All language subtitles for The.Girl.from.Plainville.S01E03.WEB.Digimoviez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,343 --> 00:00:08,234 ...آنچه در«دختری از پلین‌ویل» گذشت 2 00:00:08,381 --> 00:00:10,720 باید اولین کلمه‌ای که به ذهنت میاد رو بگی 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,013 یه بازی با کلماته 4 00:00:12,013 --> 00:00:15,100 دیزنی - پرنسس - 5 00:00:15,100 --> 00:00:17,185 خوشگل 6 00:00:17,185 --> 00:00:20,063 در ساعت 6:25 دقیقه پسره بهش می‌گه که تقریباً دیگه رسیدم 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,357 «و دختره می‌گه، «باشه و بعدش سه ساعت دیگه می‌گه 8 00:00:22,357 --> 00:00:25,735 لطفاً جوابمو بده» ترسیدم 9 00:00:25,735 --> 00:00:27,362 «فکر کردم که واقعاً انجامش دادی 10 00:00:27,362 --> 00:00:28,822 پس چی می‌خوای؟ 11 00:00:28,822 --> 00:00:31,241 حکم ضبط گوشیش 12 00:00:31,241 --> 00:00:33,702 یه چیزی که بتونه قصدی 13 00:00:33,702 --> 00:00:35,078 تناقضی یا حتی لاپوشونی‌ای رو ثابت کنه نشونم بده 14 00:00:35,078 --> 00:00:36,496 بعدش یه کاریش می‌کنیم 15 00:00:36,496 --> 00:00:38,623 آره، وقتی که گم شده بود خیلی ترسید 16 00:00:40,166 --> 00:00:41,459 گم شده بود؟ 17 00:00:41,459 --> 00:00:43,545 بله، اون حدود سه روز گم شده بود 18 00:00:43,545 --> 00:00:45,630 همش بهمون پیامک میزد 19 00:00:54,347 --> 00:00:59,547 پای تلفن داشتم باهاش حرف می‌زدم و از ماشین] [پیاده شد چون داشت جواب می‌داد و اون ترسید 20 00:01:03,148 --> 00:01:05,948 [و من بهش گفتم برگرد تو ماشین] 21 00:01:09,487 --> 00:01:16,787 در حالی که این برنامه بر اساس رویدادهای واقعی است، بخش‌های خاصی از آن صرفاً برای اهداف نمایشی ساخته شده‌اند و منعکس کننده هیچ شخص یا نهاد واقعی نیستند 22 00:01:16,871 --> 00:01:21,871 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 23 00:01:21,955 --> 00:01:26,955 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 24 00:01:27,039 --> 00:01:32,039 مترجمین: محمدعلی و علی مستر mmli_sm & Ali_Master 25 00:01:45,315 --> 00:01:46,858 این که سرد شده 26 00:01:46,858 --> 00:01:48,068 دیگه نه 27 00:01:51,237 --> 00:01:53,448 ها 28 00:01:53,448 --> 00:01:55,992 ری‌بورن، ساتر می‌خواد بری دفترش 29 00:02:05,085 --> 00:02:07,128 صبح‌بخیر، قربان گوردون 30 00:02:07,128 --> 00:02:09,631 کیتی نظرت راجع به این چیه؟ 31 00:02:09,631 --> 00:02:11,841 گوردون، بهش توضیح بده 32 00:02:11,841 --> 00:02:15,136 خیلی‌خب، میشل کارتر، یه دختربچه 17 ساله 33 00:02:15,136 --> 00:02:17,430 برای سه روز به دوست‌هاش پیام می‌ده که 34 00:02:17,430 --> 00:02:19,557 دوست پسرش‌ گمشده و شایدم مرده 35 00:02:19,557 --> 00:02:21,685 کسی نمی‌تونه پیداش کنه اونم ترس برش داشته 36 00:02:21,685 --> 00:02:24,896 ولی موضوع اینه که، اصلاً اینطور نیستش - چی چه‌طور نیستش؟ - 37 00:02:24,896 --> 00:02:26,481 گم‌نشده - خب پس کجا بوده؟ - 38 00:02:26,481 --> 00:02:28,316 سه روز بیشتر تو خونه‌شون می‌مونه 39 00:02:28,316 --> 00:02:30,026 بعد از سه روز چی می‌شه؟ 40 00:02:30,026 --> 00:02:31,361 پسره خودش رو می‌کشه 41 00:02:33,154 --> 00:02:35,073 ولی این دختره می‌دونسته که پسره گم‌نشده و زنده‌ست 42 00:02:35,073 --> 00:02:38,159 تمام این مدت باهاش در تماس بوده 43 00:02:38,159 --> 00:02:40,662 فکرمی‌کنی اون خبر داشته که پسره قراره خودش رو بکشه؟ 44 00:02:40,662 --> 00:02:44,666 ،راجع بهش باهم دیگه برای ماه‌ها هفته‌ها، روزها و ساعت‌ها اس‌ام‌اس می‌دادن 45 00:02:44,666 --> 00:02:46,459 درست تا روزی که واقعاً خودش رو کشتش 46 00:02:48,044 --> 00:02:49,337 دختره بهش می‌گفته که اینکار رو بکنه 47 00:02:51,423 --> 00:02:53,341 تشویقش می‌کرده 48 00:02:53,341 --> 00:02:54,592 باهاش حرف زدی؟ 49 00:02:54,592 --> 00:02:56,469 با دوستاش حرف زدم 50 00:02:56,469 --> 00:02:59,055 ببین، داستانش ضد و نقیض‌ـه 51 00:03:00,557 --> 00:03:03,101 فکرکنم با یه اتهام قتل عمد روبرو هستیم 52 00:03:04,185 --> 00:03:06,604 این پسره سابقه افسردگی هم داره 53 00:03:06,604 --> 00:03:09,899 سال‌ها قرص‌های ضدافسردگی مصرف کرده، بیمارستان بستری شده 54 00:03:09,899 --> 00:03:12,277 دو سال پیش هم یه بطری پر از تیلنول خورده 55 00:03:12,277 --> 00:03:14,154 ...خدایی، گوردون - وقتی که پیامک‌هایی رو که - 56 00:03:14,154 --> 00:03:15,530 بین این دوتا رد و بدل شده بخونی خودت می‌فهمی 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,657 درضمن، پرینت تلفنش رو هم از 58 00:03:17,657 --> 00:03:19,951 مادر پسره گرفتم و فقط دوتا تماس بین 59 00:03:19,951 --> 00:03:22,328 اون دوتا از اون شب وجود داره 60 00:03:22,328 --> 00:03:24,330 آره، خب. حتی اگه یه حکم هم برات بگیرم 61 00:03:24,330 --> 00:03:25,498 بهت یه رونوشت از 62 00:03:25,498 --> 00:03:26,791 محتویات تماسشون رو نمی‌دن 63 00:03:26,791 --> 00:03:28,084 آره، ولی باید ارتباطات بیشتری هم 64 00:03:28,084 --> 00:03:29,085 بینشون وجود داشته باشه 65 00:03:29,085 --> 00:03:30,503 و تنها راهی که می‌تونم به دستش بیارم 66 00:03:30,503 --> 00:03:32,755 اینه که گوشیش بیفته دستم 67 00:03:32,755 --> 00:03:34,424 چه انگیزه‌ای ممکنه داشته باشه 68 00:03:34,424 --> 00:03:35,800 که بخواد پسره خودش رو بکشه؟ 69 00:03:35,800 --> 00:03:37,510 منم می‌خوام همین رو بفهمم 70 00:03:39,846 --> 00:03:40,889 ...هوم 71 00:03:40,889 --> 00:03:42,390 باشه، برات یه حکم می‌گیرم 72 00:03:42,390 --> 00:03:43,975 ولی دیگه نیای سراغم 73 00:03:43,975 --> 00:03:45,977 اگه چیزی دسگیرت نشد 74 00:03:47,061 --> 00:03:48,730 قابلت رو هم نداره 75 00:03:48,730 --> 00:03:49,939 ممنونم 76 00:03:51,483 --> 00:03:54,903 [دختری از پلین‌ویل] 77 00:04:04,913 --> 00:04:07,207 سلام 78 00:04:07,207 --> 00:04:10,001 سلام 79 00:04:10,001 --> 00:04:13,171 عه، من با یه دوست قرار دارم 80 00:04:14,589 --> 00:04:17,341 آه، نَت، بعداً بهت پیام می‌دم - خیلی‌خب، بای - 81 00:04:18,634 --> 00:04:20,553 بای، کیسی - بای - 82 00:04:29,521 --> 00:04:30,647 ...خب شما دارید - ... خب، حالت چطوره؟ - 83 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 عه، شرمنده، شرمنده. اول تو بگو 84 00:04:32,315 --> 00:04:35,193 آره، نه، می‌خواستم فقط، آه 85 00:04:35,193 --> 00:04:37,028 بپرسم که حالت چطوره 86 00:04:40,782 --> 00:04:43,785 می‌دونی، بد... بدک نیستم 87 00:04:45,328 --> 00:04:47,539 خوابیدن برام سخته 88 00:04:47,539 --> 00:04:52,001 شبا رسماً تایم من و کنراد بودش 89 00:04:53,837 --> 00:04:55,630 لطف می‌کنی که می‌پرسی 90 00:04:58,341 --> 00:04:59,801 حالا که فاندریزر دیگه تموم شده 91 00:04:59,801 --> 00:05:03,513 دارم سعی می‌کنم بفهمم باید دیگه چیکار کنم 92 00:05:03,513 --> 00:05:05,181 برای کنراد منظورمه 93 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 مثلا، دارم سعی می‌کنم که حامی خانواده‌اش باشم 94 00:05:07,016 --> 00:05:11,229 کنار مادرش باشم 95 00:05:11,229 --> 00:05:15,525 آم... خب می‌دونی اون پیامی که برام فرستادی 96 00:05:19,153 --> 00:05:21,739 کدوم پیام؟ 97 00:05:21,739 --> 00:05:23,533 راجع به اون شب؟ 98 00:05:23,533 --> 00:05:26,244 عه، آره 99 00:05:26,244 --> 00:05:28,913 نمی‌دونم چرا همچین چیزی گفتم 100 00:05:30,999 --> 00:05:33,585 ...آم 101 00:05:33,585 --> 00:05:36,796 همه‌چیز مربوط به کنراد واقعاً پیچیده بودش 102 00:05:36,796 --> 00:05:38,965 مشخصاً 103 00:05:38,965 --> 00:05:41,968 آم، اون خیلی ناراحت بودش 104 00:05:41,968 --> 00:05:44,012 و حسش رو نداشت که بخواد با کسی حرف بزنه 105 00:05:44,012 --> 00:05:46,264 به‌جزء من، البته 106 00:05:46,264 --> 00:05:47,849 آره، منظورم اینه حتماً تحملش برات سخت بوده 107 00:05:47,849 --> 00:05:49,601 که ایرادی نداشت، می‌دونی؟ 108 00:05:49,601 --> 00:05:52,520 ...معلومه، چون که دوستش داشتم، و 109 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 ولی ای‌کاش خانواده‌ش می‌دونستند 110 00:05:54,522 --> 00:05:56,691 که من همیشه کنارشون هستم 111 00:05:56,691 --> 00:05:58,276 که می‌تونند حرف دلشون رو بهم بگن 112 00:05:58,276 --> 00:06:00,653 ولی همچنین ای‌کاش کسی بود 113 00:06:00,653 --> 00:06:02,030 که به حال دل منم اهمیت می‌داد 114 00:06:02,030 --> 00:06:03,698 ...می‌دونی، اینکه کسی - ...خب، برای من مهمه - 115 00:06:03,698 --> 00:06:04,824 ...بخواد بپرسه اوضاعم چطوره 116 00:06:04,824 --> 00:06:05,867 میشل - یا که حالم چطوره - 117 00:06:05,867 --> 00:06:08,202 میشل، بسه 118 00:06:08,202 --> 00:06:10,580 دارم می‌پرسم که حالت خوبه یا نه 119 00:06:10,580 --> 00:06:12,707 درسته 120 00:06:12,707 --> 00:06:15,835 ...البته که، می‌دونم، من 121 00:06:15,835 --> 00:06:17,545 متاسفم، خیلی متاسفم 122 00:06:17,545 --> 00:06:18,838 نه لازم نیست متاسف باشی 123 00:06:18,838 --> 00:06:21,341 ...من فقط - آره - 124 00:06:21,341 --> 00:06:23,259 می‌دونم - خیلی‌خب - 125 00:06:23,259 --> 00:06:25,011 حق باتوئه. متاسفم 126 00:06:25,011 --> 00:06:26,346 نه 127 00:06:31,601 --> 00:06:33,645 تو دوست خیلی خوبی هستی، ناتالی 128 00:06:33,645 --> 00:06:35,188 ممنونم که اینجا پیشم هستی 129 00:06:45,198 --> 00:06:46,898 [سال 2012] 130 00:06:46,991 --> 00:06:49,160 چیه؟ کاری نکردم 131 00:06:49,160 --> 00:06:50,953 !خیلی هم کردی خدای من، بیخیال، نت 132 00:06:50,953 --> 00:06:52,205 حقیقت نداره 133 00:06:52,205 --> 00:06:54,123 شب جشن فارغ التحصیلی دنی؟ 134 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 خیلی‌خب، آره، باشه 135 00:06:56,000 --> 00:06:57,293 !آره - خیلی‌خب، باشه، بادم رفتش 136 00:06:57,293 --> 00:06:59,128 خیلی‌خب، باشه، نفر بعدی منم 137 00:06:59,128 --> 00:07:02,423 ...آم، من تا به حال هرگز 138 00:07:04,634 --> 00:07:06,260 تو ساحل سکس نداشتم 139 00:07:10,682 --> 00:07:15,019 آم، جان، چی گفتی؟ - چی؟ - 140 00:07:15,019 --> 00:07:17,355 خب، سکس نبودش پس راستش، بیخیال 141 00:07:17,355 --> 00:07:19,440 نه، نه، نه، نه، نه خودت یه انگشت آوردی پایین 142 00:07:19,440 --> 00:07:22,443 باید داستانش رو بگی یالا 143 00:07:22,443 --> 00:07:24,237 منتظریم 144 00:07:24,237 --> 00:07:27,031 یه یارویی بودش که چندماه پیش 145 00:07:27,031 --> 00:07:28,366 تو فلوریدا دیدمش 146 00:07:28,366 --> 00:07:30,702 ما، می‌دونید دیگه، اللی تللی کردیم 147 00:07:30,702 --> 00:07:33,246 جزئیات رو بگو، هرزه خانم 148 00:07:33,246 --> 00:07:37,291 فقط، مثلاً لب رفتید؟ یا رفتی رو یارو؟ 149 00:07:37,291 --> 00:07:39,836 اون افتاد روی تو؟ - کیسی - 150 00:07:39,836 --> 00:07:42,004 آره، اون اومد رو من 151 00:07:42,004 --> 00:07:43,923 خدای من 152 00:07:43,923 --> 00:07:46,008 چطور تا حالا داستانش رو نگفتی؟ - میشل - 153 00:07:46,008 --> 00:07:48,928 شاید چون که می‌دونست تو قراره ازش بیست سئوالی بپرسی 154 00:07:50,596 --> 00:07:54,517 عه، دیگه رسماً این تو داره داغ می‌شه 155 00:07:54,517 --> 00:07:58,187 ناتالی، بریم یه دور بزنیم؟ - آره - 156 00:08:00,398 --> 00:08:01,649 تو هم میایی؟ 157 00:08:01,649 --> 00:08:04,277 ردیفم - من می‌ذارم پسرها بیان سراغم - 158 00:08:06,070 --> 00:08:09,490 تا حالا هرگز نخواستم که جزئی از اون اکیپ باشم 159 00:08:10,616 --> 00:08:13,202 ...می‌دونی، اون‌ها فقط 160 00:08:13,202 --> 00:08:17,039 عه، باورم کن، می‌دونم 161 00:08:17,039 --> 00:08:19,500 منم تو مدرسه همچین رفقایی دارم 162 00:08:22,503 --> 00:08:24,005 همه همیشه نگرانن که نکنه 163 00:08:24,005 --> 00:08:26,799 پسرها باهامون بد رفتاری کنن 164 00:08:26,799 --> 00:08:29,677 در عین حال، ماهم اینجاییم داریم موی هم دیگه رو می‌کنیم 165 00:08:31,012 --> 00:08:33,054 دخترها بدترین موجودن 166 00:08:33,054 --> 00:08:34,849 بعضی دخترها آره 167 00:08:37,393 --> 00:08:40,313 کم مونده بود نیام به این سفر 168 00:08:40,313 --> 00:08:41,522 و مسابقات بین المللی سافتبال 169 00:08:41,522 --> 00:08:43,858 جام کانادا رو از دست بدی؟ 170 00:08:47,528 --> 00:08:49,864 الان دیگه خوشحالی که اومدی، مگه نه؟ 171 00:08:52,033 --> 00:08:53,910 آره 172 00:08:53,910 --> 00:08:55,161 آره، خوشحالم 173 00:08:57,038 --> 00:08:58,247 منم همینطور 174 00:09:02,001 --> 00:09:06,172 خب، در مورد این رسوایی ساحل بیشتر بهم بگو 175 00:09:06,172 --> 00:09:08,091 خدای من، اصلاً هم همچین چیزی نبودش 176 00:09:08,091 --> 00:09:09,467 آره، آره 177 00:09:11,052 --> 00:09:15,765 ما چندباری پیام دادیم به هم ولی یه‌جورایی بعدش ناپدید شدش 178 00:09:15,765 --> 00:09:19,268 تا حالا هرگز تو رو به یه مهمونی دخترونه با خودم دعوت نکردم 179 00:09:20,353 --> 00:09:24,148 عزیزم، من پر از کلی سوپرایزم 180 00:09:54,262 --> 00:09:56,430 تموم شدی؟ 181 00:09:56,430 --> 00:09:57,640 نه، قربان 182 00:10:04,438 --> 00:10:09,360 به هرحال آخرین سفرت برای امسال هستش تا یه مدت، نه؟ 183 00:10:09,360 --> 00:10:11,654 حالت خوبه؟ 184 00:10:11,654 --> 00:10:14,073 منظورم امسال اینجا بودنه؟ اوقات خوبی داشتی؟ 185 00:10:16,909 --> 00:10:19,203 آره - خوبه - 186 00:10:19,203 --> 00:10:22,623 می‌دونی، برگشتن به مدرسه 187 00:10:22,623 --> 00:10:25,668 برگشتن به پیش مادرت 188 00:10:25,668 --> 00:10:29,297 ...بعد از این همه سفرهای طولانی 189 00:10:29,297 --> 00:10:34,051 ممکنه، اولش یه‌کم مشکل باشه 190 00:10:34,051 --> 00:10:36,637 ولی بهش عادت می‌کنی 191 00:10:36,637 --> 00:10:38,014 آره؟ 192 00:10:41,767 --> 00:10:44,687 خیلی‌خب، برگرد سرکارت - بله، قربان 193 00:10:54,906 --> 00:10:56,324 ♪ هیچ شونه‌ای ندارم♪ 194 00:10:56,324 --> 00:10:58,409 ♪ طناب رو بکش، طناب رو بکش ♪ 195 00:10:58,409 --> 00:11:01,287 ♪ مواهشون رو با ماهی روغن شونه می‌کنند ♪ 196 00:11:01,287 --> 00:11:03,998 ♪ می‌ذاره می‌ره به سمت دبیرستانش ♪ 197 00:11:03,998 --> 00:11:07,126 ♪ طناب رو بکش، هی، سرو صدا راه بندازید ♪ 198 00:11:07,126 --> 00:11:10,171 ♪ که کنراد ما داره می‌ره دبیرستانش ♪ 199 00:11:13,174 --> 00:11:14,842 !ایناهاش 200 00:11:17,470 --> 00:11:19,764 اینم از پسر ماتاپویست 201 00:11:19,764 --> 00:11:22,183 از سفر آخرت لذت می‌بری؟ - ای - 202 00:11:22,183 --> 00:11:24,977 خیلی‌خب، بچه‌ها، بیخیال 203 00:11:24,977 --> 00:11:26,896 مهمونی تمومه هنوزم سرکاریدها 204 00:11:26,896 --> 00:11:29,273 نمی‌خوام زنگ بزنم به زناتون و 205 00:11:29,273 --> 00:11:31,150 توضیح بدم که چرا رو اسکله من از حال رفتید 206 00:11:31,150 --> 00:11:33,277 تو، آبجو رو بذار زمین، یالا 207 00:11:33,277 --> 00:11:34,612 این تنبل‌خان رو ببین 208 00:11:35,446 --> 00:11:36,489 طناب رو بپیچش، یالا 209 00:11:38,783 --> 00:11:40,368 خیلی‌خب، برگردید سرکار، بچه‌ها 210 00:12:15,403 --> 00:12:18,670 [میشل کارتر: سلام لین حالت چطوره؟] 211 00:12:25,997 --> 00:12:28,040 خدای من 212 00:12:29,375 --> 00:12:30,501 هولی 213 00:12:33,296 --> 00:12:35,923 !لعنتی، ولش کن 214 00:12:35,923 --> 00:12:37,258 !ولش کن 215 00:12:39,468 --> 00:12:41,095 برو تو 216 00:13:02,241 --> 00:13:04,493 اما داوود تسلیم نشد 217 00:13:04,493 --> 00:13:07,997 روزه نگرفت و نگریست 218 00:13:07,997 --> 00:13:10,708 ایستاد، استحمام کرد 219 00:13:10,708 --> 00:13:13,961 و طعام کرد چرا که به پرودگار ایمان داشت 220 00:13:14,962 --> 00:13:16,589 ...و حضرت داوود می‌فرمایند 221 00:13:18,090 --> 00:13:20,509 من به سوی او خواهم رفت» 222 00:13:20,509 --> 00:13:23,095 «ولی او به‌سوی من بر نخواهد گشت 223 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 چون می‌دانست که باری دیگر در بهشت 224 00:13:25,264 --> 00:13:27,475 دیدار خواهند کرد 225 00:13:30,102 --> 00:13:32,980 تلفن کوفتی رو بذار یه کنار 226 00:13:37,902 --> 00:13:41,197 ما ایمان خود را چنان اعلام ...می‌کنیم که می‌گوییم «ایمان دارم 227 00:13:42,073 --> 00:13:44,366 تو چه فکری؟ - چی؟ - 228 00:13:44,366 --> 00:13:46,118 همون همیشگی؟ 229 00:13:46,118 --> 00:13:47,536 آه، آره 230 00:13:49,872 --> 00:13:52,083 بفرماید 231 00:13:52,083 --> 00:13:53,334 چندتا ساندویچ می‌خواید؟ 232 00:13:53,334 --> 00:13:55,002 نمی‌دونم چرا اصلاً منو رو نگاه می‌کنم 233 00:13:56,837 --> 00:13:58,672 ممنون 234 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 ممنون 235 00:14:00,299 --> 00:14:02,635 تو قایق باهم رسمی حرف می‌زنید؟ 236 00:14:02,635 --> 00:14:04,553 نه اگه مجبور نباشیم 237 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 عه، بیخیال شو بابا 238 00:14:06,013 --> 00:14:07,306 !وهو 239 00:14:08,766 --> 00:14:10,601 خوشحالم که برگشتی دلم برات تنگ شده بود 240 00:14:11,435 --> 00:14:13,646 فقط یه سفر سه هفته‌ای بودش 241 00:14:13,646 --> 00:14:16,190 آره، خب، گاهاً سه هفته حس یه عمر رو داره 242 00:14:17,900 --> 00:14:20,861 حالا دیگه واقعاً برگشتی و برای همیشه خونه‌ای 243 00:14:21,737 --> 00:14:23,614 فعلاً، گمونم 244 00:14:24,990 --> 00:14:27,743 چطور بودش؟ خوش گذشتش؟ 245 00:14:27,743 --> 00:14:29,954 همچین هم خوشگذرونی نبودش 246 00:14:29,954 --> 00:14:33,749 می‌دونی، کار بودش دیگه 247 00:14:34,708 --> 00:14:37,586 و میونه‌ات با بابات چطور بودش؟ همه‌چیز روبراه بودش؟ 248 00:14:37,586 --> 00:14:39,171 آره 249 00:14:43,425 --> 00:14:45,010 بفرما 250 00:14:46,470 --> 00:14:47,596 بفرما 251 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 ممنون - ممنون - 252 00:14:48,597 --> 00:14:50,266 خیلی‌خب، نوش جان 253 00:14:50,266 --> 00:14:52,518 ببین، من عصبانی یا چیزی نیستم 254 00:14:52,518 --> 00:14:54,145 ولی باید راجع به چیزی حرف بزنیم 255 00:14:54,145 --> 00:14:56,438 خیلی‌خب 256 00:14:56,438 --> 00:14:58,566 یه‌کم ماریجونا تو اتاقت پیدا کردم 257 00:15:01,944 --> 00:15:04,155 راجع بهش حرف زدیم من از این چیزها تو خونه نمی‌‌خوام 258 00:15:05,948 --> 00:15:07,741 مخصوصاً دوربر خواهرهات 259 00:15:10,619 --> 00:15:12,872 اگه دوباره پیداشون کنم به مشکل می‌خوریم 260 00:15:14,081 --> 00:15:16,250 تو برادر بزرگشونی 261 00:15:16,250 --> 00:15:18,544 وظیفه توئه که براشون یه الگو مناسب باشی 262 00:15:22,882 --> 00:15:24,842 چیه؟ 263 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 هیچی حق داری. می‌فهمم چی می‌گی 264 00:15:28,137 --> 00:15:29,889 دیگه‌ مواد بی‌مواد 265 00:15:29,889 --> 00:15:31,891 قسم انگشتی می‌خوری؟ 266 00:15:39,565 --> 00:15:41,025 چیه؟ 267 00:15:41,025 --> 00:15:42,234 این‌بار حتی غر هم نمی‌زنی؟ 268 00:15:57,166 --> 00:15:59,418 میشل 269 00:15:59,418 --> 00:16:00,628 من کارآگاه گوردون هستم 270 00:16:00,628 --> 00:16:03,547 آه، فقط می‌خوام چندتا سئوال ازت بپرسم 271 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 تو، آه، 18 سالته دیگه، درسته؟ 272 00:16:06,675 --> 00:16:08,135 آره - صحیح - 273 00:16:08,135 --> 00:16:10,888 پس، آه، می‌تونی تنهایی باهام حرف بزنی 274 00:16:10,888 --> 00:16:12,723 بیا 275 00:16:21,941 --> 00:16:24,401 خب دلیلی که من به اینجا اومدم اینه که 276 00:16:24,401 --> 00:16:27,321 دارم مرگ ناگوار کنراد روی رو بررسی می‌کنم 277 00:16:28,405 --> 00:16:31,617 اون، آم... اون فاندریزی که براش اجرا کردی 278 00:16:31,617 --> 00:16:34,119 کار خوبی بودش 279 00:16:35,496 --> 00:16:36,664 فهمیدیم که کارهای زیادی برای 280 00:16:36,664 --> 00:16:40,376 کمک به کنراد و خانواده‌ش کردی 281 00:16:40,376 --> 00:16:42,962 آره - آره - 282 00:16:42,962 --> 00:16:44,505 ما به این نتیجه رسیدیم که تو 283 00:16:44,505 --> 00:16:46,674 احتمالاً باهاش ارتباط زیادی داشتی 284 00:16:46,674 --> 00:16:48,092 آره 285 00:16:48,092 --> 00:16:52,263 شاید حتی تا نزدیکی زمانی که 286 00:16:52,263 --> 00:16:55,391 احتمالاً ارتباطش رو با همه قطع کرده بود هم ارتباط داشتید، نه؟ 287 00:16:56,392 --> 00:16:58,519 ...آم 288 00:16:58,519 --> 00:17:00,104 آره 289 00:17:00,104 --> 00:17:02,398 اون روز باهاش ارتباط داشتی؟ 290 00:17:02,398 --> 00:17:03,941 درست قبل اینکه فوت کنه؟ 291 00:17:05,276 --> 00:17:06,735 گمون نکنم 292 00:17:08,445 --> 00:17:09,905 بهت گفته که قراره همچین کاری کنه 293 00:17:09,905 --> 00:17:11,114 یا همچین چیزی؟ 294 00:17:15,410 --> 00:17:18,247 یه مدتی راجع بهش حرف می‌زدش 295 00:17:18,247 --> 00:17:22,918 بهم گفتش که کسی نمی‌تونه کمکش کنه، و 296 00:17:22,918 --> 00:17:24,878 اون شب هم حرف می‌زدیم 297 00:17:24,878 --> 00:17:26,630 و تلفنش یهو دیگه قطع شدش 298 00:17:26,630 --> 00:17:28,757 ولی زیاد بهش فکر نکردم 299 00:17:31,969 --> 00:17:33,429 خیلی‌خب 300 00:17:33,429 --> 00:17:36,015 اون تلفن توئه؟ 301 00:17:36,015 --> 00:17:37,433 آره - آره - 302 00:17:47,151 --> 00:17:49,528 خیلی‌خب، آم 303 00:17:49,528 --> 00:17:51,447 من برای ضبط این گوشی حکم دارم 304 00:17:53,365 --> 00:17:55,659 صبرکن، داری تلفنم رو می‌بری؟ 305 00:17:55,659 --> 00:17:56,869 آره 306 00:17:56,869 --> 00:17:59,038 من تا خونه‌ت می‌رسونمت 307 00:17:59,038 --> 00:18:00,748 و قراره که کامپیوتر 308 00:18:00,748 --> 00:18:02,416 و هر نوع دستگاهی رو که 309 00:18:02,416 --> 00:18:04,043 ممکنه به اینترنت وصل بشه رو توقیف کنم 310 00:18:05,377 --> 00:18:07,087 هوم - متوجهی؟ - 311 00:18:08,631 --> 00:18:10,674 هوم 312 00:18:10,674 --> 00:18:13,927 خیلی‌خب باید باهام بیایی 313 00:18:51,382 --> 00:18:52,966 فکر کنم حق دارم که بدونم چرا دخترم رو 314 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 !یه ماشین پلیس به خونه همراهی کرده 315 00:18:55,427 --> 00:18:57,638 صدات رو بیار پایین، بابا، خواهش می‌کنم 316 00:18:57,638 --> 00:18:59,807 من دوست دختر کنرادم 317 00:18:59,807 --> 00:19:00,933 معلومه که می‌خوان باهام حرف بزنند 318 00:19:00,933 --> 00:19:02,434 دنبال جواب می‌گردن 319 00:19:02,434 --> 00:19:04,728 چه جوابی ممکنه که بخوای به پلیس‌ها بدی؟ 320 00:19:04,728 --> 00:19:06,730 اون‌ها، یه حکم داشتن، میشل 321 00:19:06,730 --> 00:19:08,941 اون با کس دیگه‌ای هم حرف نمی‌زدش 322 00:19:08,941 --> 00:19:11,151 من تنها کسی‌ام که می‌دونه اون چرا خودش رو کشته 323 00:19:11,151 --> 00:19:13,278 خب، چرا خودش رو کشتش؟ 324 00:19:13,278 --> 00:19:15,406 اون برای این دنیا خیلی باهوش و فروزان بودش 325 00:19:15,406 --> 00:19:18,117 اون ستاره من بودش و خیلی زود ترکم کردش 326 00:19:18,117 --> 00:19:20,494 از سریال گیلی نقل و قول کردی؟ (مجموعه تلویزیونی موزیکال-کمدی-درام آمریکایی) 327 00:19:20,494 --> 00:19:22,162 سرت به کار خودت باشه، هیدن 328 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 !هی، حواست باشه چی می‌گی 329 00:19:23,914 --> 00:19:26,250 باورم نمی‌شه شماها اینجوری بهم هجوم میارید 330 00:19:26,250 --> 00:19:28,001 اونم بعد از کلی ماجرا که از سر گذروندم 331 00:19:28,001 --> 00:19:29,461 !تنهام بذارید 332 00:19:30,879 --> 00:19:32,923 !میشل 333 00:20:07,166 --> 00:20:11,503 ♪ شــــــب ♪ 334 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 خیلی خنگی 335 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 من همینم که هستم 336 00:20:15,632 --> 00:20:17,968 باورم نمی‌شه تا حالا اینو ندیدی 337 00:20:17,968 --> 00:20:20,846 آه، هیچوقت ازش خوشم نیومدش 338 00:20:20,846 --> 00:20:22,139 پس اون‌ها زوج اصلی سریال هستن 339 00:20:22,139 --> 00:20:24,767 ریچل و فین - هوم - 340 00:20:24,760 --> 00:20:27,060 ‫تو دنیای واقعی با هم کات کردن 341 00:20:27,060 --> 00:20:29,430 ‫می‌خوان ولی نمی‌تونن 342 00:20:29,430 --> 00:20:32,100 ‫لازمه همه سریالای تلویزیونی 343 00:20:32,100 --> 00:20:33,400 ‫این دو نفر هم باهمن؟ 344 00:20:33,400 --> 00:20:36,400 ‫آره... البته هنوز نه 345 00:20:36,400 --> 00:20:40,490 ‫به‌عنوان دوست شروع می‌کنن... دوستای صمیمی 346 00:20:40,490 --> 00:20:42,490 ‫و آخرش میرن تو رابطه 347 00:20:43,910 --> 00:20:45,780 ‫عالیه 348 00:20:45,780 --> 00:20:48,040 ‫تعجب می‌کنم که سریال ‫تا اینجا پیش رفته 349 00:20:48,040 --> 00:20:49,790 ‫زوج فوق‌العاده‌این 350 00:20:50,790 --> 00:20:52,080 ‫خیلی همدیگه رو دوست دارن 351 00:20:52,080 --> 00:20:54,460 ‫دردسرای خودشون رو دارن ولی... 352 00:20:54,460 --> 00:20:57,540 ‫آخرش همیشه کنار همدیگن 353 00:20:57,540 --> 00:20:59,170 ‫کاملاً باوفان 354 00:21:04,340 --> 00:21:06,680 ‫دوستای تو لاشین 355 00:21:06,680 --> 00:21:08,260 ‫لایق تو نیستن 356 00:21:10,060 --> 00:21:12,770 ‫آره، می‌دونم. فقط... 357 00:21:14,230 --> 00:21:17,610 ‫دوست دارم یه روزی برسه 358 00:21:17,610 --> 00:21:20,440 ‫که نگران این نباشم ‫کی داره دعوا می‌کنه 359 00:21:20,440 --> 00:21:23,650 ‫کی حرف نمی‌زنه و از این مزخرفا 360 00:21:25,860 --> 00:21:30,620 ‫نمی‌تونم هیچوقت... کنارشون باشم 361 00:21:30,620 --> 00:21:31,790 ‫می‌دونی؟ 362 00:21:33,790 --> 00:21:36,250 ‫خب می‌تونی با من باشی 363 00:21:37,630 --> 00:21:39,130 ‫می‌دونستی که؟ 364 00:21:40,420 --> 00:21:42,010 ‫معلومه 365 00:21:46,090 --> 00:21:48,600 ‫تموم شد 366 00:21:48,600 --> 00:21:49,970 ‫دوستش داری؟ 367 00:21:49,970 --> 00:21:52,310 ‫عاشقشم. میشه ببندیش دور دستم؟ 368 00:21:59,820 --> 00:22:01,900 ‫چطوره؟ 369 00:22:01,900 --> 00:22:03,240 ‫خیلی تنگه؟ 370 00:22:03,240 --> 00:22:04,320 ‫نه 371 00:22:09,530 --> 00:22:11,330 ‫سوزی، وقت شامه 372 00:22:11,330 --> 00:22:12,950 ‫مامان میشل نیومده؟ 373 00:22:12,950 --> 00:22:15,580 ‫چرا،‌ داره میاد، آره؟ 374 00:22:15,580 --> 00:22:16,750 ‫الان چک می‌کنم 375 00:23:06,090 --> 00:23:09,380 ‫هی، چه‌خبر پسر؟ 376 00:23:09,380 --> 00:23:11,300 ‫بیا... 377 00:23:15,930 --> 00:23:17,480 ‫کصخل کیری 378 00:23:17,480 --> 00:23:19,810 ‫اخبار کیمیه رو شنیدی؟ 379 00:23:19,810 --> 00:23:22,020 ‫هی، چه‌خبر پسر؟ 380 00:23:22,020 --> 00:23:24,570 ‫فرهنگ عامّه. فرهنگ عامّه 381 00:23:24,570 --> 00:23:26,360 ‫خبرای جاری 382 00:23:26,360 --> 00:23:30,570 ‫دانش. دانش 383 00:23:32,700 --> 00:23:34,830 ‫♪ تاحالا من رو ندیدی که وایسم ♪ 384 00:24:04,480 --> 00:24:06,110 ‫داوشم رابی! 385 00:24:06,110 --> 00:24:08,650 ‫هی، هی، کوکو اومده. ‫خوش برگشتی رفیق 386 00:24:08,650 --> 00:24:09,990 ‫چه خبر پسر؟ 387 00:24:11,610 --> 00:24:13,530 ‫اخبار کیمیه رو شنیدی؟ 388 00:24:13,530 --> 00:24:16,740 ‫- سلام، ماهونی ‫- چه‌خبر؟ 389 00:24:18,580 --> 00:24:20,790 ‫- شرمنده، چی گفتی؟ ‫- کیمیه 390 00:24:20,790 --> 00:24:23,080 ‫- سلام، رابی ‫- سلام، کلارا 391 00:24:23,080 --> 00:24:25,750 ‫- خدافظ رابی ‫- خدافظ کارلا 392 00:24:28,800 --> 00:24:30,340 ‫داداش، این دختره اسکله 393 00:24:30,340 --> 00:24:31,470 ‫آره 394 00:24:31,470 --> 00:24:33,340 ‫ازش بترش. خیلی خیلی ازش بترس 395 00:24:33,340 --> 00:24:36,050 ‫- چه خبر ماهونی؟ ‫- خوبی اوکانر؟ 396 00:24:36,050 --> 00:24:38,560 ‫- بعداً بریم راه بریم؟ ‫- آره حتماً. میریم 397 00:24:38,560 --> 00:24:40,430 ‫شرمنده، چی گفتی؟ 398 00:24:40,430 --> 00:24:42,480 ‫- طوری نیست ‫- رابی 399 00:24:46,060 --> 00:24:47,400 ‫فکر کردم گفتی اسکله 400 00:24:47,400 --> 00:24:50,030 ‫دقیقاً. فعلا 401 00:25:08,980 --> 00:25:10,460 ‫کلیر بالاخره استعفا داد 402 00:25:10,460 --> 00:25:11,590 ‫ترسوندیش خب 403 00:25:11,590 --> 00:25:13,840 ‫فقط سه سال طول کشید 404 00:25:13,840 --> 00:25:17,430 ‫- پسرم برگشته ‫- ایناهاشش 405 00:25:17,430 --> 00:25:20,140 ‫نگاه کن پسر خوشتیپم رو 406 00:25:25,190 --> 00:25:27,770 ‫بعضیا عجب بوی الکلی میدن 407 00:25:27,770 --> 00:25:31,440 ‫والا خودتون هم که معلومه ‫شراب شاردونه رو زدین تو رگ 408 00:25:31,440 --> 00:25:34,950 ‫ها؟ اون‌وقت به من می‌پره 409 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 ‫میشه اون قضیه رو بهش بگم؟ 410 00:25:36,950 --> 00:25:39,030 ‫آره 411 00:25:39,030 --> 00:25:40,490 ‫سر شیفتم بودم 412 00:25:40,490 --> 00:25:41,700 ‫این هفته بخش فوریتم 413 00:25:41,700 --> 00:25:43,710 ‫واسه همین هفته مزخرفیه 414 00:25:43,710 --> 00:25:46,790 ‫و یه یاروی لاغر و نگران اومد بیمارستان 415 00:25:46,790 --> 00:25:49,800 ‫گفت دلش درد می‌کنه ولی ‫دلیلش رو نمی‌گفت 416 00:25:49,800 --> 00:25:53,840 ‫ولی خب معلوم بود راه رفتنش یه‌جوریه 417 00:25:53,840 --> 00:25:56,720 ‫بعدش رفتیم ازش عکس بگیریم 418 00:25:56,720 --> 00:25:58,600 ‫دکتر عکسا رو گذاشت ببینیم 419 00:25:58,600 --> 00:26:01,770 ‫و... تحویل بگیر 420 00:26:03,140 --> 00:26:06,020 ‫فرچه دستشویی بود 421 00:26:06,020 --> 00:26:07,270 ‫کجا؟ 422 00:26:07,270 --> 00:26:08,520 ‫تو کونش 423 00:26:12,360 --> 00:26:15,740 ‫دروغ میگی 424 00:26:15,740 --> 00:26:19,320 ‫کلی سوال به ذهنم می‌رسه 425 00:26:19,320 --> 00:26:21,030 ‫مثل دودکش‌ پاک‌کنا 426 00:26:39,590 --> 00:26:41,180 ‫بس کن 427 00:27:29,690 --> 00:27:31,020 ‫ایناهاشش 428 00:27:36,690 --> 00:27:37,940 ‫سلام، کنراد 429 00:27:40,570 --> 00:27:43,990 ‫بالاخره زبون باز کرد 430 00:27:43,990 --> 00:27:46,700 ‫من؟ من که همینجا بودم 431 00:27:46,700 --> 00:27:48,160 ‫داری چه کار می‌کنی؟ 432 00:27:49,710 --> 00:27:52,170 ‫بسکتبال بازی می‌کنم 433 00:27:52,170 --> 00:27:54,630 ‫خودت چه کار می‌کنی؟ 434 00:27:54,630 --> 00:27:55,960 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 435 00:27:59,050 --> 00:28:02,510 ‫- حالت چطوره؟ ‫- هعی 436 00:28:02,510 --> 00:28:05,060 ‫برگشتم مدرسه 437 00:28:05,060 --> 00:28:07,100 ‫تو یه کلاس دیگم 438 00:28:07,100 --> 00:28:08,560 ‫به‌خاطر این که یه سال نرفتم 439 00:28:08,560 --> 00:28:10,940 ‫برگشتم خونه مامانم 440 00:28:10,940 --> 00:28:12,270 ‫عجیبه. چی بگم والا 441 00:28:15,230 --> 00:28:16,440 ‫تعریف کن 442 00:28:18,820 --> 00:28:21,950 ‫انگار مغزم یه جور دیگه شده 443 00:28:23,740 --> 00:28:25,700 ‫تو کشتی کسایی هستن که همسن بابامن 444 00:28:25,700 --> 00:28:28,790 ‫و منم یاد گرفتم که چطوری باهاشون حرف بزنم 445 00:28:28,790 --> 00:28:33,460 ‫ولی حالا دیگه نمی‌دونم ‫چطوری باید بچه باشم 446 00:28:35,420 --> 00:28:38,170 ‫واسه اینه که تو یه ‫باطن پیر داری، کنراد 447 00:28:41,880 --> 00:28:45,260 ‫تو کشتی همه چی با عقل جور در میومد 448 00:28:45,260 --> 00:28:47,010 ‫هرروز می‌دونستم دارم چه کار می‌کنم 449 00:28:48,350 --> 00:28:49,720 ‫هیچوقت اینطوری نمیشد که 450 00:28:51,430 --> 00:28:53,360 ‫ندونی چه اتفاقی قراره بیفته 451 00:28:53,370 --> 00:28:54,520 ‫مثل یه چک لیست 452 00:28:56,770 --> 00:28:58,820 ‫- دقیقاً ‫- خیلی خوبه که 453 00:28:58,820 --> 00:29:00,110 ‫کاش منم یکی داشتم 454 00:29:00,110 --> 00:29:02,030 ‫ولی واسه مدرسه و دوستا و اینا 455 00:29:03,610 --> 00:29:05,820 ‫آره 456 00:29:05,820 --> 00:29:08,370 ‫اگه واسه زندگی یه چک لیست داشتی چی؟ 457 00:29:08,370 --> 00:29:10,040 ‫مثلاً یه کاری رو می‌کردی 458 00:29:10,040 --> 00:29:12,710 ‫بعدش می‌رفتی سراغ بعدی، ‫همه چیز راحت میشد 459 00:29:12,710 --> 00:29:13,920 ‫تیک، تیک، تیک 460 00:29:13,920 --> 00:29:15,630 ‫منم همین رو میگم 461 00:29:15,630 --> 00:29:18,250 ‫توی آب، نظم هست 462 00:29:18,250 --> 00:29:19,920 ‫آرامش هست 463 00:29:19,920 --> 00:29:21,300 ‫چون می‌دونی قراره چه اتفاقی بیفته 464 00:29:21,300 --> 00:29:23,260 ‫حتی اگه توفانی چیزی بشه 465 00:29:24,970 --> 00:29:28,180 ‫کشتیا ساده‌ان... 466 00:29:28,180 --> 00:29:29,890 ‫ولی پیچیده‌ان 467 00:29:29,890 --> 00:29:32,020 ‫دست‌سازن 468 00:29:32,020 --> 00:29:35,650 ‫و ما هم باید با دست باهاشون کار کنیم 469 00:29:35,650 --> 00:29:37,560 ‫لمسیه 470 00:29:37,560 --> 00:29:38,820 ‫لمسی؟ 471 00:29:42,070 --> 00:29:44,570 ‫آره، فیزیکیه 472 00:29:47,200 --> 00:29:49,780 ‫فهمیدم 473 00:29:49,780 --> 00:29:53,790 ‫مثل یه چیزیه که محکم می‌گیریش 474 00:29:53,790 --> 00:29:56,120 ‫بدنت رو تکون میدی. از سرت میاریش بیرون 475 00:29:57,500 --> 00:29:58,670 ‫آره، دقیقاً 476 00:30:02,670 --> 00:30:05,180 ‫هی، اون روز که تو اسکله‌ بودیم رو یادته؟ 477 00:30:05,180 --> 00:30:06,720 ‫آره 478 00:30:09,300 --> 00:30:10,430 ‫ماسه 479 00:30:10,430 --> 00:30:11,890 ‫دست 480 00:30:11,890 --> 00:30:13,060 ‫بند 481 00:30:17,100 --> 00:30:18,520 ‫چرا الان؟ 482 00:30:20,440 --> 00:30:21,820 ‫چرا... 483 00:30:24,780 --> 00:30:27,360 ‫اون روز واسه خداحافظی نیومدی 484 00:30:27,360 --> 00:30:28,820 ‫یهو غیبت زد 485 00:30:31,620 --> 00:30:32,790 ‫می‌دونم 486 00:30:34,750 --> 00:30:35,750 ‫ببخشید 487 00:30:38,790 --> 00:30:41,170 ‫گند زدم. تقصیر منه 488 00:30:41,170 --> 00:30:42,800 ‫همیشه تقصیر منه 489 00:30:46,010 --> 00:30:47,300 ‫پس چرا الان؟ 490 00:30:48,840 --> 00:30:51,140 ‫دلم واسه حرف زدن‌هامون ‫تو سه نصف شب تنگ شده بود 491 00:30:53,520 --> 00:30:55,020 ‫تو هم دلت واسه من تنگ شده بود؟ 492 00:31:00,520 --> 00:31:02,650 ‫دوباره داریم اون کاری ‫بی‌خوابی رو می‌کنیم؟ 493 00:31:05,780 --> 00:31:07,530 ‫قابل پیش‌بینی بود، آره؟ 494 00:31:07,530 --> 00:31:09,820 ‫نمیشه گفت 495 00:31:28,760 --> 00:31:30,470 ‫نگرانت شدم 496 00:31:32,180 --> 00:31:33,560 ‫که نمی‌خوابی 497 00:31:33,560 --> 00:31:34,930 ‫نگران نباش خب 498 00:31:36,020 --> 00:31:38,480 ‫شبا یکم عجیب میشه 499 00:31:38,480 --> 00:31:40,060 ‫توصیفش سخته 500 00:31:43,270 --> 00:31:44,440 ‫خب سعی کن 501 00:31:48,030 --> 00:31:50,700 ‫مثل... 502 00:31:50,700 --> 00:31:52,490 ‫جرخیدن می‌مونه 503 00:31:52,490 --> 00:31:55,080 ‫یا یه جور حس چرخیدن 504 00:31:57,290 --> 00:31:59,710 ‫چشمام رو که می‌بندم بدتر میشه 505 00:31:59,710 --> 00:32:01,080 ‫وقتی که همه‌چی آروم میشه 506 00:32:02,420 --> 00:32:04,540 ‫انگار همه افکارم ‫یهو اتفاق میفته 507 00:32:04,540 --> 00:32:08,720 ‫ولی نمی‌تونم رو هیچ کدومشون تمرکز کنم 508 00:32:08,720 --> 00:32:11,470 ‫و بعدش تبدیل به یه مارپیچ غول‌پیکر میشه 509 00:32:14,390 --> 00:32:16,760 ‫واسه همین بیدار می‌مونم 510 00:32:18,980 --> 00:32:20,940 ‫تا حالا به فکرت نرسیده ‫که با کسی حرف بزنی؟ 511 00:32:22,650 --> 00:32:24,650 ‫شروع کردم به دارو خوردن 512 00:32:24,650 --> 00:32:25,980 ‫پروزاک 513 00:32:25,980 --> 00:32:28,150 ‫فایده‌ای هم داره؟ 514 00:32:28,150 --> 00:32:29,360 ‫نمی‌دونم 515 00:32:38,700 --> 00:32:40,410 ‫بعضی‌وقتا می‌ترسم 516 00:32:43,630 --> 00:32:46,840 ‫تاحالا به کسی این رو نگفته بودم 517 00:32:46,840 --> 00:32:48,840 ‫می‌تونی هرچی که می‌خوای به من بگی 518 00:32:50,800 --> 00:32:52,430 ‫دوسِت دارم 519 00:34:53,840 --> 00:34:56,090 ‫حالت خوبه؟ 520 00:34:57,340 --> 00:34:59,510 ‫نمی‌تونم حواسم رو پرت کنم 521 00:35:01,890 --> 00:35:03,810 ‫بهم قول داده بود 522 00:35:03,810 --> 00:35:06,100 ‫بعد از دفعه اول 523 00:35:06,100 --> 00:35:09,310 ‫بهم قول داده بود که ‫دیگه این کار رو نمی‌کنه 524 00:35:10,900 --> 00:35:14,230 ‫ یه هزار بار ازش پرسیدم 525 00:35:14,230 --> 00:35:16,900 ‫«حالت خوبه؟» 526 00:35:16,900 --> 00:35:20,110 ‫و هزار fhv گفت گفت «آره» 527 00:35:23,580 --> 00:35:26,950 ‫امروز یه دقیقه... 528 00:35:26,950 --> 00:35:29,420 ‫یادم رفت 529 00:35:29,420 --> 00:35:31,580 ‫فقط یه دقیقه 530 00:35:35,050 --> 00:35:39,010 ‫و بعدش یادم اومد و اون... 531 00:35:39,010 --> 00:35:41,550 ‫دوباره مُرده بود 532 00:35:41,550 --> 00:35:44,180 ‫و همش احساس گناه می‌کنم 533 00:35:50,190 --> 00:35:51,650 ‫پنج دقیقه 534 00:35:54,860 --> 00:35:55,860 ‫چی؟ 535 00:35:58,070 --> 00:36:00,780 ‫پنج دقیقه از اون جا پارک دور بودم 536 00:36:02,910 --> 00:36:06,200 ‫آخه چرا بهم زنگ نزد؟ 537 00:36:14,960 --> 00:36:17,840 ‫اینا دیگه چیه؟ 538 00:36:17,840 --> 00:36:20,550 ‫کادو تولد پیش از موعد 539 00:36:20,550 --> 00:36:23,510 ‫از کارآگاه محلی عزیزمون، گوردونه 540 00:36:23,510 --> 00:36:25,180 ‫پرونده رویه؟ 541 00:36:25,180 --> 00:36:27,470 ‫سوابق تلفنی گوشی پسره 542 00:36:27,470 --> 00:36:31,310 ‫و همه پیامکایی که کارتر تو ‫دو سال پیش بهش فرستاده 543 00:36:33,020 --> 00:36:34,810 ‫«سلام، میشلم. خخخ» 544 00:36:34,810 --> 00:36:37,690 ‫«فکر می‌کنی دیوونم. هاها، عصبانی نشو» 545 00:36:39,490 --> 00:36:41,110 ‫چندوقته اینجایی؟ 546 00:36:41,110 --> 00:36:43,240 ‫حدوداً... 547 00:36:43,240 --> 00:36:45,490 ‫سه سال و چهارده ساعت 548 00:36:45,490 --> 00:36:47,030 ‫می‌خوای برات نوشیدنی بخرم؟ 549 00:36:47,030 --> 00:36:49,540 ‫نه باید بمونم اینجا. ممنون 550 00:36:49,540 --> 00:36:53,750 ‫کیتی، بعد از ساعت ۱۰ توقع کار مفید نداشته باش 551 00:36:55,670 --> 00:36:57,250 ‫بیا 552 00:37:00,550 --> 00:37:03,590 ‫همه‌مون تو دبیرستان چرت و پرت گفتیم 553 00:37:03,590 --> 00:37:07,600 ‫به این بچه‌ها حسودی نمی‌کنم. ‫تک تک حرفاشون ضبط شده 554 00:37:07,600 --> 00:37:09,390 ‫آخه چرا؟ چرا به دوستاش درمورد این که 555 00:37:09,390 --> 00:37:11,560 ‫نمی‌دونسته کنراد کجاس، دروغ می‌گفته؟ 556 00:37:12,940 --> 00:37:14,600 ‫می‌دونی کیا دروغ میگن؟ گناهکارا 557 00:37:14,600 --> 00:37:17,270 ‫می‌دونی کیا دروغ میگن؟ نوجوونا 558 00:37:18,270 --> 00:37:20,400 ‫توپ شش، به گوش 559 00:37:20,400 --> 00:37:22,070 ‫نه این که بگم هیچ خبری نیست 560 00:37:22,070 --> 00:37:25,950 ‫ولی اگه کارش به دادگاه بکشه ‫واسش سابقه محسوب میشه 561 00:37:25,950 --> 00:37:29,330 ‫فهمیدم. تو گشنته 562 00:37:29,330 --> 00:37:31,450 ‫هر پرونده‌ای، یه پله‌ی نردبونه 563 00:37:31,450 --> 00:37:34,620 ‫واسه همین هرپرونده‌ای باید اونقدری ‫محکم باشه که پات رو بذاری روش 564 00:37:34,620 --> 00:37:37,840 ‫آینده تو اونجا آویزونه 565 00:37:37,840 --> 00:37:39,840 ‫منتظر اینه که بقاپیش 566 00:37:41,380 --> 00:37:43,550 ‫توپ هشت، یه سوراخ وسط 567 00:37:45,680 --> 00:37:49,310 ‫وایسا ببینم، از کِیه دارم مشروب می‌خورم؟ 568 00:37:49,310 --> 00:37:50,310 ‫نوبت توئه 569 00:38:08,200 --> 00:38:11,450 ‫بیشتر اهل بازیای تک‌نفره بدون تماس و اسکیتی‌ام 570 00:38:11,450 --> 00:38:15,120 ‫ببین، اصل داستان اینه که... 571 00:38:15,120 --> 00:38:16,460 ‫کل بازی رو با هم ببینی 572 00:38:17,710 --> 00:38:18,880 ‫چی‌ می‌بینی؟ 573 00:38:20,550 --> 00:38:22,760 ‫یه مشت توپ رنگی 574 00:38:22,760 --> 00:38:26,240 ‫خب، اگه توپ شماره نُه رو بندازم ‫ تو سوراخ کناری چی میشه؟ 575 00:38:26,820 --> 00:38:28,510 ‫می‌خوره تو دیوار؟ 576 00:38:28,510 --> 00:38:30,390 ‫آره، و وقتی وایمیسه باید برنامه‌ریزی کنم 577 00:38:30,390 --> 00:38:32,350 ‫تا توپ چهارده بخوره به سمت چپ 578 00:38:32,350 --> 00:38:34,640 ‫و بعدش توپ ده و به همین ترتیب بقیش 579 00:38:34,640 --> 00:38:38,860 ‫هر انتخابی که می‌کنم، باید ‫به هدف نهاییش فکر کنم 580 00:38:38,860 --> 00:38:40,060 ‫وقتی که همش روی میره 581 00:38:40,060 --> 00:38:41,480 ‫خیلی ظاهر خوبی نداره 582 00:38:41,480 --> 00:38:42,820 ‫ولی وقتی کنار هم می‌ذاریش... 583 00:38:42,820 --> 00:38:44,030 ‫وایسا ببینم 584 00:38:48,160 --> 00:38:49,490 ‫- ممنون ‫- خواهش 585 00:38:51,910 --> 00:38:54,040 ‫همینه که گفتی، دیدن کل میز 586 00:38:54,040 --> 00:38:56,500 ‫من فقط داشتم پیامایی رو نگاه می‌کردم 587 00:38:56,500 --> 00:38:57,710 ‫که واسه پسره فرستاده 588 00:38:57,710 --> 00:39:00,000 ‫فکر نمی‌کردم که به بقیه دوستاش... 589 00:39:02,800 --> 00:39:05,300 ‫مثلاً ناتالی هم فرستاده باشه 590 00:39:05,300 --> 00:39:07,050 ‫چندهفته بعد از مراسم خاک‌سپاری 591 00:39:07,050 --> 00:39:08,760 ‫به پسره گفت که برگرد تو ماشین 592 00:39:08,760 --> 00:39:11,720 ‫عملاً یه اعترافه 593 00:39:11,720 --> 00:39:13,260 ‫بد نیس 594 00:39:13,260 --> 00:39:15,890 ‫فکر کنم یه همکار هم می‌خوام 595 00:39:18,520 --> 00:39:20,400 ‫چیه؟ 596 00:39:20,400 --> 00:39:21,810 ‫فقط می‌خوام مطمئن شم که 597 00:39:21,810 --> 00:39:23,520 ‫این کار رو به‌خاطر پرونده می‌کنیم 598 00:39:23,520 --> 00:39:25,400 ‫نه اون پله‌های ترقی 599 00:39:26,740 --> 00:39:28,820 ‫خب... 600 00:39:28,820 --> 00:39:30,110 ‫جفتشه 601 00:39:32,330 --> 00:39:37,000 ‫این حقیقت که معاونت در خودکشی، ‫ جرم نیست رو می‌خوای چه کار کنی؟ 602 00:39:37,000 --> 00:39:39,120 ‫پس همکارم میشی 603 00:39:41,000 --> 00:39:48,000 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 604 00:39:48,084 --> 00:39:55,084 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 605 00:39:55,168 --> 00:40:02,168 مترجمین: محمدعلی و علی مستر mmli_sm & Ali_Master 606 00:40:02,252 --> 00:40:07,252 [بعد از تیتراژ، آنچه خواهید دید است] 607 00:42:54,070 --> 00:42:56,450 ‫دادستان، تحقیقات رسمی 608 00:42:56,450 --> 00:42:59,280 ‫در باب ارتباط شما با مرگ کنراد رو شروع کرده 609 00:42:59,280 --> 00:43:00,990 ‫ولی من کار اشتباهی نکردم 610 00:43:00,990 --> 00:43:02,620 ‫فکر می‌کنین که میره زندان؟ 611 00:43:02,620 --> 00:43:06,020 ‫تا اونجایی که قدرت داشته باشم، ‫ تلاشم رو می‌کنم که این اتفاق بیفته 612 00:43:07,790 --> 00:43:09,380 ‫انگیزه می‌خوایم 613 00:43:09,380 --> 00:43:11,960 ‫معاونت در خودکشی، تو ‫ ایالت ماساچوست جرم نیست 614 00:43:11,960 --> 00:43:13,630 ‫بله،‌ ولی اون همکاری نکرده 615 00:43:13,630 --> 00:43:14,630 ‫این نقشه رو طراحی کرده 616 00:43:14,630 --> 00:43:16,630 ‫فقط می‌خواستم کمکش کنم 617 00:43:16,630 --> 00:43:18,220 ‫شاید بهتر باشه زنگ بزنم مامانت 618 00:43:18,220 --> 00:43:20,930 ‫اگه درمورد من به کسی چیزی بگی 619 00:43:20,930 --> 00:43:23,760 ‫دیگه باهات حرف نمی‌زنم! 620 00:43:23,760 --> 00:43:26,350 ‫کارتر از حق خودش برای محاکمه ‫ توسط هیئت منصفه چشم‌پوشی کرده 621 00:43:26,350 --> 00:43:27,730 ‫یعنی قاضی به تنهایی 622 00:43:27,730 --> 00:43:30,560 ‫تصمیم می‌گیره که اون گناهکار هست یا نه 623 00:43:30,560 --> 00:43:33,730 ‫رفتارش از قصد و بی‌پروا بوده 624 00:43:33,730 --> 00:43:36,610 ‫کلی پیام هست، چندین هزار 625 00:43:36,610 --> 00:43:38,860 ‫بهش گفته وایتکس بخوره 626 00:43:40,660 --> 00:43:42,410 ‫شبی که مرده 627 00:43:42,410 --> 00:43:45,290 ‫بهش گفتی برگرده به ماشین؟ 628 00:43:45,290 --> 00:43:46,660 ‫من دوستم داشتم 629 00:43:47,790 --> 00:43:49,540 ‫اون رو می‌شناخته 630 00:43:49,540 --> 00:43:51,710 ‫می‌دونه که افسرده بوده 631 00:43:51,710 --> 00:43:53,710 ‫سعی کردم تا اونجایی که می‌تونم بهت کمک کنم 632 00:43:53,710 --> 00:43:56,010 ‫هیچوقت نتونستم منصرفت کنم 633 00:43:56,010 --> 00:43:58,760 ‫می‌دونسته که تنهایی چه حسی داره 634 00:43:58,760 --> 00:44:00,550 ‫هیچکس دیگه‌ای نمونده 635 00:44:00,550 --> 00:44:02,970 ‫عالی‌جناب، این یه پرونده آدم‌کشی نیست 636 00:44:02,970 --> 00:44:04,850 ‫اون شب، اون بود که فرستادش به اون ماشین 637 00:44:04,850 --> 00:44:07,560 ‫۳۰ مایل باهاش فاصله داشته 638 00:44:07,560 --> 00:44:09,520 ‫باید کنارت می‌موندم 55084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.