.
557
00:30:22,750 --> 00:30:24,260
Let's go get him.
558
00:30:24,260 --> 00:30:25,260
Wishbone.
Flagg.
559
00:30:26,790 --> 00:30:28,880
Well, don't have
any place else to go.
560
00:30:34,520 --> 00:30:36,470
( ominous theme playing )
561
00:31:15,840 --> 00:31:17,390
( dramatic theme playing )
562
00:31:20,400 --> 00:31:21,980
Don't come
near me!
563
00:31:21,980 --> 00:31:22,760
Don't!
564
00:31:24,600 --> 00:31:25,850
Tasunka!
565
00:31:25,850 --> 00:31:27,940
I have been judged
by my own.
566
00:31:29,940 --> 00:31:32,910
Go back,
Mr. Favor, please!
567
00:31:32,910 --> 00:31:33,990
If that thing goes--
568
00:31:36,280 --> 00:31:37,360
Go back!
569
00:31:41,530 --> 00:31:42,030
TASUNKA:
Go ba--!
570
00:31:50,090 --> 00:31:51,680
( eerie howling noise )
571
00:32:32,580 --> 00:32:34,590
That wasn't an easy way
to die, was it?
572
00:32:34,590 --> 00:32:36,550
There just ain't
any easy ways.
573
00:32:38,060 --> 00:32:39,560
He wanted
to be forgiven.
574
00:32:41,060 --> 00:32:43,730
There was no goin' home
for him.
575
00:32:43,730 --> 00:32:47,320
I-- I-- I think I've lost
my taste for mapmaking.
576
00:32:47,320 --> 00:32:50,320
I-- I think
I definitely have.
577
00:32:50,320 --> 00:32:53,320
Mr. Meeker, you were
sent here for a purpose,
578
00:32:53,320 --> 00:32:54,820
and within the limits
of my authority,
579
00:32:54,820 --> 00:32:56,820
I intend to see
that you carry it out.
580
00:32:56,820 --> 00:32:59,830
You believe there are any limits
to your authority, captain?
581
00:32:59,830 --> 00:33:01,330
Mr. Favor.
582
00:33:01,330 --> 00:33:02,830
We're continuing on in.
Are you?
583
00:33:04,330 --> 00:33:06,330
Tasunka was the only
real hope I had.
584
00:33:07,840 --> 00:33:09,340
Then you're
turning back?
585
00:33:11,840 --> 00:33:14,340
No, I haven't
found water yet.
586
00:33:14,340 --> 00:33:16,630
( dramatic theme playing )
587
00:33:41,490 --> 00:33:43,490
( dramatic theme playing )
588
00:33:52,080 --> 00:33:53,500
Oh!
589
00:33:53,500 --> 00:33:54,080
( Owens grunts )
590
00:33:55,580 --> 00:33:56,580
Down!
591
00:34:03,140 --> 00:34:05,060
( gunshots )
592
00:34:06,840 --> 00:34:08,350
We gotta try and grab
those horses.
593
00:34:08,350 --> 00:34:09,850
Pete, cover Flagg and me.
594
00:34:09,850 --> 00:34:10,850
All right.
595
00:34:29,670 --> 00:34:30,750
Be dark in a minute.
596
00:34:30,750 --> 00:34:32,340
We might as well
stay here.
597
00:34:32,340 --> 00:34:34,340
They'd have to cross
open ground to get at us.
598
00:34:34,340 --> 00:34:36,170
GARRISON:
Owens was
my friend
599
00:34:36,170 --> 00:34:37,760
as far back
as I can remember.
600
00:34:38,760 --> 00:34:40,760
We came from
the same town,
601
00:34:40,760 --> 00:34:42,260
liked the same things,
602
00:34:42,260 --> 00:34:43,770
even fell in love
with the same girl.
603
00:34:45,270 --> 00:34:47,190
Somebody else
married her, though.
604
00:34:47,180 --> 00:34:48,770
If we're gonna stay here
the night,
605
00:34:48,770 --> 00:34:50,770
we might as well take
it as easy as we can.
606
00:35:05,620 --> 00:35:08,620
Ain't much to do but talk
or freeze to death.
607
00:35:08,620 --> 00:35:10,630
So I guess
I'll talk.
608
00:35:10,630 --> 00:35:11,540
I'd rather freeze.
609
00:35:13,960 --> 00:35:14,960
Bein' up here
in the mountains
610
00:35:14,960 --> 00:35:18,470
reminds me of the time
I was a mountain man.
611
00:35:18,470 --> 00:35:20,420
Oh, now,
there was some men.
612
00:35:20,420 --> 00:35:21,670
Great ones.
613
00:35:21,670 --> 00:35:24,920
John Gant,
Black Harris,
614
00:35:24,920 --> 00:35:27,010
Old Bill Williams--
615
00:35:27,010 --> 00:35:28,390
He used to be
a preacher.
616
00:35:28,390 --> 00:35:30,310
Now I know what you should've
been instead of a cook.
617
00:35:32,150 --> 00:35:33,930
Now, don't blaspheme,
Flagg.
618
00:35:35,930 --> 00:35:37,520
( dramatic theme playing )
619
00:35:46,440 --> 00:35:47,450
What is it?
Shh!
620
00:35:51,830 --> 00:35:54,420
Loomis, that was
no more than a child.
621
00:35:54,420 --> 00:35:55,920
It was an Indian.
622
00:35:55,920 --> 00:35:57,420
And he could very well
have been a decoy.
623
00:35:58,540 --> 00:35:59,620
What happened?
624
00:35:59,620 --> 00:36:01,130
There was an Indian kid
on that ridge.
625
00:36:01,130 --> 00:36:02,630
I don't know whether
Loomis hit him or not.
626
00:36:03,840 --> 00:36:04,930
( boy yelps )
627
00:36:07,970 --> 00:36:08,970
He hit him.
628
00:36:08,970 --> 00:36:11,470
Well, maybe the captain
didn't realize.
629
00:36:11,470 --> 00:36:12,470
The captain doesn't need
630
00:36:12,470 --> 00:36:14,970
any apologies made
for him, Mr. Flagg.
631
00:36:14,970 --> 00:36:16,470
Well, maybe he ain't hurt
too bad.
632
00:36:16,470 --> 00:36:17,980
Only one way
to find out.
633
00:36:17,980 --> 00:36:19,480
There's no need for you
to go out there.
634
00:36:19,480 --> 00:36:20,980
His own people--
If they were out there,
635
00:36:20,980 --> 00:36:21,980
they'd got
to him by now.
636
00:36:21,980 --> 00:36:22,980
They'd have heard
the shot.
637
00:36:22,980 --> 00:36:24,480
It won't take 'em long
to get there.
638
00:36:24,480 --> 00:36:25,480
That's right.
639
00:36:25,480 --> 00:36:26,990
I'm ordering you not
to go out there.
640
00:36:28,700 --> 00:36:30,210
Got a reason
for that order?
641
00:36:30,200 --> 00:36:32,290
Because if anything
happens to you,
642
00:36:32,290 --> 00:36:34,790
there's, uh,
one less of us,
643
00:36:34,790 --> 00:36:38,300
and because I'm weak
and 'fraid.
644
00:36:41,250 --> 00:36:42,830
( dramatic theme playing )
645
00:37:21,040 --> 00:37:22,540
( moaning )
646
00:37:25,540 --> 00:37:27,050
Might have a chance
if we got the bullet out
647
00:37:27,040 --> 00:37:28,050
and stopped the bleeding.
648
00:37:28,050 --> 00:37:29,550
If it was done right.
649
00:37:29,550 --> 00:37:31,630
Uh, Captain Loomis
was a medical student.
650
00:37:31,630 --> 00:37:32,630
FAVOR:
Loomis?
651
00:37:33,630 --> 00:37:35,140
You want me
to save his life
652
00:37:35,140 --> 00:37:36,640
so he can grow up
to kill more white men?
653
00:37:40,810 --> 00:37:42,810
You're gonna have
to do it, Wishbone.
654
00:37:42,810 --> 00:37:44,310
Well, I done
a little doctorin',
655
00:37:44,310 --> 00:37:45,310
but I'm no surgeon.
656
00:37:45,310 --> 00:37:46,310
Neither's anyone else.
657
00:37:47,820 --> 00:37:49,820
We'll have
to have a fire
658
00:37:49,820 --> 00:37:51,700
to keep the boy warm
and cauterize the wound.
659
00:37:51,700 --> 00:37:54,570
No. A fire would disclose
our position to the Indians.
660
00:37:54,570 --> 00:37:56,460
Any more than that shot
of yours did?
661
00:37:59,410 --> 00:38:00,960
Flagg, Pete,
get a fire goin'.
662
00:38:04,800 --> 00:38:05,800
Losin' an awful lot
of blood.
663
00:38:06,830 --> 00:38:08,420
( boy moans )
664
00:38:08,420 --> 00:38:11,390
When they're that young,
they're not anybody's enemy.
665
00:38:11,390 --> 00:38:12,970
( dramatic theme playing )
666
00:38:46,960 --> 00:38:48,460
( boy moaning )
667
00:38:52,930 --> 00:38:54,930
( moaning )
668
00:39:02,610 --> 00:39:03,470
Mr. Favor.
669
00:39:12,320 --> 00:39:13,900
( dramatic theme playing )
670
00:39:24,800 --> 00:39:26,710
( boy moaning )
671
00:39:40,810 --> 00:39:41,810
Another rag.
672
00:39:49,690 --> 00:39:51,190
Well,
673
00:39:51,190 --> 00:39:52,690
if the bleedin'll stop,
he's got a chance.
674
00:39:57,440 --> 00:39:59,950
I'm glad the little tyke
stayed unconscious.
675
00:39:59,950 --> 00:40:01,950
Saved him an awful lot
of pain.
676
00:40:01,950 --> 00:40:02,950
Oh, Wishbone.
677
00:40:07,760 --> 00:40:09,840
Word must've
got out.
678
00:40:19,220 --> 00:40:21,190
( dramatic theme playing )
679
00:40:36,780 --> 00:40:38,790
They're not gonna make
their move till it's over,
680
00:40:38,790 --> 00:40:40,290
one way
or the other, boss.
681
00:40:40,290 --> 00:40:41,290
How's the boy?
682
00:40:42,570 --> 00:40:43,660
We don't know.
683
00:40:45,660 --> 00:40:48,160
Please, God,
he live.
684
00:40:48,160 --> 00:40:48,660
Well, what do
you care?
685
00:40:50,660 --> 00:40:52,630
If he lives, heh,
we do.
686
00:40:54,170 --> 00:40:55,170
If he dies, uh--
687
00:41:02,730 --> 00:41:05,230
Fixed him some broth
if he's up to takin' any.
688
00:41:05,230 --> 00:41:06,230
He's still asleep.
689
00:41:13,350 --> 00:41:14,360
Best stay put,
son.
690
00:41:17,860 --> 00:41:20,360
WISHBONE:
He don't understand
a word you're sayin'.
691
00:41:20,360 --> 00:41:21,360
FAVOR:
I know, but--
692
00:41:21,360 --> 00:41:23,530
Maybe the sound
of my voice though.
693
00:41:23,530 --> 00:41:24,610
This broth would be good
for him.
694
00:41:26,620 --> 00:41:27,620
Better let that cool
a bit.
695
00:42:03,400 --> 00:42:06,490
Even when it was dark I could
just feel 'em out there.
696
00:42:08,490 --> 00:42:09,990
I couldn't close
my eyes all night.
697
00:42:13,000 --> 00:42:15,330
What do you think they'll do to
us if the boy dies, Mr. Favor?
698
00:42:18,140 --> 00:42:21,140
One of those Indians out
there'll be his father.
699
00:42:30,430 --> 00:42:32,930
You know what a son means
to a man, don't ya?
700
00:42:32,930 --> 00:42:33,930
Yeah, sort of.
701
00:42:35,440 --> 00:42:36,940
Ain't you a family man?
702
00:42:36,940 --> 00:42:38,440
Nah, never married.
703
00:42:38,440 --> 00:42:39,940
Soldiers ain't
got no right.
704
00:42:39,940 --> 00:42:40,940
Why not?
705
00:42:40,940 --> 00:42:42,440
Because their job
is dying.
706
00:42:43,940 --> 00:42:45,450
Ain't everybody's?
707
00:42:50,500 --> 00:42:51,500
That boy, he--
708
00:42:53,000 --> 00:42:55,460
He don't want to live
half as bad as I do.
709
00:42:56,920 --> 00:42:57,930
He--
710
00:42:59,340 --> 00:43:00,930
He don't know
what death means.
711
00:43:02,430 --> 00:43:05,550
If his death
meant life for me,
712
00:43:05,550 --> 00:43:07,130
what do you think
I'd do?
713
00:43:07,130 --> 00:43:08,140
Well, what
would you do?
714
00:43:09,440 --> 00:43:10,890
I'd strangle him.
715
00:43:12,890 --> 00:43:14,890
( moans )
716
00:43:31,660 --> 00:43:33,130
Not a trace.
717
00:43:37,160 --> 00:43:38,670
( blowing )
718
00:44:02,190 --> 00:44:03,610
( dramatic theme playing )
719
00:44:09,280 --> 00:44:10,450
He's dead, huh?
720
00:44:28,850 --> 00:44:31,350
Well, they've got
to be told.
721
00:44:31,350 --> 00:44:32,350
I think
they know.
722
00:44:45,370 --> 00:44:46,950
( dramatic theme playing )
723
00:44:54,540 --> 00:44:55,990
Meeker, you haven't got
a chance!
724
00:45:25,490 --> 00:45:26,240
( grunts )
725
00:45:27,610 --> 00:45:30,110
Guess he didn't wanna live
as bad as he thought he did.
726
00:45:34,620 --> 00:45:36,620
Well, the broth's
cool enough.
727
00:45:38,620 --> 00:45:40,120
Whatever chance
we had...
728
00:45:41,620 --> 00:45:43,120
died with him,
didn't it?
729
00:45:43,120 --> 00:45:44,120
Whatever chance we had.
730
00:45:55,440 --> 00:45:57,190
( dramatic theme playing )
731
00:45:58,690 --> 00:45:59,690
He ought
to be taken home.
732
00:46:33,640 --> 00:46:34,720
( speaking foreign dialect )
733
00:46:36,730 --> 00:46:38,230
Put him down
before the chief.
734
00:46:47,320 --> 00:46:50,860
( speaking foreign dialect )
735
00:46:52,910 --> 00:46:55,910
The boy ran away
during the night.
736
00:46:55,910 --> 00:46:58,200
He wanted to see
what white men look like.
737
00:47:00,450 --> 00:47:02,750
We're sorry
it cost him his life.
738
00:47:02,750 --> 00:47:07,340
( speaking foreign dialect )
739
00:47:09,340 --> 00:47:10,850
We know you tried
to help him.
740
00:47:12,350 --> 00:47:14,130
We don't know
who shot him.
741
00:47:14,130 --> 00:47:16,720
We don't know either.
We--
742
00:47:16,720 --> 00:47:19,770
We were all shootin' at anyone
we thought was a warrior.
743
00:47:19,770 --> 00:47:24,360
( speaking
foreign dialect )
744
00:47:24,360 --> 00:47:29,360
( speaking foreign dialect )
745
00:47:30,860 --> 00:47:31,870
There was
only one shot.
746
00:47:33,370 --> 00:47:34,400
You must tell us.
747
00:47:34,400 --> 00:47:36,490
Otherwise you will
all be tortured.
748
00:47:43,410 --> 00:47:45,500
Death will be slow
in coming to you.
749
00:47:46,660 --> 00:47:48,170
( dramatic theme playing )
750
00:47:52,840 --> 00:47:53,720
I killed him.
751
00:48:04,510 --> 00:48:05,100
( yells )
752
00:48:08,850 --> 00:48:12,360
( speaking
foreign dialect )
753
00:48:24,920 --> 00:48:26,420
He died the way
he lived.
754
00:48:26,420 --> 00:48:27,920
Brave and filled
with hate.
755
00:48:32,430 --> 00:48:35,460
Pahniquois do not take
revenge on a beaten enemy.
756
00:48:35,460 --> 00:48:38,050
We can be grateful that you
tried to save the boy's life.
757
00:48:41,050 --> 00:48:44,050
You have permission to water
your cattle here.
758
00:48:44,050 --> 00:48:46,560
How'd you know
about our cattle?
759
00:48:46,560 --> 00:48:48,020
Tasunka spoke
of it before--
760
00:48:51,060 --> 00:48:52,060
You are Mr. Favor?
761
00:48:52,060 --> 00:48:53,060
That's right.
762
00:48:54,560 --> 00:48:58,570
He c-cannot be buried
with his own people.
763
00:48:58,570 --> 00:49:00,040
But I hate to see--
764
00:49:00,040 --> 00:49:02,570
To think of his body
lying around,
765
00:49:02,570 --> 00:49:04,570
waiting for the foxes
and the crows--
766
00:49:04,570 --> 00:49:05,580
We'll bury him.
767
00:49:08,080 --> 00:49:09,580
Did you know him?
768
00:49:12,080 --> 00:49:14,590
I was to marry him.
769
00:49:14,580 --> 00:49:16,550
But after he left, it--
770
00:49:16,550 --> 00:49:17,590
It was too late.
771
00:49:19,590 --> 00:49:21,090
Your horses are--
772
00:49:22,090 --> 00:49:23,510
Are in the edge
of the clearing.
773
00:49:27,400 --> 00:49:29,400
( dramatic theme playing )
774
00:49:48,450 --> 00:49:50,450
( cattle lowing )
775
00:49:51,450 --> 00:49:52,460
Head 'em up!
776
00:49:53,960 --> 00:49:55,960
Move 'em out!
777
00:49:55,960 --> 00:49:58,460
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
778
00:49:58,460 --> 00:49:59,460
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
779
00:49:59,460 --> 00:50:02,930
♪ Keep rollin'
Rollin', rollin' ♪
780
00:50:02,930 --> 00:50:05,390
♪ Though the streams
Are swollen ♪
781
00:50:05,390 --> 00:50:07,470
♪ Keep them dogies rollin' ♪
782
00:50:07,470 --> 00:50:09,970
♪ Rawhide! ♪
783
00:50:09,970 --> 00:50:11,940
♪ Through rain
And wind and weather ♪
784
00:50:11,940 --> 00:50:14,480
♪ Hell-bent for leather ♪
785
00:50:14,480 --> 00:50:18,980
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
786
00:50:18,980 --> 00:50:21,490
♪ All the things I'm missin' ♪
787
00:50:21,480 --> 00:50:23,450
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
788
00:50:23,450 --> 00:50:28,490
♪ Await at the end of my ride ♪
789
00:50:28,490 --> 00:50:30,490
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
790
00:50:30,490 --> 00:50:32,500
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
791
00:50:32,500 --> 00:50:35,500
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
792
00:50:35,500 --> 00:50:37,420
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
793
00:50:37,420 --> 00:50:41,000
♪ Rawhide! ♪
794
00:50:41,000 --> 00:50:43,010
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
795
00:50:43,010 --> 00:50:44,010
Hyah!
796
00:50:44,010 --> 00:50:45,510
( whip cracks )
797
00:50:45,510 --> 00:50:46,510
Hyah!
798
00:50:46,510 --> 00:50:47,510
( whip cracks )
799
00:50:47,510 --> 00:50:52,520
♪ Rawhide! ♪
800
00:50:52,520 --> 00:50:53,520
Hyah!
801
00:50:53,520 --> 00:50:55,020
( whip cracks )
802
00:50:55,020 --> 00:50:56,020
Hyah!
803
00:50:56,020 --> 00:50:57,520
( whip cracks )
804
00:50:57,520 --> 00:50:59,520
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
805
00:50:59,520 --> 00:51:11,030
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
55221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.