Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:03,400
Có 1 con tiểu quỷ.
2
00:00:03,530 --> 00:00:05,370
Không bao giờ chịu để cổ yên.
3
00:00:06,180 --> 00:00:07,000
Em sợ cái gì?
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,200
Khi nó còn bé,
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,240
nó đã té từ cầu thang xuống
6
00:00:11,440 --> 00:00:12,410
hoặc là do bịnh nặng mà ra.
7
00:00:12,710 --> 00:00:14,410
Chị lụm dùm em trái banh đi.
8
00:00:14,880 --> 00:00:16,310
Nhất định là Bối Nhi rồi,
9
00:00:16,610 --> 00:00:18,110
chính mắt tôi đã thấy nó mà.
10
00:00:18,200 --> 00:00:20,250
Má ơi, con không thích chỉ đâu.
11
00:00:20,420 --> 00:00:22,150
Căn nhà này bị quỷ ám rồi.
12
00:00:22,250 --> 00:00:23,290
Có một bí mật...
13
00:00:23,690 --> 00:00:25,190
Cô đang giấu tôi cái gì à?
14
00:00:25,350 --> 00:00:26,420
Hai con người ấy.
15
00:00:26,600 --> 00:00:28,060
Em luôn có cảm giác nó
ở đâu quanh đây nè.
16
00:00:28,070 --> 00:00:29,060
Là em con đó.
17
00:00:29,100 --> 00:00:30,830
Con ghét chỉ.
18
00:00:30,930 --> 00:00:33,700
Con muốn chỉ phải nhảy
từ nóc nhà xuống.
19
00:00:33,710 --> 00:00:35,200
Bảo Nhi!
20
00:00:38,200 --> 00:00:39,470
Em thấy nó rồi.
21
00:00:39,670 --> 00:00:41,670
Lòng nó đầy sự thù hận.
22
00:00:41,680 --> 00:00:45,340
Cổ khó lòng mà thoát được
thế lực siêu nhiên đó.
23
00:00:47,900 --> 00:00:51,210
Một bộ phim ma với sự góp mặt của Trần Ngọc Liên.
24
00:00:52,950 --> 00:00:55,120
Bảo Nhi, đừng!
25
00:00:55,280 --> 00:01:00,090
LIÊN THỂ 1984
26
00:01:18,500 --> 00:01:22,950
Trong quá trình hình thành ra con người,
đã sinh ra rất nhiều quái thai.
27
00:01:23,500 --> 00:01:27,620
Có hai đầu dính liền cơ thể cùng một giới tính,
và có vài trường hợp có một đầu nhưng hai cơ thể.
28
00:01:27,800 --> 00:01:31,650
Thậm chí có một đầu nhưng có tới bốn thân,
và hiếm hơn là có một đầu tám thân.
29
00:01:31,850 --> 00:01:33,790
Mặc dù cơ thể đứa bé như được kết nối với nhau,
nhưng trong trường hợp này.
30
00:01:34,000 --> 00:01:37,290
Kỳ lạ nhất là cơ thể dính liền nhau lúc sinh ra dường như bị đứt, đã có từ những năm 19.
31
00:01:37,660 --> 00:01:41,730
Trước kỷ nguyên, những đứa trẻ kỳ dị dính liền này
gần như không có cơ hội sống sót, mặc dù
32
00:01:41,930 --> 00:01:45,070
có thể lớn lên và
chỉ sống được một thời gian ngắn.
33
00:01:45,470 --> 00:01:49,810
Bác bỏ điều đó, cả hai vẫn sống tốt cho tới tận ngày nay.
Vì đã có sự trợ giúp của y học.
34
00:01:49,900 --> 00:01:53,480
Một bước đột phá lớn trong y học là cắt bỏ phần dính liền
nhưng đôi khi còn hơn thế nữa.
35
00:01:53,680 --> 00:01:58,180
Tuy nhiên còn phụ thuộc vào bệnh viện,
cần phải theo dõi và nghiên cứu về cặp song sinh dính liền
36
00:01:58,810 --> 00:02:02,250
Tùy vào sự đồng ý của người nhà
để làm cuộc đại phẫu thuật này.
37
00:02:02,820 --> 00:02:06,790
Với đội ngũ bác sĩ giỏi kết hợp với
các y bác sĩ của Nhật mới có thể cứu sống đứa bé.
38
00:02:07,190 --> 00:02:10,360
Tất cả mọi em bé sinh ra đều có quyền được sống cùng với
sự nỗ lực của các y bác sĩ đã thành công trong việc tách rời.
39
00:02:10,360 --> 00:02:28,880
Timer & Dịch bởi TAT HING
fb.com/tat.hing90
40
00:02:30,680 --> 00:02:31,640
Em bị sao vậy?
41
00:02:32,750 --> 00:02:33,870
Không gì.
42
00:02:34,620 --> 00:02:35,620
Chắc không đó?
43
00:02:35,980 --> 00:02:37,480
Có cần uống thuốc không?
44
00:02:43,060 --> 00:02:43,850
Cám ơn.
45
00:02:47,730 --> 00:02:49,350
Anh à, làm ơn thắt dây
an toàn vào đi.
46
00:02:51,270 --> 00:02:52,090
Cám ơn cô.
47
00:02:53,510 --> 00:02:55,140
Xuống cái là về nhà ngay mà.
48
00:02:55,140 --> 00:02:56,310
Chứ gì nữa.
49
00:02:56,310 --> 00:02:57,990
Chỉ mong lúc hạ cánh
là được gặp họ ngay thôi.
50
00:02:58,980 --> 00:03:00,560
Sao không báo ba má ra đón em đi?
51
00:03:01,080 --> 00:03:02,660
Em muốn cho họ bất ngờ ấy mà.
52
00:03:03,850 --> 00:03:05,150
Ê, từ sân bay tới nhà em
hết bao lâu thế?
53
00:03:05,150 --> 00:03:07,450
Không xa lắm,
mất chưa đầy 20 phút.
54
00:03:07,450 --> 00:03:08,850
Hồng Kông nhỏ mà.
55
00:03:08,850 --> 00:03:10,520
Đâu giống như ở Gia Nã Đại,
56
00:03:10,520 --> 00:03:12,140
mất một tiếng để đi lại đó.
57
00:03:22,100 --> 00:03:23,150
Nhị thiếu gia!
58
00:03:23,840 --> 00:03:24,700
Ông già tôi đâu?
59
00:03:24,700 --> 00:03:26,100
Lão gia đi xem đá banh rồi.
60
00:03:26,100 --> 00:03:28,240
Nên ổng kêu tôi đến đón anh đó.
61
00:03:28,240 --> 00:03:29,250
Tí nữa ổng về ấy mà.
62
00:03:30,540 --> 00:03:33,000
Ông già anh lúc nào bận bịu.
Hiếm khi gặp được ổng lắm.
63
00:03:44,660 --> 00:03:45,840
Mình tiễn cô Kỳ về nhà trước đi.
64
00:03:51,060 --> 00:03:54,670
Đêm xuống cái thấy Hồng Kông
nhộn nhịp hẳn ra nhỉ.
65
00:03:54,670 --> 00:03:55,920
Thì vậy mới là Hồng Kông chớ.
66
00:03:57,170 --> 00:03:58,900
Ê, về tới nhà em mất bao lâu nhỉ?
67
00:03:58,900 --> 00:03:59,830
Sắp rồi.
68
00:04:04,010 --> 00:04:04,990
Lại nhức đầu à?
69
00:04:06,480 --> 00:04:07,750
Em không sao chứ?
70
00:04:07,750 --> 00:04:09,730
Chắc do say xe á,
không sao đâu.
71
00:04:34,310 --> 00:04:36,340
Giờ này khuya rồi?
còn ai bấm chuông vậy ta?
72
00:04:41,610 --> 00:04:43,210
Khuya rồi, anh về đi.
73
00:04:43,220 --> 00:04:44,750
Không sao,
anh đợi em vào nhà cái đã.
74
00:04:45,080 --> 00:04:46,210
Bảo Nhi!
75
00:04:46,620 --> 00:04:48,450
- Là con sao?
- Ba!
76
00:04:50,390 --> 00:04:51,690
Chú!
77
00:04:51,690 --> 00:04:53,380
Con tên Michael,
gọi con là Michael Tào đi.
78
00:04:53,890 --> 00:04:56,930
Con là bạn học chung lớp
với Bảo Nhi, tụi con...
79
00:04:56,930 --> 00:04:58,300
Mai rồi gặp nha.
80
00:04:58,300 --> 00:05:00,910
Được, được.
Bái bai chú nha.
81
00:05:01,500 --> 00:05:02,130
Cám ơn con.
82
00:05:02,130 --> 00:05:03,270
Không gì ạ.
83
00:05:03,270 --> 00:05:05,060
- Bái bai.
- Bai bái.
84
00:05:06,300 --> 00:05:09,110
Con về bất ngờ vậy,
thì A Di có biết không?
85
00:05:09,110 --> 00:05:11,740
Bả mà biết thì bả đâu có
chịu cho con đi chớ.
86
00:05:11,740 --> 00:05:13,210
Tụi bạn con á,
năm nào cũng đi du lịch hết.
87
00:05:13,210 --> 00:05:15,450
Có mình con là lẻ loi thôi, chán ghê á.
88
00:05:15,450 --> 00:05:16,480
Năm nay con ra trường rồi đó.
89
00:05:16,480 --> 00:05:18,060
Năm nay à? sao lẹ thế?
90
00:05:19,750 --> 00:05:20,870
Vào chào má đi.
91
00:05:25,020 --> 00:05:26,660
Đoán coi ai về nè?
92
00:05:26,660 --> 00:05:27,440
Má ơi.
93
00:05:37,200 --> 00:05:38,220
Qua nói chuyện với má con đi.
94
00:05:42,210 --> 00:05:43,260
Để má đi pha trà nhá.
95
00:05:43,840 --> 00:05:45,670
Để đó anh làm cho,
em ngồi xuống với con đi.
96
00:05:52,450 --> 00:05:54,320
Ngồi máy bay chắc lâu lắm nhỉ?
97
00:05:54,550 --> 00:05:55,780
Dạ.
98
00:06:02,360 --> 00:06:04,330
Hình như con đang
học đại học, có phải không?
99
00:06:04,630 --> 00:06:06,290
Con ra trường rồi.
100
00:06:21,080 --> 00:06:22,610
Con muốn gọi điện báo chú Trương.
101
00:06:22,610 --> 00:06:23,820
Con về chắc ổng không biết đâu.
102
00:06:23,820 --> 00:06:24,800
Được...
103
00:06:25,550 --> 00:06:27,290
Điện thoại đâu nhỉ?
104
00:06:27,290 --> 00:06:28,900
Điện thoại, bển kìa.
105
00:06:32,660 --> 00:06:34,230
Uống trà nè con.
106
00:06:34,230 --> 00:06:34,810
Cám ơn ạ.
107
00:06:38,100 --> 00:06:39,050
Má!
108
00:06:40,370 --> 00:06:41,250
Con đợi xíu nha.
109
00:06:55,080 --> 00:06:57,800
Chuyện gì?
sao lại vào đây trốn thế?
110
00:07:01,350 --> 00:07:03,240
Con gái em về rồi,
sao em không ra ngoải đi?
111
00:07:04,220 --> 00:07:05,520
Em sợ cái gì à?
112
00:07:05,520 --> 00:07:09,010
Không có, mắc gì phải sợ chứ.
Em có làm gì đâu.
113
00:07:09,960 --> 00:07:11,320
Nó là con riêng của em mà.
114
00:07:12,430 --> 00:07:13,650
Thôi nào.
115
00:07:14,230 --> 00:07:16,420
Được rồi, mai gặp nha. Bái bai.
116
00:07:26,440 --> 00:07:28,780
Chắc con cũng mệt lắm nhỉ,
hay đi ngủ sớm đi.
117
00:07:28,780 --> 00:07:30,620
Sáng mai ba con mình cùng uống trà nhé.
118
00:07:30,620 --> 00:07:32,130
Mai có chú Trương ghé nhà chơi nè.
119
00:07:35,020 --> 00:07:36,070
Có chuyện gì vậy?
120
00:07:36,860 --> 00:07:37,810
Không có gì.
121
00:07:40,760 --> 00:07:43,360
Ba, con muốn vào
ngó căn phòng cái.
122
00:07:43,360 --> 00:07:44,010
Được.
123
00:08:01,640 --> 00:08:04,810
Bảo Nhi, sao con không bật đèn lên?
124
00:08:09,290 --> 00:08:10,110
Nó...
125
00:08:10,860 --> 00:08:11,640
Sao?
126
00:08:12,890 --> 00:08:14,440
Không, không có gì.
127
00:08:15,060 --> 00:08:16,810
Tối nay con ngủ ở đây nha.
128
00:08:19,130 --> 00:08:19,880
Ngủ ngon nha.
129
00:08:20,400 --> 00:08:21,360
Ba ngủ ngon.
130
00:09:17,590 --> 00:09:20,260
Tại sao chỉ lại vào phòng con vậy?
131
00:09:20,260 --> 00:09:22,490
Con không thích chỉ
đụng vào đồ của con.
132
00:09:22,490 --> 00:09:25,460
Chỉ chiếm giường của con,
vậy con phải ngủ ở đâu?
133
00:09:25,460 --> 00:09:30,050
Má ơi! con không thích chỉ,
con không thích chỉ đâu.
134
00:09:53,360 --> 00:09:58,300
Đừng... đừng kéo tôi mà.
135
00:09:58,300 --> 00:10:01,410
Cứu tôi với...
136
00:10:11,880 --> 00:10:12,830
Má ơi!
137
00:10:14,250 --> 00:10:15,250
Xin lỗi!
138
00:10:15,250 --> 00:10:17,320
Có gì mà xin lỗi hả?
139
00:10:17,320 --> 00:10:18,640
Ba đi làm rồi hả má?
140
00:10:30,560 --> 00:10:31,610
Để má ra cho.
141
00:10:39,300 --> 00:10:40,070
Nó...
142
00:10:40,070 --> 00:10:41,090
Chào buổi sáng!
143
00:10:42,740 --> 00:10:44,100
Chú Trương!
144
00:10:45,610 --> 00:10:47,410
Sao rồi, nay về bất ngờ vậy?
145
00:10:47,410 --> 00:10:48,490
Vào nhà đi.
146
00:10:52,520 --> 00:10:53,370
Ngồi xuống nào.
147
00:10:55,120 --> 00:10:57,460
Chú nói chú qua là qua liền.
148
00:10:57,460 --> 00:10:59,040
Lúc con gọi là chú bắt máy ngay đó.
149
00:10:59,990 --> 00:11:01,950
- A Di con khỏe không?
- Dạ khỏe ạ.
150
00:11:05,700 --> 00:11:06,750
Con bị sao vậy?
151
00:11:07,670 --> 00:11:09,560
Con chả biết sao mà
đầu con hay nhức lắm.
152
00:11:11,600 --> 00:11:12,890
Lúc nào cũng nhức hết á.
153
00:11:13,910 --> 00:11:15,670
Chắc do nghĩ nhiều quá đó.
154
00:11:15,670 --> 00:11:18,430
Không phải đâu chú,
mà con cũng quen vậy rồi.
155
00:11:32,220 --> 00:11:34,270
Hay để con đi khám coi sao nha.
156
00:11:37,130 --> 00:11:39,210
Tôi phải vào bếp làm đồ ăn đã.
157
00:11:44,170 --> 00:11:45,250
Chả biết má sao nữa?
158
00:11:46,600 --> 00:11:47,970
Sao?
159
00:11:47,970 --> 00:11:50,950
Hình như má không muốn
con về nhà hay sao á?
160
00:11:54,050 --> 00:11:55,200
Đâu phải vậy.
161
00:12:01,550 --> 00:12:02,630
Con có rảnh không?
162
00:12:03,350 --> 00:12:05,310
Chút nữa, chú dẫn con
đến chỗ làm của chú nha.
163
00:12:09,390 --> 00:12:11,600
Cháu tôi có bịnh gì đâu.
164
00:12:11,600 --> 00:12:14,870
Chẳng qua là học hành nhiều quá.
Chắc bị suy nhược thần kinh thôi.
165
00:12:14,870 --> 00:12:17,140
Riết rồi nó hay than nhức đầu lắm.
166
00:12:17,140 --> 00:12:18,800
Vậy ông có đưa cổ
đến chợ rẫy khám chưa?
167
00:12:18,800 --> 00:12:21,770
Có, tôi chăm nó
từ bé tới lúc lớn mà.
168
00:12:21,770 --> 00:12:23,610
Tôi biết gia đình nó rõ lắm.
169
00:12:23,610 --> 00:12:25,810
Bà Kỳ mà hồi trước
tôi có kể anh nghe đó.
170
00:12:25,810 --> 00:12:27,680
Nó là con gái của bả.
171
00:12:27,690 --> 00:12:30,400
Hầu như năm nào tôi cũng
đến Gia Nã Đại thăm nó hết á.
172
00:12:31,880 --> 00:12:34,550
Vậy mấy ngày nữa
kêu cổ tới gặp tôi nha.
173
00:12:34,550 --> 00:12:35,940
Để tôi sắp xếp lịch đã.
174
00:12:37,190 --> 00:12:37,970
Ngồi đi.
175
00:12:39,620 --> 00:12:40,890
Nếu hôm nay cổ đến được thì tốt quá.
176
00:12:40,890 --> 00:12:42,860
Được thì 3h chiều nay.
177
00:12:42,860 --> 00:12:44,730
Được, cám ơn anh.
178
00:12:44,730 --> 00:12:46,080
- Bái bai.
- Bai bái.
179
00:12:48,400 --> 00:12:49,530
Giờ tính sao?
180
00:12:49,530 --> 00:12:53,810
Chuyện gì? Bảo Nhi hồi sáng có nói tôi.
Là bà không thích nó về nhà đúng không?
181
00:12:53,810 --> 00:12:56,470
Đúng. Thật sự tôi không muốn nó về đâu.
182
00:12:56,470 --> 00:12:59,710
Ngay cả tối qua,
tôi ngủ còn chả yên giấc nữa.
183
00:12:59,980 --> 00:13:02,130
Ông thuyết phục nó
quay về Gia Nã Đại đi.
184
00:13:02,550 --> 00:13:07,800
Bình tĩnh đi. Nó nghỉ hè
nên mới về đây chơi đó mà.
185
00:13:09,320 --> 00:13:10,590
Lâu rồi hai người mới gặp lại nhau.
186
00:13:10,590 --> 00:13:13,390
Dắt nó đi đâu đó cho
thoải mái tinh thần đi.
187
00:13:13,390 --> 00:13:15,470
Tôi nói mà ông không hiểu hả?
188
00:13:16,060 --> 00:13:17,360
Nó không thể quay lại đây được.
189
00:13:17,360 --> 00:13:19,290
Nó không thể sống ở căn nhà này.
190
00:13:20,100 --> 00:13:21,030
Thế ông có nhớ,
191
00:13:21,030 --> 00:13:23,470
tại sao tôi lại đưa nó
đi Gia Nã Đại không?
192
00:13:23,470 --> 00:13:26,470
Chả biết sao mà mọi người
chẳng ai chịu tin tôi cả?
193
00:13:26,470 --> 00:13:29,840
Nếu như có chuyện gì đó không ổn xảy ra,
thì ông có tin tôi không?
194
00:13:29,840 --> 00:13:30,920
Tịnh Nghi.
195
00:13:33,110 --> 00:13:37,620
Ông còn nhớ không? lúc nó còn nhỏ,
chả hiểu sao mà nó hay té cầu thang lắm.
196
00:13:37,620 --> 00:13:38,970
Không thì bị bịnh nặng.
197
00:13:40,150 --> 00:13:41,720
Chị đi lụm dùm em đi.
198
00:13:56,000 --> 00:14:00,790
Chắc ông quên rồi, lúc nó 4 tuổi,
nó đi theo lụm trái banh, xém tí bị xe hơi tông á.
199
00:14:02,670 --> 00:14:05,510
Con nít nó hiếu động
là lẽ thường tình mà.
200
00:14:05,510 --> 00:14:08,470
Không, nhất định là do Bối Nhi làm.
201
00:14:08,980 --> 00:14:10,720
Chính mắt tôi thấy mà.
202
00:14:10,720 --> 00:14:13,220
Lúc nào nó cũng xô con Bảo Nhi hết.
203
00:14:13,220 --> 00:14:15,040
Lại hay giành đồ chơi nữa.
204
00:14:15,920 --> 00:14:19,020
Tịnh Nghi, bà lại nữa rồi.
205
00:14:19,020 --> 00:14:21,890
Tôi nghĩ bịnh tâm thần của bà
lại tái phát đó.
206
00:14:22,230 --> 00:14:26,150
Sau khi nó thấy con gái bà thì
ai biết nó sẽ lại tấn công nữa sao?
207
00:14:27,630 --> 00:14:30,640
Kỳ thật, mấy năm qua nó
hay lảng vảng quanh đây nè.
208
00:14:30,640 --> 00:14:33,190
Thậm chí tôi không muốn giữ lại
tấm hình nào của Bảo Nhi hết.
209
00:14:33,770 --> 00:14:36,310
Ông đừng tưởng là tôi
không muốn tới thăm Bảo Nhi nha.
210
00:14:36,310 --> 00:14:38,420
Nhưng chúng tôi không thể đi được.
211
00:14:39,710 --> 00:14:42,410
Dù gì thì tôi ở đây là
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
212
00:14:42,410 --> 00:14:44,340
Tốt hơn là nó nên về lại đó sớm đi.
213
00:14:48,050 --> 00:14:48,940
Đừng khóc nữa.
214
00:14:49,590 --> 00:14:51,600
Với bằng ấy thời gian,
rồi nó sẽ quên đi mọi thứ thôi.
215
00:14:52,720 --> 00:14:55,130
Lâu rồi, mình đâu có nhắc tới nữa.
216
00:14:55,130 --> 00:14:56,760
Thấy bà bối rối vậy,
217
00:14:56,760 --> 00:14:59,030
thì nó sẽ nghi ngờ về
chuyện đó nhiều hơn nữa đấy.
218
00:15:10,170 --> 00:15:11,840
Anh biết là em đến tìm ổng mà.
219
00:15:13,470 --> 00:15:17,210
Em đến để kêu ổng thuyết phục
con Bảo Nhi trở về Gia Nã Đại đó.
220
00:15:18,950 --> 00:15:21,070
Anh sợ nó nghe lén được nên
anh không muốn nói với em thôi.
221
00:15:21,920 --> 00:15:23,790
Nó về nhà chơi mà em
cũng không thích nữa sao?
222
00:15:23,790 --> 00:15:25,370
Anh chả hiểu em đang nghĩ gì luôn.
223
00:15:29,790 --> 00:15:31,050
Trương viện trưởng.
224
00:15:31,760 --> 00:15:33,960
Xin ông đừng xen vào mối quan hệ
của tôi với con gái tôi nữa.
225
00:15:34,530 --> 00:15:35,800
Anh hiểu lầm rồi.
226
00:15:35,800 --> 00:15:37,570
Không có lầm gì hết.
227
00:15:37,570 --> 00:15:38,870
Trong 20 năm qua,
228
00:15:38,870 --> 00:15:40,660
ông ở với bả còn nhiều hơn tôi nữa.
229
00:15:41,370 --> 00:15:43,090
Ông tới Gia Nã Đại còn hơn đi chợ ấy.
230
00:15:43,710 --> 00:15:46,280
Con khờ ấy còn tưởng
do ông quý nó chứ.
231
00:15:46,280 --> 00:15:47,280
Anh nói vậy là sao?
232
00:15:47,280 --> 00:15:48,430
Là sao à?
233
00:15:50,450 --> 00:15:52,820
Bảo Nhi sinh ra là
một kỳ tích của y học.
234
00:15:52,820 --> 00:15:54,320
Nhưng tất cả là do ông.
235
00:15:54,320 --> 00:15:56,470
Ông chỉ muốn hoàn thành
phần báo cáo thôi.
236
00:15:58,890 --> 00:16:00,290
Để tôi nói ông biết.
237
00:16:00,290 --> 00:16:03,940
Đừng có kiểu nhân lúc con gái tôi về
cái là lúc nào cũng ghé qua nhà chơi hết.
238
00:16:04,800 --> 00:16:08,550
Xin lỗi. Tôi có hẹn ăn trưa
với bạn rồi, tiễn khách.
239
00:16:19,140 --> 00:16:20,500
Anh thích lái nhanh vậy lắm à?
240
00:16:22,050 --> 00:16:25,350
Khám bác sĩ xong rồi, thì qua nhà anh ăn tối nha.
Ba má anh muốn gặp em đó.
241
00:16:25,350 --> 00:16:26,170
Thôi.
242
00:16:27,320 --> 00:16:30,170
Sao lúc nào em cũng
lảng tránh anh hết thế?
243
00:16:30,690 --> 00:16:32,940
Em muốn trở về nhà thì
anh cũng đi cùng em nè.
244
00:16:33,490 --> 00:16:34,860
Em có rủ anh đâu.
245
00:16:36,730 --> 00:16:38,160
Ừa, em không rủ đâu.
246
00:16:39,760 --> 00:16:40,960
Qua nhà anh ăn tối nha?
247
00:16:41,470 --> 00:16:42,800
Đã nói là không đi mà.
248
00:16:43,940 --> 00:16:46,170
Nếu em không chịu
thì anh không lái nữa.
249
00:16:46,170 --> 00:16:48,210
Ơ hay, sao tự dưng giận dỗi vậy?
250
00:16:48,210 --> 00:16:49,840
Đừng có trẻ con vậy được không?
251
00:16:52,110 --> 00:16:54,580
Bonnie, anh có lòng thật mà.
252
00:16:55,580 --> 00:16:57,760
Nhưng mà anh để ý
tính khí của mình đi.
253
00:16:59,150 --> 00:17:00,920
Anh cũng khá chịu đựng
em rồi đó nha.
254
00:17:01,750 --> 00:17:04,920
Em biết như vậy khá khó khăn với anh.
Nhưng em đâu kêu anh làm vậy chứ.
255
00:17:06,220 --> 00:17:08,570
Anh chỉ muốn ở bên em thôi,
như vậy là sai sao?
256
00:17:11,200 --> 00:17:12,910
Ting ting con cẹc,
xe tôi chết máy rồi.
257
00:17:13,790 --> 00:17:15,000
Lái đi!
258
00:17:17,470 --> 00:17:19,930
Thằng nhóc, bộ mày lái Rolls Royce
là phách lối à?
259
00:17:20,700 --> 00:17:21,730
Chết mẹ mày đi.
260
00:17:23,170 --> 00:17:24,460
Chắc mày chưa lấy bằng lái rồi?
261
00:17:26,040 --> 00:17:27,360
Lái xe đi.
262
00:17:29,800 --> 00:17:31,180
Vậy thì em phải hứa với anh nha.
263
00:17:32,000 --> 00:17:32,940
Tùy anh.
264
00:17:35,190 --> 00:17:36,730
- Bonnie.
- Coi chừng!
265
00:17:42,560 --> 00:17:43,480
Tôi xin lỗi.
266
00:17:45,330 --> 00:17:46,250
Em ổn chứ?
267
00:17:46,960 --> 00:17:48,630
Chạy kiểu gì vậy?
268
00:17:48,630 --> 00:17:50,970
Xém tí là anh tông trúng cổ đấy,
bộ mắc ỉa hả mà chạy nhanh vậy?
269
00:17:50,980 --> 00:17:52,440
Hay là mắt dính ghèn?
270
00:17:52,440 --> 00:17:55,550
Đừng chửi người ta nữa.
Tôi không sao đâu. Vào xe đi.
271
00:18:01,450 --> 00:18:03,270
Em mà không cản anh là
anh kiện thấy mẹ nó luôn.
272
00:18:06,280 --> 00:18:07,900
Rồi anh có theo em
tới bác sĩ không?
273
00:18:08,420 --> 00:18:10,770
Đúng là chạy xe ở Hồng Kông
hơi bị bực à nha.
274
00:18:11,760 --> 00:18:14,490
Ủa vậy chứ anh không phải là
người Hồng Kông à? Thôi lái đi.
275
00:18:29,640 --> 00:18:32,910
Thật sự em cần phải gặp
loại bác sĩ này sao?
276
00:18:32,910 --> 00:18:33,760
Em có sao không đó?
277
00:18:34,280 --> 00:18:37,170
Em sợ lắm, sợ bị em chặt ra đó.
278
00:18:42,290 --> 00:18:43,820
Trương viện trưởng kêu tôi tới.
279
00:18:43,820 --> 00:18:45,110
Có hẹn lúc 3h chiều ạ.
280
00:18:47,360 --> 00:18:49,680
Cô Kỳ Bảo Nhi,
cô qua đây.
281
00:18:51,530 --> 00:18:52,400
Ngồi đợi đi.
282
00:18:52,400 --> 00:18:53,250
Được.
283
00:18:56,330 --> 00:18:57,700
Bác sĩ Phan.
284
00:18:57,700 --> 00:18:58,560
Được rồi, bái bai.
285
00:19:02,410 --> 00:19:03,290
Ngồi đi.
286
00:19:06,980 --> 00:19:08,200
Ăn kẹo không?
287
00:19:13,650 --> 00:19:14,770
Đang ăn kiêng à?
288
00:19:19,320 --> 00:19:20,290
Cho hỏi mấy giờ rồi vậy?
289
00:19:21,560 --> 00:19:22,890
3h15.
290
00:19:22,890 --> 00:19:26,220
Tôi sắp thi rồi,
sợ chắc không đậu quá.
291
00:19:26,760 --> 00:19:27,850
Bạn cũng vậy à?
292
00:19:34,410 --> 00:19:36,490
Xin chào, vừa kịp lúc đúng không?
293
00:19:37,710 --> 00:19:39,440
Bác sĩ đang khám bệnh rồi,
cô đợi xíu nha.
294
00:19:39,440 --> 00:19:40,420
Chuyện nhỏ!
295
00:20:11,480 --> 00:20:12,450
Mấy giờ rồi vậy cà?
296
00:20:13,940 --> 00:20:14,830
Tôi không biết.
297
00:20:16,250 --> 00:20:17,350
Sao anh lại lái mô tô vậy?
298
00:20:17,350 --> 00:20:18,270
Sao lại hỏi vậy?
299
00:20:19,920 --> 00:20:22,790
Không bị kẹt xe nè và
đậu ở đâu cũng được cả.
300
00:20:22,790 --> 00:20:23,670
Cô lái mô tô bao giờ chưa?
301
00:20:26,620 --> 00:20:30,380
Suy nhược thần kinh vậy thì sau này
có bị di chứng mất trí nhớ không?
302
00:20:31,760 --> 00:20:33,130
Không tới nổi vậy đâu.
303
00:20:33,130 --> 00:20:34,920
Nhưng tối qua tôi thề là
tôi có nhìn thấy một cô bé.
304
00:20:36,330 --> 00:20:37,850
Có lẽ đó chỉ là ảo giác thôi.
305
00:20:38,770 --> 00:20:41,090
Không phải, tôi cảm giác
giống như thật đó.
306
00:20:42,410 --> 00:20:43,640
Vậy cô cảm thấy không ổn ở đâu?
307
00:20:43,640 --> 00:20:46,010
Tôi có nhờ chú tôi giới thiệu đến
một vị bác sĩ chuyên khoa.
308
00:20:46,010 --> 00:20:48,490
Để xin ý kiến, đại loại là...
309
00:20:50,250 --> 00:20:53,070
Chú Trương nói tôi ổn.
Đó chỉ là hiệu ứng tâm lý thôi.
310
00:20:55,120 --> 00:20:58,320
Được rồi, 10h sáng mai nhớ ghé nha.
311
00:20:58,320 --> 00:20:59,800
- Wendy.
- Bonnie!
312
00:21:00,930 --> 00:21:01,960
Sao mày về được HK hay vậy?
313
00:21:01,960 --> 00:21:04,700
Thì ba má tao ở HK
thì tao về chơi chứ sao?
314
00:21:04,700 --> 00:21:07,930
Năm ngoái, A Di của mày còn không chịu cho mày về.
Thì làm sao mà năm nay lại chịu cho mày về thế?
315
00:21:07,930 --> 00:21:10,270
Mèn đét ơi, bả dữ bỏ mẹ ra,
rồi mày xoay sở như nào?
316
00:21:10,270 --> 00:21:11,340
Bộ mày tưởng tao còn con nít sao?
317
00:21:11,340 --> 00:21:13,070
Ngay cả bả đặt đâu thì
tao phải ngồi đó ó.
318
00:21:13,070 --> 00:21:14,960
- Cô Lý.
- Bác sĩ Phan!
319
00:21:19,510 --> 00:21:20,430
Gọi ông Huỳnh tới đi.
320
00:21:21,180 --> 00:21:24,080
Em đang gấp lắm, anh có thể khám
cho em trước được không?
321
00:21:24,080 --> 00:21:26,470
Nhưng tôi đã hẹn lúc 3h30 mà.
322
00:21:28,220 --> 00:21:29,970
Anh gì ơi, nhường tôi trước nha.
323
00:21:30,850 --> 00:21:33,470
Bonnie, có gì liên lạc sau ha!
324
00:21:35,860 --> 00:21:36,930
Cổ là ai vậy?
325
00:21:36,930 --> 00:21:38,630
Cổ học chung với em ở Gia Nã Đại đó.
326
00:21:38,630 --> 00:21:40,260
Chưa tốt nghiệp mà cổ đã về nước rồi.
327
00:21:40,260 --> 00:21:41,670
Tụi em chỉ là bạn học cũ thôi.
328
00:21:41,670 --> 00:21:43,760
Cổ khá đàng hoàng
nhưng có điều hơi phá tí.
329
00:21:43,770 --> 00:21:45,990
Mỗi lần thấy anh nào đẹp trai
cái là chỉ muốn rụng trứng à.
330
00:21:53,580 --> 00:21:54,580
Cô bị gì?
331
00:21:54,580 --> 00:21:56,900
Đúng đó...
332
00:21:59,420 --> 00:22:01,980
- Cô bị gì thế?
- Bao tử em đau quá nè.
333
00:22:01,990 --> 00:22:02,920
Y tá Lý.
334
00:22:08,330 --> 00:22:10,890
Em chưa bao giờ gặp vị bác sĩ nào
mà nhát như anh hết á.
335
00:22:12,600 --> 00:22:13,970
Cô lại tửng rồi à?
336
00:22:13,970 --> 00:22:18,250
Đừng nói vậy mà. Em sẽ đến gặp anh
thường xuyên hơn nữa.
337
00:22:20,740 --> 00:22:22,370
Cô bị sao vậy cô Chu?
338
00:22:22,370 --> 00:22:25,310
Em lúc nào cũng căng thẳng
và nhung nhớ anh hết á.
339
00:22:25,310 --> 00:22:29,410
Nè, tim em còn đập nhanh nữa,
340
00:22:29,410 --> 00:22:31,590
kiểu như muốn văng ra ngoài vậy á.
341
00:22:33,420 --> 00:22:34,850
Cái cô Wendy đó, chả biết cổ
có bị tửng không nữa?
342
00:22:34,850 --> 00:22:36,150
Đừng nói người ta vậy chứ.
343
00:22:36,150 --> 00:22:38,960
Tự dưng đến kiếm bác sĩ
thần kinh chi không biết?
344
00:22:38,960 --> 00:22:40,290
Thì ổng là bác sĩ
chuyên khoa thần kinh mà.
345
00:22:40,290 --> 00:22:41,460
Sao cũng được.
346
00:22:41,460 --> 00:22:43,170
Một bác sĩ như vậy có gì hay chứ?
347
00:22:43,930 --> 00:22:45,260
Em cũng biết ở Gia Nã Đại,
348
00:22:45,260 --> 00:22:47,170
anh có thể mướn vài người y vậy
dễ như trở bàn tay mà.
349
00:22:47,170 --> 00:22:47,940
Michael!
350
00:22:48,530 --> 00:22:49,370
Sao?
351
00:22:49,370 --> 00:22:50,580
Em có bảo anh thanh toán tiền đâu?
352
00:22:51,200 --> 00:22:52,470
Sao em lại nói vậy?
353
00:22:52,470 --> 00:22:53,940
Tiền của anh cũng như
là tiền của em mà.
354
00:22:54,670 --> 00:22:57,680
Vậy để em nói rõ cho anh biết,
mình chỉ là bạn thôi.
355
00:22:57,680 --> 00:23:00,140
Đừng làm bất cứ cái gì cho em nữa,
và cũng đừng can thiệp vào cuộc sống của em.
356
00:23:00,580 --> 00:23:02,050
Anh làm mọi thứ cũng chỉ vì
quan tâm đến em thôi.
357
00:23:02,050 --> 00:23:05,190
Mấy cái phòng khám tư như này,
còn lâu anh mới đến. Mà anh cũng chịu đi theo em đó.
358
00:23:07,850 --> 00:23:10,330
Nếu anh thích cãi nhau ở ngoài đường
thì cứ tiếp tục đi ha.
359
00:23:11,660 --> 00:23:15,260
Em đi đâu?
Ê, xe anh nằm ở kia mà.
360
00:23:15,260 --> 00:23:16,470
Em định đi đâu?
361
00:23:17,160 --> 00:23:18,400
Em cần yên tĩnh cái đã.
362
00:23:18,400 --> 00:23:20,400
Michael, em không thể nào
chịu được tính anh đâu.
363
00:23:20,400 --> 00:23:22,430
Trong một ngày mà anh
bực tức bao nhiêu lần rồi?
364
00:23:24,770 --> 00:23:25,840
Cô Kỳ!
365
00:23:25,840 --> 00:23:27,600
Bác sĩ Phan, anh về à?
366
00:23:29,140 --> 00:23:30,370
Anh cho tôi quá giang nha.
367
00:23:32,210 --> 00:23:34,060
Được mà. Mô tô của tôi ở đây nè.
368
00:23:41,050 --> 00:23:43,430
Đừng nha, đi mô tô nguy hiểm lắm.
369
00:23:44,920 --> 00:23:47,150
Thư giãn đi, nếu cổ chịu ôm tôi
thì sẽ không nguy hiểm đâu.
370
00:23:54,030 --> 00:23:57,670
Bonnie, tối anh gọi cho em nha.
371
00:24:02,040 --> 00:24:03,270
Trương viện trưởng có nói,
372
00:24:03,270 --> 00:24:05,540
cô ở chung với
A Di bên Gia Nã Đại hả?
373
00:24:05,540 --> 00:24:07,210
Cô chỉ về đây ở chơi
có vài ngày thôi sao?
374
00:24:07,210 --> 00:24:08,490
Xem ra anh với chú tôi
cũng thân quá ha?
375
00:24:16,290 --> 00:24:17,960
Sao giờ còn ở đây vậy?
376
00:24:18,590 --> 00:24:21,160
Bonnie đi chơi với bạn rồi.
377
00:24:21,160 --> 00:24:22,530
Không có cổ thấy thoải mái ghê á.
378
00:24:22,530 --> 00:24:24,700
Ủa chứ hỏng phải cổ bỏ rơi anh à?
379
00:24:24,700 --> 00:24:26,130
Bậy.
380
00:24:26,130 --> 00:24:29,130
Tôi đi chung với cổ đến bác sĩ cho vui thôi,
tụi tôi thân nhau lắm ó.
381
00:24:30,940 --> 00:24:32,080
Cô sao hiểu được chớ.
382
00:24:33,200 --> 00:24:34,140
Vậy anh tính đi đâu giờ?
383
00:24:34,140 --> 00:24:36,940
Tôi à? tính đi ăn tối
mà giờ còn sớm quá.
384
00:24:37,310 --> 00:24:39,210
Thôi giờ ra lấy xe
đảo vòng chơi cho mát đi.
385
00:24:39,210 --> 00:24:40,950
Đù, anh có xe hơi luôn à, ngon nha.
386
00:24:40,950 --> 00:24:42,550
Cho tôi quá giang nhé.
387
00:24:42,550 --> 00:24:45,780
Được, thế cô muốn đi đâu?
388
00:24:45,880 --> 00:24:48,120
Ủa chứ không phải anh nói
đi hóng mát à?
389
00:24:48,130 --> 00:24:49,690
Vậy mình tới khu Xích Trụ
mua đồ đi?
390
00:24:49,690 --> 00:24:51,830
Tôi nghe nói có vài tiệm
chuyên bán quần jean đẹp lắm á.
391
00:24:52,490 --> 00:24:55,630
Để xem, cũng được,
mình đi qua đó xem sao.
392
00:24:55,630 --> 00:24:56,300
Nào, lên đi.
393
00:24:57,400 --> 00:25:00,130
Thật sự là xe của anh sao?
Hay là anh mượn của ai vậy?
394
00:25:00,130 --> 00:25:03,310
Mượn à? tôi đây
mà phải đi mượn sao?
395
00:25:10,710 --> 00:25:13,510
Cô nào mà có ghệ lái chiếc xe như vậy
thì hạnh phúc biết mấy nhỉ?
396
00:25:13,810 --> 00:25:14,950
Chứ gì nữa.
397
00:25:14,950 --> 00:25:17,420
Không có thằng nào được như tôi đâu.
398
00:25:17,420 --> 00:25:19,320
Vì tôi là con một mà.
399
00:25:19,320 --> 00:25:20,850
Tôi muốn gì là có hết,
cho dù là nhiều chiếc như vậy.
400
00:25:20,850 --> 00:25:22,770
Mai này tôi sẽ thừa kế hết tất cả
mọi việc làm ăn của ba tôi mà.
401
00:25:23,790 --> 00:25:26,260
Thế Bonnie phải hên lắm
mới vớ được anh đó.
402
00:25:27,020 --> 00:25:28,000
Tất nhiên!
403
00:25:34,270 --> 00:25:35,800
Ngồi trên chiếc mui trần
thú vị thiệt á.
404
00:25:35,800 --> 00:25:36,970
Ngồi xuống!
cô ngồi xuống đi.
405
00:25:36,970 --> 00:25:38,200
I BELIEVE I CAN FLY!
406
00:25:38,200 --> 00:25:40,040
Cô bị tửng à?
Xe đang chạy mà.
407
00:25:40,040 --> 00:25:42,470
Có gì mà anh phải sợ?
Đường này là của mình mà.
408
00:25:42,470 --> 00:25:43,720
Cô ra phía sau chi vậy chời?
409
00:25:45,040 --> 00:25:47,380
Đừng làm rối tóc tôi coi.
410
00:25:47,380 --> 00:25:48,880
Đừng có giỡn coi.
411
00:25:48,880 --> 00:25:51,490
Đừng giỡn nữa.
Ngồi xuống đi mẹ.
412
00:25:53,520 --> 00:25:56,090
Dừng lại đi, cô đang làm gì đấy?
413
00:25:56,090 --> 00:25:57,730
Cho tôi lái thử coi được hông?
414
00:25:59,960 --> 00:26:02,240
Dừng lại. Ngồi xuống đi.
415
00:26:04,060 --> 00:26:07,200
Cô bị gì vậy?
cô phiền quá mà.
416
00:26:07,200 --> 00:26:09,980
Gì đâu mà căng dữ vậy nè.
Tôi chỉ giỡn thôi mà.
417
00:26:10,500 --> 00:26:11,510
Như vậy gọi là giỡn sao?
418
00:26:12,640 --> 00:26:14,440
Cho tôi lái thử nha.
419
00:26:14,440 --> 00:26:17,080
Bớt giỡn đi, chứ không,
mời cô xuống xe cho.
420
00:26:18,810 --> 00:26:20,010
Tưởng tôi thích anh lắm sao?
421
00:26:20,010 --> 00:26:21,880
Tôi là bạn của Bảo Nhi.
422
00:26:21,880 --> 00:26:23,580
Anh là ghệ của cổ.
423
00:26:23,580 --> 00:26:24,550
Tôi mà thích anh thì đâu có được.
424
00:26:24,550 --> 00:26:26,190
Tôi chỉ thử anh thôi.
425
00:26:27,690 --> 00:26:28,830
Ngồi đàng hoàng đi.
426
00:26:34,560 --> 00:26:36,460
Nào, lái đi.
Không là tôi lái đó nha.
427
00:26:36,460 --> 00:26:37,630
Lái đi.
428
00:26:44,070 --> 00:26:46,870
Con không muốn về Gia Nã Đại nữa,
có được không ba?
429
00:26:46,870 --> 00:26:47,840
Được.
430
00:26:55,050 --> 00:26:57,360
Vậy mai ba sẽ dọn dẹp
phòng đó lại cho con nha.
431
00:26:58,080 --> 00:26:59,000
Không được!
432
00:26:59,010 --> 00:27:00,520
Không được đụng vào bất cứ thứ gì
trong phòng đó nha.
433
00:27:00,520 --> 00:27:01,990
Em không chịu đâu đó.
434
00:27:01,990 --> 00:27:05,430
Cái cũi đó chỉ dành cho em bé thôi,
rồi làm sao con chúng ta có thể ngủ ở trỏng chứ?
435
00:27:07,220 --> 00:27:09,230
Con tính về HK ở luôn sao?
436
00:27:09,230 --> 00:27:11,060
Thử nghĩ xem, A Di của con
sẽ nhớ con lắm đó.
437
00:27:11,060 --> 00:27:13,740
Hay con thử gọi cho A Di
hỏi xem sao.
438
00:27:14,970 --> 00:27:17,300
Con chả biết, bà có phải là má con
hay A Di mới là má con nữa?
439
00:27:17,310 --> 00:27:18,540
Bảo Nhi!
440
00:27:19,300 --> 00:27:21,570
Lúc con còn bé là má
đã đưa con qua bển rồi.
441
00:27:21,570 --> 00:27:23,770
Trong ngần ấy năm qua,
bà có bao giờ nghĩ đến tôi chưa?
442
00:27:23,770 --> 00:27:26,380
Đôi khi tôi còn nghĩ mình có phải là
con gái của bà không nữa?
443
00:27:30,610 --> 00:27:31,930
Bảo Nhi!
444
00:27:32,680 --> 00:27:36,200
Được, nếu bà không thích tôi,
thì mai tôi ra ngoài ở trọ.
445
00:27:36,850 --> 00:27:38,800
Bảo Nhi!
446
00:27:41,760 --> 00:27:43,760
Bảo Nhi!
447
00:27:45,160 --> 00:27:46,510
Bảo Nhi!
448
00:29:29,230 --> 00:29:32,040
Chỉ còn cái bao này là
hết rồi đó thưa anh ba.
449
00:29:32,040 --> 00:29:36,210
Sống ở nước ngoài lâu vậy,
chả học được gì chỉ giỏi ăn hiếp ba mày thôi.
450
00:29:36,210 --> 00:29:38,050
Con yêu ba mà,
cái lão cốt đầu này.
451
00:29:39,640 --> 00:29:42,050
À sẵn tiện, tối nay ta
dẫn các con đi ăn luôn nha.
452
00:29:42,050 --> 00:29:45,850
Được đó, tụi con sẽ đến quán...
453
00:29:45,850 --> 00:29:47,990
- Quán Gian Trúc Lâm đó.
- Nó đó.
454
00:29:47,990 --> 00:29:48,930
Được thôi.
455
00:29:49,950 --> 00:29:51,120
Tối nay con có hẹn rồi ạ.
456
00:29:51,120 --> 00:29:52,470
Nếu như cả hai cùng đi
thì vui hơn đó.
457
00:29:53,420 --> 00:29:54,830
Phải.
458
00:29:54,830 --> 00:29:55,830
Mà là nam hay nữ vậy?
459
00:29:55,830 --> 00:29:57,870
Nam cũng được mà nữ cũng được
đâu mắc mớ gì tới anh.
460
00:29:59,330 --> 00:30:00,460
Vậy người đó là ai?
461
00:30:00,460 --> 00:30:01,430
Là ghệ mày sao?
462
00:30:02,100 --> 00:30:03,030
Phan Tử Cần.
463
00:30:03,060 --> 00:30:04,360
- Là ảnh?
- Là ảnh?
464
00:30:05,600 --> 00:30:06,650
Ảnh là ai?
465
00:30:24,860 --> 00:30:25,820
Mời!
466
00:30:41,870 --> 00:30:42,900
Chú Trương.
467
00:30:43,610 --> 00:30:44,600
Qua đây ngồi nào.
468
00:30:52,480 --> 00:30:54,620
Con hư quá nha.
469
00:30:54,620 --> 00:30:59,190
Chưa biết người ta như nào
mà đã theo về nhà rồi. Lạ à nha.
470
00:31:00,290 --> 00:31:02,500
Vì nay sinh nhật cô nên
ổng lập kèo đón cô tới đây đó.
471
00:31:04,430 --> 00:31:05,670
Sinh nhật vui vẻ!
472
00:31:06,330 --> 00:31:07,280
Cái gì dọ?
473
00:31:08,170 --> 00:31:09,610
Mở ra coi.
474
00:31:10,230 --> 00:31:11,340
Cám ơn chú Trương ạ.
475
00:31:16,610 --> 00:31:17,420
Con thấy sao?
476
00:31:17,940 --> 00:31:18,980
Đẹp quá!
477
00:31:18,980 --> 00:31:19,880
Con có thích không?
478
00:31:19,880 --> 00:31:21,920
Có ạ. Con đeo liền á.
479
00:31:27,050 --> 00:31:30,020
Chỉ là món quà nhỏ. Háp bi bớt đây.
480
00:31:40,730 --> 00:31:41,870
Cám ơn anh.
481
00:31:41,870 --> 00:31:43,160
Để anh lấy nước cho em uống.
482
00:31:50,170 --> 00:31:51,440
Chú chả có lên kèo gì đâu nhaaaaa.
483
00:31:52,610 --> 00:31:54,180
Không ạ?
484
00:31:55,510 --> 00:31:56,890
Thôi đeo vào đi.
485
00:32:02,590 --> 00:32:03,430
Cám ơn.
486
00:32:47,730 --> 00:32:49,930
Khỏi phải nghi ngờ gì nữa,
nhà em chắc bị quỷ ám rồi.
487
00:32:49,930 --> 00:32:52,140
Anh nói ra chi,
làm tôi sợ thấy mẹ nè.
488
00:32:52,140 --> 00:32:53,440
Ủa, tự nhiên sợ à?
489
00:32:53,440 --> 00:32:56,440
Ông tài xế của anh nói,
nhà của em từng là mồ chôn tập thể đó.
490
00:32:56,440 --> 00:32:58,780
Thôi đừng có nói nữa mà.
Càng nói tôi càng sợ đó.
491
00:32:58,780 --> 00:33:01,620
Cô dễ sợ vậy chắc
hay bị ma hù lắm he.
492
00:33:04,640 --> 00:33:05,270
Hây daaaa!
493
00:33:05,280 --> 00:33:06,420
Cái gì?
494
00:33:06,420 --> 00:33:12,290
Tôi nghe người ta nói, nếu ấn đường mà bị đen
thì sớm muộn gì cô cũng gặp ma chắc luôn.
495
00:33:12,290 --> 00:33:14,730
Chuyện gì? ấn đường nào?
ở đâu?
496
00:33:14,730 --> 00:33:20,460
Đó, nó nằm ở đây nè.
Nhìn coi.
497
00:33:20,460 --> 00:33:21,430
Ở đâu?
498
00:33:21,430 --> 00:33:22,270
Ngay đây nè.
499
00:33:22,270 --> 00:33:23,470
Tôi có thấy gì đâu?
500
00:33:23,470 --> 00:33:26,180
Ngay đây cơ mà.
501
00:33:28,840 --> 00:33:31,100
Xin lỗi, tôi xin phép đi trước.
Mọi người cứ ngồi chơi đi.
502
00:33:34,180 --> 00:33:35,560
Tao thấy không khỏe lắm,
tao cũng về đây.
503
00:33:36,750 --> 00:33:37,310
Anh chở em về.
504
00:33:37,310 --> 00:33:38,480
Khỏi đi. Bái bai.
505
00:33:38,480 --> 00:33:39,120
Bái bai.
506
00:33:40,650 --> 00:33:42,320
Anh cứ ở lại ngồi chơi với cô Chu đi.
507
00:33:42,320 --> 00:33:43,730
Kỳ thật thì cả hai tụi tôi
đều về chung một đoạn đường đó mà.
508
00:33:47,160 --> 00:33:48,830
Vậy mình đi đâu giờ ta?
509
00:33:54,500 --> 00:33:55,770
Cô thấy không khỏe chỗ nào?
510
00:33:55,770 --> 00:33:58,010
Bộ anh không thấy,
Wendy thích Michael lắm sao?
511
00:33:58,840 --> 00:34:00,230
Tôi chỉ muốn ship cho
hai đứa tới với nhau thôi.
512
00:34:01,410 --> 00:34:03,340
Lo người ta làm gì,
lo cho cô đi.
513
00:34:21,190 --> 00:34:22,460
Tại sao? Tại sao?
514
00:34:22,460 --> 00:34:23,630
Tại sao cái gì?
515
00:34:23,630 --> 00:34:26,260
Anh quen em được hai năm rồi,
còn ảnh thì sao?
516
00:34:26,260 --> 00:34:28,100
Michael, bữa trước em
đã nói với anh rồi mà.
517
00:34:28,100 --> 00:34:29,470
Nói cái gì...?
518
00:34:29,470 --> 00:34:32,500
Đừng tưởng anh mang danh bác sĩ
là có thể đi tán gái nhá?
519
00:34:32,500 --> 00:34:33,950
Anh có gì mà không giỏi chứ?
520
00:34:34,840 --> 00:34:36,870
Anh trưởng thành
lên đi có được không?
521
00:34:36,870 --> 00:34:38,580
Tụi mình không thể quen nhau được.
522
00:34:38,580 --> 00:34:39,780
Vì em chọn ảnh hả?
523
00:34:40,910 --> 00:34:42,220
Anh không có hiểu đâu.
524
00:34:56,580 --> 00:34:58,330
À, tôi có nhờ ảnh
đưa cổ về nhà dùm rồi.
525
00:34:58,330 --> 00:34:59,780
- Vậy sao?
- Thì đó.
526
00:35:01,060 --> 00:35:02,630
- Vậy ó hỏ?
- Vậy ó.
527
00:35:05,900 --> 00:35:07,570
- Vậy ó?
- Thì vậy.
528
00:35:09,470 --> 00:35:12,570
Buồn làm chi anh ơi.
Thích thì trả thù thôi.
529
00:35:28,130 --> 00:35:29,300
Ba, má!
530
00:35:30,590 --> 00:35:32,260
Qua đây, em giới thiệu cho biết nè.
531
00:35:33,060 --> 00:35:34,100
Đây là ba, má em.
532
00:35:34,100 --> 00:35:36,300
Còn ảnh là bác sĩ đó.
Tên là Phan Tử Cần.
533
00:35:36,300 --> 00:35:38,700
- Chào con!
- Chào chú, chào thím.
534
00:35:38,700 --> 00:35:39,700
Thế anh ba,
chị má đi đâu dọ?
535
00:35:39,710 --> 00:35:41,100
- Đi coi phim.
- Đi uống trà.
536
00:35:44,240 --> 00:35:46,540
Là vậy đó,
rồi ba má về ngay ấy mà.
537
00:35:46,810 --> 00:35:47,840
Con vô ngồi chơi đi.
538
00:35:47,840 --> 00:35:49,780
Tối nay con ở lại
ăn cơm chung với cả nhà nhé.
539
00:35:50,610 --> 00:35:53,320
Thôi mình đi nha, bái bai.
540
00:35:53,320 --> 00:35:54,590
Bái bai...
541
00:36:18,040 --> 00:36:19,550
Ba, má!
542
00:36:22,980 --> 00:36:23,890
Là ai vậy?
543
00:36:26,820 --> 00:36:29,390
Nó là em con đó,
mất vì bị viêm màng não.
544
00:36:39,100 --> 00:36:39,940
Lô?
545
00:36:40,460 --> 00:36:41,370
Bác sĩ Phan ơi.
546
00:36:41,370 --> 00:36:43,100
Là cô à, có chuyện gì?
547
00:36:43,100 --> 00:36:44,300
Bác sĩ Phan à,
mau đến nhà em gấp đi.
548
00:36:44,300 --> 00:36:46,370
Chả hiểu tại sao Bảo Nhi lại
trở nên ốm yếu chán nản nè.
549
00:36:46,370 --> 00:36:48,340
Cổ không muốn gặp
bất kỳ bác sĩ nào hết.
550
00:36:48,340 --> 00:36:50,450
Nếu anh đến liền thì tốt lắm luôn á.
551
00:36:51,840 --> 00:36:53,280
Kêu cổ bắt máy nói chuyện với tôi đi.
552
00:36:53,280 --> 00:36:55,180
Cổ không chịu.
Cổ không thích nói qua điện thoại.
553
00:36:55,180 --> 00:36:56,750
Anh tới liền có được không?
554
00:36:57,810 --> 00:36:59,820
Được rồi, cô lo cho cổ dùm nha.
555
00:36:59,820 --> 00:37:01,450
Tới lẹ đi, bái bai.
556
00:37:01,450 --> 00:37:02,300
Bái bai.
557
00:37:06,120 --> 00:37:07,700
Tôi cảm thấy cách đó
không hay cho lắm đâu.
558
00:37:08,630 --> 00:37:10,930
Cách đó có gì không được?
559
00:37:10,930 --> 00:37:11,900
Bộ anh không muốn trả thù à?
560
00:37:13,030 --> 00:37:15,840
Tôi kêu ảnh đến thì
ảnh phải đến thôi.
561
00:37:17,830 --> 00:37:18,900
Giờ sao?
562
00:37:18,900 --> 00:37:20,580
Vào bếp núp đi.
563
00:37:22,710 --> 00:37:24,210
Ê, trước giờ chưa từng
làm chuyện này luôn ó.
564
00:37:24,500 --> 00:37:26,370
Gì đâu phải sợ?
vào trỏng đi.
565
00:37:32,650 --> 00:37:33,390
Chào!
566
00:37:34,720 --> 00:37:35,530
Bảo Nhi đâu?
567
00:37:37,150 --> 00:37:38,530
Vào đi rồi nói.
568
00:37:40,990 --> 00:37:42,260
Ngồi đi.
569
00:37:42,260 --> 00:37:44,190
Bảo Nhi đâu?
Cổ sao rồi?
570
00:37:44,190 --> 00:37:45,790
Anh muốn uống gì nè?
571
00:37:45,960 --> 00:37:48,100
Khỏi đi.
Bộ cổ về rồi sao?
572
00:37:49,330 --> 00:37:50,700
Thấy anh lo cho cổ quá he.
573
00:37:50,700 --> 00:37:53,670
Nếu như em có mệnh hệ gì thì
chắc anh không tới lẹ vậy đâu he?
574
00:37:54,340 --> 00:37:56,240
Nếu Bảo Nhi về rồi
thì tôi cũng đi đây.
575
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
Tôi còn nhiều việc phải làm lắm.
576
00:37:59,380 --> 00:38:01,310
Cổ nằm trong phòng á,
theo em vô đây.
577
00:38:03,050 --> 00:38:04,150
Lại đây!
578
00:38:05,150 --> 00:38:07,350
Bảo Nhi đâu?
cổ đâu có đây?
579
00:38:07,350 --> 00:38:10,280
Bảo Nhi gì nữa? Bộ anh không biết là
em nhớ anh nhiều như thế nào sao?
580
00:38:13,320 --> 00:38:15,930
Cô Chu, đừng giỡn vậy chứ.
581
00:38:15,930 --> 00:38:17,810
Đâu, em nghiêm túc ó.
582
00:38:19,700 --> 00:38:20,330
Cô Chu.
583
00:38:20,330 --> 00:38:23,170
Anh cũng biết là em yêu anh mà,
em yêu anh nhiều lắmmmmmmm.
584
00:38:23,170 --> 00:38:24,170
Cô Chu.
585
00:38:24,970 --> 00:38:26,870
Cô bị tửng à?
làm nữa, nó cửng á.
586
00:38:26,870 --> 00:38:28,770
Lúc nào em cũng nghĩ về anh hết á.
587
00:38:28,770 --> 00:38:29,880
Dừng lại!
588
00:38:30,410 --> 00:38:32,580
Thì ra đây là cách mà mày
tiếp xúc với bệnh nhân sao?
589
00:38:32,580 --> 00:38:35,150
Sẽ không còn ai tin mày nữa đâu.
590
00:38:35,150 --> 00:38:38,720
Tao cảnh cáo mày nha,
đừng có lại gần nhỏ ghệ tao à.
591
00:38:38,720 --> 00:38:40,080
Tao sẽ cho cổ
xem mấy tấm hình này.
592
00:38:40,080 --> 00:38:41,620
Rồi cổ trở mặt với mày là cái chắc.
593
00:38:42,420 --> 00:38:43,790
Cô?
594
00:38:43,790 --> 00:38:46,660
Em sao? Đây là nhà em mà.
595
00:38:46,660 --> 00:38:48,490
Em làm gì thì kệ con mẹ em chứ.
596
00:38:49,960 --> 00:38:51,830
Mấy người còn non dại lắm,
bộ tưởng cổ tin hai người chắc?
597
00:38:52,860 --> 00:38:56,970
Thấy chưa? cách của tôi có hay không?
Như vậy là hết sợ rồi chứ gì?
598
00:40:56,150 --> 00:40:57,920
Con ghét chỉ.
599
00:40:57,920 --> 00:41:01,030
Con muốn chỉ phải
nhảy từ nóc nhà xuống.
600
00:41:03,530 --> 00:41:05,860
Không. Bối Nhi...
601
00:41:05,860 --> 00:41:08,700
Đừng làm vậy nha, con ra đây đi.
Nó là chị con đó.
602
00:41:08,700 --> 00:41:12,070
Bối Nhi...
603
00:41:12,070 --> 00:41:15,210
Đừng mà con, mở cửa cho má đi.
604
00:41:19,040 --> 00:41:24,580
Bối Nhi, đừng làm vậy mà con.
Bối Nhi...
605
00:41:24,580 --> 00:41:26,650
Con thả má ra đi.
606
00:41:26,650 --> 00:41:29,190
Chuyện gì? sao lại la hét ở trỏng thế?
607
00:41:29,190 --> 00:41:30,950
Em mở không được nè.
608
00:41:30,950 --> 00:41:32,300
Mở không được à?
609
00:41:32,890 --> 00:41:33,990
Mau lên!
610
00:41:35,320 --> 00:41:36,360
Theo em lên đây!
611
00:41:36,390 --> 00:41:38,700
Bảo Nhi chả biết nó làm gì trên nóc nhà ấy.
612
00:41:38,700 --> 00:41:40,230
Đi thôi.
613
00:41:40,230 --> 00:41:43,510
Cái gì? Bảo Nhi đang ở trên nóc nhà à?
614
00:41:49,840 --> 00:41:52,410
Bảo Nhi...
615
00:41:53,110 --> 00:41:54,610
Bảo Nhi, con đang làm gì vậy?
616
00:41:54,610 --> 00:41:56,250
Bảo Nhi...
617
00:41:56,250 --> 00:41:58,190
Đừng bước tới nữa, Bảo Nhi!
618
00:41:59,580 --> 00:42:03,330
Bảo Nhi...
619
00:42:05,920 --> 00:42:08,670
Bảo Nhi...
620
00:42:29,450 --> 00:42:30,290
Bảo Nhi!
621
00:42:30,290 --> 00:42:34,480
Timer & Dịch bởi TAT HING
622
00:42:57,240 --> 00:42:59,780
- Chú, thím. Bảo Nhi bị sao vậy?
- Tử Cần!
623
00:42:59,780 --> 00:43:01,380
Bảo Nhi ở trỏng lâu rồi đó.
624
00:43:02,380 --> 00:43:03,990
Sao tự nhiên lại ra vậy?
625
00:43:04,550 --> 00:43:06,610
Chú còn chả hiểu sao
nó lại lên nóc nhà làm gì nữa?
626
00:43:08,350 --> 00:43:09,250
Bảo Nhi sao rồi?
627
00:43:09,250 --> 00:43:10,790
Ổn rồi, chỉ bị chấn thương nhẹ thôi.
628
00:43:10,790 --> 00:43:12,430
Hên là lúc té có thứ gì
nó đỡ ở dưới á.
629
00:43:13,120 --> 00:43:14,690
Vậy trong tối nay
nó có về được không?
630
00:43:14,690 --> 00:43:16,930
Chưa. Phải theo dõi thêm đã.
631
00:43:16,930 --> 00:43:18,190
Vậy để tôi ở lại với nó.
632
00:43:18,190 --> 00:43:21,230
Không cần đâu. Nó ổn rồi,
bà về nghỉ ngơi đi.
633
00:43:21,230 --> 00:43:22,530
Trương viện trưởng nói
nó không sao rồi mà.
634
00:43:22,530 --> 00:43:24,030
Anh không có hiểu được đâu.
635
00:43:24,030 --> 00:43:25,300
Tất cả là lỗi của tôi mà.
636
00:43:25,300 --> 00:43:28,100
Vì tôi mà nó mắc chứng
bệnh mộng du này.
637
00:43:28,110 --> 00:43:29,030
Về đi rồi nói.
638
00:43:29,040 --> 00:43:32,700
Không, em không về đâu. Cứ để em ở đây.
Anh cứ về mình trước đi.
639
00:43:34,280 --> 00:43:35,150
Nó ở phòng nào vậy?
640
00:43:35,910 --> 00:43:38,980
Y tá, đưa bả tới phòng 108 đi.
641
00:43:40,080 --> 00:43:40,950
Tôi về đây.
642
00:43:41,650 --> 00:43:43,720
Trương viện trưởng,
tôi có chuyện muốn hỏi ông.
643
00:43:55,070 --> 00:43:56,560
Tôi muốn xem bệnh án của Bảo Nhi.
644
00:43:58,200 --> 00:43:59,730
Trường hợp của cổ
ngày càng nặng ra ấy.
645
00:44:00,340 --> 00:44:04,140
Nếu ông thật sự muốn giúp cổ thì
hãy cho tôi xem bệnh án của cổ đi.
646
00:44:04,140 --> 00:44:08,350
Xin lỗi, không có sự đồng ý của ba má cổ thì
tôi không thể đưa cho anh xem đâu.
647
00:44:10,510 --> 00:44:13,520
Anh cũng biết má cổ có đến viện tâm thần
biên hòa trung ương khám đó.
648
00:44:13,520 --> 00:44:16,150
Vì muốn tốt cho Bảo Nhi và má cổ.
649
00:44:16,150 --> 00:44:18,620
Anh, đừng nên xen vào chuyện này nữa.
650
00:44:18,620 --> 00:44:21,220
Từ lúc ông biết cổ bị rối loạn mộng du thì
tại sao ông không đưa cổ đến khám não đi?
651
00:44:21,220 --> 00:44:22,990
Cổ còn tưởng là chỉ bị tâm lý thôi.
652
00:44:22,990 --> 00:44:24,890
Ông không những giấu cổ
mà còn giấu luôn cả tôi à?
653
00:44:26,030 --> 00:44:27,830
Khuya rồi. Để lần sau hãy nói.
654
00:44:27,830 --> 00:44:29,470
Rốt cuộc ông đang cố
che giấu chuyện gì thế?
655
00:44:29,470 --> 00:44:31,260
Nói tôi biết đi,
Trương viện trưởng.
656
00:45:49,410 --> 00:45:52,980
Lần trước mày cao số lắm
mới được người ta cứu đó.
657
00:45:54,280 --> 00:45:56,150
Tao không để mày yên được đâu.
658
00:45:56,150 --> 00:45:59,260
Tao sẽ cho mày biết
cảm giác chết oan nó thế nào.
659
00:45:59,260 --> 00:46:03,260
Cứu mạng với...
660
00:46:03,260 --> 00:46:04,900
Bảo Nhi. Con bị sao vậy?
661
00:46:04,900 --> 00:46:07,000
Có quỷ.
Má ơi, có quỷ.
662
00:46:07,000 --> 00:46:07,800
Quỷ đâu?
663
00:46:07,800 --> 00:46:10,900
Nó đang đứng nhìn
con chằm chằm kìa.
664
00:46:10,900 --> 00:46:12,240
Bảo Nhi à, có đâu?
665
00:46:12,800 --> 00:46:15,940
Má à, con không ở đây đâu.
Con phải về nhà.
666
00:46:15,940 --> 00:46:18,440
Ở đây bị quỷ ám rồi.
Con không muốn ở lại đây đâu.
667
00:46:18,440 --> 00:46:21,240
Con phải về nhà.
668
00:46:21,240 --> 00:46:23,740
Con phải về nhà má ơi.
669
00:46:24,450 --> 00:46:26,220
Nó đang nhìn chằm chằm vào con kìa.
670
00:46:26,220 --> 00:46:28,210
Con không muốn ở lại đây đâu má ơi huhu.
671
00:46:32,020 --> 00:46:33,690
Do là hai đứa em
có cùng một bộ não đó.
672
00:46:33,690 --> 00:46:36,590
Nếu không phẫu thuật thì
cả hai người sẽ chết.
673
00:46:37,860 --> 00:46:39,300
Tại sao họ lại giấu em
trong suốt thời gian qua nhỉ?
674
00:46:42,200 --> 00:46:45,470
Cũng vì em thôi. Họ không muốn
làm ảnh hưởng đến em đó.
675
00:46:56,510 --> 00:46:59,010
Đừng buồn nữa.
Anh hiểu cảm giác của em mà.
676
00:47:01,950 --> 00:47:06,960
Em nhìn nó rồi nó nhìn...
677
00:47:06,960 --> 00:47:11,230
Hình như nó ghét em lắm á.
678
00:47:11,230 --> 00:47:14,170
Là thật đó...
679
00:47:16,870 --> 00:47:18,770
Nó cứ nhìn chằm chằm vào em.
680
00:47:18,770 --> 00:47:22,730
Bình tĩnh đi, chỉ là ảo giác thôi.
681
00:47:23,470 --> 00:47:24,780
Trên đời này làm gì có ma quỷ chứ.
682
00:47:24,780 --> 00:47:26,540
Em có nghe anh nói không?
683
00:47:32,980 --> 00:47:34,820
Do em nó xui thôi.
684
00:47:34,820 --> 00:47:37,520
Nhưng coi như em nó
cũng được giải thoát rồi.
685
00:47:38,320 --> 00:47:40,890
Chỉ có má em là
người đau khổ nhất đấy.
686
00:47:42,460 --> 00:47:45,700
Sau khi sinh đôi ra chị em em
thì má em như bị phát điên ấy.
687
00:47:45,700 --> 00:47:49,120
Sau đó bả phải nhập viện tâm thần
ở dưới biên hòa đó.
688
00:47:51,170 --> 00:47:54,110
Em phải thương má em nhiều hơn.
Chỉ có em mới có thể giúp má em được thôi.
689
00:48:14,020 --> 00:48:14,930
Bảo Nhi đâu?
690
00:48:16,630 --> 00:48:18,220
Tử Cần đưa nó đi chơi rồi.
691
00:48:19,560 --> 00:48:21,360
Tử Cần đã xem hồ sơ bệnh án
của Bảo Nhi rồi.
692
00:48:22,470 --> 00:48:23,490
Cái gì?
693
00:48:24,430 --> 00:48:26,400
Ủa, tự nhiên lại để
cho nó coi chi vậy cha?
694
00:48:28,240 --> 00:48:30,680
Tưởng chỉ có ông,
tôi mới tin thôi chứ.
695
00:48:32,140 --> 00:48:33,270
Sao lại đổ thừa cho tôi chớ?
696
00:48:37,910 --> 00:48:40,280
Bối Nhi, Bối Nhi đâu?
697
00:48:41,920 --> 00:48:43,410
Đấy là kiệt tác của ông đó.
698
00:48:44,450 --> 00:48:48,360
Bối Nhi...
699
00:48:48,360 --> 00:48:51,230
Tịnh Nghi, bà đã có một cô con gái.
700
00:48:52,500 --> 00:48:55,200
Bảo Nhi là con gái duy nhất của bà đó.
701
00:48:55,200 --> 00:48:57,370
Nó đang sống chung với bà,
đừng nghĩ nhiều nữa.
702
00:48:57,370 --> 00:48:58,770
Không!
703
00:48:58,770 --> 00:49:02,910
Trả Bối Nhi lại cho tôi...
704
00:49:02,910 --> 00:49:04,470
Tôi có hai đứa con gái lận mà.
705
00:49:05,040 --> 00:49:08,540
Bối Nhi...
706
00:49:10,250 --> 00:49:12,180
Bối Nhi đang ở trong phòng nè.
707
00:49:12,180 --> 00:49:13,450
Ông biến mau đi.
708
00:49:14,750 --> 00:49:18,560
Ông đã giết con gái tôi và
còn làm cho vợ tôi bị tửng nữa.
709
00:49:18,560 --> 00:49:21,020
Tới giờ ông đã được gì chưa?
710
00:49:21,560 --> 00:49:22,890
Hay vẫn còn chưa đủ sao?
711
00:49:22,890 --> 00:49:24,230
Tôi không hiểu anh
đang nói gì nữa?
712
00:49:24,230 --> 00:49:26,230
Không hiểu à?
713
00:49:26,230 --> 00:49:28,030
Nếu trước đây ông không chắc
thì đừng có làm.
714
00:49:28,030 --> 00:49:29,800
Tôi đâu có để ông
giết con gái tôi vậy chứ.
715
00:49:29,800 --> 00:49:31,270
Tôi đã nói với anh rồi,
716
00:49:31,270 --> 00:49:33,970
cơ hội phẫu thuật chỉ có 50% thôi.
717
00:49:33,970 --> 00:49:35,510
Nếu anh không ký vào
giấy cam kết thì làm sao tôi có thể làm chứ.
718
00:49:35,510 --> 00:49:36,470
Do thằng này ngu.
719
00:49:36,470 --> 00:49:40,170
Đúng. Tôi thừa nhận là
cuộc phẫu thuật đó thất bại rồi.
720
00:49:41,110 --> 00:49:42,780
Nhưng nếu nó thành công,
721
00:49:42,780 --> 00:49:44,810
thì một trong hai đứa tụi nó
chắc chắn có đứa bị thiểu năng.
722
00:49:44,810 --> 00:49:46,250
Tôi thà có một đứa con gái bị tật.
723
00:49:46,250 --> 00:49:48,150
Chứ tôi không muốn Tịnh Nghi
phải đi khám tâm thần nữa.
724
00:49:49,350 --> 00:49:53,560
Tôi đề nghị anh nên đưa bả
ra khỏi căn nhà này đi.
725
00:49:53,560 --> 00:49:55,030
Đừng để bả cứ gặm nhấm quá khứ hoài.
726
00:49:55,030 --> 00:49:57,360
Tôi không đi!
nhất định không đi.
727
00:49:58,460 --> 00:50:02,090
Tôi mà bỏ đi thì
Bối Nhi cô đơn lắm.
728
00:50:03,330 --> 00:50:06,870
Tôi sẽ không đi.
Còn các người, ông...
729
00:50:06,870 --> 00:50:09,410
Các người đi đi.
Tôi không muốn nhìn thấy các người nữa.
730
00:50:09,410 --> 00:50:12,480
Cả hai người, ra ngoài hết đi.
731
00:50:12,480 --> 00:50:14,410
Tịnh Nghi, về phòng nghỉ đi.
732
00:50:14,980 --> 00:50:16,650
Tránh ra!
733
00:50:16,650 --> 00:50:18,380
Tịnh Nghi, nghe tôi nói này.
734
00:50:20,380 --> 00:50:23,820
Tịnh Nghi...
735
00:50:23,820 --> 00:50:25,690
Bỏ ra đi...Tịnh Nghi!
736
00:50:25,690 --> 00:50:27,190
Cứ để bả cắn đi.
737
00:50:27,190 --> 00:50:28,090
Buông ra!
738
00:50:29,330 --> 00:50:33,260
Tịnh Nghi...
739
00:50:33,260 --> 00:50:34,990
Đưa bả lên ghế sa lông nghỉ đi.
740
00:50:46,640 --> 00:50:47,970
Đưa bả tới chợ rẫy mau lên.
741
00:50:55,790 --> 00:50:57,020
Sao anh lại tát bả mạnh thế?
742
00:50:57,990 --> 00:50:59,050
Tôi mà không tát bả thì
bả cắn ông chết rồi.
743
00:50:59,620 --> 00:51:01,930
Anh có thói vũ phu từ bao giờ vậy?
744
00:51:01,930 --> 00:51:05,460
Hỏi câu dô diên vậy cha?
thôi nín luôn đi.
745
00:51:16,810 --> 00:51:17,870
Đứt mẹ thắng rồi!
746
00:51:17,870 --> 00:51:19,070
Cẩn thận...
747
00:51:20,080 --> 00:51:22,670
Sao xe dừng không được vậy?
748
00:51:53,840 --> 00:51:55,780
- Đó là xe của Trương viện trưởng mà.
- Qua hóng coi.
749
00:52:00,750 --> 00:52:03,190
- Chú Trương.
- Trương viện trưởng.
750
00:52:06,060 --> 00:52:06,990
Cẩn thận nha.
751
00:52:12,600 --> 00:52:13,860
Ba!
752
00:52:15,100 --> 00:52:15,970
Chú!
753
00:52:15,970 --> 00:52:17,830
Ba...
754
00:52:17,830 --> 00:52:28,770
- Chú...
- Ba...
755
00:52:30,250 --> 00:52:30,980
Lẹ!
756
00:52:31,650 --> 00:52:39,520
- Má ơi.
- A Thím!
757
00:52:39,520 --> 00:52:41,090
Má bị gì vậy?
758
00:52:41,090 --> 00:52:42,120
A Thím!
759
00:53:07,050 --> 00:53:08,050
A Thím!
760
00:53:10,520 --> 00:53:12,890
Thím có nhận ra con không?
Con là Michael nè.
761
00:53:18,530 --> 00:53:20,900
Ba con chắc hẳn rất ghét má.
762
00:53:21,760 --> 00:53:24,900
Ổng bận nên không tới được á.
763
00:53:27,300 --> 00:53:29,940
Ổng không bao giờ tha thứ cho má đâu.
764
00:53:40,720 --> 00:53:41,850
Tụi anh ra ngoài trước nha.
765
00:53:46,020 --> 00:53:49,020
A Thím, thím cứ nghỉ ngơi đi,
đừng suy nghĩ nhiều nữa.
766
00:53:51,590 --> 00:53:54,930
Khi nào ba con tới
nhớ kêu má dậy nhé.
767
00:53:54,930 --> 00:53:59,200
Nhớ đó, má có nhiều chuyện
muốn nói với ổng lắm.
768
00:54:02,970 --> 00:54:06,280
Ủa cả ngày rồi, mà không thấy
ngài viện trưởng đâu vậy?
769
00:54:07,140 --> 00:54:10,480
Thím cứ ngủ chút đi.
Lát nữa tụi con quay lại ạ.
770
00:54:11,880 --> 00:54:13,680
Má ơi, chút nữa con quay lại nha.
771
00:54:13,950 --> 00:54:14,890
Đừng khóc nữa.
772
00:54:16,520 --> 00:54:18,890
Bọn họ chết đúng ghê luôn á.
773
00:54:20,760 --> 00:54:23,160
Nói nhỏ thôi.
Lỡ A Thím nghe thấy thì sao?
774
00:54:28,570 --> 00:54:32,730
Wendy với anh sẽ ở lại chung với em,
em khỏi phải sợ gì hết nha.
775
00:54:33,940 --> 00:54:36,840
Chỉ là tai nạn thôi.
Là người đâu thể sống lại chứ.
776
00:54:36,840 --> 00:54:38,110
Đừng buồn nữa.
777
00:54:40,440 --> 00:54:41,400
Đi nào!
778
00:54:58,830 --> 00:55:03,000
Ăn gì đi,
đừng có im lặng mãi thế.
779
00:55:06,570 --> 00:55:08,170
Mày phải ăn chút gì đi chứ?
780
00:55:08,870 --> 00:55:10,210
Hay mai mình đi thuyền chơi đi.
781
00:55:10,210 --> 00:55:12,810
Anh sẽ mượn thuyền của đại ca anh.
Rồi mình ra đó ăn hải sản nhé.
782
00:55:14,080 --> 00:55:15,170
Ba!
783
00:55:16,650 --> 00:55:17,950
Thôi để mai rồi hẳn nói.
784
00:55:17,950 --> 00:55:20,320
Hay là tối nay mình đi bar chơi đi ha.
785
00:55:20,320 --> 00:55:22,750
Tao không có hứng.
Hai đứa bây đi đi.
786
00:55:29,060 --> 00:55:29,630
Lô?
787
00:55:29,630 --> 00:55:30,460
Cám ơn em nhé, Kỳ Bảo Nhi.
788
00:55:30,460 --> 00:55:31,950
- Bác sĩ Phan à?
- Phải.
789
00:55:33,530 --> 00:55:34,730
Tao không muốn nghe.
790
00:55:35,870 --> 00:55:42,260
Cổ nói...cổ không muốn...cổ...
791
00:55:44,810 --> 00:55:46,780
Đừng có gọi tới làm phiền cổ nữa.
792
00:55:46,780 --> 00:55:48,680
Là tao đây.
Mày thích gì?
793
00:55:50,210 --> 00:55:50,780
Lô?
794
00:55:50,780 --> 00:55:52,280
Em ra ngoài chút được không?
795
00:55:52,280 --> 00:55:52,880
Không!
796
00:55:52,880 --> 00:55:53,820
Anh đang ở dưới nè.
797
00:55:54,720 --> 00:55:55,550
Vậy thôi được.
798
00:55:57,190 --> 00:55:58,520
Tao ra ngoài lát,
chút tao về liền á.
799
00:55:58,520 --> 00:55:59,320
Em đi đâu?
800
00:55:59,320 --> 00:56:00,120
Ngồi đợi chút nha.
801
00:56:01,190 --> 00:56:06,500
Đêm hôm khuya khoắt rồi.
Để anh đi cùng em cho an toàn.
802
00:56:07,100 --> 00:56:07,960
Không cần đâu.
803
00:56:16,710 --> 00:56:19,370
Má nó, vẻ bề ngoài
quan trọng đến thế à?
804
00:56:21,540 --> 00:56:23,110
Vẻ bề ngoài quan trọng
đến thế sao?
805
00:56:27,250 --> 00:56:29,420
Tôi theo cổ từ Gia Nã Đại
về tới đây.
806
00:56:30,390 --> 00:56:32,790
Cho dù cổ đi tới đâu,
tôi đều đi theo cổ tới đó hết.
807
00:56:32,790 --> 00:56:34,250
Cho dù là đến phòng khám tư,
tôi cũng ráng đi theo cổ.
808
00:56:39,200 --> 00:56:42,260
Nhưng chưa một lần,
cổ chịu về nhà ăn tối với tôi.
809
00:56:44,030 --> 00:56:46,600
Sao cơ? bộ anh thích đưa
người khác về nhà ăn tối lắm sao?
810
00:56:48,770 --> 00:56:51,310
Kêu cổ lái xe thì
cổ không rảnh,
811
00:56:51,310 --> 00:56:53,440
Rủ cổ đi nhảy đầm cũng
lại nói không rảnh.
812
00:56:53,440 --> 00:56:55,970
Lúc nào cũng KHÔNG,
KHÔNG và KHÔNG.
813
00:57:01,080 --> 00:57:04,920
Nói đi. Đâu có thằng ngu nào lụy tình
như tôi, đúng không?
814
00:57:05,890 --> 00:57:07,950
Tôi có thể chịu đựng,
có thể chờ đợi.
815
00:57:08,560 --> 00:57:11,690
Cho dù là ông già tôi cũng
đâu đủ kiên nhẫn như vậy chứ.
816
00:57:11,690 --> 00:57:14,720
Thôi đừng trách mình nữa.
Đâu ai kêu anh làm vậy đâu nè?
817
00:57:16,030 --> 00:57:21,000
Do cô không biết rồi,
Bảo Nhi là người bảo thủ lắm.
818
00:57:21,640 --> 00:57:23,870
Cổ không chịu nghe ai nói đâu.
819
00:57:23,870 --> 00:57:25,440
Mọi chuyện là như nào?
820
00:57:27,540 --> 00:57:32,580
Làm 1 ly đi rồi
tôi kể cho nghe sự tình.
821
00:57:32,580 --> 00:57:33,310
Đây!
822
00:57:34,650 --> 00:57:35,990
Xin lỗi!
823
01:01:30,450 --> 01:01:32,690
Sao em không đối mặt với sự thật đi?
824
01:01:32,690 --> 01:01:34,890
Về chuyện đã xảy ra với ba
và chú của em, chỉ là tai nạn thôi.
825
01:01:37,530 --> 01:01:38,890
Em đừng có tự trách mình nữa.
826
01:01:38,890 --> 01:01:40,330
Với cách này em có thể
sẽ phát điên đó.
827
01:01:41,930 --> 01:01:45,430
Bảo Nhi. Giờ là thế kỷ 20 rồi.
Trên đời này làm gì có ma quỷ chớ.
828
01:01:45,430 --> 01:01:47,030
Là do em tưởng tượng ra thôi.
829
01:01:49,010 --> 01:01:51,740
Nghe anh nói đi,
trên đời này không có ma quỷ đâu.
830
01:01:51,740 --> 01:01:53,980
Anh đã giải thích cho
em hiểu rồi còn gì.
831
01:01:53,980 --> 01:01:56,550
Một cuộc phẫu thuật do song thai dính liền,
làm sao mà lại ảnh hưởng đến em như vậy?
832
01:01:56,550 --> 01:01:57,910
Em đối mặt với thực tế đi.
833
01:01:59,080 --> 01:02:00,850
Chỉ có anh mới không
chấp nhận thực tế đó.
834
01:02:00,850 --> 01:02:03,790
Em tận mắt thấy nó hơn một lần rồi.
835
01:02:05,320 --> 01:02:07,250
Em hay có cảm giác nó hay
lượn lờ xung quanh em nè.
836
01:02:08,260 --> 01:02:11,090
Đúng, cái chết của em nó
quả thực bất công quá.
837
01:02:12,290 --> 01:02:14,060
Là em nó chết chứ không phải là em.
838
01:02:16,500 --> 01:02:18,940
Nhưng đến giờ,
không phải em đã mất tất cả sao?
839
01:02:20,540 --> 01:02:23,410
Do số phận thôi.
Em làm sao chống được nó chứ?
840
01:02:23,410 --> 01:02:25,370
Đó không phải là số phận.
Là do mình làm ra thôi.
841
01:02:25,840 --> 01:02:27,310
Nếu họ có một quyết định khác,
842
01:02:27,310 --> 01:02:29,280
thì ba và chú Trương đâu có chết.
843
01:02:29,280 --> 01:02:31,980
Sẽ không có gì xảy ra
nếu như em không về HK chơi.
844
01:02:31,980 --> 01:02:33,450
Bảo Nhi, bình tĩnh đi em.
845
01:02:33,450 --> 01:02:35,350
Anh là bác sĩ của em,
cứ để anh giúp em nha.
846
01:02:35,350 --> 01:02:36,390
Rồi anh định giúp em như nào?
847
01:02:36,390 --> 01:02:38,190
Anh cứ nói em gặp ảo giác,
trong khi thứ em thấy là thật.
848
01:02:38,190 --> 01:02:39,820
Vậy thì có khác biệt gì?
849
01:02:39,820 --> 01:02:40,420
Bảo Nhi!
850
01:02:40,420 --> 01:02:43,560
Dù sao, anh cũng không thể
giúp em được đâu.
851
01:02:43,560 --> 01:02:44,930
Bác sĩ, bác sĩ...
852
01:02:44,930 --> 01:02:46,360
Có phải bác sĩ luôn đưa ra
quyết định chính xác không?
853
01:02:46,360 --> 01:02:47,830
Anh định nói lời bác sĩ nói
không sai, đúng không?
854
01:02:47,830 --> 01:02:51,100
Đúng. Em được cứu sống
bởi khoa học đó.
855
01:02:51,100 --> 01:02:53,140
Nhưng còn em gái em thì sao?
856
01:02:53,140 --> 01:02:55,670
Nó chết thật không
công bằng chút nào.
857
01:02:56,410 --> 01:02:58,430
Cuộc đời vốn bất công nên
cọng lông không bao giờ thẳng đâu.
858
01:03:01,010 --> 01:03:03,010
Em cũng đừng quan trọng
hóa vấn đề lên chứ.
859
01:03:03,010 --> 01:03:04,350
Nói dễ hơn làm đó anh.
860
01:03:04,350 --> 01:03:06,840
Hiện tại ba với chú em đã chết.
861
01:03:07,620 --> 01:03:09,210
Thì đâu có liên quan tới anh.
862
01:03:10,420 --> 01:03:13,120
Anh kêu em ra đây chỉ để nói
là đừng nên suy nghĩ nhiều à?
863
01:03:13,960 --> 01:03:16,790
Em không cần anh phải nói vậy,
em chỉ cần anh tin em là đủ rồi.
864
01:03:16,790 --> 01:03:21,690
Được, được rồi. Mai em qua phòng khám của anh đi,
anh kiểm tra tổng quát cho em.
865
01:03:23,270 --> 01:03:24,200
Tào lao!
866
01:03:25,370 --> 01:03:26,400
Bảo Nhi!
867
01:03:43,990 --> 01:03:45,320
Hình như có tiếng người về nhà đó.
868
01:03:45,900 --> 01:03:47,550
Hả, có người về nhà à?
869
01:03:48,160 --> 01:03:49,290
Mặc đồ vào lẹ đi.
870
01:03:50,830 --> 01:03:51,820
Đồ em đâu?
871
01:03:53,600 --> 01:03:55,770
- Mặc cái này vào lẹ lên.
- Đâu phải của em.
872
01:03:55,770 --> 01:03:56,760
Nào chả được.
873
01:04:00,040 --> 01:04:01,700
Lẹ đi, cái áo len anh đâu rồi?
874
01:04:13,450 --> 01:04:16,250
Anh...Cổ...
875
01:04:18,690 --> 01:04:19,700
Chúc ngủ ngon!
876
01:04:21,120 --> 01:04:22,220
Bonnie...
877
01:04:22,960 --> 01:04:24,290
Mày có đói không?
878
01:05:35,760 --> 01:05:40,430
Wendy và anh, kỳ thật...không...
879
01:07:44,890 --> 01:07:45,920
Đi đâu rồi ta?
880
01:08:06,780 --> 01:08:09,590
Michael, Michael!
881
01:08:11,050 --> 01:08:14,930
Michael, anh đang làm gì vậy?
buông cổ ra.
882
01:08:25,670 --> 01:08:31,740
Cứu mạng với...
883
01:08:31,740 --> 01:08:34,840
Michael, buông cổ ra đi.
884
01:08:53,760 --> 01:08:56,500
Toang rồi, tao không cố ý giết ảnh đâu.
885
01:08:56,500 --> 01:08:57,660
Giờ mình tính sao đây?
886
01:09:01,600 --> 01:09:02,770
Mày tính gọi cho ai vậy?
887
01:09:02,770 --> 01:09:03,710
Công an!
888
01:09:03,710 --> 01:09:05,800
Bộ mày định báo công an
hốt tao hay gì?
889
01:09:10,510 --> 01:09:11,680
Hay là gọi cho bác sĩ Phan đi.
890
01:09:18,650 --> 01:09:21,490
Không ai cầm máy à?
thôi nào.
891
01:09:23,590 --> 01:09:27,730
Giờ tính sao?
Thôi nào, mau lên. Bắt máy đi.
892
01:10:28,980 --> 01:10:30,460
Đi đâu khuya dọ?
893
01:10:35,160 --> 01:10:36,830
Sao tay em lạnh thế?
Ngồi xuống đi.
894
01:10:40,200 --> 01:10:41,530
Để anh pha cho em
ly trà gừng nhé.
895
01:11:28,450 --> 01:11:30,120
Bảo Nhi! em làm gì đó?
896
01:11:31,750 --> 01:11:36,360
Em...Bảo Nhi...em làm gì dọ?
897
01:11:36,360 --> 01:11:38,850
Bảo Nhi, em bị nứng à?
898
01:11:41,530 --> 01:11:46,340
Bảo Nhi, đừng nha.
899
01:11:46,970 --> 01:11:48,240
Bảo Nhi!
900
01:11:51,310 --> 01:11:53,640
Bảo Nhi, đừng!
901
01:11:54,380 --> 01:11:57,440
Em làm gì đó? đừng nha.
902
01:11:58,310 --> 01:11:59,880
Bảo Nhi, em bị tửng hả?
903
01:12:02,020 --> 01:12:03,220
Bảo Nhi!
904
01:12:05,020 --> 01:12:10,830
Đừng...
905
01:12:11,530 --> 01:12:13,960
Cô không phải là
Bảo Nhi vậy cô là ai hả?
906
01:13:43,290 --> 01:13:44,880
Gọi không thấy bắt máy luôn.
907
01:13:45,120 --> 01:13:45,820
Vậy tính sao?
908
01:13:45,820 --> 01:13:47,560
- Thôi thì cứ qua đó coi sao.
- Qua nhà ảnh ó hỏ?
909
01:13:47,560 --> 01:13:48,690
Đừng nói nữa, ta đi thôi.
910
01:15:22,820 --> 01:15:24,090
Bác sĩ Phan.
911
01:15:25,190 --> 01:15:28,180
Cửa tự mở nè, mình vào đi.
912
01:15:36,060 --> 01:15:38,060
- Gì bừa bãi vậy?
- Bác sĩ Phan!
913
01:16:20,940 --> 01:16:22,100
Anh định làm gì dọ?
914
01:16:27,420 --> 01:16:30,410
Chuyện gì?
Rốt cuộc là có chuyện gì?
915
01:16:32,350 --> 01:16:38,460
Là chuyện gì?
Bác sĩ Phan...
916
01:16:40,500 --> 01:16:42,090
Wendy!
917
01:16:46,640 --> 01:16:47,770
Bonnie!
918
01:17:06,420 --> 01:17:07,790
Cứu mạng!
919
01:18:17,730 --> 01:18:21,260
Wendy...
920
01:18:26,700 --> 01:18:31,110
Bảo Nhi, chuyện gì đang xảy ra vậy?
921
01:18:32,010 --> 01:18:36,240
Cổ bị sao thế?
Bảo Nhi, kể anh nghe đi.
922
01:18:36,240 --> 01:18:40,010
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
Em nói anh biết đi.
923
01:18:40,820 --> 01:18:44,410
- Em nói đi.
- Tử Cần!
924
01:18:50,390 --> 01:18:57,530
Má ơi... về chơi với con đi.
925
01:18:58,530 --> 01:19:01,740
Chơi với ba và chú Trương
hỏng thấy vui chút nào.
926
01:19:01,740 --> 01:19:04,870
Thế ba với chị con đâu?
927
01:19:04,870 --> 01:19:09,510
Má ơi, đi theo con đi,
con muốn má đi theo con cơ.
928
01:19:09,510 --> 01:19:11,540
Được.
929
01:19:12,810 --> 01:19:15,220
Nhưng con phải hứa với má là
đừng kiếm chuyện với chị con nữa nha.
930
01:19:42,680 --> 01:19:44,910
Bảo Nhi. Tốt hơn là em nên đi đi.
931
01:19:44,920 --> 01:19:46,710
Đi Huê Kỳ hoặc Gia Nã Đại
hay đâu cũng được.
932
01:19:51,690 --> 01:19:52,850
Anh phải đi cùng em.
933
01:19:58,090 --> 01:19:59,260
Vậy anh sẽ đặt vé.
934
01:20:01,100 --> 01:20:02,930
Em sợ má em sẽ không đi đâu.
935
01:20:02,930 --> 01:20:04,630
Em phải thuyết phục má em thôi.
936
01:20:12,340 --> 01:20:14,440
Má ơi, mình phải rời khỏi nơi này thôi.
937
01:20:14,810 --> 01:20:19,050
Rời khỏi à? Chúng ta không thể
thoát được đâu.
938
01:20:20,950 --> 01:20:22,820
Nếu má không đi thì
con cũng sẽ ở lại đây luôn.
939
01:20:22,820 --> 01:20:24,280
Em nên đi càng sớm càng tốt.
940
01:20:25,020 --> 01:20:27,820
Má ơi, con sợ lắm.
941
01:20:35,460 --> 01:20:38,930
Được, vậy thì chúng ta thu xếp hành lý đi.
942
01:20:40,670 --> 01:20:43,640
Tốt lắm. Giờ anh đi đặt vé liền đây.
943
01:20:43,640 --> 01:20:45,940
Rồi đợi anh gọi nhé.
Nhớ mang theo hộ chiếu đó.
944
01:20:46,200 --> 01:20:47,710
Để anh đi lo thủ tục
xuất viện cho thím đã.
945
01:20:54,880 --> 01:20:56,250
Còn không mau thu dọn đồ đạc đi.
946
01:20:56,740 --> 01:20:57,520
Má biết rồi!
947
01:20:58,750 --> 01:20:59,710
Bảo Nhi!
948
01:21:03,200 --> 01:21:04,230
Dạ?
949
01:21:06,560 --> 01:21:08,020
Bảo Nhi!
950
01:21:28,250 --> 01:21:29,850
Con cũng biết má không muốn
bỏ HK mà đi đâu.
951
01:21:30,550 --> 01:21:35,220
Nhưng ở Gia Nã Đại,
má không buồn đâu, còn có con với A Di mà.
952
01:21:37,360 --> 01:21:40,790
Vậy thì con mau thu dọn đồ đạc đi.
Sắp tới giờ bay rồi đó.
953
01:21:45,130 --> 01:21:46,500
Má cũng mau lên nha.
954
01:22:25,360 --> 01:22:30,780
Bối Nhi, ra đây đi con.
Má sắp đi rồi.
955
01:22:33,620 --> 01:22:38,050
Ra đây đi. Để má gặp con lần cuối nào.
956
01:22:40,460 --> 01:22:44,860
Con hay trách má lắm đúng không? Ra đây đi.
957
01:22:50,130 --> 01:22:52,970
Bối Nhi. Con ra đây đi.
958
01:22:53,900 --> 01:22:55,730
Không phải là má không thương con đâu.
959
01:22:56,840 --> 01:23:01,010
Con đã lớn rồi,
cũng đâu cần tới má nữa.
960
01:23:02,080 --> 01:23:09,920
Bối Nhi, con ra đây đi.
Bối Nhi, con ra đi con.
961
01:23:09,920 --> 01:23:18,460
Má ơi... má không thương con nữa hả...
962
01:23:19,760 --> 01:23:22,060
Má ơi, má không thương con à.
963
01:23:22,930 --> 01:23:28,670
Nhưng con sẽ không để má đi đâu.
Má có hứa sẽ ở bên con mà.
964
01:23:29,270 --> 01:23:33,940
Má luôn thương Bảo Nhi nhất.
Còn con cũng là con gái của má mà má.
965
01:23:47,320 --> 01:23:53,290
Má ơi...
966
01:24:20,640 --> 01:24:23,590
A Thím đâu? trễ rồi đó.
967
01:24:23,590 --> 01:24:25,020
Máy bay sắp khởi hành rồi.
968
01:24:25,660 --> 01:24:28,600
Hộ chiếu đâu?
Chuyện gì vậy chời?
969
01:24:29,160 --> 01:24:30,530
Anh đã đặt vé máy bay rồi đó.
970
01:24:32,630 --> 01:24:33,630
Bác sĩ Phan!
971
01:24:37,080 --> 01:24:38,940
Tử Cần.
972
01:25:57,800 --> 01:26:55,000
Timer & Dịch bởi TAT HING
fb.com/tat.hing90
79656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.