All language subtitles for Patience.S01E02.Paper.Mountain.Girl.Part.2.REPACK.1080p.ALL4.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,359 Dette program indeholder grafik billeder fra starten og scener der 2 00:00:04,360 --> 00:00:05,559 nogle seere kan finde det foruroligende 3 00:00:05,560 --> 00:00:06,959 Hop pĂ„ dette. Har bragt mig den forkerte fil. 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,919 TĂ„lmodighed. De har matching mĂžnstre pĂ„ data. 5 00:00:08,920 --> 00:00:10,439 Sandsynligvis bare en tilfĂŠldighed. 6 00:00:10,440 --> 00:00:13,879 Nej. Jeg har fundet links til andre sager. 7 00:00:13,880 --> 00:00:16,479 Der er flere forbrydelser i forbindelse til scopolamin. 8 00:00:16,480 --> 00:00:18,919 Det kan overtale dem til at handle mod deres egen vilje, 9 00:00:18,920 --> 00:00:20,359 og endda skade sig selv. 10 00:00:20,360 --> 00:00:23,279 Er det en god idĂ© at fĂ„ hvad er-hendes-ansigt involveret? 11 00:00:23,280 --> 00:00:24,959 Har du et problem med hende? 12 00:00:24,960 --> 00:00:27,079 Eh... Er du okay? 13 00:00:27,080 --> 00:00:31,479 Velkommen, alle sammen, til vores stĂžttegruppe for autistiske voksne. 14 00:00:31,480 --> 00:00:33,719 Jeg er virkelig nĂždt til at fortĂŠlle dig noget. 15 00:00:33,720 --> 00:00:36,799 Du stoppede aldrig at tĂŠnke pĂ„, hvorfor hun har sĂ„dan 16 00:00:36,800 --> 00:00:38,480 en usund interesse i denne sag? 17 00:00:45,680 --> 00:00:47,360 DØREN KNÆKER ÅBEN 18 00:00:59,240 --> 00:01:04,120 SĂ„, frĂžken Evans, hvad lavede du pĂ„ parkeringspladsen? 19 00:01:11,040 --> 00:01:13,080 HAN SUKKER 20 00:01:22,000 --> 00:01:23,800 Hvorfor vil du ikke svare? 21 00:02:17,360 --> 00:02:18,599 Jeg er ked af det, sir. 22 00:02:18,600 --> 00:02:20,599 Jeg ved, at det ville have vĂŠret nyttigt at nĂŠvne det fĂžr, 23 00:02:20,600 --> 00:02:23,159 men jeg besĂžgte en stĂžttegruppe i gĂ„r aftes, 24 00:02:23,160 --> 00:02:25,439 og Miss Evans var til stede. 25 00:02:25,440 --> 00:02:28,359 StĂžttegruppe? Hvilken slags? 26 00:02:28,360 --> 00:02:29,479 Det er... 27 00:02:29,480 --> 00:02:31,239 Åh, hvad laver han her? 28 00:02:31,240 --> 00:02:33,319 Jeg har selv arbejdet her. 29 00:02:33,320 --> 00:02:35,159 Nogen jeg burde kende? 30 00:02:35,160 --> 00:02:38,319 Douglas Gilmour. Pensioneret DCI. Undskyld mig. 31 00:02:38,320 --> 00:02:40,079 Han vil ikke se dig, er jeg bange for. 32 00:02:40,080 --> 00:02:41,239 Har du mistet forstanden, Calvin? 33 00:02:41,240 --> 00:02:42,919 Undskyld, Sir, Jeg sagde til ham, at han ikke bare kan komme ind. 34 00:02:42,920 --> 00:02:44,159 Det er okay, Will, tak. 35 00:02:44,160 --> 00:02:47,999 Anholdelse af en uskyldig ung kvinde pĂ„ arbejdspladsen? Det er en skĂŠndsel. 36 00:02:48,000 --> 00:02:49,839 Og hvilken uskyldig ung kvinde er dette? 37 00:02:49,840 --> 00:02:51,879 Evans, tĂ„lmodighed Evans. 38 00:02:51,880 --> 00:02:55,439 NĂ„, hun er ikke anholdt. Hun kom frivilligt ind. 39 00:02:55,440 --> 00:02:58,079 Hun vil finde hele denne oplevelse ikke mindre traumatisk 40 00:02:58,080 --> 00:02:59,399 for ikke at vĂŠre blevet lĂŠst hendes rettigheder. 41 00:02:59,400 --> 00:03:03,439 MĂ„ jeg spĂžrge hvorfor du er sĂ„ interesseret i Patiences velfĂŠrd, hr. Gilmour? 42 00:03:03,440 --> 00:03:04,719 Og du er? 43 00:03:04,720 --> 00:03:05,879 Øh, DI Bea Metcalf. 44 00:03:05,880 --> 00:03:08,359 Åh, det fjols, der fik TĂ„lmodighed bundet op i dette nonsens 45 00:03:08,360 --> 00:03:10,679 i fĂžrste omgang. Du svarede ikke pĂ„ mit spĂžrgsmĂ„l. 46 00:03:10,680 --> 00:03:12,359 Jeg er hendes gudfar. 47 00:03:12,360 --> 00:03:15,399 MĂ„ske det nĂŠrmeste hun skal til familien. 48 00:03:15,400 --> 00:03:17,319 Undskyld, Douglas. Vi vidste det ikke. 49 00:03:17,320 --> 00:03:18,839 Jeg vil have hende lĂžsladt i dette Ăžjeblik. 50 00:03:18,840 --> 00:03:21,639 NĂ„, hun er fri at stoppe samarbejdet. 51 00:03:21,640 --> 00:03:24,719 Men for at vĂŠre ĂŠrlig, sĂ„ begynder det her at ligne en mordefterforskning. 52 00:03:24,720 --> 00:03:28,919 Og hun ved mere end hun lader vĂŠre med. 53 00:03:28,920 --> 00:03:32,959 SĂ„ lad mig i det mindste tale med hende, Tjek, at hun er okay, givet hendes neurotype. 54 00:03:32,960 --> 00:03:35,440 Hendes neurotype? TĂ„lmodighed er autistisk. 55 00:03:37,160 --> 00:03:40,160 Det var det, jeg prĂžvede at fortĂŠlle dig, sir. 56 00:03:43,360 --> 00:03:44,840 DØREN KNÆKER ÅBEN 57 00:03:57,240 --> 00:03:58,840 Jeg er ked af det, TĂ„lmodighed. 58 00:04:00,560 --> 00:04:01,999 Mr Gilmour er her. 59 00:04:02,000 --> 00:04:05,239 Han fĂ„r lov til at komme og tale til dig, hvis DCI Baxter beslutter sig 60 00:04:05,240 --> 00:04:07,040 at fortsĂŠtte med vores spĂžrgsmĂ„l. 61 00:04:10,240 --> 00:04:14,440 Vi skal virkelig vide hvad du lavede pĂ„ den parkeringsplads. 62 00:04:17,840 --> 00:04:19,279 Jeg har brug for, at du stoler pĂ„ mig igen. 63 00:04:19,280 --> 00:04:21,839 VĂŠr venlig, TĂ„lmodighed. 64 00:04:21,840 --> 00:04:24,879 Kan du sige noget? 65 00:04:24,880 --> 00:04:28,360 MAN: TĂ„lmodighed. TĂ„lmodighed. 66 00:04:34,840 --> 00:04:36,799 Var din kone sĂ„dan? 67 00:04:36,800 --> 00:04:38,159 Ligesom hvad? 68 00:04:38,160 --> 00:04:41,720 Har hun udstillet det samme fĂžlelsesmĂŠssige underskud? 69 00:04:43,040 --> 00:04:46,640 Var hun kold af TĂ„lmodighed fĂžr hun besluttede at tage afsted? 70 00:04:52,040 --> 00:04:54,639 Kan du sige noget? 71 00:04:54,640 --> 00:04:56,160 Jeg forstĂ„r. 72 00:04:57,640 --> 00:05:00,040 Jeg er ikke sikker pĂ„, at jeg ville tale til mig heller. 73 00:05:06,440 --> 00:05:08,680 Jeg ledte bare efter en cigar. 74 00:05:11,360 --> 00:05:15,039 Som den vi fandt pĂ„ stedet af Neal Jamiesons dĂžd. 75 00:05:15,040 --> 00:05:19,679 Og... og den, jeg sĂ„ pĂ„ fotografierne 76 00:05:19,680 --> 00:05:21,679 fra Dr. Clarks klinik. 77 00:05:21,680 --> 00:05:23,759 Jeg vidste, at det ville vise sig et endegyldigt link, 78 00:05:23,760 --> 00:05:26,519 men da jeg gik til parkeringspladsen, 79 00:05:26,520 --> 00:05:28,640 Jeg kunne ikke finde nogen spor af det. 80 00:05:30,160 --> 00:05:33,439 SĂ„ tĂŠnkte jeg, at det mĂ„ jeg tage fejl. 81 00:05:33,440 --> 00:05:35,919 Og jeg kan ikke lide at tage fejl. HUN GRÆDER 82 00:05:35,920 --> 00:05:40,119 Du er sikker pĂ„, at der blev fundet en cigar i Brendan Clarks behandlingsrum? 83 00:05:40,120 --> 00:05:44,799 Ja. Ja, det er jeg. Du kan selv se. 84 00:05:44,800 --> 00:05:48,439 Det gĂžr jeg, TĂ„lmodighed. Jeg undrer mig vist bare 85 00:05:48,440 --> 00:05:50,559 hvad ville fĂ„ dig til at bemĂŠrke sĂ„dan en ting. 86 00:05:50,560 --> 00:05:54,840 Jeg plejede at tĂŠlle Dr Clarks bĂžger sĂ„ jeg behĂžvede ikke tale med ham. 87 00:05:56,120 --> 00:05:58,240 Du kender hver en tomme af hans hylder. 88 00:06:17,920 --> 00:06:19,640 Hanekam. 89 00:06:21,680 --> 00:06:23,799 Er du okay? Hvorfor ville jeg ikke vĂŠre det? 90 00:06:23,800 --> 00:06:25,759 NĂ„, Baxter fortalte mig, hvad der skete. 91 00:06:25,760 --> 00:06:27,639 Det skulle hun aldrig have vĂŠret indbragt til afhĂžring 92 00:06:27,640 --> 00:06:29,879 i fĂžrste omgang. Eller mĂ„ske hun aldrig skulle have vĂŠret lyttet til 93 00:06:29,880 --> 00:06:32,399 da hun startede stikker nĂŠsen ind. 94 00:06:32,400 --> 00:06:35,199 Hvorfor fortalte hun os det ikke hun var autist? 95 00:06:35,200 --> 00:06:36,959 Det er hun ikke forpligtet til. 96 00:06:36,960 --> 00:06:39,159 NĂ„, hvorfor gjorde du ikke, mere til sagen? 97 00:06:39,160 --> 00:06:41,079 Jeg fandt fĂžrst ud af det i gĂ„r aftes. 98 00:06:41,080 --> 00:06:42,479 Du kunne stadig have sagt noget. 99 00:06:42,480 --> 00:06:45,999 Jeg spĂžrger hende ikke at tage optĂžjer pĂ„, 100 00:06:46,000 --> 00:06:48,080 knĂŠkke hoveder pĂ„ forreste linje. 101 00:06:49,200 --> 00:06:52,720 Jeg er ligeglad med om hun er autist. Jeg er ligeglad med, om hun har ret. 102 00:07:07,920 --> 00:07:09,880 Hvorfor har hun efterladt det her? 103 00:07:11,440 --> 00:07:14,040 Tror ikke hun har kunnet det at stĂ„ over for at samle det op. 104 00:07:31,400 --> 00:07:34,239 Jeg mener, det har der nĂŠsten ikke vĂŠret en pakke chips Ă„bnet herinde, 105 00:07:34,240 --> 00:07:36,799 endsige nogen, der ryger en fandens stor cigar. 106 00:07:36,800 --> 00:07:38,680 Lad mig lige tjekke stĂžvlen. 107 00:08:02,240 --> 00:08:03,840 Jake. 108 00:08:24,400 --> 00:08:25,599 Hvorfor dukkede dette ikke op fĂžr? 109 00:08:25,600 --> 00:08:27,479 Det er en blind vinkel, sir. 110 00:08:27,480 --> 00:08:30,879 Vi var nĂždt til at fĂ„ det fra et kontor blok med udsigt over webstedet. 111 00:08:30,880 --> 00:08:35,639 Jeg bad DC Akbari om at gĂ„ tilbage over hele parkeringspladsen CCTV, 112 00:08:35,640 --> 00:08:38,640 leder efter den samme person fra samme dag. 113 00:08:41,520 --> 00:08:43,079 Er det pengene? Ser sĂ„dan ud. 114 00:08:43,080 --> 00:08:45,839 De beviser, vi har indsamlet, tyder pĂ„ som denne person kan have 115 00:08:45,840 --> 00:08:48,279 deltog i scenen af hver mands dĂžd at forlade 116 00:08:48,280 --> 00:08:50,079 en halvrĂžget cigar, 117 00:08:50,080 --> 00:08:53,800 hvilket betyder, at vi mĂ„ antage sagerne kan vĂŠre forbundet pĂ„ en eller anden mĂ„de. 118 00:08:55,560 --> 00:08:59,719 Okay. Jeg vil oprette en major hĂŠndelsesteam med dig som SIO. 119 00:08:59,720 --> 00:09:01,519 Hvad har du brug for? 120 00:09:01,520 --> 00:09:03,279 Jeg vil gerne have Miss Evans pĂ„ mit hold, 121 00:09:03,280 --> 00:09:05,880 som civil efterforskningsassistent. 122 00:09:08,200 --> 00:09:10,399 Synes du det er klogt, givet hvad vi ved? 123 00:09:10,400 --> 00:09:12,679 Vi ville ikke have en sag uden hende. 124 00:09:12,680 --> 00:09:16,079 NĂ„, jeg formoder, at det ville blive bedre vores mangfoldighedsstatistik. 125 00:09:16,080 --> 00:09:18,599 Og mĂ„ske vores opklaringssatser. 126 00:09:18,600 --> 00:09:21,039 Okay, men det skal du nok at klare det med Gilmour fĂžrst. 127 00:09:21,040 --> 00:09:24,600 KIRKEKLOKKER RINGER 128 00:09:36,320 --> 00:09:38,280 hr. Gilmour. 129 00:09:39,600 --> 00:09:40,919 Kommer du for at undskylde? 130 00:09:40,920 --> 00:09:42,919 Jeg er glad for at sige undskyld, hvis det hjĂŠlper. 131 00:09:42,920 --> 00:09:45,519 Ikke til mig. Til hende. 132 00:09:45,520 --> 00:09:47,480 Er hun hjemme? Bange ikke. 133 00:09:48,480 --> 00:09:50,079 Jeg ville invitere dig ind pĂ„ kaffe, men... 134 00:09:50,080 --> 00:09:52,599 Men stegeprocessen producerer et kendt krĂŠftfremkaldende stof, 135 00:09:52,600 --> 00:09:53,840 sĂ„ fĂ„r jeg at vide. 136 00:09:55,480 --> 00:09:57,400 Te ville vĂŠre fint. 137 00:10:02,480 --> 00:10:04,639 Du har kendt TĂ„lmodighed hele hendes liv. 138 00:10:04,640 --> 00:10:06,880 Ja, gennem alle hendes op- og nedture. 139 00:10:08,200 --> 00:10:10,039 Ja, min guddatters vĂŠret under Ă©n form 140 00:10:10,040 --> 00:10:13,679 af psykiatrisk tilsyn eller en anden fra en meget ung alder. 141 00:10:13,680 --> 00:10:16,719 SĂ„ blev hun diagnosticeret tidligt? 142 00:10:16,720 --> 00:10:19,640 Nej, ikke fĂžr hun var nĂŠsten 12. 143 00:10:22,600 --> 00:10:25,960 Der var stadig meget at lĂŠre om piger og autisme i 90'erne. 144 00:10:29,040 --> 00:10:30,840 Hun talte nĂŠsten ikke som barn. 145 00:10:32,040 --> 00:10:33,959 Det mĂ„ have vĂŠret hĂ„rdt for ham. 146 00:10:33,960 --> 00:10:35,719 Du aner ikke. 147 00:10:35,720 --> 00:10:38,439 IsĂŠr som enlig forĂŠlder i et sĂ„ uforsonligt job. 148 00:10:38,440 --> 00:10:41,439 Er det derfor, han blev rĂ„dgivet at sĂŠtte hende i pleje? 149 00:10:41,440 --> 00:10:45,319 MĂ„ske. Men der er ingen mĂ„de George ville vĂŠre enig. 150 00:10:45,320 --> 00:10:49,399 Nej, han var, Ăžh, han var overbevist hun var ikke syg, bare anderledes. 151 00:10:49,400 --> 00:10:51,639 Ja, han var bestemt at holde hende hjemme, 152 00:10:51,640 --> 00:10:53,959 hjĂŠlpe hende til at leve selvstĂŠndigt. 153 00:10:53,960 --> 00:10:55,999 Han gjorde et godt stykke arbejde. 154 00:10:56,000 --> 00:10:58,840 Ja, med en klat held undervejs. 155 00:11:03,680 --> 00:11:06,280 (UDISTINKT SMAD) 156 00:11:18,360 --> 00:11:21,279 TĂ„lmodighed, er du okay? Åh, nej, nej, nej. 157 00:11:21,280 --> 00:11:23,839 TĂ„lmodighed, nej, nej, undskyld, skat. 158 00:11:23,840 --> 00:11:25,479 Du burde ikke kigge pĂ„ disse. 159 00:11:25,480 --> 00:11:27,560 Hvordan fik du dem? 160 00:11:29,000 --> 00:11:30,880 Undskyld, skat. Er hun okay? 161 00:11:34,280 --> 00:11:35,960 Hvad er en toksikologisk rapport? 162 00:11:46,240 --> 00:11:48,600 Ja, hun begyndte at Ă„bne op efter det. 163 00:11:50,480 --> 00:11:51,679 SĂ„ bizart. 164 00:11:51,680 --> 00:11:53,799 Ja, det lyder makabert, ikke? 165 00:11:53,800 --> 00:11:56,279 Men George var ligeglad. 166 00:11:56,280 --> 00:11:58,839 Begyndte at bringe filer hjem til hende. 167 00:11:58,840 --> 00:12:02,999 Du ved, han var bare glad for at se hun tĂŠndte og stillede spĂžrgsmĂ„l. 168 00:12:03,000 --> 00:12:04,799 Hvordan dĂžde hendes far? 169 00:12:04,800 --> 00:12:07,840 Øh, trafikulykke. PĂ„ vagt. 170 00:12:09,040 --> 00:12:11,559 Og hvad med hendes mor? 171 00:12:11,560 --> 00:12:13,960 Ah, hun gik, da Patience var seks. 172 00:12:17,200 --> 00:12:19,119 Kan du hjĂŠlpe mig med at overtale hende? 173 00:12:19,120 --> 00:12:21,919 For at deltage i min undersĂžgelse? 174 00:12:21,920 --> 00:12:24,000 Stress kan udlĂžse en udbrĂŠndthed. 175 00:12:26,120 --> 00:12:28,440 Hun er en helt naturlig, hr. Gilmour. 176 00:12:31,360 --> 00:12:33,360 Jeg har brug for hende pĂ„ mit hold. 177 00:12:38,920 --> 00:12:41,519 To paraplyer? 178 00:12:41,520 --> 00:12:43,679 Ja, hvis man gĂ„r i stykker. 179 00:12:43,680 --> 00:12:46,800 Genialt. Jeg begynder at bĂŠre to af alt fra nu af. 180 00:12:47,880 --> 00:12:49,559 Jeg fik tilladelse fra Baxter 181 00:12:49,560 --> 00:12:51,839 for at du kan vĂŠre med det store udredningshold. 182 00:12:51,840 --> 00:12:53,519 Jeg arbejder pĂ„ HOLMES. 183 00:12:53,520 --> 00:12:55,879 Det er... det er en midlertidig opgave. 184 00:12:55,880 --> 00:12:58,999 Jeg har... Jeg har sendt en e-mail til din chef at lade ham vide. 185 00:12:59,000 --> 00:13:00,759 Hvorfor... hvorfor... hvorfor ville du gĂžre det? 186 00:13:00,760 --> 00:13:04,679 Jeg troede, du ville blive glad. Nej, jeg...jeg... 187 00:13:04,680 --> 00:13:07,319 Det er for uforudsigeligt. Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 188 00:13:07,320 --> 00:13:10,559 Okay, okay, ikke flippe ud. Det er... 189 00:13:10,560 --> 00:13:12,320 Undskyld, undskyld. 190 00:13:13,520 --> 00:13:16,359 Det har jeg lĂŠrt, uden min rutine, 191 00:13:16,360 --> 00:13:18,799 Jeg...jeg...jeg kan blive stresset, og hvis jeg bliver stresset, 192 00:13:18,800 --> 00:13:20,319 sĂ„... sĂ„ kan jeg ikke klare det. 193 00:13:20,320 --> 00:13:21,639 Du behĂžver ikke at beslutte dig nu. 194 00:13:21,640 --> 00:13:23,999 Nej. NĂ„, jeg kommer for sent for min chef. Jeg kan give dig et lift. 195 00:13:24,000 --> 00:13:27,160 Nej, jeg tager bussen. Det er min rutine. 196 00:13:30,520 --> 00:13:32,640 Åh. Du kunne ikke holde dig vĂŠk. 197 00:13:34,000 --> 00:13:36,119 Jeg er... jeg er faktisk en detektiv, 198 00:13:36,120 --> 00:13:38,639 og TĂ„lmodighed har hjulpet mig med en af ​​mine sager, 199 00:13:38,640 --> 00:13:41,519 og nu kĂžler hun af. 200 00:13:41,520 --> 00:13:46,359 HĂžjre. NĂ„, mĂ„ske har du brug for det at gense det, der vakt hendes nysgerrighed 201 00:13:46,360 --> 00:13:48,279 i fĂžrste omgang. 202 00:13:48,280 --> 00:13:49,679 Hvad ville det vĂŠre? 203 00:13:49,680 --> 00:13:54,519 Tja, mange autister har hvad du ville kalde en sĂŠrlig interesse. 204 00:13:54,520 --> 00:13:56,639 SĂ„ mine mountainbikes, 205 00:13:56,640 --> 00:14:00,839 men jeg samler ogsĂ„ pĂ„ loyalitetskort 206 00:14:00,840 --> 00:14:03,360 fra, du ved, cafĂ©er og kaffebarer. 207 00:14:08,240 --> 00:14:11,440 NĂ„, jeg drikker ikke kaffe, InspektĂžr. Åh. 208 00:14:13,000 --> 00:14:15,159 Men sĂŠrlige interesser kan vĂŠre... 209 00:14:15,160 --> 00:14:17,159 De er som et komforttĂŠppe. 210 00:14:17,160 --> 00:14:20,319 Det kan de ogsĂ„ vĂŠre en akilleshĂŠl hvis de er 211 00:14:20,320 --> 00:14:22,239 prioriteres pĂ„ bekostning af andre behov. 212 00:14:22,240 --> 00:14:23,719 Har Patience en? 213 00:14:23,720 --> 00:14:26,759 Ja. Ja, hun er meget til gĂ„der. 214 00:14:26,760 --> 00:14:28,559 Hun kan... 215 00:14:28,560 --> 00:14:31,720 ...hun kan glemme at spise eller sove hvis hun har en uopklaret. 216 00:14:41,720 --> 00:14:44,879 Jeg har fortalt dig, at jeg fĂ„r bussen, fordi det er min rutine. 217 00:14:44,880 --> 00:14:47,759 Jeg er ikke her for at give dig et lift. HĂžr, jeg mĂ„ ikke blive stresset. 218 00:14:47,760 --> 00:14:49,839 Jeg... Jeg vil ikke prĂžve at overtale dig til at ĂŠndre mening. 219 00:14:49,840 --> 00:14:51,959 Jeg glemte bare at sige tak. 220 00:14:51,960 --> 00:14:54,480 UndersĂžgelsen ville ikke ske uden dig. 221 00:14:56,320 --> 00:15:00,319 SelvfĂžlgelig er vi stadig et stykke vej fra at bevise prĂŠcis, hvad der skete. 222 00:15:00,320 --> 00:15:04,079 Jeg mener, pengebelĂžbene er smĂ„, synes nĂŠppe vĂŠrd at slĂ„ ihjel, 223 00:15:04,080 --> 00:15:06,719 og hvad er betydningen af de cigarer? 224 00:15:06,720 --> 00:15:09,800 Det er ligesom stykker af puslespillet mangler. 225 00:15:10,960 --> 00:15:13,560 Alligevel er det for mig at bekymre mig om. 226 00:15:15,080 --> 00:15:16,640 Vi ses. 227 00:15:37,880 --> 00:15:39,440 HUN SUKKER 228 00:16:17,440 --> 00:16:19,160 MUSEN KNIKER 229 00:16:35,960 --> 00:16:37,080 Ja? 230 00:16:38,280 --> 00:16:39,439 Blimey. 231 00:16:39,440 --> 00:16:41,039 BrĂŠnder du ikke i flammer 232 00:16:41,040 --> 00:16:43,039 hvis du er udsat for dagslys sĂ„ tidligt? Sjov. 233 00:16:43,040 --> 00:16:45,159 Det er bare ikke tit du er inde fĂžr mig. 234 00:16:45,160 --> 00:16:46,599 Baxter beder mig om en opdatering. 235 00:16:46,600 --> 00:16:49,359 Det havde den, der bedĂžvede disse fyre for virkelig at vide, hvad de lavede. 236 00:16:49,360 --> 00:16:52,599 En drĂ„be for meget scopolamin og du risikerer dĂždelig overdosis - 237 00:16:52,600 --> 00:16:54,839 for lidt har nĂŠsten ingen effekt. 238 00:16:54,840 --> 00:16:57,159 En slags kemisk ekspert sĂ„? 239 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 Eller bare en koldhjertet sadist. 240 00:17:02,360 --> 00:17:03,919 Tror du vores gerningsmand er en heksedoktor? 241 00:17:03,920 --> 00:17:08,119 NĂŠsten. Men scopolamin og cigarer bruges begge i voodoo-ritualer. 242 00:17:08,120 --> 00:17:10,159 Ikke her, det er de ikke. 243 00:17:10,160 --> 00:17:14,359 Jeg tĂŠnker pĂ„ en factfinding-mission til Cuba, alle udgifter betalt. 244 00:17:14,360 --> 00:17:16,519 Hvad med Belize i stedet for? 245 00:17:16,520 --> 00:17:19,839 Det cigarmĂŠrke du fandt i Chopras udstĂždning. Pik-noget. 246 00:17:19,840 --> 00:17:22,319 Hanekam? Ja, det gjorde jeg noget gravearbejde, som du spurgte. 247 00:17:22,320 --> 00:17:24,799 Er cigarerne lavet i Belize? Nej, bedre end det. 248 00:17:24,800 --> 00:17:28,079 Du kan kun kĂžbe dem Ă©t sted i byen. 249 00:17:28,080 --> 00:17:29,759 Her gĂ„r du. 250 00:17:29,760 --> 00:17:31,159 IfĂžlge sociale medier, 251 00:17:31,160 --> 00:17:35,119 det ejes af anden generation indvandrere fra du ved hvor. 252 00:17:35,120 --> 00:17:37,320 Ringede du til dem? Nej, jeg er ikke nĂ„et til det endnu. 253 00:17:39,760 --> 00:17:41,719 TELEFONKLIPPER Kristus pĂ„ en cykel. 254 00:17:41,720 --> 00:17:43,600 Hvad er det? 255 00:17:44,800 --> 00:17:46,320 Fra TĂ„lmodighed. 256 00:17:48,000 --> 00:17:49,560 Uhyggeligt. 257 00:17:56,000 --> 00:17:57,559 Hvordan vidste du det? 258 00:17:57,560 --> 00:18:00,119 Åh. Det er ligesom ethvert puslespil, Detektiv Bea. 259 00:18:00,120 --> 00:18:02,599 LĂžsningen ligger i at se pĂ„ det fra en anden vinkel. 260 00:18:02,600 --> 00:18:04,120 Lad mig vise dig. 261 00:18:13,320 --> 00:18:15,119 Det er som et kunstvĂŠrk. 262 00:18:15,120 --> 00:18:16,759 Jeg tĂŠnker visuelt. 263 00:18:16,760 --> 00:18:19,519 Jeg er selv mere et ordmenneske. 264 00:18:19,520 --> 00:18:21,239 Du skal muligvis forklare. 265 00:18:21,240 --> 00:18:24,239 OK. Øh, Brugmansia Candida. 266 00:18:24,240 --> 00:18:26,359 Det er en naturlig kilde af scopolamin. 267 00:18:26,360 --> 00:18:28,439 Det er almindeligt kendt som Engletrompet 268 00:18:28,440 --> 00:18:29,919 i Latin- og Sydamerika. 269 00:18:29,920 --> 00:18:32,279 Inklusiv Belize, jeg tager det. 270 00:18:32,280 --> 00:18:34,799 SĂ„ da jeg sĂ„ listen over lande hvor det vokser naturligt, 271 00:18:34,800 --> 00:18:36,399 Jeg blev mindet om en bog, 272 00:18:36,400 --> 00:18:38,839 en rejseguide til Belize som jeg sĂ„ pĂ„ hylderne 273 00:18:38,840 --> 00:18:40,439 af Dr. Clarks behandlingsrum. 274 00:18:40,440 --> 00:18:43,559 Var det der, da du var barn? Absolut ikke. 275 00:18:43,560 --> 00:18:45,839 SĂ„ har han rejst dertil siden. 276 00:18:45,840 --> 00:18:47,599 Neal Jamiesons sociale medier. 277 00:18:47,600 --> 00:18:49,879 Det er taget i Houston lufthavn afgangslounge 278 00:18:49,880 --> 00:18:52,280 den 8. oktober 2016. 279 00:18:57,280 --> 00:18:59,199 Hvad med Chopra? 280 00:18:59,200 --> 00:19:04,200 NĂ„, jeg kunne ikke bevise en direkte forening, men jeg fandt dette. 281 00:19:10,760 --> 00:19:12,159 LĂŠgejournaler? 282 00:19:12,160 --> 00:19:16,039 Ja. Han optrĂ„dte som sagkyndig vidne for CPS for et par Ă„r siden. 283 00:19:16,040 --> 00:19:19,559 Det viser, at han blev podet mod hepatitis A, 284 00:19:19,560 --> 00:19:21,599 B, kolera, difteri, 285 00:19:21,600 --> 00:19:24,479 som alle er i overensstemmelse med Udenrigsministeriets rejserĂ„d til... 286 00:19:24,480 --> 00:19:26,079 Belize. Ja. 287 00:19:26,080 --> 00:19:28,719 Jeg kunne kysse dig. Lad vĂŠre. VĂŠr venlig at lade vĂŠre. 288 00:19:28,720 --> 00:19:30,759 Kom nu. 289 00:19:30,760 --> 00:19:33,599 Kom... kom hvor? Hovedkvarter. Jeg har opkald at foretage. 290 00:19:33,600 --> 00:19:35,799 Nej, det har jeg ikke planlagt. 291 00:19:35,800 --> 00:19:37,280 Jeg har brug for dig, TĂ„lmodighed. 292 00:19:51,640 --> 00:19:53,279 DI Metcalf? Ja. 293 00:19:53,280 --> 00:19:54,759 Tak fordi du sĂ„ os, hr. Cooper. 294 00:19:54,760 --> 00:19:55,919 Jeg hjĂŠlper gerne. 295 00:19:55,920 --> 00:19:57,999 Alle her, meget chokerede 296 00:19:58,000 --> 00:19:59,839 og ked af det, da Neal tog sit eget liv. 297 00:19:59,840 --> 00:20:02,519 Selvom det er noget tid siden nu. 298 00:20:02,520 --> 00:20:04,480 Men fĂžlg mig venligst. 299 00:20:13,520 --> 00:20:15,879 Hvad er det, du laver for Curabellum? 300 00:20:15,880 --> 00:20:19,879 Jeg er direktĂžren af marketing og events. 301 00:20:19,880 --> 00:20:21,360 Mit kort. 302 00:20:23,680 --> 00:20:27,599 Åh. SĂ„ var du involveret i at arrangere en konference 303 00:20:27,600 --> 00:20:31,879 pĂ„ din virksomheds vegne i begyndelsen af ​​oktober 2016? 304 00:20:31,880 --> 00:20:35,479 det var jeg. Formodentlig deltog du ogsĂ„? 305 00:20:35,480 --> 00:20:37,840 Det er korrekt. Og hr. Jamieson ogsĂ„? 306 00:20:39,760 --> 00:20:43,199 Jeg er ikke sikker. Øh, ganske muligt. 307 00:20:43,200 --> 00:20:45,999 Jeg formoder ikke, du husker det formĂ„let med arrangementet? 308 00:20:46,000 --> 00:20:52,959 SelvfĂžlgelig. At diskutere en ny behandling af psykiatrisk sygdom. 309 00:20:52,960 --> 00:20:56,519 Vi organiserer dem som en platform til at markedsfĂžre 310 00:20:56,520 --> 00:20:59,279 stoffet... lĂŠgemidler vi udvikler for lĂŠgestanden. 311 00:20:59,280 --> 00:21:02,599 MĂ„ jeg spĂžrge, hvad det handler om? 312 00:21:02,600 --> 00:21:04,639 To mĂŠnd, som vi tror deltog 313 00:21:04,640 --> 00:21:06,759 konferencen er dĂžde efterfĂžlgende, 314 00:21:06,760 --> 00:21:09,399 pĂ„ samme mĂ„de som hr. Jamieson. 315 00:21:09,400 --> 00:21:11,039 Tror du, de tog selvmord? 316 00:21:11,040 --> 00:21:12,439 Det var retsmedicinerens konklusion. 317 00:21:12,440 --> 00:21:15,879 Selvom involvering af en tredje fest er ogsĂ„ en mulighed. 318 00:21:15,880 --> 00:21:17,639 HAN RYSKER SIN HALS 319 00:21:17,640 --> 00:21:19,079 MĂ„ jeg spĂžrge om deres navne? 320 00:21:19,080 --> 00:21:22,559 Jeg kan ikke afslĂžre dem, men jeg vil gerne for at se en liste over de delegerede. 321 00:21:22,560 --> 00:21:25,319 Jeg videregiver din anmodning til vores juridiske team. 322 00:21:25,320 --> 00:21:28,639 Vi har databeskyttelse krav, forstĂ„r du. 323 00:21:28,640 --> 00:21:30,280 Hvor lang tid vil det tage? 324 00:21:32,040 --> 00:21:33,959 Du ved, hvordan advokater er. 325 00:21:33,960 --> 00:21:35,879 Tak, hr. Cooper. 326 00:21:35,880 --> 00:21:38,799 Lad mig vide, nĂ„r de er klar at samarbejde. SelvfĂžlgelig. 327 00:21:38,800 --> 00:21:42,079 Øh, er det dit rigtige navn, Mr Cooper? 328 00:21:42,080 --> 00:21:44,639 TĂ„lmodighed. Nej, bare vejen han taler er... 329 00:21:44,640 --> 00:21:45,999 SĂ„dan noget kan man ikke sige. 330 00:21:46,000 --> 00:21:48,879 Det er okay, jeg er okay. Jeg er vant til det. 331 00:21:48,880 --> 00:21:51,919 Jeg blev trĂŠt af at hĂžre folk udtale det forkert, 332 00:21:51,920 --> 00:21:54,520 sĂ„ jeg ĂŠndrede det til den engelske version. 333 00:21:58,120 --> 00:21:59,400 Tak. 334 00:22:12,200 --> 00:22:13,919 Hvad er det? 335 00:22:13,920 --> 00:22:16,159 jeg bare, Jeg fĂžler, at jeg burde genkende ham. 336 00:22:16,160 --> 00:22:17,759 Fra en sag du har anlagt? 337 00:22:17,760 --> 00:22:21,599 Ja, men hans navn er ikke kendt. 338 00:22:21,600 --> 00:22:23,519 Hvad gĂžr vi nu? 339 00:22:23,520 --> 00:22:26,239 TrĂŠd vand lidt, tror jeg. 340 00:22:26,240 --> 00:22:29,559 Uh, vi mĂ„ vente til bekrĂŠftelse. 341 00:22:29,560 --> 00:22:30,839 Du er politiet. 342 00:22:30,840 --> 00:22:32,999 Kan du ikke bare tvinge ham at give dig navnene? 343 00:22:33,000 --> 00:22:34,639 Vi kunne anmode om en retskendelse, 344 00:22:34,640 --> 00:22:37,799 men uden klare beviser for en forbrydelse, kan vi ikke have succes. 345 00:22:37,800 --> 00:22:39,800 SĂ„dan er det ikke i krimier. 346 00:22:41,160 --> 00:22:42,960 Kom nu. Jeg kĂžrer dig tilbage. 347 00:22:48,880 --> 00:22:50,239 Åh. 348 00:22:50,240 --> 00:22:51,800 Tak. 349 00:23:10,600 --> 00:23:11,720 Er du okay? 350 00:23:14,440 --> 00:23:16,920 Du virker distraheret. 351 00:23:18,400 --> 00:23:19,960 Mere stille end normalt. 352 00:23:26,040 --> 00:23:27,680 FĂžler du dig overvĂŠldet? 353 00:23:29,440 --> 00:23:31,680 Ved politiets efterforskning? 354 00:23:32,800 --> 00:23:34,319 Hvordan vidste du det? 355 00:23:34,320 --> 00:23:36,479 KriminalinspektĂžr Metcalf fortalte mig det. 356 00:23:36,480 --> 00:23:37,720 Åh. 357 00:23:39,280 --> 00:23:40,560 jeg er... 358 00:23:42,560 --> 00:23:44,040 Det er... 359 00:23:46,480 --> 00:23:50,159 ...at lĂžse forbrydelser er ikke... er ikke ligesom lĂžse gĂ„der. 360 00:23:50,160 --> 00:23:51,839 Det er... 361 00:23:51,840 --> 00:23:54,439 Der er alle disse regler og... og restriktioner. 362 00:23:54,440 --> 00:23:57,639 Det er frustrerende og udmattende. 363 00:23:57,640 --> 00:23:59,119 Ja, jeg kan forestille mig. 364 00:23:59,120 --> 00:24:00,799 Jeg skal finde ud af, hvad der skete 365 00:24:00,800 --> 00:24:04,760 og lĂžse sagen at fĂžle... at fĂžle sig sikker. 366 00:24:07,720 --> 00:24:09,480 Vil du tale om det? 367 00:24:12,680 --> 00:24:14,040 Det skal jeg ikke. 368 00:24:16,680 --> 00:24:18,440 Men ville det hjĂŠlpe? 369 00:24:23,720 --> 00:24:27,040 Nu er dette en tabel, der viser opklaringsprocenten... 370 00:24:28,920 --> 00:24:30,759 ...viser opklaringsprocenten tvĂŠrs over det nordĂžstlige 371 00:24:30,760 --> 00:24:33,439 for gaderĂžverier og indbrud. 372 00:24:33,440 --> 00:24:37,039 Overraskelse-overraskelse, vi er pĂ„ nedrykningspladserne. 373 00:24:37,040 --> 00:24:39,279 Og superintendent Gibbs har fortalt mig pĂ„ ingen mĂ„de, 374 00:24:39,280 --> 00:24:42,039 overkonstabelen er ikke sĂŠrlig glad for det. 375 00:24:42,040 --> 00:24:43,959 Vi skal finde en vej at Ăžge vores tal. 376 00:24:43,960 --> 00:24:46,279 Vil du have mig til at sĂŠtte dig ud af din elendighed? Ingen mĂ„de. 377 00:24:46,280 --> 00:24:48,599 De kriminelle klasser i York er nr mere iboende udspekuleret... 378 00:24:48,600 --> 00:24:50,559 Jeg knĂŠkker den. 379 00:24:50,560 --> 00:24:53,199 ...eller bedre til at dĂŠkke deres spor end deres kolleger i... 380 00:24:53,200 --> 00:24:55,399 TĂ„lmodighed siger, at det bare er en sag at se pĂ„ tingene 381 00:24:55,400 --> 00:24:57,159 fra en anden vinkel. 382 00:24:57,160 --> 00:24:59,799 ...CID-kolleger i vest af amtet overgĂ„r betydeligt 383 00:24:59,800 --> 00:25:01,239 vores egen. 384 00:25:01,240 --> 00:25:03,759 Du behĂžver ikke at vĂŠre et geni at udlede, at der kan vĂŠre noget 385 00:25:03,760 --> 00:25:06,400 i deres metoder som vi kan lĂŠre af. 386 00:25:07,800 --> 00:25:10,399 Det er derfor, jeg har inviteret DCI Sharma fra 387 00:25:10,400 --> 00:25:13,640 det dedikerede indbrudsteam i Bradford for et Zoom-opkald. 388 00:25:23,480 --> 00:25:25,080 Jeg hĂ„ber du har en god undskyldning. 389 00:25:26,560 --> 00:25:30,919 James Cooper, alias Jaime Cobre pĂ„ sit modersmĂ„l spansk. 390 00:25:30,920 --> 00:25:33,319 Det var et spĂžrgsmĂ„l om at se pĂ„ det fra en anden vinkel. 391 00:25:33,320 --> 00:25:35,839 Og TĂ„lmodighed havde ret. Han er pĂ„ fil. 392 00:25:35,840 --> 00:25:38,319 Anmodning om seksuelle ydelser pĂ„ et offentligt sted. 393 00:25:38,320 --> 00:25:40,679 advaret fĂžrste gang, bĂžde den nĂŠste. 394 00:25:40,680 --> 00:25:44,000 Ikke sĂ„ mĂŠrkeligt, at han angliserede sit navn. Fandt ogsĂ„ denne. 395 00:25:46,920 --> 00:25:48,879 Hvad, prostitution er lovligt i Belize? 396 00:25:48,880 --> 00:25:51,159 Ja. San Pedro er et hot spot for sexturisme. 397 00:25:51,160 --> 00:25:52,599 Det lyder som et sted 398 00:25:52,600 --> 00:25:54,559 som Neal Jamieson ville fĂžle lige derhjemme. 399 00:25:54,560 --> 00:25:55,799 PrĂŠcis hvad jeg tĂŠnkte. 400 00:25:55,800 --> 00:25:58,239 Jeg satser pĂ„ de fire blev involveret i noget kinky 401 00:25:58,240 --> 00:26:00,239 mens de var derude, og dĂždsfaldene er pĂ„ en eller anden mĂ„de 402 00:26:00,240 --> 00:26:01,719 forbundet med det. 403 00:26:01,720 --> 00:26:03,399 SĂ„ du tror, ​​at Cooper er vores gerningsmand? 404 00:26:03,400 --> 00:26:05,879 Vi er nĂždt til at tale med ham igen i det mindste. Mm. 405 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 KANKE PÅ DØREN Chef? 406 00:26:15,840 --> 00:26:19,519 Det er bare en forkĂžlelse, tror jeg, men det er en dĂ„rlig en. 407 00:26:19,520 --> 00:26:22,400 Kunne du, Ăžh, sĂŠtte min ude af kontoret pĂ„? 408 00:26:27,000 --> 00:26:28,839 Nej, nej, idĂ©. 409 00:26:28,840 --> 00:26:32,480 Uh, nĂŠste uge, mĂ„ske. 410 00:26:34,120 --> 00:26:36,480 Sikker. KANKE PÅ DØREN 411 00:26:37,960 --> 00:26:40,160 Jeg er nĂždt til at gĂ„. 412 00:26:48,240 --> 00:26:50,160 Undskyld, jeg glemte, at du skulle komme. 413 00:27:06,560 --> 00:27:11,039 Jeg er... Jeg er bare meget skuffet, TĂ„lmodighed. 414 00:27:11,040 --> 00:27:13,119 Se, hun var meget eksplicit Jeg burde ikke fortĂŠlle det til nogen andre. 415 00:27:13,120 --> 00:27:14,999 NĂ„, sĂ„ er det i orden. 416 00:27:15,000 --> 00:27:17,039 Jeg har en autismediagnose. 417 00:27:17,040 --> 00:27:20,279 SĂ„? SĂ„, TĂ„lmodighed og mig, inspektĂžr, vi holder fast i reglerne. 418 00:27:20,280 --> 00:27:22,359 Det er egentlig ikke meningen, Mr Thompson. 419 00:27:22,360 --> 00:27:24,360 Det er et spĂžrgsmĂ„l om tillid. 420 00:27:27,240 --> 00:27:29,599 Der er formentlig ingen skade sket. 421 00:27:29,600 --> 00:27:31,839 Se, vi har hjulpet din undersĂžgelse, 422 00:27:31,840 --> 00:27:33,759 InspektĂžr, ikke hindret det. 423 00:27:33,760 --> 00:27:36,239 Det er det, vi er kommet her at forklare. 424 00:27:36,240 --> 00:27:39,319 Det er en liste over delegerede fra den konference, du bad om. 425 00:27:39,320 --> 00:27:40,599 NĂ„, hvordan fik du det? 426 00:27:40,600 --> 00:27:44,720 Jeg sĂ„ TĂ„lmodighed og hvor bedrĂžvet hun fĂžlte, sĂ„... 427 00:27:46,120 --> 00:27:49,439 ...jeg besluttede at gĂžre hvad en neurotypisk ville gĂžre, 428 00:27:49,440 --> 00:27:51,439 og jeg bĂžjede reglerne lidt. 429 00:27:51,440 --> 00:27:53,599 BĂžjet reglerne? 430 00:27:53,600 --> 00:27:55,480 Ja. Min kĂŠreste... 431 00:27:56,600 --> 00:27:58,839 ...hun er en hacker. 432 00:27:58,840 --> 00:28:01,120 Jeg vil lade som om Det hĂžrte jeg ikke. 433 00:28:03,440 --> 00:28:05,839 Hun hackede ind pĂ„ Curabellums server? 434 00:28:05,840 --> 00:28:08,960 Hun hackede ogsĂ„ ind hos James Cooper privat e-mail. 435 00:28:10,320 --> 00:28:11,559 Hun fandt dette. 436 00:28:11,560 --> 00:28:14,879 Det er en bekrĂŠftelse af et charter fra et bĂ„dfirma i San Pedro, 437 00:28:14,880 --> 00:28:17,119 betalt af James Cooper. 438 00:28:17,120 --> 00:28:20,599 Der er en forsikringserklĂŠring, med navnene pĂ„ hans passagerer. 439 00:28:20,600 --> 00:28:22,560 Fire mand i en bĂ„d. 440 00:28:27,360 --> 00:28:30,159 Det er ikke tilladt. Viser, at vi er pĂ„ rette vej. 441 00:28:30,160 --> 00:28:33,039 Se, der er noget andet du burde vide det, inspektĂžr. 442 00:28:33,040 --> 00:28:37,359 James Cooper havde hacking alarmsoftware installeret, 443 00:28:37,360 --> 00:28:39,920 sĂ„ du bĂžr antage at han ved du er pĂ„ ham. 444 00:29:15,120 --> 00:29:16,559 Venter vi pĂ„ backup? 445 00:29:16,560 --> 00:29:18,999 Hvor lĂŠnge sagde de? Seks eller syv minutter. 446 00:29:19,000 --> 00:29:20,440 Sod det. 447 00:29:23,720 --> 00:29:24,880 Chef. 448 00:29:26,840 --> 00:29:28,320 Bollocks. 449 00:29:29,840 --> 00:29:32,719 Mr Cooper. Se pĂ„ mig. 450 00:29:32,720 --> 00:29:35,160 Min kollega er pĂ„ vej at hjĂŠlpe dig. 451 00:29:37,080 --> 00:29:40,640 Bare bliv, hvor du er, Mr Cooper. 452 00:29:44,640 --> 00:29:45,759 James? 453 00:29:45,760 --> 00:29:47,960 HAN BUKSER James, se pĂ„ mig, makker. 454 00:29:50,280 --> 00:29:52,599 HĂžr, du... du vil ikke gĂžre det her, OK? 455 00:29:52,600 --> 00:29:54,400 GĂžr ikke dette, James. 456 00:29:56,280 --> 00:29:58,839 Okay? 457 00:29:58,840 --> 00:30:00,999 Se pĂ„ mig. Ja. 458 00:30:01,000 --> 00:30:03,120 James. Ingen! 459 00:30:12,360 --> 00:30:14,720 SIRENE BLASER 460 00:30:17,960 --> 00:30:20,359 TĂ„lmodighed Evans, hun er med mig. 461 00:30:20,360 --> 00:30:22,120 Der var ingen tegn pĂ„ tvangsindtrĂŠden. 462 00:30:23,920 --> 00:30:26,239 Åh. 463 00:30:26,240 --> 00:30:28,520 Du er med mig. Det gĂŠlder ikke. 464 00:30:31,600 --> 00:30:33,159 SĂŠt disse pĂ„. 465 00:30:33,160 --> 00:30:35,359 PrĂžv mĂ„ske ikke at rĂžre ved noget, bare for en sikkerheds skyld. 466 00:30:35,360 --> 00:30:37,400 Der gĂ„r du. 467 00:30:43,920 --> 00:30:47,359 Cooper mĂ„ have kendt sin overfaldsmand 468 00:30:47,360 --> 00:30:49,040 godt nok til at lukke dem ind. 469 00:30:51,000 --> 00:30:53,160 DE HVISKER UTYSTISKT 470 00:31:15,520 --> 00:31:17,439 Det er her de blĂŠste pulver i hans ansigt. 471 00:31:17,440 --> 00:31:19,679 Mens han skyndte sig at komme vĂŠk. Ja. 472 00:31:19,680 --> 00:31:21,799 Noget jeg kan hjĂŠlpe med, inspektĂžr? 473 00:31:21,800 --> 00:31:26,039 Elliot, det er Patience Evans fra HOLMES-holdet ved strafferegistre. 474 00:31:26,040 --> 00:31:29,039 TĂ„lmodighed, det er Elliot Scott, vores gerningsstedsleder. 475 00:31:29,040 --> 00:31:30,439 HUN KLIKER 476 00:31:30,440 --> 00:31:32,719 Undskyld, Elliot Scott? 477 00:31:32,720 --> 00:31:35,119 Det er rigtigt. Et T, sĂ„ to. 478 00:31:35,120 --> 00:31:37,479 NĂ„, det er bare dit efternavn et fornavn 479 00:31:37,480 --> 00:31:41,719 og dit fornavn er et efternavn. Lige... 480 00:31:41,720 --> 00:31:44,119 Åh, sĂ„dan har jeg aldrig tĂŠnkt pĂ„ det. 481 00:31:44,120 --> 00:31:45,799 HAN KLIKER 482 00:31:45,800 --> 00:31:48,159 Øh, du skal nok fortĂŠlle det dit hold at svabe 483 00:31:48,160 --> 00:31:50,719 for mikrospor af scopolamin pĂ„ forsiden af ​​pengeskabet, 484 00:31:50,720 --> 00:31:52,640 og pĂ„ gulvtĂŠppet. 485 00:32:00,320 --> 00:32:01,759 Hvem sagde du, hun var igen? 486 00:32:01,760 --> 00:32:04,879 TĂ„lmodighed Evans fra strafferegistre. 487 00:32:04,880 --> 00:32:06,319 Og fĂžr du spĂžrger, 488 00:32:06,320 --> 00:32:08,919 hun har en retsmedicinsk viden af de tre dĂždsfald 489 00:32:08,920 --> 00:32:10,439 forbundet med denne sag. 490 00:32:10,440 --> 00:32:12,839 MĂžblerne til hĂžjre er blevet stĂžvet, 491 00:32:12,840 --> 00:32:14,560 men det har den ikke til venstre. 492 00:32:22,160 --> 00:32:23,400 Hun har ret. 493 00:32:24,560 --> 00:32:26,959 Enten tĂžrrede nogen vĂŠk deres fingeraftryk, 494 00:32:26,960 --> 00:32:29,800 eller James Cooper har en meget doven rengĂžringsassistent. 495 00:32:32,760 --> 00:32:34,159 SĂ„ Cooper overlevede sĂ„? 496 00:32:34,160 --> 00:32:37,279 Han er kritisk, men han har en puls. 497 00:32:37,280 --> 00:32:38,639 FĂ„ en chance for at oplade bastarden. 498 00:32:38,640 --> 00:32:40,000 Hmm. 499 00:32:41,200 --> 00:32:42,999 Hvad? Har du ikke lyst til ham for det? 500 00:32:43,000 --> 00:32:45,479 Ikke for nogen af ​​Chopra eller Clark eller Jamieson, nej. 501 00:32:45,480 --> 00:32:47,639 OK, han vidste, at vi var pĂ„ ham. Han sprang ud af et vindue. 502 00:32:47,640 --> 00:32:50,719 Men opkaldet til hans PA og passet pĂ„ gulvet. 503 00:32:50,720 --> 00:32:52,799 Han... han gjorde sig klar til at lĂžbe, Hr. 504 00:32:52,800 --> 00:32:54,799 Hvad med cigaren? Hvem forlod det? 505 00:32:54,800 --> 00:32:56,319 MĂ„ske Cooper selv. 506 00:32:56,320 --> 00:32:57,959 Jeg vil vĂŠdde pĂ„, at vi finder en andens DNA. 507 00:32:57,960 --> 00:33:00,599 Det gĂžr denne dĂžd ikke engang passer til dit mĂžnster. 508 00:33:00,600 --> 00:33:03,559 Det var ikke pĂ„ den fjerde dag mĂ„neden, og det var ikke en fredag. 509 00:33:03,560 --> 00:33:06,280 MĂ„ske vidste den, der gjorde dette vi var ved at lukke ind. 510 00:33:07,720 --> 00:33:09,199 Det er den forelĂžbige retsmedicinske, sir. 511 00:33:09,200 --> 00:33:15,319 Vi har taget billeder fra scenen det matcher nogen pĂ„ PNC. 512 00:33:15,320 --> 00:33:18,759 Yemaya Vasquez? Yemaya Vasquez. 513 00:33:18,760 --> 00:33:21,439 Hun er rengĂžringsassistenten pĂ„ Jernbanehotellet. 514 00:33:21,440 --> 00:33:23,759 Hun fik fingeraftryk efter Neal Jamieson blev fundet dĂžd. 515 00:33:23,760 --> 00:33:25,200 En rengĂžringsassistent? Ja. 516 00:33:26,320 --> 00:33:29,120 Hvilken bedre mĂ„de at komme tĂŠt pĂ„ til dine intetanende ofre? 517 00:33:44,120 --> 00:33:46,280 Du kan ogsĂ„ gĂ„, Miss Evans. OK. 518 00:33:59,120 --> 00:34:00,680 Stor. Tak. OK. 519 00:34:02,280 --> 00:34:04,479 Yemaya har sagt op. Hendes kollega fortalte mig det lige. 520 00:34:04,480 --> 00:34:06,199 Ja, det gĂžr lederen ikke har en kontakt til hende. 521 00:34:06,200 --> 00:34:07,559 Hun siger, at rengĂžringen er udliciteret. 522 00:34:07,560 --> 00:34:09,399 Jeg har nummeret til hendes vĂŠrtinde. 523 00:34:09,400 --> 00:34:13,079 Yemaya bad hende ringe til denne kvinde, Maria, i tilfĂŠlde af en nĂždsituation. 524 00:34:13,080 --> 00:34:14,760 Okay, lad os sĂ„ ringe til hende. 525 00:34:22,000 --> 00:34:24,919 KVINDE PÅ SVAR: Hej. Lo siento, ingen puedo atender su lamada. 526 00:34:24,920 --> 00:34:26,639 Por favor, deje un mensaje. 527 00:34:26,640 --> 00:34:28,719 O si es urgente, llameme al trabajo 528 00:34:28,720 --> 00:34:35,559 en 0163 296 0857. 529 00:34:35,560 --> 00:34:39,199 Er der nogen pĂ„ stationen, der taler spansk? 530 00:34:39,200 --> 00:34:40,959 Vil, mĂ„ske. 531 00:34:40,960 --> 00:34:44,079 Der stĂ„r at ringe til hende pĂ„ hendes arbejde telefon, hvis det haster. 532 00:34:44,080 --> 00:34:51,119 Øh, 01632...96... 533 00:34:51,120 --> 00:34:53,200 ...0857. 534 00:34:55,280 --> 00:34:57,400 Det er... det er nummeret for den cafe. 535 00:35:14,000 --> 00:35:15,919 Er du Maria? 536 00:35:15,920 --> 00:35:18,559 Hvem spĂžrger? 537 00:35:18,560 --> 00:35:20,759 Er du Yemaya Vasquez' vĂŠrtinde? 538 00:35:20,760 --> 00:35:22,399 Blandt andet ja. 539 00:35:22,400 --> 00:35:24,040 Ved du hvor jeg kan finde hende? 540 00:35:26,120 --> 00:35:28,960 Hun flĂžj tilbage til Belize. I gĂ„r aftes. 541 00:35:32,440 --> 00:35:33,679 Kan jeg tage et kig? 542 00:35:33,680 --> 00:35:35,439 Øh... 543 00:35:35,440 --> 00:35:36,959 Hej! 544 00:35:36,960 --> 00:35:38,640 Undskyld mig. 545 00:36:06,360 --> 00:36:09,159 KANKE PÅ DØREN Yemaya, er du derinde? 546 00:36:09,160 --> 00:36:10,520 Det er politiet, Yemaya. 547 00:36:21,600 --> 00:36:23,520 Yemaya? 548 00:36:30,840 --> 00:36:32,919 DØR KNÆKER 549 00:36:32,920 --> 00:36:35,040 Hej. Hej! 550 00:36:55,000 --> 00:36:56,519 HUN BUKSER 551 00:36:56,520 --> 00:36:58,440 HÅNDjern KLIK 552 00:37:08,320 --> 00:37:10,479 Yemaya meldte sin sĂžster savnet? 553 00:37:10,480 --> 00:37:12,879 Ja. Da hun undlod at vende tilbage fra en sejltur, 554 00:37:12,880 --> 00:37:16,799 i oktober 2016, tror jeg, ja. 555 00:37:16,800 --> 00:37:18,519 Samme mĂ„ned som konferencen. 556 00:37:18,520 --> 00:37:20,360 Det ser sĂ„dan ud, ja. 557 00:37:21,720 --> 00:37:23,239 Flere detaljer? 558 00:37:23,240 --> 00:37:28,480 Kun en piges fornavn, Violetta, og hun er 17 Ă„r. 559 00:37:29,560 --> 00:37:32,920 Og der er dette, et foto. Jeg sender det bare til dig nu. 560 00:37:36,720 --> 00:37:42,439 Vi har en fortegnelse over Violetta Vasquez ansĂžger om visum 561 00:37:42,440 --> 00:37:45,679 at studere i Storbritannien, 562 00:37:45,680 --> 00:37:48,479 i marts 2016. 563 00:37:48,480 --> 00:37:49,959 Tog hun det op? 564 00:37:49,960 --> 00:37:53,239 Nej. Der er ingen registrering af udgang. Ingen registrering af exit overhovedet. 565 00:37:53,240 --> 00:37:55,279 Men intet andet pĂ„ dit system? 566 00:37:55,280 --> 00:37:57,720 MĂ„ske er det ikke den samme pige. 567 00:37:59,040 --> 00:38:02,160 Eller mĂ„ske rejste hendes sĂžster hertil i hendes sted. 568 00:38:43,800 --> 00:38:45,120 Chef. 569 00:38:52,880 --> 00:38:54,919 Jeg vil gerne undskylde. Jeg lytter. 570 00:38:54,920 --> 00:38:59,359 Jeg er ked af, at jeg ikke var sandfĂŠrdig over for dig om Yemaya. 571 00:38:59,360 --> 00:39:01,639 Jeg troede du var fra immigrationsmyndighederne. 572 00:39:01,640 --> 00:39:04,079 Skal det gĂžre en forskel? Hun var ved at gĂžre klar til at flyve hjem. 573 00:39:04,080 --> 00:39:05,679 Jeg ville spare hende for besvĂŠret. 574 00:39:05,680 --> 00:39:07,799 Hun er eftersĂžgt for mord. 575 00:39:07,800 --> 00:39:09,399 Hvordan kunne jeg vide det? 576 00:39:09,400 --> 00:39:12,959 Hun var meget stille, holdt sig for sig selv. 577 00:39:12,960 --> 00:39:15,520 Kan du forklare dette? 578 00:39:18,560 --> 00:39:20,799 Det er et alter. 579 00:39:20,800 --> 00:39:22,319 Til Chango. 580 00:39:22,320 --> 00:39:24,359 Fyren med Ăžksen? 581 00:39:24,360 --> 00:39:28,119 Han er ildens guddommelighed i Santeria-religionen. 582 00:39:28,120 --> 00:39:31,119 Han kan pĂ„kaldes at bringe hĂŠvn over dine fjender. 583 00:39:31,120 --> 00:39:33,599 IsĂŠr pĂ„ mĂŠnd, der sĂ„rer kvinder. 584 00:39:33,600 --> 00:39:36,319 Cigarerne er... er de et tilbud? 585 00:39:36,320 --> 00:39:39,119 For at bevare gunst, ja. 586 00:39:39,120 --> 00:39:45,519 GĂžr fredag ​​og nummer fire betyder noget i denne sammenhĂŠng? 587 00:39:45,520 --> 00:39:48,039 Fredag ​​er Changos sĂŠrlige dag, 588 00:39:48,040 --> 00:39:50,400 og fire er hans specielle nummer. 589 00:40:06,400 --> 00:40:10,319 Til bĂ„ndet viser jeg den mistĂŠnkte en bog med tĂŠndstikker 590 00:40:10,320 --> 00:40:12,200 fra Jernbanehotellet. 591 00:40:14,880 --> 00:40:16,759 Kan du spĂžrge hende, hvis blod det er? 592 00:40:16,760 --> 00:40:19,399 Te pregunta de quien es la sangre. 593 00:40:19,400 --> 00:40:20,839 Hun taler da? 594 00:40:20,840 --> 00:40:23,239 Kvinden fra cafeen, Maria, hun overtalte hende til at samarbejde. 595 00:40:23,240 --> 00:40:24,559 Har hun tilstĂ„et? 596 00:40:24,560 --> 00:40:27,040 Til alle tre, sir. Og Cooper. 597 00:40:30,040 --> 00:40:31,880 La sangre es de mi hermana. 598 00:40:34,880 --> 00:40:39,839 Yo encontre los fosforos en el barco donde fue asesinada 599 00:40:39,840 --> 00:40:41,880 por esos medicos ingleses. 600 00:40:43,200 --> 00:40:45,199 Hun siger, at blodet er Violettas, 601 00:40:45,200 --> 00:40:47,399 og ogsĂ„ hun fandt tĂŠndstikkerne pĂ„ bĂ„den, 602 00:40:47,400 --> 00:40:50,160 hvor hendes sĂžster blev drĂŠbt af de engelske lĂŠger. 603 00:40:56,200 --> 00:40:57,919 Var sĂžsteren sexarbejder? 604 00:40:57,920 --> 00:40:59,839 Yemaya siger ikke, Sir. 605 00:40:59,840 --> 00:41:02,839 Hun insisterer pĂ„, at Violetta arbejdede som vĂŠrtinde ved konferencen, 606 00:41:02,840 --> 00:41:04,839 blev foreslĂ„et af Cooper at tage med pĂ„ sejlturen, 607 00:41:04,840 --> 00:41:07,319 at servere drinks, det er alt. 608 00:41:07,320 --> 00:41:08,679 Det lyder lidt naivt. 609 00:41:08,680 --> 00:41:10,799 Hun var kun 17. 610 00:41:10,800 --> 00:41:13,559 Yemaya forsĂžgte at overtale hende ikke at gĂ„, 611 00:41:13,560 --> 00:41:15,679 men Cooper tilbĂžd hende $500, 612 00:41:15,680 --> 00:41:18,479 og Violetta reddede at studere i Storbritannien. 613 00:41:18,480 --> 00:41:20,119 Har vi noget bevis drĂŠbte de hende? 614 00:41:20,120 --> 00:41:22,679 Bare Yemayas vidnesbyrd. 615 00:41:22,680 --> 00:41:24,319 Hun var bekymret for sin sĂžster, 616 00:41:24,320 --> 00:41:26,279 gik ned til havnen for at vente, 617 00:41:26,280 --> 00:41:29,119 men da bĂ„den kom ind, bare de fire mĂŠnd stod af. 618 00:41:29,120 --> 00:41:30,399 Hvad, ingen tegn pĂ„ pigen? 619 00:41:30,400 --> 00:41:31,959 Yemaya gennemsĂžgte bĂ„den. 620 00:41:31,960 --> 00:41:34,160 Alt hun fandt var en bog med tĂŠndstikker. 621 00:41:37,560 --> 00:41:39,159 SĂ„ lad mig fĂ„ det pĂ„ det rene. 622 00:41:39,160 --> 00:41:43,679 Hun rejser halvvejs rundt i verden pĂ„ hendes sĂžsters studievisum, 623 00:41:43,680 --> 00:41:46,759 at finde hendes mordere og hĂŠvne hende, 624 00:41:46,760 --> 00:41:50,800 med denne kampbog som hende kun et fingerpeg om, hvor de befinder sig? 625 00:41:54,680 --> 00:41:56,240 Du begynder... 626 00:42:02,480 --> 00:42:04,440 Jeg beder til Chango. 627 00:42:23,840 --> 00:42:26,280 UTYKKELT SLAD 628 00:42:37,200 --> 00:42:40,639 Hvor lĂŠnge har hun vĂŠret derinde? Omkring tre eller fire minutter. 629 00:42:40,640 --> 00:42:43,760 Jeg satsede pĂ„, at de ville lĂžbe tĂžr ting at sige efter 30 sekunder. 630 00:42:45,040 --> 00:42:47,279 Hvad sagde CPS om Cooper? 631 00:42:47,280 --> 00:42:49,519 NĂ„, de udelukkede ikke en anklagemyndighed. 632 00:42:49,520 --> 00:42:51,759 Hvad, selvom Violetta dĂžde i udlandet? 633 00:42:51,760 --> 00:42:55,799 De kan krĂŠve jurisdiktion hvis ofret er under 18 Ă„r. 634 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 Åh, de er ved at afslutte. 635 00:42:58,960 --> 00:43:00,439 Jeg tager hende med til frokost. 636 00:43:00,440 --> 00:43:02,599 Ja, sĂ„ kan vi alle gĂ„ tilbage til normalen. 637 00:43:02,600 --> 00:43:05,759 Miss Evans, jeg forlader dig i DI Metcalfs dygtige hĂŠnder. 638 00:43:05,760 --> 00:43:08,520 Er du sulten? Kantinen skal stadig vĂŠre Ă„ben. 639 00:43:12,160 --> 00:43:13,920 Hvad er sĂ„ godt ved normal? 640 00:43:42,200 --> 00:43:44,040 OK. 641 00:43:53,960 --> 00:43:55,319 Kan jeg sidde? 642 00:43:55,320 --> 00:43:56,600 Ja. 643 00:43:57,920 --> 00:43:59,759 Det er bare det bedste bord. 644 00:43:59,760 --> 00:44:02,679 Det er... det larmer ikke for meget og det er ikke for varmt. 645 00:44:02,680 --> 00:44:04,319 Fremragende valg. 646 00:44:04,320 --> 00:44:05,800 Tak. 647 00:44:08,880 --> 00:44:12,239 SĂ„ jeg forstĂ„r ikke hvorfor neurotypiske kan lide at spise sammen. 648 00:44:12,240 --> 00:44:14,359 Du er nĂždt til at smĂ„snakke. 649 00:44:14,360 --> 00:44:17,719 Det er der. Ikke sĂŠrlig god til smalltalk. 650 00:44:17,720 --> 00:44:19,960 Du klarer dig... fint. 651 00:44:24,080 --> 00:44:27,079 Det er bare de eneste ting som virkelig interesserer mig 652 00:44:27,080 --> 00:44:29,079 er retsmedicin og kriminologi, 653 00:44:29,080 --> 00:44:32,119 men man kan ikke tale om den hypoksiske virkninger af visse giftstoffer, 654 00:44:32,120 --> 00:44:35,519 eller hastighederne for kropslig nedbrydning mens du spiser, 655 00:44:35,520 --> 00:44:38,999 det gĂžr neurotypiske ikke, ligesom... kan ikke lide det. 656 00:44:39,000 --> 00:44:42,919 Undskyld. Det er faktisk derfor Jeg kan sĂ„ godt lide puslespil. 657 00:44:42,920 --> 00:44:44,800 Det giver mig noget at tale om. 658 00:44:45,960 --> 00:44:48,199 Jeg kunne tale om din fĂŠrdigheder til at lĂžse gĂ„der 659 00:44:48,200 --> 00:44:50,039 i timevis, tĂ„lmodighed. 660 00:44:50,040 --> 00:44:52,559 Vi ville ikke have fanget Yemaya Vasquez 661 00:44:52,560 --> 00:44:54,039 eller James Cooper uden dem. 662 00:44:54,040 --> 00:44:56,400 Du fik mig virkelig til at tĂŠnke uden for boksen. 663 00:45:08,240 --> 00:45:09,800 Ni-prikker puslespil. Mm. 664 00:45:18,360 --> 00:45:20,639 TĂŠnk ud af boksen! 665 00:45:20,640 --> 00:45:21,920 Ja. 666 00:45:26,360 --> 00:45:27,920 Godt gĂ„et. 667 00:45:32,720 --> 00:45:34,040 Undertekster af Red Bee Media 51934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.