Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:12,458
Pada perjalanan yang menjemukan,
aku merasakan kehadiran dari sesuatu
2
00:00:12,483 --> 00:00:15,052
yang ternyata berasal dari mitologi Yunani.
3
00:00:15,053 --> 00:00:19,682
Yang menegaskan teori arketipe Jung.
4
00:00:19,683 --> 00:00:24,311
Ada semacam ingatan tentang leluhur.
Melalui gen dan kromosom,
5
00:00:24,312 --> 00:00:29,400
mereka mengirim waktu mereka
dan bukan waktumu.
6
00:00:29,401 --> 00:00:32,611
Terbit lah gagasan labirin,
mitos Theseus dan Minotaur.
7
00:00:32,612 --> 00:00:35,823
Tapi aku melihat sebaliknya.
Aku melihat penyair pada Minotaur,
8
00:00:35,824 --> 00:00:39,035
orang bebas, berbeda
dan oleh karena itulah,
9
00:00:39,036 --> 00:00:42,246
orang yang dikurung
oleh masyarakat, oleh sistem.
10
00:00:42,247 --> 00:00:45,458
Terkadang berada di RSJ
dan terkadang di labirin.
11
00:00:45,459 --> 00:00:48,669
Theseus, pada sisi lain,
adalah pembela ketertiban.
12
00:00:48,670 --> 00:00:51,881
Berandalan raja yang membunuh penyair,
prosedur sempurna secara fasis
13
00:00:51,882 --> 00:00:53,925
dan membunuhnya dengan segera.
14
00:00:57,262 --> 00:00:59,931
Terinspirasi dari kisah nyata.
15
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
PENERJEMAH
Cereal-Killer
16
00:03:01,678 --> 00:03:04,431
Aku bermimpi yang sama
sejak aku masih kecil.
17
00:03:08,435 --> 00:03:12,439
Tiba-tiba, aku menjadi seekor anjing.
18
00:03:16,234 --> 00:03:19,321
Aku berlumuran darah.
19
00:03:20,864 --> 00:03:25,744
Entah apa karena aku kabur
atau ribut dengan anjing lain.
20
00:03:30,707 --> 00:03:32,918
Tapi aku yakin itu luka.
21
00:03:35,503 --> 00:03:37,130
Aku sangat terluka.
22
00:03:43,428 --> 00:03:45,597
Aku cuma bisa melihat jalan.
23
00:03:49,434 --> 00:03:51,770
Aku tahu aku akan mati,
24
00:03:56,942 --> 00:03:59,277
namun aku merasa baik-baik saja.
25
00:04:11,915 --> 00:04:15,961
Manusia Kerbau
26
00:04:30,684 --> 00:04:32,352
Sial!
27
00:04:52,706 --> 00:04:56,208
Dia menerbitkan Invisible Network,
yang mana itu adalah artikel
28
00:04:56,209 --> 00:04:59,337
tentang pelacuran wanita
dan anak-anak.
29
00:04:59,671 --> 00:05:03,841
Dia tidak ada akhir-akhir ini,
dia berhenti menulis, sampai...
30
00:05:03,842 --> 00:05:06,468
baru-baru ini dia muncul
dan berkata kalau dia akan
31
00:05:06,469 --> 00:05:09,472
kembali dan dia butuh uang
serta mobilku.
32
00:05:09,639 --> 00:05:10,640
Jadi, aku berikan.
33
00:05:11,850 --> 00:05:13,435
Katanya kau menyetir seperti pembalap!
34
00:05:14,352 --> 00:05:17,230
Tidak, cuma 65km per jam.
35
00:05:19,441 --> 00:05:23,278
Ya, rasanya tergantung
pada apa yang kau makan?
36
00:05:25,280 --> 00:05:26,448
Sungguh?
37
00:05:28,325 --> 00:05:29,659
Aku pikir begitu.
38
00:05:31,244 --> 00:05:32,579
Tapi, apa itu?
39
00:05:33,872 --> 00:05:36,203
Yang mana ialah
kau keluarkan dari keberadaanmu
40
00:05:36,228 --> 00:05:37,900
ketika mencapai ekstase kehidupan.
41
00:05:38,752 --> 00:05:39,752
Sebagai laki-laki.
42
00:05:40,170 --> 00:05:41,504
Begitu pun wanita.
43
00:05:42,881 --> 00:05:46,176
Tentu, rasanya jadi seperti puding hitam.
44
00:05:52,265 --> 00:05:55,352
Jorok! Puding hitam!
45
00:05:56,561 --> 00:05:58,396
Omong kosong!
46
00:06:03,485 --> 00:06:05,612
Tiga puluh empat.
47
00:06:12,077 --> 00:06:13,620
Terima kasih.
48
00:06:25,090 --> 00:06:28,760
Berapa usiamu
ketika hilang keperjakaan?
49
00:06:34,849 --> 00:06:35,809
Cukup dewasa.
50
00:06:35,810 --> 00:06:37,684
Sungguh? Berapa?
51
00:06:37,685 --> 00:06:39,436
Enam belas tahun.
52
00:06:39,437 --> 00:06:40,688
Kau pikir itu tua?
53
00:06:41,523 --> 00:06:45,026
Dibanding dengan referensi dari apa
yang aku miliki, aku sudah tua.
54
00:06:46,444 --> 00:06:47,695
Lima belas tahun.
55
00:06:50,365 --> 00:06:53,242
Hampir sama.
Pada hari jadi 15 tahun?
56
00:06:53,243 --> 00:06:57,914
Hal gila terjadi kepadaku,
aku merasa seolah tertekan
57
00:06:59,582 --> 00:07:03,336
karena aku tidak merasakan
apa-apa, secara harfiah.
58
00:07:03,753 --> 00:07:08,590
Aku sadar kalau aku di sana
dan aku melihatnya semuanya.
59
00:07:08,591 --> 00:07:10,552
Aku cuma begini:
"Sungguh? Itu saja?"
60
00:07:10,969 --> 00:07:13,012
Tentang apa semua ini?
61
00:07:13,471 --> 00:07:17,434
Aku merasa semua sangat mengejutkan.
62
00:07:18,184 --> 00:07:19,686
Kau menghancurkan hidupnya.
63
00:07:20,770 --> 00:07:23,565
Tidak, dia masih di sana, bersikeras.
64
00:07:24,107 --> 00:07:25,941
Jadi, itu tidak terjadi
pada hari jadi ke 15-mu?
65
00:07:25,942 --> 00:07:28,361
Tidak, tapi dia pendamping.
66
00:07:29,696 --> 00:07:31,906
Para pendamping itu berbahaya.
67
00:07:32,907 --> 00:07:36,618
Jika aku punya putri.
Tidak ada pendamping!
68
00:07:36,619 --> 00:07:40,415
Aku katakan kepadanya:
"Tidak boleh, Nak."
69
00:07:40,707 --> 00:07:45,335
Tapi hari jadi ke-15 adalah pesta
untuk memberitahu masyarakat
70
00:07:45,336 --> 00:07:47,714
kalau kau sudah dewasa.
71
00:07:50,884 --> 00:07:53,511
Aku mengemas kantong dari toko kelontong.
72
00:07:53,928 --> 00:07:56,764
- Ya?
- Ya, dia kasir.
73
00:08:27,712 --> 00:08:30,297
Entah kenapa aku mengikuti orang ini.
74
00:08:30,298 --> 00:08:33,009
Dia bahkan tidak mengingatku.
75
00:08:34,427 --> 00:08:37,138
Aku bisa mengeluarkan pistol
dan menembaknya.
76
00:09:09,546 --> 00:09:10,547
Siapa namamu?
77
00:09:11,089 --> 00:09:17,178
Namaku Jonah, dan aku berandalan.
Itulah pekerjaanku.
78
00:09:19,055 --> 00:09:20,682
Kau mengerti, kan?
79
00:09:27,397 --> 00:09:28,481
Tidak.
80
00:09:30,149 --> 00:09:32,819
Sejujurnya, aku berpenghasilan besar.
81
00:09:34,279 --> 00:09:35,405
Dan...
82
00:09:37,156 --> 00:09:39,116
Begitulah cara kerja negara ini.
83
00:09:39,117 --> 00:09:42,370
Jika aku tidak membunuh,
orang lain akan membunuhku.
84
00:09:46,708 --> 00:09:50,837
Aku tahu kalau aku berandalan,
aku dedikasikan hidupku untuk itu.
85
00:09:51,921 --> 00:09:57,635
Kau baru tahu, bukan?
Kau tahu apa panggilanmu
86
00:09:58,553 --> 00:10:04,100
dan sejak aku kecil, aku bodoh.
Aku tidak punya nama panggilan.
87
00:10:05,184 --> 00:10:08,021
Aku akan berakhir melakukan ini.
88
00:10:08,730 --> 00:10:10,898
Misalnya saudaraku.
89
00:10:12,567 --> 00:10:19,324
Dia bekerja sebagai mekanik mobil
dan dia bekerja sangat keras.
90
00:10:20,450 --> 00:10:25,787
Aku bilang kepadanya:
"Kenapa harus bekerja keras?
91
00:10:25,788 --> 00:10:27,957
Kau harus hidup, Bajingan!
92
00:10:28,625 --> 00:10:30,585
Kau harus hidup, Brengsek!
93
00:10:31,252 --> 00:10:33,796
Kau harus menjalani hidup yang baik!"
94
00:10:34,589 --> 00:10:36,341
Ceritakan tentang Eric.
95
00:10:38,092 --> 00:10:42,138
Di kepalanya sudah terukir jelas, bukan?
96
00:10:43,097 --> 00:10:46,809
Dia ditandai sejak dulu.
97
00:10:47,727 --> 00:10:50,167
Karena kami tahu dia akan
menerbitkan sesuatu yang baru.
98
00:11:25,723 --> 00:11:27,891
Apa maumu?
99
00:11:27,892 --> 00:11:29,268
Bicara.
100
00:11:30,978 --> 00:11:32,855
Bicarakan apa, Nona?
101
00:11:44,242 --> 00:11:46,077
Apa yang mau kau tahu?
102
00:11:46,744 --> 00:11:51,040
Kepala besar butuh topi besar.
103
00:11:52,125 --> 00:11:57,046
Aku tertimpa musibah
dan aku kehilangan istriku,
104
00:12:00,133 --> 00:12:02,343
namun aku tidak mundur.
105
00:12:02,367 --> 00:12:07,367
LINK KHUSUS PEMENANG!!!
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
106
00:12:07,391 --> 00:12:10,391
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS LEBIH DARI 100%
107
00:13:00,902 --> 00:13:06,824
Eric dan aku punya hubungan terbuka
dan kami rekan kerja.
108
00:13:07,825 --> 00:13:10,161
Aku bertemu dengannya
di koran tempat dia bekerja.
109
00:13:11,370 --> 00:13:15,583
Sampai suatu hari
dia berhenti tanpa alasan.
110
00:13:18,377 --> 00:13:20,845
Pernah suatu hari,
dia di rumahku,
111
00:13:20,870 --> 00:13:22,596
duduk di pagar teras.
112
00:13:23,049 --> 00:13:26,135
Minum bir.
113
00:13:26,552 --> 00:13:31,474
Ketika dia terus minum,
dia condong ke arah jalan.
114
00:13:32,767 --> 00:13:34,684
Hal pertama yang terlintas di benak ku:
115
00:13:34,685 --> 00:13:36,813
"Orang ini ingin mati."
116
00:13:38,105 --> 00:13:41,316
Begitu aku meraih lengannya
untuk aku tarik ke bawah,
117
00:13:41,317 --> 00:13:45,029
dia menatap kepadaku
dan berkata, sambil mabuk:
118
00:13:46,447 --> 00:13:50,493
"Aku merasakan sesuatu di bawah kulitku
yang membuatku ingin muntah."
119
00:14:14,600 --> 00:14:16,018
Masih mengelik.
120
00:14:17,395 --> 00:14:19,272
Ya.
121
00:14:23,901 --> 00:14:25,987
Aku melihat truk trailernya.
122
00:14:29,657 --> 00:14:31,993
Aku punya sepupu yang mengendarai itu.
123
00:14:33,411 --> 00:14:35,746
Dia punya cerita yang keren.
124
00:14:35,997 --> 00:14:37,290
Aku bisa bayangkan.
125
00:14:38,374 --> 00:14:40,501
Cerita kesukaanku adalah
kisah yang menakutkan.
126
00:14:41,752 --> 00:14:43,212
Wanita berbaju putih.
127
00:14:45,006 --> 00:14:46,549
Mereka sering menceritakannya, bukan?
128
00:14:47,633 --> 00:14:49,176
Semua orang menceritakan kisah itu.
129
00:14:49,927 --> 00:14:52,387
Di mana mereka mengangkut seorang wanita...
130
00:14:52,388 --> 00:14:57,852
Wanita itu begitu cantik
dan tiba-tiba jadi tengkorak.
131
00:15:01,898 --> 00:15:05,443
Seseorang harus membuat filmnya.
Komedi pengemudi truk trailer.
132
00:15:06,485 --> 00:15:09,739
Tentang sopir trailer memberi tumpangan
wanita cantik yang berubah jadi tengkorak.
133
00:15:14,243 --> 00:15:16,913
Aku menghormati mereka, sungguh.
134
00:15:17,121 --> 00:15:19,916
Aku tahu.
Mereka bekerja keras.
135
00:15:21,709 --> 00:15:22,709
Ya.
136
00:15:49,236 --> 00:15:51,322
Namaku Juliet.
137
00:16:01,540 --> 00:16:06,379
Minggu depan dia kembali ke pasar
dan ingin aku makan taco dengannya.
138
00:16:06,671 --> 00:16:10,466
Aku jawab: "Baik, mari pergi
kalau kau mengajakku."
139
00:16:11,384 --> 00:16:15,178
Jadi kami dan dia
mengatakan kepadaku
140
00:16:15,179 --> 00:16:18,391
kalau dia bertemu dengan pria
yang merawatnya
141
00:16:18,683 --> 00:16:25,063
karena dia sendirian,
dia mengatakan kepadaku
142
00:16:25,064 --> 00:16:29,485
kalau pria itu setengah manusia,
dan setengah kerbau.
143
00:16:30,820 --> 00:16:36,409
Dia berkata kepadaku
terkadang ia muncul lagi.
144
00:16:38,411 --> 00:16:39,745
Aku suka itu.
145
00:16:42,248 --> 00:16:45,167
Ketidakhadiran orang tua ini
membuatku terhubung dengannya.
146
00:16:48,254 --> 00:16:53,299
Kami pergi minum bir
dan itu kali terakhir
147
00:16:53,300 --> 00:16:56,971
kami saling berjumpa
sampai aku mencarinya.
148
00:19:02,596 --> 00:19:04,807
Aku dulu profesor Fisika.
149
00:19:07,893 --> 00:19:10,271
Mereka melenyapkannya.
150
00:19:10,521 --> 00:19:12,523
Suatu malam dia tidak pulang.
151
00:19:13,774 --> 00:19:15,776
Aku pergi keluar mencarinya.
152
00:19:17,361 --> 00:19:21,030
Polisi bilang mereka mengoceh kepadanya
153
00:19:21,031 --> 00:19:24,451
dan dia menjadi tersangka pesuruh kriminal.
154
00:19:25,161 --> 00:19:27,079
Ibumu tersangka!
155
00:19:29,498 --> 00:19:33,002
Aku pikir aku ingin
dia tidak menulis apapun.
156
00:19:34,503 --> 00:19:37,756
Aku pergi mencarinya ke mana-mana.
157
00:19:39,049 --> 00:19:41,719
Di tempat pembuangan.
158
00:20:00,112 --> 00:20:04,408
Mereka tahu kalau amarahmu terlalu besar,
159
00:20:05,159 --> 00:20:08,162
kalau kematian akan datang menimpamu.
160
00:20:10,456 --> 00:20:14,251
Biarkan mereka berteriak
apa pun yang merek suka!
161
00:21:41,922 --> 00:21:43,299
Kau lihat?
162
00:21:44,967 --> 00:21:46,468
Kau tak bisa menahannya.
163
00:21:48,637 --> 00:21:50,139
Kau pengecut.
164
00:21:52,975 --> 00:21:55,769
Karena kau tidak tahan
dengan pemukulan itu.
165
00:22:01,567 --> 00:22:05,946
Aku beri Ibumu surat,
tunggu dua jam baru kau pergi.
166
00:22:09,700 --> 00:22:11,160
Tapi biar aku beritahu kau.
167
00:22:13,912 --> 00:22:18,792
Jika kau menulis ini lagi,
bukan cuma pemukulan lagi.
168
00:22:23,130 --> 00:22:24,882
Aku sendiri yang bakal menghajarmu.
169
00:24:06,316 --> 00:24:11,697
Aku yakin aku tahu.
Aku tidak radikal.
170
00:24:14,533 --> 00:24:16,118
Aku rasa itu tidak mungkin.
171
00:24:19,163 --> 00:24:20,456
Bersama satu orang saja.
172
00:24:21,081 --> 00:24:22,666
Itu penis dan vagina.
173
00:24:23,292 --> 00:24:25,209
Semua yang lainnya
ada di benak kita
174
00:24:25,210 --> 00:24:29,465
dan dalam keinginan yang aneh itu
kita memaksakan hubungan.
175
00:24:30,048 --> 00:24:31,048
Benar?
176
00:24:31,175 --> 00:24:34,845
25 tahun aku makan paprika dan tortilla.
177
00:24:35,971 --> 00:24:39,974
Aku mungkin percaya kalau aku
bisa memakannya seumur hidupku.
178
00:24:39,975 --> 00:24:41,560
Aku yakin bisa.
179
00:24:41,643 --> 00:24:45,439
Tapi ketika kau mencoba steik dan keju...
180
00:24:48,567 --> 00:24:52,613
Kau cuma bilang: "Oh!"
181
00:24:58,452 --> 00:25:00,787
Entahlah. Manusia semakin aneh.
182
00:25:03,040 --> 00:25:08,128
Tidak ada jalan di mana
para bajingan itu hidup.
183
00:25:10,547 --> 00:25:12,508
Kau kelelahan?
184
00:25:16,512 --> 00:25:18,764
Ada anggota keluarga lain?
185
00:25:20,224 --> 00:25:21,558
Tidak ada.
186
00:25:23,352 --> 00:25:25,771
Cuma Helen dan aku.
187
00:25:25,979 --> 00:25:28,607
Bukankah Eric anakmu?
188
00:25:31,860 --> 00:25:33,278
Aku tidak punya anak.
189
00:25:37,533 --> 00:25:40,619
Pergi!
190
00:25:41,954 --> 00:25:43,497
Pergi!
191
00:25:44,873 --> 00:25:46,291
Ayo!
192
00:25:48,126 --> 00:25:51,004
Pergi!
193
00:28:54,563 --> 00:28:57,973
Ketika aku bicara dengan Eric,
aku pikir kalau dia itu gila,
194
00:28:57,998 --> 00:29:03,822
dia ingin aku menemaninya ke Oaxaca
untuk melakukan penyelidikannya.
195
00:29:06,283 --> 00:29:09,828
Aku tidak takut.
Aku bisa melindungi diriku.
196
00:29:10,829 --> 00:29:16,668
Aku pikir dia orang pemalas,
tapi dia tidak seperti itu.
197
00:29:17,461 --> 00:29:24,843
Aku pikir dia ingin melakukan
sesuatu hal yang berarti
198
00:29:26,678 --> 00:29:28,263
dan hal yang membuatnya menderita,
199
00:29:29,431 --> 00:29:32,434
itu membuatnya merasa
kalau dia tidak berdaya.
200
00:29:34,186 --> 00:29:36,521
Kenapa kau klaustrofobia?
201
00:29:40,525 --> 00:29:43,487
Seperti itulah,a ku.
202
00:29:44,488 --> 00:29:50,576
Aku sewaktu masih kecil
tidak dikurung atau dikasari.
203
00:29:50,577 --> 00:29:57,334
Aku tidak bisa naik kereta bawah tanah
dan tinggal di dalam kamar.
204
00:29:58,585 --> 00:30:00,378
Ya, itu sempat hilang.
205
00:30:03,632 --> 00:30:06,551
Berlalu, begitu saja.
206
00:30:08,220 --> 00:30:10,430
Bagaimana kau menemukan Eric?
207
00:30:14,100 --> 00:30:16,061
Biar aku ingat-ingat.
208
00:30:17,896 --> 00:30:22,234
Aku tidak ingat, tapi itu beberapa hari
setelah aku mengobrol dengan Eric.
209
00:30:22,901 --> 00:30:27,823
Ketika aku kecil,
aku juga bertemu Manusia Kerbau.
210
00:30:28,490 --> 00:30:33,730
Aku habiskan waktuku sendirian
dan terkadang ketika malam tiba
211
00:30:33,755 --> 00:30:36,045
dan Ibuku belum kunjung pulang,
212
00:30:36,998 --> 00:30:40,167
Aku melihat ke arah jendela,
dan aku dapat melihat
213
00:30:40,168 --> 00:30:43,547
gedung di seberang ku,
dan ada binatang itu.
214
00:30:46,508 --> 00:30:48,300
Ia menatapku.
215
00:30:48,301 --> 00:30:52,096
Ia tidak membuatku merasa takut.
Ia membuatku merasakan
216
00:30:52,097 --> 00:30:54,683
kalau bukan cuma aku seorang
yang menunggu sendirian.
217
00:30:56,309 --> 00:30:58,353
Tapi kini kami berdua.
218
00:31:01,314 --> 00:31:05,151
Karena itulah aku putuskan
untuk mencari Eric.
219
00:31:32,178 --> 00:31:34,847
Aku harus mengakui
Manusia Kerbau juga muncul
220
00:31:34,848 --> 00:31:37,976
pada hari yang sama
begitu Eric dibunuh.
221
00:31:50,196 --> 00:31:53,617
Aku bertanya apa itu.
Aku juga bertanya tentang Eric.
222
00:31:59,748 --> 00:32:02,249
Terkadang aku sering berpikir
apa yang akan menimpaku
223
00:32:02,250 --> 00:32:04,294
kalau aku tidak memberinya artikel.
224
00:32:44,459 --> 00:32:50,089
Kebetulan aku temukan artikel
yang menurutku pas untuk Eric.
225
00:32:50,090 --> 00:32:54,010
Dia tidak berkata apa-apa,
jadi aku berikan kepadanya.
226
00:32:54,886 --> 00:32:57,931
Awalnya, dia menolak.
227
00:33:00,934 --> 00:33:07,022
Ketika aku memaksanya menulis,
dia mengaku padaku kalau dia di incar
228
00:33:07,023 --> 00:33:11,069
dan jika dia menulis lagi,
mereka akan membunuhnya.
229
00:33:11,486 --> 00:33:13,613
Karena itulah dia berhenti menulis.
230
00:33:18,576 --> 00:33:22,414
Hari itu, kami pergi tidur
dan melakukan rutintas biasa.
231
00:33:23,790 --> 00:33:26,960
Lalu aku tidak pernah melihatnya lagi.
232
00:33:28,044 --> 00:33:31,756
Dia sering menghilang.
Jadi aku pikir itu normal.
233
00:34:15,675 --> 00:34:19,345
Mungkin aku harus berhenti
menjadi jurnalis, jadi Ibu saja.
234
00:34:20,013 --> 00:34:21,639
Tapi aku tidak bisa.
235
00:34:25,935 --> 00:34:29,022
Mereka akan membuang mayatku
dan aku akan membusuk.
236
00:34:29,689 --> 00:34:31,649
Aku tak bisa berhenti menulis.
237
00:34:35,278 --> 00:34:38,698
Aku tak peduli sekalipun dibunuh
238
00:34:40,742 --> 00:34:42,911
Persetan kalian semua!
239
00:35:11,000 --> 00:35:16,000
LINK KHUSUS PEMENANG!!!
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
240
00:35:16,024 --> 00:35:19,024
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS LEBIH DARI 100%
241
00:36:12,667 --> 00:36:17,672
Ketika dia menyelidiki,
dia berubah, bersemangat.
242
00:36:18,089 --> 00:36:22,177
Dia tampak seperti pria
tanpa masa lalu yang menindasnya.
243
00:36:26,139 --> 00:36:31,895
Alasanku membuat film dokumenter ini
adalah sebagian karena rasa bersalahku.
244
00:36:32,478 --> 00:36:37,065
Aku ingin menunjukkan
kepada pria yang hilang
245
00:36:37,066 --> 00:36:39,068
oleh sesuatu yang tidak tampak,
246
00:36:39,903 --> 00:36:44,699
oleh orang jahat yang tampak
tidak terlihat orang siapa pun
247
00:36:46,701 --> 00:36:49,120
dan semuanya seperti
menghindar ketika melihatnya.
248
00:36:49,621 --> 00:36:56,127
Karena jika kau melihatnya,
ia akan melahap mu.
249
00:37:27,533 --> 00:37:33,331
Kami punya perangkat lunak
yang memperingatkan ketika mereka aktif
250
00:37:34,165 --> 00:37:36,251
agar kami tahu dengan cepat.
251
00:37:36,834 --> 00:37:39,628
Begitu cepat sampai kami
mengetahui dia sedang apa,
252
00:37:39,629 --> 00:37:41,881
apa yang sedang dia selidiki,
253
00:37:42,507 --> 00:37:43,883
tentang perusahaan pertambangan.
254
00:37:45,093 --> 00:37:47,803
Ternyata ada beberapa orang Indian
255
00:37:47,804 --> 00:37:50,056
membuatnya berantakan
256
00:37:51,182 --> 00:37:53,559
dan dia sedang menyelidiki itu.
257
00:37:55,853 --> 00:38:01,526
Bisnis pertambangan melibatkan
banyak hal, ada banyak pemain
258
00:38:02,610 --> 00:38:06,990
berjudi dan mempertaruhkan uang,
tak ada dari mereka yang suka
259
00:38:09,450 --> 00:38:14,330
ketika uangnya dikacaukan.
Permasalahan dengan bos
260
00:38:14,998 --> 00:38:18,959
adalah kau bisa berkata apa saja.
261
00:38:18,960 --> 00:38:22,922
Tetapi ketika kau menghambat
uang mereka, maka celakalah kau.
262
00:38:23,589 --> 00:38:24,589
Benar?
263
00:38:24,757 --> 00:38:27,592
Ketika dia menyelidikinya
dan terlibat secara lebih
264
00:38:27,593 --> 00:38:29,262
dengan perusahaan pertambangan,
265
00:38:29,971 --> 00:38:31,806
ketika itulah mereka mengirimku.
266
00:38:34,142 --> 00:38:38,604
Tapi aku cuma dikirim
untuk menakut-nakutinya.
267
00:38:42,775 --> 00:38:46,237
Bukan aku yang membunuhnya.
Aku tak tahu siapa pelakunya.
268
00:38:46,946 --> 00:38:49,532
Aku baru kembali dari cuti.
269
00:38:56,581 --> 00:38:59,709
Aku sakit, entah karena apa,
pada awalnya...
270
00:39:01,085 --> 00:39:03,837
Aku pikir itu refluks perut
271
00:39:03,838 --> 00:39:05,715
yang terkadang kambuh.
272
00:39:06,883 --> 00:39:10,720
Tapi aku tidak tahu pasti,
makanan terasa tidak enak.
273
00:39:13,014 --> 00:39:14,057
Pahit.
274
00:39:15,433 --> 00:39:19,812
Daging terasa buruk.
Semua terada tidak enak.
275
00:39:20,521 --> 00:39:22,564
Terasa seperti kotoran.
276
00:39:22,565 --> 00:39:23,816
Aku tidak bisa makan.
277
00:39:24,317 --> 00:39:27,945
Aku pergi ke dokter,
mereka tak temukan apa-apa
278
00:39:30,990 --> 00:39:34,869
jadi aku mulai berhenti makan,
kehilangan berat badanku.
279
00:39:35,119 --> 00:39:37,455
Dan aku merasa lelah.
280
00:39:48,049 --> 00:39:50,385
Kau terbiasa dengan itu, bukan?
281
00:39:55,223 --> 00:39:57,350
Kami terbiasa dengan semua hal.
282
00:39:59,310 --> 00:40:02,563
Bahkan pada makanan
yang rasanya seperti kotoran.
283
00:40:41,227 --> 00:40:47,023
Awalnya itu gurauan
ketika kami berhubungan badan.
284
00:40:47,024 --> 00:40:49,444
Dia menggambar indah.
285
00:40:49,944 --> 00:40:53,322
Dia menggambar sesuatu.
286
00:40:55,158 --> 00:40:57,743
Ketika melakukannya,
287
00:40:59,203 --> 00:41:02,164
dan awalnya,
itu sensasi yang baru.
288
00:41:02,165 --> 00:41:06,544
Sensasi yang kami berdua suka.
289
00:41:08,212 --> 00:41:12,090
Entahlah, itu berbeda, lucu.
290
00:41:12,091 --> 00:41:13,301
Aku tidak tahu.
291
00:41:14,635 --> 00:41:17,846
Namun setelah beberapa saat...
292
00:41:17,847 --> 00:41:22,101
tiba-tiba dia mulai menggambar hal lain.
293
00:41:22,810 --> 00:41:27,607
Mr. Potato Head di punggung bawahku.
294
00:41:28,357 --> 00:41:29,357
Di bagian rendah?
295
00:41:30,568 --> 00:41:31,777
Ya.
296
00:41:31,819 --> 00:41:33,945
Maksudmu, di situ?
297
00:41:33,946 --> 00:41:35,406
Ya.
298
00:41:36,240 --> 00:41:38,992
Bagaimana dia menggambarnya?
299
00:41:38,993 --> 00:41:41,704
Selagi kalian berhubungan badan.
300
00:41:44,373 --> 00:41:49,795
Dengan spidol, pena,
apa saja yang ada.
301
00:41:50,046 --> 00:41:53,424
Jika dia tidak menggambar,
dia tidak akan bisa ereksi.
302
00:41:55,885 --> 00:41:58,428
Astaga! Dia meniduri
Mr. Potato Head saat itu?
303
00:41:58,429 --> 00:42:02,307
Tidak! Aku tidak suka berpikir seperti itu.
304
00:42:02,308 --> 00:42:04,852
Aku berpikir, sementara aku
merasakan seperti adanya
305
00:42:05,394 --> 00:42:07,187
pukulan di punggungku,
karena dia mau ereksi.
306
00:42:07,188 --> 00:42:09,398
Itu bukan karena dia mau ereksi.
307
00:42:11,234 --> 00:42:14,695
Itu keren.
Tapi kenapa Mr. Potato Head?
308
00:42:36,300 --> 00:42:38,844
Kehilangan ingatan ialah tindakan pengecut.
309
00:42:41,055 --> 00:42:42,348
Ayahku adalah pengecut.
310
00:42:44,559 --> 00:42:46,102
Dia bilang tidak ingat.
311
00:42:47,061 --> 00:42:50,731
Dan dia tidak mengenalku.
Tapi aku pikir dia main-main.
312
00:42:53,276 --> 00:42:55,278
Aku seorang jurnalis.
313
00:42:58,489 --> 00:43:00,825
Tapi aku bisa saja menjadi teroris.
314
00:43:02,618 --> 00:43:03,661
Sama saja.
315
00:43:14,589 --> 00:43:17,717
Beberapa mencari satu hal
dan satunya mencari hal lain.
316
00:43:18,134 --> 00:43:19,427
Tapi itu sama.
317
00:43:24,015 --> 00:43:25,474
Ibuku pergi.
318
00:43:27,768 --> 00:43:29,687
Dia terbunuh, tetap saja dia pergi.
319
00:43:29,937 --> 00:43:31,397
Itu yang dia putuskan.
320
00:43:31,772 --> 00:43:33,316
Dia menempatkan dirinya di posisi itu.
321
00:43:40,489 --> 00:43:44,410
Aku membenci Ibuku
dan aku membenci Ayahku.
322
00:43:44,869 --> 00:43:46,989
Tapi aku lebih membenci
orang-orang yang brengsek.
323
00:43:47,622 --> 00:43:50,041
Mungkin karena itulah
aku menjadi jurnalis.
324
00:43:53,294 --> 00:43:55,254
Kebenaran pasti ada di suatu tempat.
325
00:45:21,257 --> 00:45:23,007
Aku ditabrak ketika kecil.
326
00:45:23,008 --> 00:45:24,760
Benarkah? Di mana?
327
00:45:25,177 --> 00:45:28,431
Di perumahanku,
ketika usiaku 6 tahun.
328
00:45:30,349 --> 00:45:30,808
Apa?
329
00:45:30,933 --> 00:45:33,185
Kau tertabrak begitu usiamu 6 tahun?
330
00:45:33,811 --> 00:45:35,646
Apa yang terjadi?
331
00:45:35,896 --> 00:45:40,067
Ada dua bekas luka di kepalaku.
Dia sudah menabrak satu wanita
332
00:45:40,192 --> 00:45:42,653
di jalan lain, dia menyetir
dalam keadaan mabuk.
333
00:45:42,778 --> 00:45:44,071
Ini serius!
334
00:45:44,196 --> 00:45:45,948
Ya, mereka tidak bisa menangkapnya.
335
00:45:46,323 --> 00:45:48,743
Ketika menabrakku, dia sudah dikejar.
336
00:45:49,702 --> 00:45:52,342
Tapi masih berhasil melukaiku
dan mereka tidak menangkapnya.
337
00:45:52,538 --> 00:45:53,747
Sial, malang sekali!
338
00:45:53,748 --> 00:45:54,748
Ya.
339
00:45:55,750 --> 00:46:00,463
Lucunya, saudaraku datang ke rumahku...
340
00:46:01,672 --> 00:46:03,591
Ibu mengatakan kalau dia masuk...
341
00:46:04,633 --> 00:46:08,052
Ibuku sedang menjahit,
dia ke dapur,
342
00:46:08,053 --> 00:46:10,889
menuang segelas air,
lalu duduk di ruang tamu
343
00:46:10,890 --> 00:46:13,892
dan setelah beberapa saat
dia berkata "Ya! Itu benar!"
344
00:46:13,893 --> 00:46:17,187
Ibuku langsung berpikir:
"Apa?" "Eric tertabrak."
345
00:46:17,188 --> 00:46:18,938
Kemudian Ibuku berlari keluar.
346
00:46:18,939 --> 00:46:22,025
Sejak itu, dia bilang aku tidak sehat.
Kalau aku tidak memikirkan bahaya
347
00:46:22,026 --> 00:46:28,449
dan aku pergi begitu saja
dan melakukan hal gila.
348
00:46:53,516 --> 00:46:56,226
Ketika dia membereskan reportase,
kami sepakat bertemu di Universitas.
349
00:46:56,227 --> 00:46:58,770
Tapi aku tidak datang
karena aku diberhentikan polisi.
350
00:46:58,771 --> 00:47:01,856
Eric hidup dalam paradoks
karena dia enggan mengikuti
351
00:47:01,857 --> 00:47:04,108
takdir Ibunya,
tapi pada saat bersamaan
352
00:47:04,109 --> 00:47:07,238
dia tidak bisa berhenti menulis,
dia tidak mau.
353
00:47:21,043 --> 00:47:25,381
Sayang sekali
artikel barunya tidak tercetak.
354
00:47:47,361 --> 00:47:51,155
Eric sepupu jauhku, dia datang
untuk tinggal bersama keluargaku
355
00:47:51,156 --> 00:47:54,994
ketika usiaku sekitar 7-8 tahun.
356
00:47:55,953 --> 00:48:00,165
Ibunya hilang, yang juga jurnalis.
357
00:48:01,876 --> 00:48:04,252
Partai yang berkuasa menculiknya,
pada tahun 80-an, dan Ramon,
358
00:48:04,253 --> 00:48:06,255
Ayahnya, menjadi gila
karena terus mencarinya.
359
00:48:07,298 --> 00:48:10,384
Dia mulai berhenti tidur
di rumahnya dan mendatangi
360
00:48:10,467 --> 00:48:13,888
kamar mayat dan rumah sakit
untuk mencari mayatnya.
361
00:48:14,471 --> 00:48:18,266
Dia berhenti mencuci dan makan,
dia selalu seperti itu.
362
00:48:18,267 --> 00:48:20,352
Pakaiannya penuh noda.
363
00:48:21,395 --> 00:48:23,689
Dia jadi terbiasa dengan jalanan dan miras.
364
00:48:23,814 --> 00:48:26,692
Ketika itu terjadi,
Eric berusia sekitar 12 tahun
365
00:48:26,942 --> 00:48:30,487
dan sebelum dia tinggal bersama kami,
dia sudah tinggal sendirian.
366
00:48:35,868 --> 00:48:39,413
Ayahnya meninggalkannya buku cek.
367
00:48:40,080 --> 00:48:42,833
Dia ke bank setiap kali kehabisan uang.
368
00:48:43,167 --> 00:48:45,919
Lalu Eric pergi untuk makan
apa yang dia suka di pasar.
369
00:48:45,920 --> 00:48:48,964
Lalu berjalan kembali ke Coapa.
370
00:48:49,965 --> 00:48:51,842
Kau tahu betapa jaraknya itu?
371
00:48:52,134 --> 00:48:54,219
Sekitar 10 mil.
372
00:48:55,471 --> 00:49:00,058
Aku memikirkan itu sambil merinding,
aku rasa pada saat usia itu
373
00:49:00,059 --> 00:49:02,269
aku bahkan tidak bisa tidur
dengan lampu mati.
374
00:49:02,978 --> 00:49:05,356
Dia pernah bercerita Manusia Kerbau?
375
00:49:06,106 --> 00:49:07,191
Apa itu?
376
00:49:17,493 --> 00:49:20,621
Kelinci itu enak.
Sudah mencobanya?
377
00:49:20,704 --> 00:49:21,704
Ya.
378
00:49:21,747 --> 00:49:22,831
Kau suka?
379
00:49:22,915 --> 00:49:24,458
Cuma yang dimasak oleh pamanku.
380
00:49:24,833 --> 00:49:29,463
Namanya Victor, tatapannya nyaman.
381
00:49:29,713 --> 00:49:31,048
Karena itulah diberi nama Victor.
382
00:49:31,423 --> 00:49:33,926
Dia punya teori kalau itu reinkarnasi.
383
00:49:33,968 --> 00:49:34,968
Itu menyeramkan!
384
00:49:35,010 --> 00:49:38,430
Tapi kelinci itu tumbuh besar
dan terlihat sangat lezat
385
00:49:39,056 --> 00:49:41,392
jika disembelih untuk hari Natal.
386
00:49:43,352 --> 00:49:48,273
Aku tak ingat, tapi ada acara kartun,
ada seekor sapi dan itu reinkarnasi
387
00:49:49,441 --> 00:49:51,651
dan bermata seperti manusia,
jadi saudaraku berkata:
388
00:49:51,652 --> 00:49:54,405
"Lihat? Itu mungkin?"
389
00:49:56,824 --> 00:50:00,077
Lalu kami semua kenyang
memakan Victor, puas.
390
00:50:00,577 --> 00:50:03,622
Ia kelinci yang besar, gemuk.
391
00:50:04,581 --> 00:50:06,125
Seperti daging kucing.
392
00:50:06,792 --> 00:50:09,152
Itu yang mereka katakan, bukan?
Memberi kucing alih-alih kelinci?
393
00:50:09,628 --> 00:50:10,628
Sungguh?
394
00:50:10,713 --> 00:50:11,422
Tentu.
395
00:50:11,672 --> 00:50:13,381
Mereka bilang rasanya mirip.
396
00:50:13,382 --> 00:50:17,344
Seorang pengemudi Uber bilang
dan aku percaya dia.
397
00:50:19,346 --> 00:50:22,141
Jadi Manusia Kerbau menyuruhmu kemari.
398
00:50:25,561 --> 00:50:28,564
Manusia Kerbau menyuruhku
untuk menemukanmu.
399
00:50:29,314 --> 00:50:30,566
Untuk tidak membawamu.
400
00:50:45,748 --> 00:50:48,083
Selain itu, aku takut datang sendirian.
401
00:50:51,628 --> 00:50:53,005
Untung aku datang.
402
00:50:58,677 --> 00:50:59,677
Ya.
403
00:51:04,850 --> 00:51:06,351
Kenapa kau datang?
404
00:51:07,978 --> 00:51:11,982
Karena kau mengundangku
dan aku suka pergi keluar
405
00:51:16,236 --> 00:51:19,031
dan aku harus menemukanmu, bukan?
406
00:52:35,440 --> 00:52:40,028
Kau tak bisa berbahasa Zapotec,
tongkat di kepala.
407
00:52:41,155 --> 00:52:44,491
Guru, dia berbicara Zapotec.
408
00:52:44,992 --> 00:52:47,870
Jangan memarahi kami.
409
00:52:48,245 --> 00:52:51,914
Tapi sekarang bagus. Zapotec.
410
00:52:51,915 --> 00:52:54,042
Di atas bukit itu adalah Sand Pedro.
411
00:52:55,085 --> 00:52:56,295
Cajonos.
412
00:52:56,962 --> 00:52:59,882
Di sisi ini, San Francisco Cajonos.
413
00:53:00,007 --> 00:53:02,801
Dan di depan itu ialah
San Miguel Cajonos.
414
00:53:03,135 --> 00:53:04,468
Jadi, kau akan turun di sana?
415
00:53:04,469 --> 00:53:06,221
Ya, di tepi sungai.
416
00:53:11,226 --> 00:53:12,936
Mereka jelek?
417
00:53:13,604 --> 00:53:16,398
Cambang mereka.
418
00:53:20,527 --> 00:53:24,198
Tidak, tapi beberapa orang suka cambang.
419
00:53:24,448 --> 00:53:26,992
Cuma beberapa, tidak semua orang.
420
00:53:28,076 --> 00:53:32,061
Nona Muda, cambang tidak bagus.
421
00:53:32,086 --> 00:53:35,942
Tapi bagus ketika berciuman.
422
00:53:40,130 --> 00:53:41,089
Cambang.
423
00:53:41,090 --> 00:53:43,342
Cambang, itu bagus.
424
00:53:47,554 --> 00:53:53,143
Tuhan kita, Yesus, janggutnya.
425
00:53:53,227 --> 00:53:57,522
Dia juga punya, kan?
Begitu mereka gambarkan.
426
00:54:02,110 --> 00:54:05,072
Mereka suka jenggot.
427
00:54:05,280 --> 00:54:11,702
Tetapi kita botak,
mereka tidak mau kita botak.
428
00:54:11,703 --> 00:54:13,413
Ada untuk semua orang.
429
00:54:13,956 --> 00:54:16,375
Ya, ada untuk semua orang.
430
00:54:17,626 --> 00:54:19,669
Gadis ini suka yang botak.
431
00:54:19,670 --> 00:54:21,296
Benarkah?
432
00:54:24,883 --> 00:54:28,804
Di sini, tolong.
433
00:54:29,179 --> 00:54:33,267
Agak lebih jauh.
434
00:54:34,142 --> 00:54:36,811
Teman-temanku, berapa?
435
00:54:36,812 --> 00:54:40,022
Jangan cemaskan itu.
Tidak usah.
436
00:54:40,023 --> 00:54:46,154
Terima kasih.
Tuhan memberkati dan menjagamu.
437
00:54:46,280 --> 00:54:49,032
Tuhan yang akan membayarmu.
438
00:54:52,244 --> 00:54:55,289
Baiklah, sampai jumpa.
Selamat jalan.
439
00:55:05,000 --> 00:55:10,000
LINK KHUSUS PEMENANG!!!
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
440
00:55:10,024 --> 00:55:13,024
BONUS JUTAAN SETIAP HARI
BONUS LEBIH DARI 100%
441
00:55:39,791 --> 00:55:45,255
Aku juga melihatnya menyala.
Seolah dia sedang terbangun.
442
00:55:48,383 --> 00:55:51,178
Lalu, selama tujuh bulan,
aku tak tahu apa-apa tentang dia.
443
00:55:51,970 --> 00:55:56,016
Aku memang memikirkannya,
tapi aku tak ingin mengganggunya.
444
00:55:56,183 --> 00:55:58,768
Jika dia tidak mencariku,
itu karena dia tidak mau
445
00:55:58,769 --> 00:56:00,020
aku di dekatnya, bukan?
446
00:56:06,401 --> 00:56:09,571
Aku tidak pergi ke kota ini,
ada terlalu banyak kematian.
447
01:00:29,039 --> 01:00:30,457
Baik.
448
01:00:40,884 --> 01:00:42,886
Sampai jumpa.
449
01:03:42,357 --> 01:03:46,193
Eric ditemukan tewas
dengan dua peluru di perut.
450
01:03:46,194 --> 01:03:52,324
Sejak tahun 200, ada sedikitnya
113 jurnalis yang tewas di negara itu.
451
01:03:52,325 --> 01:03:56,870
Meksiko dinilai oleh kelompok jurnalis
452
01:03:56,871 --> 01:04:02,209
sebagai negara paling berbahaya
untuk mempraktikkan jurnalisme.
453
01:04:02,210 --> 01:04:06,840
Di bawah Afghanistan dan Suriah.
454
01:08:48,000 --> 01:09:02,000
LINK KHUSUS PEMENANG!!!
MANTULXXX.NET
MANTUL NIH BOS, MAIN DONG!!!
34821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.