All language subtitles for Patience.S01E02.Paper.Mountain.Girl.Part.2.REPACK.1080p.ALL4.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,359
Dette program indeholder grafik
billeder fra starten og scener der
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,559
nogle seere kan finde det foruroligende
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,959
Hop pÄ dette.
Har bragt mig den forkerte fil.
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,919
TÄlmodighed. De har matching
mÞnstre pÄ data.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,439
Sandsynligvis bare en tilfĂŠldighed.
6
00:00:10,440 --> 00:00:13,879
Nej. Jeg har fundet links til andre sager.
7
00:00:13,880 --> 00:00:16,479
Der er flere forbrydelser i forbindelse
til scopolamin.
8
00:00:16,480 --> 00:00:18,919
Det kan overtale dem til at handle
mod deres egen vilje,
9
00:00:18,920 --> 00:00:20,359
og endda skade sig selv.
10
00:00:20,360 --> 00:00:23,279
Er det en god idé at fÄ
hvad er-hendes-ansigt involveret?
11
00:00:23,280 --> 00:00:24,959
Har du et problem med hende?
12
00:00:24,960 --> 00:00:27,079
Eh... Er du okay?
13
00:00:27,080 --> 00:00:31,479
Velkommen, alle sammen, til vores
stĂžttegruppe for autistiske voksne.
14
00:00:31,480 --> 00:00:33,719
Jeg er virkelig nĂždt til at fortĂŠlle dig noget.
15
00:00:33,720 --> 00:00:36,799
Du stoppede aldrig
at tÊnke pÄ, hvorfor hun har sÄdan
16
00:00:36,800 --> 00:00:38,480
en usund interesse i denne sag?
17
00:00:45,680 --> 00:00:47,360
DĂREN KNĂKER Ă
BEN
18
00:00:59,240 --> 00:01:04,120
SĂ„, frĂžken Evans,
hvad lavede du pÄ parkeringspladsen?
19
00:01:11,040 --> 00:01:13,080
HAN SUKKER
20
00:01:22,000 --> 00:01:23,800
Hvorfor vil du ikke svare?
21
00:02:17,360 --> 00:02:18,599
Jeg er ked af det, sir.
22
00:02:18,600 --> 00:02:20,599
Jeg ved, at det ville have vĂŠret nyttigt
at nĂŠvne det fĂžr,
23
00:02:20,600 --> 00:02:23,159
men jeg besĂžgte en stĂžttegruppe
i gÄr aftes,
24
00:02:23,160 --> 00:02:25,439
og Miss Evans var til stede.
25
00:02:25,440 --> 00:02:28,359
StĂžttegruppe? Hvilken slags?
26
00:02:28,360 --> 00:02:29,479
Det er...
27
00:02:29,480 --> 00:02:31,239
Ă
h, hvad laver han her?
28
00:02:31,240 --> 00:02:33,319
Jeg har selv arbejdet her.
29
00:02:33,320 --> 00:02:35,159
Nogen jeg burde kende?
30
00:02:35,160 --> 00:02:38,319
Douglas Gilmour. Pensioneret DCI.
Undskyld mig.
31
00:02:38,320 --> 00:02:40,079
Han vil ikke se dig, er jeg bange for.
32
00:02:40,080 --> 00:02:41,239
Har du mistet forstanden, Calvin?
33
00:02:41,240 --> 00:02:42,919
Undskyld, Sir,
Jeg sagde til ham, at han ikke bare kan komme ind.
34
00:02:42,920 --> 00:02:44,159
Det er okay, Will, tak.
35
00:02:44,160 --> 00:02:47,999
Anholdelse af en uskyldig ung kvinde
pÄ arbejdspladsen? Det er en skÊndsel.
36
00:02:48,000 --> 00:02:49,839
Og hvilken uskyldig ung kvinde
er dette?
37
00:02:49,840 --> 00:02:51,879
Evans, tÄlmodighed Evans.
38
00:02:51,880 --> 00:02:55,439
NĂ„, hun er ikke anholdt.
Hun kom frivilligt ind.
39
00:02:55,440 --> 00:02:58,079
Hun vil finde hele denne oplevelse
ikke mindre traumatisk
40
00:02:58,080 --> 00:02:59,399
for ikke at vĂŠre blevet lĂŠst hendes rettigheder.
41
00:02:59,400 --> 00:03:03,439
MÄ jeg spÞrge hvorfor du er sÄ interesseret
i Patiences velfĂŠrd, hr. Gilmour?
42
00:03:03,440 --> 00:03:04,719
Og du er?
43
00:03:04,720 --> 00:03:05,879
Ăh, DI Bea Metcalf.
44
00:03:05,880 --> 00:03:08,359
Ă
h, det fjols, der fik TÄlmodighed
bundet op i dette nonsens
45
00:03:08,360 --> 00:03:10,679
i fĂžrste omgang.
Du svarede ikke pÄ mit spÞrgsmÄl.
46
00:03:10,680 --> 00:03:12,359
Jeg er hendes gudfar.
47
00:03:12,360 --> 00:03:15,399
MÄske det nÊrmeste
hun skal til familien.
48
00:03:15,400 --> 00:03:17,319
Undskyld, Douglas. Vi vidste det ikke.
49
00:03:17,320 --> 00:03:18,839
Jeg vil have hende lĂžsladt i dette Ăžjeblik.
50
00:03:18,840 --> 00:03:21,639
NĂ„, hun er fri
at stoppe samarbejdet.
51
00:03:21,640 --> 00:03:24,719
Men for at vÊre Êrlig, sÄ begynder det her
at ligne en mordefterforskning.
52
00:03:24,720 --> 00:03:28,919
Og hun ved mere
end hun lader vĂŠre med.
53
00:03:28,920 --> 00:03:32,959
SĂ„ lad mig i det mindste tale med hende,
Tjek, at hun er okay, givet hendes neurotype.
54
00:03:32,960 --> 00:03:35,440
Hendes neurotype? TÄlmodighed er autistisk.
55
00:03:37,160 --> 00:03:40,160
Det var det, jeg prĂžvede
at fortĂŠlle dig, sir.
56
00:03:43,360 --> 00:03:44,840
DĂREN KNĂKER Ă
BEN
57
00:03:57,240 --> 00:03:58,840
Jeg er ked af det, TÄlmodighed.
58
00:04:00,560 --> 00:04:01,999
Mr Gilmour er her.
59
00:04:02,000 --> 00:04:05,239
Han fÄr lov til at komme og tale
til dig, hvis DCI Baxter beslutter sig
60
00:04:05,240 --> 00:04:07,040
at fortsÊtte med vores spÞrgsmÄl.
61
00:04:10,240 --> 00:04:14,440
Vi skal virkelig vide hvad
du lavede pÄ den parkeringsplads.
62
00:04:17,840 --> 00:04:19,279
Jeg har brug for, at du stoler pÄ mig igen.
63
00:04:19,280 --> 00:04:21,839
VÊr venlig, TÄlmodighed.
64
00:04:21,840 --> 00:04:24,879
Kan du sige noget?
65
00:04:24,880 --> 00:04:28,360
MAN: TÄlmodighed. TÄlmodighed.
66
00:04:34,840 --> 00:04:36,799
Var din kone sÄdan?
67
00:04:36,800 --> 00:04:38,159
Ligesom hvad?
68
00:04:38,160 --> 00:04:41,720
Har hun udstillet
det samme fĂžlelsesmĂŠssige underskud?
69
00:04:43,040 --> 00:04:46,640
Var hun kold af TÄlmodighed
fĂžr hun besluttede at tage afsted?
70
00:04:52,040 --> 00:04:54,639
Kan du sige noget?
71
00:04:54,640 --> 00:04:56,160
Jeg forstÄr.
72
00:04:57,640 --> 00:05:00,040
Jeg er ikke sikker pÄ, at jeg ville tale
til mig heller.
73
00:05:06,440 --> 00:05:08,680
Jeg ledte bare efter en cigar.
74
00:05:11,360 --> 00:05:15,039
Som den vi fandt pÄ stedet
af Neal Jamiesons dĂžd.
75
00:05:15,040 --> 00:05:19,679
Og... og den, jeg sÄ
pÄ fotografierne
76
00:05:19,680 --> 00:05:21,679
fra Dr. Clarks klinik.
77
00:05:21,680 --> 00:05:23,759
Jeg vidste, at det ville vise sig
et endegyldigt link,
78
00:05:23,760 --> 00:05:26,519
men da jeg gik til parkeringspladsen,
79
00:05:26,520 --> 00:05:28,640
Jeg kunne ikke finde nogen spor af det.
80
00:05:30,160 --> 00:05:33,439
SÄ tÊnkte jeg, at det mÄ jeg
tage fejl.
81
00:05:33,440 --> 00:05:35,919
Og jeg kan ikke lide at tage fejl.
HUN GRĂDER
82
00:05:35,920 --> 00:05:40,119
Du er sikker pÄ, at der blev fundet en cigar
i Brendan Clarks behandlingsrum?
83
00:05:40,120 --> 00:05:44,799
Ja. Ja, det er jeg.
Du kan selv se.
84
00:05:44,800 --> 00:05:48,439
Det gÞr jeg, TÄlmodighed.
Jeg undrer mig vist bare
85
00:05:48,440 --> 00:05:50,559
hvad ville fÄ dig til at bemÊrke
sÄdan en ting.
86
00:05:50,560 --> 00:05:54,840
Jeg plejede at tĂŠlle Dr Clarks bĂžger
sÄ jeg behÞvede ikke tale med ham.
87
00:05:56,120 --> 00:05:58,240
Du kender hver en tomme af hans hylder.
88
00:06:17,920 --> 00:06:19,640
Hanekam.
89
00:06:21,680 --> 00:06:23,799
Er du okay? Hvorfor ville jeg ikke vĂŠre det?
90
00:06:23,800 --> 00:06:25,759
NĂ„, Baxter fortalte mig, hvad der skete.
91
00:06:25,760 --> 00:06:27,639
Det skulle hun aldrig have vĂŠret
indbragt til afhĂžring
92
00:06:27,640 --> 00:06:29,879
i fÞrste omgang. Eller mÄske hun
aldrig skulle have vĂŠret lyttet til
93
00:06:29,880 --> 00:06:32,399
da hun startede
stikker nĂŠsen ind.
94
00:06:32,400 --> 00:06:35,199
Hvorfor fortalte hun os det ikke
hun var autist?
95
00:06:35,200 --> 00:06:36,959
Det er hun ikke forpligtet til.
96
00:06:36,960 --> 00:06:39,159
NĂ„, hvorfor gjorde du ikke,
mere til sagen?
97
00:06:39,160 --> 00:06:41,079
Jeg fandt fÞrst ud af det i gÄr aftes.
98
00:06:41,080 --> 00:06:42,479
Du kunne stadig have sagt noget.
99
00:06:42,480 --> 00:06:45,999
Jeg spĂžrger hende ikke
at tage optÞjer pÄ,
100
00:06:46,000 --> 00:06:48,080
knÊkke hoveder pÄ forreste linje.
101
00:06:49,200 --> 00:06:52,720
Jeg er ligeglad med om hun er autist.
Jeg er ligeglad med, om hun har ret.
102
00:07:07,920 --> 00:07:09,880
Hvorfor har hun efterladt det her?
103
00:07:11,440 --> 00:07:14,040
Tror ikke hun har kunnet det
at stÄ over for at samle det op.
104
00:07:31,400 --> 00:07:34,239
Jeg mener, det har der nĂŠsten ikke vĂŠret
en pakke chips Äbnet herinde,
105
00:07:34,240 --> 00:07:36,799
endsige nogen, der ryger
en fandens stor cigar.
106
00:07:36,800 --> 00:07:38,680
Lad mig lige tjekke stĂžvlen.
107
00:08:02,240 --> 00:08:03,840
Jake.
108
00:08:24,400 --> 00:08:25,599
Hvorfor dukkede dette ikke op fĂžr?
109
00:08:25,600 --> 00:08:27,479
Det er en blind vinkel, sir.
110
00:08:27,480 --> 00:08:30,879
Vi var nÞdt til at fÄ det fra et kontor
blok med udsigt over webstedet.
111
00:08:30,880 --> 00:08:35,639
Jeg bad DC Akbari om at gÄ tilbage
over hele parkeringspladsen CCTV,
112
00:08:35,640 --> 00:08:38,640
leder efter den samme person
fra samme dag.
113
00:08:41,520 --> 00:08:43,079
Er det pengene? Ser sÄdan ud.
114
00:08:43,080 --> 00:08:45,839
De beviser, vi har indsamlet, tyder pÄ
som denne person kan have
115
00:08:45,840 --> 00:08:48,279
deltog i scenen
af hver mands dĂžd at forlade
116
00:08:48,280 --> 00:08:50,079
en halvrĂžget cigar,
117
00:08:50,080 --> 00:08:53,800
hvilket betyder, at vi mÄ antage
sagerne kan vÊre forbundet pÄ en eller anden mÄde.
118
00:08:55,560 --> 00:08:59,719
Okay. Jeg vil oprette en major
hĂŠndelsesteam med dig som SIO.
119
00:08:59,720 --> 00:09:01,519
Hvad har du brug for?
120
00:09:01,520 --> 00:09:03,279
Jeg vil gerne have Miss Evans pÄ mit hold,
121
00:09:03,280 --> 00:09:05,880
som civil
efterforskningsassistent.
122
00:09:08,200 --> 00:09:10,399
Synes du det er klogt,
givet hvad vi ved?
123
00:09:10,400 --> 00:09:12,679
Vi ville ikke have en sag uden hende.
124
00:09:12,680 --> 00:09:16,079
NĂ„, jeg formoder, at det ville blive bedre
vores mangfoldighedsstatistik.
125
00:09:16,080 --> 00:09:18,599
Og mÄske vores opklaringssatser.
126
00:09:18,600 --> 00:09:21,039
Okay, men det skal du nok
at klare det med Gilmour fĂžrst.
127
00:09:21,040 --> 00:09:24,600
KIRKEKLOKKER RINGER
128
00:09:36,320 --> 00:09:38,280
hr. Gilmour.
129
00:09:39,600 --> 00:09:40,919
Kommer du for at undskylde?
130
00:09:40,920 --> 00:09:42,919
Jeg er glad for at sige undskyld, hvis det hjĂŠlper.
131
00:09:42,920 --> 00:09:45,519
Ikke til mig. Til hende.
132
00:09:45,520 --> 00:09:47,480
Er hun hjemme? Bange ikke.
133
00:09:48,480 --> 00:09:50,079
Jeg ville invitere dig ind pÄ kaffe, men...
134
00:09:50,080 --> 00:09:52,599
Men stegeprocessen
producerer et kendt krĂŠftfremkaldende stof,
135
00:09:52,600 --> 00:09:53,840
sÄ fÄr jeg at vide.
136
00:09:55,480 --> 00:09:57,400
Te ville vĂŠre fint.
137
00:10:02,480 --> 00:10:04,639
Du har kendt TÄlmodighed
hele hendes liv.
138
00:10:04,640 --> 00:10:06,880
Ja, gennem alle hendes op- og nedture.
139
00:10:08,200 --> 00:10:10,039
Ja, min guddatters
vÊret under én form
140
00:10:10,040 --> 00:10:13,679
af psykiatrisk tilsyn
eller en anden fra en meget ung alder.
141
00:10:13,680 --> 00:10:16,719
SĂ„ blev hun diagnosticeret tidligt?
142
00:10:16,720 --> 00:10:19,640
Nej, ikke fĂžr hun var nĂŠsten 12.
143
00:10:22,600 --> 00:10:25,960
Der var stadig meget at lĂŠre
om piger og autisme i 90'erne.
144
00:10:29,040 --> 00:10:30,840
Hun talte nĂŠsten ikke som barn.
145
00:10:32,040 --> 00:10:33,959
Det mÄ have vÊret hÄrdt for ham.
146
00:10:33,960 --> 00:10:35,719
Du aner ikke.
147
00:10:35,720 --> 00:10:38,439
IsĂŠr som enlig forĂŠlder
i et sÄ uforsonligt job.
148
00:10:38,440 --> 00:10:41,439
Er det derfor, han blev rÄdgivet
at sĂŠtte hende i pleje?
149
00:10:41,440 --> 00:10:45,319
MÄske. Men der er ingen mÄde
George ville vĂŠre enig.
150
00:10:45,320 --> 00:10:49,399
Nej, han var, Ăžh, han var overbevist
hun var ikke syg, bare anderledes.
151
00:10:49,400 --> 00:10:51,639
Ja, han var bestemt
at holde hende hjemme,
152
00:10:51,640 --> 00:10:53,959
hjĂŠlpe hende til at leve selvstĂŠndigt.
153
00:10:53,960 --> 00:10:55,999
Han gjorde et godt stykke arbejde.
154
00:10:56,000 --> 00:10:58,840
Ja, med en klat held
undervejs.
155
00:11:03,680 --> 00:11:06,280
(UDISTINKT SMAD)
156
00:11:18,360 --> 00:11:21,279
TÄlmodighed, er du okay?
Ă
h, nej, nej, nej.
157
00:11:21,280 --> 00:11:23,839
TÄlmodighed, nej, nej, undskyld, skat.
158
00:11:23,840 --> 00:11:25,479
Du burde ikke kigge pÄ disse.
159
00:11:25,480 --> 00:11:27,560
Hvordan fik du dem?
160
00:11:29,000 --> 00:11:30,880
Undskyld, skat. Er hun okay?
161
00:11:34,280 --> 00:11:35,960
Hvad er en toksikologisk rapport?
162
00:11:46,240 --> 00:11:48,600
Ja, hun begyndte
at Äbne op efter det.
163
00:11:50,480 --> 00:11:51,679
SĂ„ bizart.
164
00:11:51,680 --> 00:11:53,799
Ja, det lyder makabert, ikke?
165
00:11:53,800 --> 00:11:56,279
Men George var ligeglad.
166
00:11:56,280 --> 00:11:58,839
Begyndte at bringe filer hjem til hende.
167
00:11:58,840 --> 00:12:02,999
Du ved, han var bare glad for at se
hun tÊndte og stillede spÞrgsmÄl.
168
00:12:03,000 --> 00:12:04,799
Hvordan dĂžde hendes far?
169
00:12:04,800 --> 00:12:07,840
Ăh, trafikulykke. PĂ„ vagt.
170
00:12:09,040 --> 00:12:11,559
Og hvad med hendes mor?
171
00:12:11,560 --> 00:12:13,960
Ah, hun gik, da Patience var seks.
172
00:12:17,200 --> 00:12:19,119
Kan du hjĂŠlpe mig med at overtale hende?
173
00:12:19,120 --> 00:12:21,919
For at deltage i min undersĂžgelse?
174
00:12:21,920 --> 00:12:24,000
Stress kan udlĂžse en udbrĂŠndthed.
175
00:12:26,120 --> 00:12:28,440
Hun er en helt naturlig,
hr. Gilmour.
176
00:12:31,360 --> 00:12:33,360
Jeg har brug for hende pÄ mit hold.
177
00:12:38,920 --> 00:12:41,519
To paraplyer?
178
00:12:41,520 --> 00:12:43,679
Ja, hvis man gÄr i stykker.
179
00:12:43,680 --> 00:12:46,800
Genialt. Jeg begynder at bĂŠre
to af alt fra nu af.
180
00:12:47,880 --> 00:12:49,559
Jeg fik tilladelse fra Baxter
181
00:12:49,560 --> 00:12:51,839
for at du kan vĂŠre med
det store udredningshold.
182
00:12:51,840 --> 00:12:53,519
Jeg arbejder pÄ HOLMES.
183
00:12:53,520 --> 00:12:55,879
Det er... det er en midlertidig opgave.
184
00:12:55,880 --> 00:12:58,999
Jeg har... Jeg har sendt en e-mail til din chef
at lade ham vide.
185
00:12:59,000 --> 00:13:00,759
Hvorfor... hvorfor... hvorfor ville du gĂžre det?
186
00:13:00,760 --> 00:13:04,679
Jeg troede, du ville blive glad.
Nej, jeg...jeg...
187
00:13:04,680 --> 00:13:07,319
Det er for uforudsigeligt.
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
188
00:13:07,320 --> 00:13:10,559
Okay, okay,
ikke flippe ud. Det er...
189
00:13:10,560 --> 00:13:12,320
Undskyld, undskyld.
190
00:13:13,520 --> 00:13:16,359
Det har jeg lĂŠrt,
uden min rutine,
191
00:13:16,360 --> 00:13:18,799
Jeg...jeg...jeg kan blive stresset,
og hvis jeg bliver stresset,
192
00:13:18,800 --> 00:13:20,319
sÄ... sÄ kan jeg ikke klare det.
193
00:13:20,320 --> 00:13:21,639
Du behĂžver ikke at beslutte dig nu.
194
00:13:21,640 --> 00:13:23,999
Nej. NĂ„, jeg kommer for sent
for min chef. Jeg kan give dig et lift.
195
00:13:24,000 --> 00:13:27,160
Nej, jeg tager bussen.
Det er min rutine.
196
00:13:30,520 --> 00:13:32,640
Ă
h. Du kunne ikke holde dig vĂŠk.
197
00:13:34,000 --> 00:13:36,119
Jeg er... jeg er faktisk en detektiv,
198
00:13:36,120 --> 00:13:38,639
og TÄlmodighed har hjulpet mig
med en af ââmine sager,
199
00:13:38,640 --> 00:13:41,519
og nu kĂžler hun af.
200
00:13:41,520 --> 00:13:46,359
HÞjre. NÄ, mÄske har du brug for det
at gense det, der vakt hendes nysgerrighed
201
00:13:46,360 --> 00:13:48,279
i fĂžrste omgang.
202
00:13:48,280 --> 00:13:49,679
Hvad ville det vĂŠre?
203
00:13:49,680 --> 00:13:54,519
Tja, mange autister har hvad
du ville kalde en sĂŠrlig interesse.
204
00:13:54,520 --> 00:13:56,639
SĂ„ mine mountainbikes,
205
00:13:56,640 --> 00:14:00,839
men jeg samler ogsÄ pÄ loyalitetskort
206
00:14:00,840 --> 00:14:03,360
fra, du ved, caféer
og kaffebarer.
207
00:14:08,240 --> 00:14:11,440
NĂ„, jeg drikker ikke kaffe,
InspektĂžr. Ă
h.
208
00:14:13,000 --> 00:14:15,159
Men sĂŠrlige interesser kan vĂŠre...
209
00:14:15,160 --> 00:14:17,159
De er som et komforttĂŠppe.
210
00:14:17,160 --> 00:14:20,319
Det kan de ogsÄ vÊre
en akilleshĂŠl hvis de er
211
00:14:20,320 --> 00:14:22,239
prioriteres pÄ bekostning
af andre behov.
212
00:14:22,240 --> 00:14:23,719
Har Patience en?
213
00:14:23,720 --> 00:14:26,759
Ja.
Ja, hun er meget til gÄder.
214
00:14:26,760 --> 00:14:28,559
Hun kan...
215
00:14:28,560 --> 00:14:31,720
...hun kan glemme at spise eller sove
hvis hun har en uopklaret.
216
00:14:41,720 --> 00:14:44,879
Jeg har fortalt dig, at jeg fÄr
bussen, fordi det er min rutine.
217
00:14:44,880 --> 00:14:47,759
Jeg er ikke her for at give dig et lift.
HÞr, jeg mÄ ikke blive stresset.
218
00:14:47,760 --> 00:14:49,839
Jeg... Jeg vil ikke prĂžve at overtale
dig til at ĂŠndre mening.
219
00:14:49,840 --> 00:14:51,959
Jeg glemte bare at sige tak.
220
00:14:51,960 --> 00:14:54,480
UndersĂžgelsen ville ikke ske
uden dig.
221
00:14:56,320 --> 00:15:00,319
SelvfĂžlgelig er vi stadig et stykke vej
fra at bevise prĂŠcis, hvad der skete.
222
00:15:00,320 --> 00:15:04,079
Jeg mener, pengebelÞbene er smÄ,
synes nÊppe vÊrd at slÄ ihjel,
223
00:15:04,080 --> 00:15:06,719
og hvad er betydningen
af de cigarer?
224
00:15:06,720 --> 00:15:09,800
Det er ligesom stykker
af puslespillet mangler.
225
00:15:10,960 --> 00:15:13,560
Alligevel er det for mig at bekymre mig om.
226
00:15:15,080 --> 00:15:16,640
Vi ses.
227
00:15:37,880 --> 00:15:39,440
HUN SUKKER
228
00:16:17,440 --> 00:16:19,160
MUSEN KNIKER
229
00:16:35,960 --> 00:16:37,080
Ja?
230
00:16:38,280 --> 00:16:39,439
Blimey.
231
00:16:39,440 --> 00:16:41,039
BrĂŠnder du ikke i flammer
232
00:16:41,040 --> 00:16:43,039
hvis du er udsat for dagslys
sÄ tidligt? Sjov.
233
00:16:43,040 --> 00:16:45,159
Det er bare ikke tit
du er inde fĂžr mig.
234
00:16:45,160 --> 00:16:46,599
Baxter beder mig om en opdatering.
235
00:16:46,600 --> 00:16:49,359
Det havde den, der bedĂžvede disse fyre
for virkelig at vide, hvad de lavede.
236
00:16:49,360 --> 00:16:52,599
En drÄbe for meget scopolamin
og du risikerer dĂždelig overdosis -
237
00:16:52,600 --> 00:16:54,839
for lidt har nĂŠsten ingen effekt.
238
00:16:54,840 --> 00:16:57,159
En slags kemisk ekspert sÄ?
239
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
Eller bare en koldhjertet sadist.
240
00:17:02,360 --> 00:17:03,919
Tror du vores gerningsmand er en heksedoktor?
241
00:17:03,920 --> 00:17:08,119
NĂŠsten. Men scopolamin og cigarer
bruges begge i voodoo-ritualer.
242
00:17:08,120 --> 00:17:10,159
Ikke her, det er de ikke.
243
00:17:10,160 --> 00:17:14,359
Jeg tÊnker pÄ en factfinding-mission
til Cuba, alle udgifter betalt.
244
00:17:14,360 --> 00:17:16,519
Hvad med Belize i stedet for?
245
00:17:16,520 --> 00:17:19,839
Det cigarmĂŠrke du fandt i
Chopras udstĂždning. Pik-noget.
246
00:17:19,840 --> 00:17:22,319
Hanekam? Ja, det gjorde jeg
noget gravearbejde, som du spurgte.
247
00:17:22,320 --> 00:17:24,799
Er cigarerne lavet i Belize?
Nej, bedre end det.
248
00:17:24,800 --> 00:17:28,079
Du kan kun kÞbe dem ét sted
i byen.
249
00:17:28,080 --> 00:17:29,759
Her gÄr du.
250
00:17:29,760 --> 00:17:31,159
IfĂžlge sociale medier,
251
00:17:31,160 --> 00:17:35,119
det ejes af anden generation
indvandrere fra du ved hvor.
252
00:17:35,120 --> 00:17:37,320
Ringede du til dem?
Nej, jeg er ikke nÄet til det endnu.
253
00:17:39,760 --> 00:17:41,719
TELEFONKLIPPER
Kristus pÄ en cykel.
254
00:17:41,720 --> 00:17:43,600
Hvad er det?
255
00:17:44,800 --> 00:17:46,320
Fra TÄlmodighed.
256
00:17:48,000 --> 00:17:49,560
Uhyggeligt.
257
00:17:56,000 --> 00:17:57,559
Hvordan vidste du det?
258
00:17:57,560 --> 00:18:00,119
Ă
h. Det er ligesom ethvert puslespil,
Detektiv Bea.
259
00:18:00,120 --> 00:18:02,599
LÞsningen ligger i at se pÄ det
fra en anden vinkel.
260
00:18:02,600 --> 00:18:04,120
Lad mig vise dig.
261
00:18:13,320 --> 00:18:15,119
Det er som et kunstvĂŠrk.
262
00:18:15,120 --> 00:18:16,759
Jeg tĂŠnker visuelt.
263
00:18:16,760 --> 00:18:19,519
Jeg er selv mere et ordmenneske.
264
00:18:19,520 --> 00:18:21,239
Du skal muligvis forklare.
265
00:18:21,240 --> 00:18:24,239
OK. Ăh, Brugmansia Candida.
266
00:18:24,240 --> 00:18:26,359
Det er en naturlig kilde
af scopolamin.
267
00:18:26,360 --> 00:18:28,439
Det er almindeligt kendt
som Engletrompet
268
00:18:28,440 --> 00:18:29,919
i Latin- og Sydamerika.
269
00:18:29,920 --> 00:18:32,279
Inklusiv Belize, jeg tager det.
270
00:18:32,280 --> 00:18:34,799
SÄ da jeg sÄ listen over lande
hvor det vokser naturligt,
271
00:18:34,800 --> 00:18:36,399
Jeg blev mindet om en bog,
272
00:18:36,400 --> 00:18:38,839
en rejseguide til Belize
som jeg sÄ pÄ hylderne
273
00:18:38,840 --> 00:18:40,439
af Dr. Clarks behandlingsrum.
274
00:18:40,440 --> 00:18:43,559
Var det der, da du var barn?
Absolut ikke.
275
00:18:43,560 --> 00:18:45,839
SĂ„ har han rejst dertil siden.
276
00:18:45,840 --> 00:18:47,599
Neal Jamiesons sociale medier.
277
00:18:47,600 --> 00:18:49,879
Det er taget i Houston lufthavn
afgangslounge
278
00:18:49,880 --> 00:18:52,280
den 8. oktober 2016.
279
00:18:57,280 --> 00:18:59,199
Hvad med Chopra?
280
00:18:59,200 --> 00:19:04,200
NĂ„, jeg kunne ikke bevise en direkte
forening, men jeg fandt dette.
281
00:19:10,760 --> 00:19:12,159
LĂŠgejournaler?
282
00:19:12,160 --> 00:19:16,039
Ja. Han optrÄdte som sagkyndig vidne
for CPS for et par Är siden.
283
00:19:16,040 --> 00:19:19,559
Det viser, at han blev podet
mod hepatitis A,
284
00:19:19,560 --> 00:19:21,599
B, kolera, difteri,
285
00:19:21,600 --> 00:19:24,479
som alle er i overensstemmelse med
Udenrigsministeriets rejserÄd til...
286
00:19:24,480 --> 00:19:26,079
Belize. Ja.
287
00:19:26,080 --> 00:19:28,719
Jeg kunne kysse dig. Lad vĂŠre.
VĂŠr venlig at lade vĂŠre.
288
00:19:28,720 --> 00:19:30,759
Kom nu.
289
00:19:30,760 --> 00:19:33,599
Kom... kom hvor?
Hovedkvarter. Jeg har opkald at foretage.
290
00:19:33,600 --> 00:19:35,799
Nej, det har jeg ikke planlagt.
291
00:19:35,800 --> 00:19:37,280
Jeg har brug for dig, TÄlmodighed.
292
00:19:51,640 --> 00:19:53,279
DI Metcalf? Ja.
293
00:19:53,280 --> 00:19:54,759
Tak fordi du sÄ os, hr. Cooper.
294
00:19:54,760 --> 00:19:55,919
Jeg hjĂŠlper gerne.
295
00:19:55,920 --> 00:19:57,999
Alle her, meget chokerede
296
00:19:58,000 --> 00:19:59,839
og ked af det, da Neal
tog sit eget liv.
297
00:19:59,840 --> 00:20:02,519
Selvom det er noget tid siden nu.
298
00:20:02,520 --> 00:20:04,480
Men fĂžlg mig venligst.
299
00:20:13,520 --> 00:20:15,879
Hvad er det, du laver for Curabellum?
300
00:20:15,880 --> 00:20:19,879
Jeg er direktĂžren
af marketing og events.
301
00:20:19,880 --> 00:20:21,360
Mit kort.
302
00:20:23,680 --> 00:20:27,599
Ă
h. SĂ„ var du involveret
i at arrangere en konference
303
00:20:27,600 --> 00:20:31,879
pÄ din virksomheds vegne
i begyndelsen af ââoktober 2016?
304
00:20:31,880 --> 00:20:35,479
det var jeg. Formodentlig deltog du ogsÄ?
305
00:20:35,480 --> 00:20:37,840
Det er korrekt.
Og hr. Jamieson ogsÄ?
306
00:20:39,760 --> 00:20:43,199
Jeg er ikke sikker. Ăh, ganske muligt.
307
00:20:43,200 --> 00:20:45,999
Jeg formoder ikke, du husker det
formÄlet med arrangementet?
308
00:20:46,000 --> 00:20:52,959
SelvfĂžlgelig. At diskutere en ny
behandling af psykiatrisk sygdom.
309
00:20:52,960 --> 00:20:56,519
Vi organiserer dem
som en platform til at markedsfĂžre
310
00:20:56,520 --> 00:20:59,279
stoffet... lĂŠgemidler vi udvikler
for lĂŠgestanden.
311
00:20:59,280 --> 00:21:02,599
MĂ„ jeg spĂžrge, hvad det handler om?
312
00:21:02,600 --> 00:21:04,639
To mĂŠnd, som vi tror deltog
313
00:21:04,640 --> 00:21:06,759
konferencen er dĂžde
efterfĂžlgende,
314
00:21:06,760 --> 00:21:09,399
pÄ samme mÄde som hr. Jamieson.
315
00:21:09,400 --> 00:21:11,039
Tror du, de tog selvmord?
316
00:21:11,040 --> 00:21:12,439
Det var retsmedicinerens konklusion.
317
00:21:12,440 --> 00:21:15,879
Selvom involvering af en tredje
fest er ogsÄ en mulighed.
318
00:21:15,880 --> 00:21:17,639
HAN RYSKER SIN HALS
319
00:21:17,640 --> 00:21:19,079
MĂ„ jeg spĂžrge om deres navne?
320
00:21:19,080 --> 00:21:22,559
Jeg kan ikke afslĂžre dem, men jeg vil gerne
for at se en liste over de delegerede.
321
00:21:22,560 --> 00:21:25,319
Jeg videregiver din anmodning
til vores juridiske team.
322
00:21:25,320 --> 00:21:28,639
Vi har databeskyttelse
krav, forstÄr du.
323
00:21:28,640 --> 00:21:30,280
Hvor lang tid vil det tage?
324
00:21:32,040 --> 00:21:33,959
Du ved, hvordan advokater er.
325
00:21:33,960 --> 00:21:35,879
Tak, hr. Cooper.
326
00:21:35,880 --> 00:21:38,799
Lad mig vide, nÄr de er klar
at samarbejde. SelvfĂžlgelig.
327
00:21:38,800 --> 00:21:42,079
Ăh, er det dit rigtige navn,
Mr Cooper?
328
00:21:42,080 --> 00:21:44,639
TÄlmodighed. Nej, bare vejen
han taler er...
329
00:21:44,640 --> 00:21:45,999
SÄdan noget kan man ikke sige.
330
00:21:46,000 --> 00:21:48,879
Det er okay, jeg er okay.
Jeg er vant til det.
331
00:21:48,880 --> 00:21:51,919
Jeg blev trĂŠt af at hĂžre folk
udtale det forkert,
332
00:21:51,920 --> 00:21:54,520
sÄ jeg Êndrede det
til den engelske version.
333
00:21:58,120 --> 00:21:59,400
Tak.
334
00:22:12,200 --> 00:22:13,919
Hvad er det?
335
00:22:13,920 --> 00:22:16,159
jeg bare,
Jeg fĂžler, at jeg burde genkende ham.
336
00:22:16,160 --> 00:22:17,759
Fra en sag du har anlagt?
337
00:22:17,760 --> 00:22:21,599
Ja, men hans navn er ikke kendt.
338
00:22:21,600 --> 00:22:23,519
Hvad gĂžr vi nu?
339
00:22:23,520 --> 00:22:26,239
TrĂŠd vand lidt, tror jeg.
340
00:22:26,240 --> 00:22:29,559
Uh, vi mÄ vente
til bekrĂŠftelse.
341
00:22:29,560 --> 00:22:30,839
Du er politiet.
342
00:22:30,840 --> 00:22:32,999
Kan du ikke bare tvinge ham
at give dig navnene?
343
00:22:33,000 --> 00:22:34,639
Vi kunne anmode om en retskendelse,
344
00:22:34,640 --> 00:22:37,799
men uden klare beviser for
en forbrydelse, kan vi ikke have succes.
345
00:22:37,800 --> 00:22:39,800
SÄdan er det ikke i krimier.
346
00:22:41,160 --> 00:22:42,960
Kom nu. Jeg kĂžrer dig tilbage.
347
00:22:48,880 --> 00:22:50,239
Ă
h.
348
00:22:50,240 --> 00:22:51,800
Tak.
349
00:23:10,600 --> 00:23:11,720
Er du okay?
350
00:23:14,440 --> 00:23:16,920
Du virker distraheret.
351
00:23:18,400 --> 00:23:19,960
Mere stille end normalt.
352
00:23:26,040 --> 00:23:27,680
FĂžler du dig overvĂŠldet?
353
00:23:29,440 --> 00:23:31,680
Ved politiets efterforskning?
354
00:23:32,800 --> 00:23:34,319
Hvordan vidste du det?
355
00:23:34,320 --> 00:23:36,479
KriminalinspektĂžr Metcalf fortalte mig det.
356
00:23:36,480 --> 00:23:37,720
Ă
h.
357
00:23:39,280 --> 00:23:40,560
jeg er...
358
00:23:42,560 --> 00:23:44,040
Det er...
359
00:23:46,480 --> 00:23:50,159
...at lĂžse forbrydelser er ikke... er ikke ligesom
lÞse gÄder.
360
00:23:50,160 --> 00:23:51,839
Det er...
361
00:23:51,840 --> 00:23:54,439
Der er alle disse regler
og... og restriktioner.
362
00:23:54,440 --> 00:23:57,639
Det er frustrerende og udmattende.
363
00:23:57,640 --> 00:23:59,119
Ja, jeg kan forestille mig.
364
00:23:59,120 --> 00:24:00,799
Jeg skal finde ud af, hvad der skete
365
00:24:00,800 --> 00:24:04,760
og lĂžse sagen
at fĂžle... at fĂžle sig sikker.
366
00:24:07,720 --> 00:24:09,480
Vil du tale om det?
367
00:24:12,680 --> 00:24:14,040
Det skal jeg ikke.
368
00:24:16,680 --> 00:24:18,440
Men ville det hjĂŠlpe?
369
00:24:23,720 --> 00:24:27,040
Nu er dette en tabel, der viser
opklaringsprocenten...
370
00:24:28,920 --> 00:24:30,759
...viser opklaringsprocenten
tvĂŠrs over det nordĂžstlige
371
00:24:30,760 --> 00:24:33,439
for gaderĂžverier og indbrud.
372
00:24:33,440 --> 00:24:37,039
Overraskelse-overraskelse,
vi er pÄ nedrykningspladserne.
373
00:24:37,040 --> 00:24:39,279
Og superintendent Gibbs
har fortalt mig pÄ ingen mÄde,
374
00:24:39,280 --> 00:24:42,039
overkonstabelen
er ikke sĂŠrlig glad for det.
375
00:24:42,040 --> 00:24:43,959
Vi skal finde en vej
at Ăžge vores tal.
376
00:24:43,960 --> 00:24:46,279
Vil du have mig til at sĂŠtte dig
ud af din elendighed? Ingen mÄde.
377
00:24:46,280 --> 00:24:48,599
De kriminelle klasser i York er nr
mere iboende udspekuleret...
378
00:24:48,600 --> 00:24:50,559
Jeg knĂŠkker den.
379
00:24:50,560 --> 00:24:53,199
...eller bedre til at dĂŠkke deres spor
end deres kolleger i...
380
00:24:53,200 --> 00:24:55,399
TÄlmodighed siger, at det bare er en sag
at se pÄ tingene
381
00:24:55,400 --> 00:24:57,159
fra en anden vinkel.
382
00:24:57,160 --> 00:24:59,799
...CID-kolleger i vest
af amtet overgÄr betydeligt
383
00:24:59,800 --> 00:25:01,239
vores egen.
384
00:25:01,240 --> 00:25:03,759
Du behĂžver ikke at vĂŠre et geni
at udlede, at der kan vĂŠre noget
385
00:25:03,760 --> 00:25:06,400
i deres metoder
som vi kan lĂŠre af.
386
00:25:07,800 --> 00:25:10,399
Det er derfor, jeg har inviteret
DCI Sharma fra
387
00:25:10,400 --> 00:25:13,640
det dedikerede indbrudsteam
i Bradford for et Zoom-opkald.
388
00:25:23,480 --> 00:25:25,080
Jeg hÄber du har en god undskyldning.
389
00:25:26,560 --> 00:25:30,919
James Cooper, alias Jaime Cobre
pÄ sit modersmÄl spansk.
390
00:25:30,920 --> 00:25:33,319
Det var et spÞrgsmÄl om at se pÄ det
fra en anden vinkel.
391
00:25:33,320 --> 00:25:35,839
Og TÄlmodighed havde ret.
Han er pÄ fil.
392
00:25:35,840 --> 00:25:38,319
Anmodning om seksuelle ydelser
pÄ et offentligt sted.
393
00:25:38,320 --> 00:25:40,679
advaret fĂžrste gang,
bĂžde den nĂŠste.
394
00:25:40,680 --> 00:25:44,000
Ikke sÄ mÊrkeligt, at han angliserede sit navn.
Fandt ogsÄ denne.
395
00:25:46,920 --> 00:25:48,879
Hvad, prostitution er lovligt
i Belize?
396
00:25:48,880 --> 00:25:51,159
Ja. San Pedro er et hot spot
for sexturisme.
397
00:25:51,160 --> 00:25:52,599
Det lyder som et sted
398
00:25:52,600 --> 00:25:54,559
som Neal Jamieson ville fĂžle
lige derhjemme.
399
00:25:54,560 --> 00:25:55,799
PrĂŠcis hvad jeg tĂŠnkte.
400
00:25:55,800 --> 00:25:58,239
Jeg satser pÄ de fire
blev involveret i noget kinky
401
00:25:58,240 --> 00:26:00,239
mens de var derude,
og dÞdsfaldene er pÄ en eller anden mÄde
402
00:26:00,240 --> 00:26:01,719
forbundet med det.
403
00:26:01,720 --> 00:26:03,399
SĂ„ du tror, ââat Cooper er vores gerningsmand?
404
00:26:03,400 --> 00:26:05,879
Vi er nĂždt til at tale med ham igen
i det mindste. Mm.
405
00:26:05,880 --> 00:26:07,960
KANKE PĂ
DĂREN
Chef?
406
00:26:15,840 --> 00:26:19,519
Det er bare en forkĂžlelse, tror jeg,
men det er en dÄrlig en.
407
00:26:19,520 --> 00:26:22,400
Kunne du, Ăžh, sĂŠtte
min ude af kontoret pÄ?
408
00:26:27,000 --> 00:26:28,839
Nej, nej, idé.
409
00:26:28,840 --> 00:26:32,480
Uh, nÊste uge, mÄske.
410
00:26:34,120 --> 00:26:36,480
Sikker.
KANKE PĂ
DĂREN
411
00:26:37,960 --> 00:26:40,160
Jeg er nÞdt til at gÄ.
412
00:26:48,240 --> 00:26:50,160
Undskyld, jeg glemte, at du skulle komme.
413
00:27:06,560 --> 00:27:11,039
Jeg er... Jeg er bare meget skuffet,
TÄlmodighed.
414
00:27:11,040 --> 00:27:13,119
Se, hun var meget eksplicit
Jeg burde ikke fortĂŠlle det til nogen andre.
415
00:27:13,120 --> 00:27:14,999
NÄ, sÄ er det i orden.
416
00:27:15,000 --> 00:27:17,039
Jeg har en autismediagnose.
417
00:27:17,040 --> 00:27:20,279
SÄ? SÄ, TÄlmodighed og mig, inspektÞr,
vi holder fast i reglerne.
418
00:27:20,280 --> 00:27:22,359
Det er egentlig ikke meningen,
Mr Thompson.
419
00:27:22,360 --> 00:27:24,360
Det er et spÞrgsmÄl om tillid.
420
00:27:27,240 --> 00:27:29,599
Der er formentlig ingen skade sket.
421
00:27:29,600 --> 00:27:31,839
Se, vi har hjulpet
din undersĂžgelse,
422
00:27:31,840 --> 00:27:33,759
InspektĂžr, ikke hindret det.
423
00:27:33,760 --> 00:27:36,239
Det er det, vi er kommet her
at forklare.
424
00:27:36,240 --> 00:27:39,319
Det er en liste over delegerede
fra den konference, du bad om.
425
00:27:39,320 --> 00:27:40,599
NĂ„, hvordan fik du det?
426
00:27:40,600 --> 00:27:44,720
Jeg sÄ TÄlmodighed og hvor bedrÞvet
hun fÞlte, sÄ...
427
00:27:46,120 --> 00:27:49,439
...jeg besluttede at gĂžre hvad
en neurotypisk ville gĂžre,
428
00:27:49,440 --> 00:27:51,439
og jeg bĂžjede reglerne lidt.
429
00:27:51,440 --> 00:27:53,599
BĂžjet reglerne?
430
00:27:53,600 --> 00:27:55,480
Ja. Min kĂŠreste...
431
00:27:56,600 --> 00:27:58,839
...hun er en hacker.
432
00:27:58,840 --> 00:28:01,120
Jeg vil lade som om
Det hĂžrte jeg ikke.
433
00:28:03,440 --> 00:28:05,839
Hun hackede ind pÄ Curabellums server?
434
00:28:05,840 --> 00:28:08,960
Hun hackede ogsÄ ind hos James Cooper
privat e-mail.
435
00:28:10,320 --> 00:28:11,559
Hun fandt dette.
436
00:28:11,560 --> 00:28:14,879
Det er en bekrĂŠftelse af et charter
fra et bÄdfirma i San Pedro,
437
00:28:14,880 --> 00:28:17,119
betalt af James Cooper.
438
00:28:17,120 --> 00:28:20,599
Der er en forsikringserklĂŠring,
med navnene pÄ hans passagerer.
439
00:28:20,600 --> 00:28:22,560
Fire mand i en bÄd.
440
00:28:27,360 --> 00:28:30,159
Det er ikke tilladt.
Viser, at vi er pÄ rette vej.
441
00:28:30,160 --> 00:28:33,039
Se, der er noget andet
du burde vide det, inspektĂžr.
442
00:28:33,040 --> 00:28:37,359
James Cooper havde hacking
alarmsoftware installeret,
443
00:28:37,360 --> 00:28:39,920
sÄ du bÞr antage
at han ved du er pÄ ham.
444
00:29:15,120 --> 00:29:16,559
Venter vi pÄ backup?
445
00:29:16,560 --> 00:29:18,999
Hvor lĂŠnge sagde de?
Seks eller syv minutter.
446
00:29:19,000 --> 00:29:20,440
Sod det.
447
00:29:23,720 --> 00:29:24,880
Chef.
448
00:29:26,840 --> 00:29:28,320
Bollocks.
449
00:29:29,840 --> 00:29:32,719
Mr Cooper. Se pÄ mig.
450
00:29:32,720 --> 00:29:35,160
Min kollega er pÄ vej
at hjĂŠlpe dig.
451
00:29:37,080 --> 00:29:40,640
Bare bliv, hvor du er,
Mr Cooper.
452
00:29:44,640 --> 00:29:45,759
James?
453
00:29:45,760 --> 00:29:47,960
HAN BUKSER
James, se pÄ mig, makker.
454
00:29:50,280 --> 00:29:52,599
HĂžr, du... du vil ikke gĂžre det her,
OK?
455
00:29:52,600 --> 00:29:54,400
GĂžr ikke dette, James.
456
00:29:56,280 --> 00:29:58,839
Okay?
457
00:29:58,840 --> 00:30:00,999
Se pÄ mig. Ja.
458
00:30:01,000 --> 00:30:03,120
James. Ingen!
459
00:30:12,360 --> 00:30:14,720
SIRENE BLASER
460
00:30:17,960 --> 00:30:20,359
TÄlmodighed Evans, hun er med mig.
461
00:30:20,360 --> 00:30:22,120
Der var ingen tegn pÄ tvangsindtrÊden.
462
00:30:23,920 --> 00:30:26,239
Ă
h.
463
00:30:26,240 --> 00:30:28,520
Du er med mig. Det gĂŠlder ikke.
464
00:30:31,600 --> 00:30:33,159
SÊt disse pÄ.
465
00:30:33,160 --> 00:30:35,359
PrÞv mÄske ikke at rÞre ved noget,
bare for en sikkerheds skyld.
466
00:30:35,360 --> 00:30:37,400
Der gÄr du.
467
00:30:43,920 --> 00:30:47,359
Cooper mÄ have kendt sin overfaldsmand
468
00:30:47,360 --> 00:30:49,040
godt nok til at lukke dem ind.
469
00:30:51,000 --> 00:30:53,160
DE HVISKER UTYSTISKT
470
00:31:15,520 --> 00:31:17,439
Det er her de blĂŠste pulver
i hans ansigt.
471
00:31:17,440 --> 00:31:19,679
Mens han skyndte sig at komme vĂŠk.
Ja.
472
00:31:19,680 --> 00:31:21,799
Noget jeg kan hjĂŠlpe med, inspektĂžr?
473
00:31:21,800 --> 00:31:26,039
Elliot, det er Patience Evans fra
HOLMES-holdet ved strafferegistre.
474
00:31:26,040 --> 00:31:29,039
TÄlmodighed, det er Elliot Scott,
vores gerningsstedsleder.
475
00:31:29,040 --> 00:31:30,439
HUN KLIKER
476
00:31:30,440 --> 00:31:32,719
Undskyld, Elliot Scott?
477
00:31:32,720 --> 00:31:35,119
Det er rigtigt. Et T, sÄ to.
478
00:31:35,120 --> 00:31:37,479
NĂ„, det er bare dit efternavn
et fornavn
479
00:31:37,480 --> 00:31:41,719
og dit fornavn er et efternavn.
Lige...
480
00:31:41,720 --> 00:31:44,119
Ă
h, sÄdan har jeg aldrig tÊnkt pÄ det.
481
00:31:44,120 --> 00:31:45,799
HAN KLIKER
482
00:31:45,800 --> 00:31:48,159
Ăh, du skal nok fortĂŠlle det
dit hold at svabe
483
00:31:48,160 --> 00:31:50,719
for mikrospor af scopolamin
pĂ„ forsiden af ââpengeskabet,
484
00:31:50,720 --> 00:31:52,640
og pÄ gulvtÊppet.
485
00:32:00,320 --> 00:32:01,759
Hvem sagde du, hun var igen?
486
00:32:01,760 --> 00:32:04,879
TÄlmodighed Evans
fra strafferegistre.
487
00:32:04,880 --> 00:32:06,319
Og fĂžr du spĂžrger,
488
00:32:06,320 --> 00:32:08,919
hun har en retsmedicinsk viden
af de tre dĂždsfald
489
00:32:08,920 --> 00:32:10,439
forbundet med denne sag.
490
00:32:10,440 --> 00:32:12,839
MĂžblerne til hĂžjre
er blevet stĂžvet,
491
00:32:12,840 --> 00:32:14,560
men det har den ikke til venstre.
492
00:32:22,160 --> 00:32:23,400
Hun har ret.
493
00:32:24,560 --> 00:32:26,959
Enten tĂžrrede nogen vĂŠk
deres fingeraftryk,
494
00:32:26,960 --> 00:32:29,800
eller James Cooper har
en meget doven rengĂžringsassistent.
495
00:32:32,760 --> 00:32:34,159
SÄ Cooper overlevede sÄ?
496
00:32:34,160 --> 00:32:37,279
Han er kritisk, men han har en puls.
497
00:32:37,280 --> 00:32:38,639
FĂ„ en chance for at oplade bastarden.
498
00:32:38,640 --> 00:32:40,000
Hmm.
499
00:32:41,200 --> 00:32:42,999
Hvad? Har du ikke lyst til ham for det?
500
00:32:43,000 --> 00:32:45,479
Ikke for nogen af ââChopra eller Clark
eller Jamieson, nej.
501
00:32:45,480 --> 00:32:47,639
OK, han vidste, at vi var pÄ ham.
Han sprang ud af et vindue.
502
00:32:47,640 --> 00:32:50,719
Men opkaldet til hans PA
og passet pÄ gulvet.
503
00:32:50,720 --> 00:32:52,799
Han... han gjorde sig klar til at lĂžbe,
Hr.
504
00:32:52,800 --> 00:32:54,799
Hvad med cigaren? Hvem forlod det?
505
00:32:54,800 --> 00:32:56,319
MÄske Cooper selv.
506
00:32:56,320 --> 00:32:57,959
Jeg vil vÊdde pÄ, at vi finder en andens DNA.
507
00:32:57,960 --> 00:33:00,599
Det gĂžr denne dĂžd ikke engang
passer til dit mĂžnster.
508
00:33:00,600 --> 00:33:03,559
Det var ikke pÄ den fjerde dag
mÄneden, og det var ikke en fredag.
509
00:33:03,560 --> 00:33:06,280
MÄske vidste den, der gjorde dette
vi var ved at lukke ind.
510
00:33:07,720 --> 00:33:09,199
Det er den forelĂžbige retsmedicinske, sir.
511
00:33:09,200 --> 00:33:15,319
Vi har taget billeder fra scenen
det matcher nogen pÄ PNC.
512
00:33:15,320 --> 00:33:18,759
Yemaya Vasquez? Yemaya Vasquez.
513
00:33:18,760 --> 00:33:21,439
Hun er rengĂžringsassistenten
pÄ Jernbanehotellet.
514
00:33:21,440 --> 00:33:23,759
Hun fik fingeraftryk
efter Neal Jamieson blev fundet dĂžd.
515
00:33:23,760 --> 00:33:25,200
En rengĂžringsassistent? Ja.
516
00:33:26,320 --> 00:33:29,120
Hvilken bedre mÄde at komme tÊt pÄ
til dine intetanende ofre?
517
00:33:44,120 --> 00:33:46,280
Du kan ogsÄ gÄ, Miss Evans. OK.
518
00:33:59,120 --> 00:34:00,680
Stor. Tak. OK.
519
00:34:02,280 --> 00:34:04,479
Yemaya har sagt op.
Hendes kollega fortalte mig det lige.
520
00:34:04,480 --> 00:34:06,199
Ja, det gĂžr lederen ikke
har en kontakt til hende.
521
00:34:06,200 --> 00:34:07,559
Hun siger, at rengĂžringen er udliciteret.
522
00:34:07,560 --> 00:34:09,399
Jeg har nummeret til hendes vĂŠrtinde.
523
00:34:09,400 --> 00:34:13,079
Yemaya bad hende ringe til denne kvinde,
Maria, i tilfĂŠlde af en nĂždsituation.
524
00:34:13,080 --> 00:34:14,760
Okay, lad os sÄ ringe til hende.
525
00:34:22,000 --> 00:34:24,919
KVINDE PĂ
SVAR: Hej. Lo
siento, ingen puedo atender su lamada.
526
00:34:24,920 --> 00:34:26,639
Por favor, deje un mensaje.
527
00:34:26,640 --> 00:34:28,719
O si es urgente, llameme al trabajo
528
00:34:28,720 --> 00:34:35,559
en 0163 296 0857.
529
00:34:35,560 --> 00:34:39,199
Er der nogen pÄ stationen, der taler spansk?
530
00:34:39,200 --> 00:34:40,959
Vil, mÄske.
531
00:34:40,960 --> 00:34:44,079
Der stÄr at ringe til hende pÄ hendes arbejde
telefon, hvis det haster.
532
00:34:44,080 --> 00:34:51,119
Ăh, 01632...96...
533
00:34:51,120 --> 00:34:53,200
...0857.
534
00:34:55,280 --> 00:34:57,400
Det er... det er nummeret
for den cafe.
535
00:35:14,000 --> 00:35:15,919
Er du Maria?
536
00:35:15,920 --> 00:35:18,559
Hvem spĂžrger?
537
00:35:18,560 --> 00:35:20,759
Er du Yemaya Vasquez' vĂŠrtinde?
538
00:35:20,760 --> 00:35:22,399
Blandt andet ja.
539
00:35:22,400 --> 00:35:24,040
Ved du hvor jeg kan finde hende?
540
00:35:26,120 --> 00:35:28,960
Hun flÞj tilbage til Belize. I gÄr aftes.
541
00:35:32,440 --> 00:35:33,679
Kan jeg tage et kig?
542
00:35:33,680 --> 00:35:35,439
Ăh...
543
00:35:35,440 --> 00:35:36,959
Hej!
544
00:35:36,960 --> 00:35:38,640
Undskyld mig.
545
00:36:06,360 --> 00:36:09,159
KANKE PĂ
DĂREN
Yemaya, er du derinde?
546
00:36:09,160 --> 00:36:10,520
Det er politiet, Yemaya.
547
00:36:21,600 --> 00:36:23,520
Yemaya?
548
00:36:30,840 --> 00:36:32,919
DĂR KNĂKER
549
00:36:32,920 --> 00:36:35,040
Hej. Hej!
550
00:36:55,000 --> 00:36:56,519
HUN BUKSER
551
00:36:56,520 --> 00:36:58,440
HĂ
NDjern KLIK
552
00:37:08,320 --> 00:37:10,479
Yemaya meldte sin sĂžster savnet?
553
00:37:10,480 --> 00:37:12,879
Ja. Da hun undlod at vende tilbage
fra en sejltur,
554
00:37:12,880 --> 00:37:16,799
i oktober 2016, tror jeg, ja.
555
00:37:16,800 --> 00:37:18,519
Samme mÄned som konferencen.
556
00:37:18,520 --> 00:37:20,360
Det ser sÄdan ud, ja.
557
00:37:21,720 --> 00:37:23,239
Flere detaljer?
558
00:37:23,240 --> 00:37:28,480
Kun en piges fornavn,
Violetta, og hun er 17 Är.
559
00:37:29,560 --> 00:37:32,920
Og der er dette, et foto.
Jeg sender det bare til dig nu.
560
00:37:36,720 --> 00:37:42,439
Vi har en fortegnelse over Violetta Vasquez
ansĂžger om visum
561
00:37:42,440 --> 00:37:45,679
at studere i Storbritannien,
562
00:37:45,680 --> 00:37:48,479
i marts 2016.
563
00:37:48,480 --> 00:37:49,959
Tog hun det op?
564
00:37:49,960 --> 00:37:53,239
Nej. Der er ingen registrering af udgang.
Ingen registrering af exit overhovedet.
565
00:37:53,240 --> 00:37:55,279
Men intet andet pÄ dit system?
566
00:37:55,280 --> 00:37:57,720
MÄske er det ikke den samme pige.
567
00:37:59,040 --> 00:38:02,160
Eller mÄske rejste hendes sÞster hertil
i hendes sted.
568
00:38:43,800 --> 00:38:45,120
Chef.
569
00:38:52,880 --> 00:38:54,919
Jeg vil gerne undskylde. Jeg lytter.
570
00:38:54,920 --> 00:38:59,359
Jeg er ked af, at jeg ikke var sandfĂŠrdig over for dig
om Yemaya.
571
00:38:59,360 --> 00:39:01,639
Jeg troede du var fra
immigrationsmyndighederne.
572
00:39:01,640 --> 00:39:04,079
Skal det gĂžre en forskel?
Hun var ved at gĂžre klar til at flyve hjem.
573
00:39:04,080 --> 00:39:05,679
Jeg ville spare hende for besvĂŠret.
574
00:39:05,680 --> 00:39:07,799
Hun er eftersĂžgt for mord.
575
00:39:07,800 --> 00:39:09,399
Hvordan kunne jeg vide det?
576
00:39:09,400 --> 00:39:12,959
Hun var meget stille,
holdt sig for sig selv.
577
00:39:12,960 --> 00:39:15,520
Kan du forklare dette?
578
00:39:18,560 --> 00:39:20,799
Det er et alter.
579
00:39:20,800 --> 00:39:22,319
Til Chango.
580
00:39:22,320 --> 00:39:24,359
Fyren med Ăžksen?
581
00:39:24,360 --> 00:39:28,119
Han er ildens guddommelighed
i Santeria-religionen.
582
00:39:28,120 --> 00:39:31,119
Han kan pÄkaldes
at bringe hĂŠvn over dine fjender.
583
00:39:31,120 --> 00:39:33,599
IsÊr pÄ mÊnd, der sÄrer kvinder.
584
00:39:33,600 --> 00:39:36,319
Cigarerne er...
er de et tilbud?
585
00:39:36,320 --> 00:39:39,119
For at bevare gunst, ja.
586
00:39:39,120 --> 00:39:45,519
GĂžr fredag ââog nummer fire
betyder noget i denne sammenhĂŠng?
587
00:39:45,520 --> 00:39:48,039
Fredag ââer Changos sĂŠrlige dag,
588
00:39:48,040 --> 00:39:50,400
og fire er hans specielle nummer.
589
00:40:06,400 --> 00:40:10,319
Til bÄndet viser jeg
den mistĂŠnkte en bog med tĂŠndstikker
590
00:40:10,320 --> 00:40:12,200
fra Jernbanehotellet.
591
00:40:14,880 --> 00:40:16,759
Kan du spĂžrge hende, hvis blod det er?
592
00:40:16,760 --> 00:40:19,399
Te pregunta de quien es la sangre.
593
00:40:19,400 --> 00:40:20,839
Hun taler da?
594
00:40:20,840 --> 00:40:23,239
Kvinden fra cafeen, Maria,
hun overtalte hende til at samarbejde.
595
00:40:23,240 --> 00:40:24,559
Har hun tilstÄet?
596
00:40:24,560 --> 00:40:27,040
Til alle tre, sir. Og Cooper.
597
00:40:30,040 --> 00:40:31,880
La sangre es de mi hermana.
598
00:40:34,880 --> 00:40:39,839
Yo encontre los fosforos en el barco
donde fue asesinada
599
00:40:39,840 --> 00:40:41,880
por esos medicos ingleses.
600
00:40:43,200 --> 00:40:45,199
Hun siger, at blodet er Violettas,
601
00:40:45,200 --> 00:40:47,399
og ogsÄ hun fandt tÊndstikkerne
pÄ bÄden,
602
00:40:47,400 --> 00:40:50,160
hvor hendes sĂžster blev drĂŠbt
af de engelske lĂŠger.
603
00:40:56,200 --> 00:40:57,919
Var sĂžsteren sexarbejder?
604
00:40:57,920 --> 00:40:59,839
Yemaya siger ikke, Sir.
605
00:40:59,840 --> 00:41:02,839
Hun insisterer pÄ, at Violetta arbejdede
som vĂŠrtinde ved konferencen,
606
00:41:02,840 --> 00:41:04,839
blev foreslÄet af Cooper
at tage med pÄ sejlturen,
607
00:41:04,840 --> 00:41:07,319
at servere drinks, det er alt.
608
00:41:07,320 --> 00:41:08,679
Det lyder lidt naivt.
609
00:41:08,680 --> 00:41:10,799
Hun var kun 17.
610
00:41:10,800 --> 00:41:13,559
Yemaya forsĂžgte at overtale hende
ikke at gÄ,
611
00:41:13,560 --> 00:41:15,679
men Cooper tilbĂžd hende $500,
612
00:41:15,680 --> 00:41:18,479
og Violetta reddede
at studere i Storbritannien.
613
00:41:18,480 --> 00:41:20,119
Har vi noget bevis
drĂŠbte de hende?
614
00:41:20,120 --> 00:41:22,679
Bare Yemayas vidnesbyrd.
615
00:41:22,680 --> 00:41:24,319
Hun var bekymret for sin sĂžster,
616
00:41:24,320 --> 00:41:26,279
gik ned til havnen for at vente,
617
00:41:26,280 --> 00:41:29,119
men da bÄden kom ind,
bare de fire mĂŠnd stod af.
618
00:41:29,120 --> 00:41:30,399
Hvad, ingen tegn pÄ pigen?
619
00:41:30,400 --> 00:41:31,959
Yemaya gennemsÞgte bÄden.
620
00:41:31,960 --> 00:41:34,160
Alt hun fandt var en bog med tĂŠndstikker.
621
00:41:37,560 --> 00:41:39,159
SÄ lad mig fÄ det pÄ det rene.
622
00:41:39,160 --> 00:41:43,679
Hun rejser halvvejs rundt i verden
pÄ hendes sÞsters studievisum,
623
00:41:43,680 --> 00:41:46,759
at finde hendes mordere og hĂŠvne hende,
624
00:41:46,760 --> 00:41:50,800
med denne kampbog som hende
kun et fingerpeg om, hvor de befinder sig?
625
00:41:54,680 --> 00:41:56,240
Du begynder...
626
00:42:02,480 --> 00:42:04,440
Jeg beder til Chango.
627
00:42:23,840 --> 00:42:26,280
UTYKKELT SLAD
628
00:42:37,200 --> 00:42:40,639
Hvor lĂŠnge har hun vĂŠret derinde?
Omkring tre eller fire minutter.
629
00:42:40,640 --> 00:42:43,760
Jeg satsede pÄ, at de ville lÞbe tÞr
ting at sige efter 30 sekunder.
630
00:42:45,040 --> 00:42:47,279
Hvad sagde CPS om Cooper?
631
00:42:47,280 --> 00:42:49,519
NĂ„, de udelukkede ikke
en anklagemyndighed.
632
00:42:49,520 --> 00:42:51,759
Hvad, selvom Violetta
dĂžde i udlandet?
633
00:42:51,760 --> 00:42:55,799
De kan krĂŠve jurisdiktion
hvis ofret er under 18 Är.
634
00:42:55,800 --> 00:42:57,720
Ă
h, de er ved at afslutte.
635
00:42:58,960 --> 00:43:00,439
Jeg tager hende med til frokost.
636
00:43:00,440 --> 00:43:02,599
Ja, sÄ kan vi alle
gÄ tilbage til normalen.
637
00:43:02,600 --> 00:43:05,759
Miss Evans, jeg forlader dig
i DI Metcalfs dygtige hĂŠnder.
638
00:43:05,760 --> 00:43:08,520
Er du sulten?
Kantinen skal stadig vÊre Äben.
639
00:43:12,160 --> 00:43:13,920
Hvad er sÄ godt ved normal?
640
00:43:42,200 --> 00:43:44,040
OK.
641
00:43:53,960 --> 00:43:55,319
Kan jeg sidde?
642
00:43:55,320 --> 00:43:56,600
Ja.
643
00:43:57,920 --> 00:43:59,759
Det er bare det bedste bord.
644
00:43:59,760 --> 00:44:02,679
Det er... det larmer ikke for meget
og det er ikke for varmt.
645
00:44:02,680 --> 00:44:04,319
Fremragende valg.
646
00:44:04,320 --> 00:44:05,800
Tak.
647
00:44:08,880 --> 00:44:12,239
SÄ jeg forstÄr ikke hvorfor
neurotypiske kan lide at spise sammen.
648
00:44:12,240 --> 00:44:14,359
Du er nÞdt til at smÄsnakke.
649
00:44:14,360 --> 00:44:17,719
Det er der.
Ikke sĂŠrlig god til smalltalk.
650
00:44:17,720 --> 00:44:19,960
Du klarer dig... fint.
651
00:44:24,080 --> 00:44:27,079
Det er bare de eneste ting
som virkelig interesserer mig
652
00:44:27,080 --> 00:44:29,079
er retsmedicin og kriminologi,
653
00:44:29,080 --> 00:44:32,119
men man kan ikke tale om den hypoksiske
virkninger af visse giftstoffer,
654
00:44:32,120 --> 00:44:35,519
eller hastighederne for kropslig nedbrydning
mens du spiser,
655
00:44:35,520 --> 00:44:38,999
det gĂžr neurotypiske ikke,
ligesom... kan ikke lide det.
656
00:44:39,000 --> 00:44:42,919
Undskyld. Det er faktisk derfor
Jeg kan sÄ godt lide puslespil.
657
00:44:42,920 --> 00:44:44,800
Det giver mig noget at tale om.
658
00:44:45,960 --> 00:44:48,199
Jeg kunne tale om din
fÊrdigheder til at lÞse gÄder
659
00:44:48,200 --> 00:44:50,039
i timevis, tÄlmodighed.
660
00:44:50,040 --> 00:44:52,559
Vi ville ikke have fanget
Yemaya Vasquez
661
00:44:52,560 --> 00:44:54,039
eller James Cooper uden dem.
662
00:44:54,040 --> 00:44:56,400
Du fik mig virkelig til at tĂŠnke
uden for boksen.
663
00:45:08,240 --> 00:45:09,800
Ni-prikker puslespil. Mm.
664
00:45:18,360 --> 00:45:20,639
TĂŠnk ud af boksen!
665
00:45:20,640 --> 00:45:21,920
Ja.
666
00:45:26,360 --> 00:45:27,920
Godt gÄet.
667
00:45:32,720 --> 00:45:34,040
Undertekster af Red Bee Media
51934