Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,570 --> 00:00:06,970
The End
2
00:00:56,570 --> 00:00:57,620
You hear something?
3
00:03:23,950 --> 00:03:25,410
Bitumen, daughter of...
4
00:03:59,660 --> 00:04:01,140
Solo, this is Kiriakhin, Mr.
5
00:04:01,540 --> 00:04:02,590
Kiriakhin.
6
00:04:02,820 --> 00:04:07,919
As you know, gentlemen, I've devoted my
life to the problem of relieving the
7
00:04:07,920 --> 00:04:11,720
world's thirst by purifying seawater,
desalinization.
8
00:04:12,060 --> 00:04:15,130
We also know that your laboratory has
been broken into twice.
9
00:04:15,131 --> 00:04:18,199
Are we also right in assuming that the
thieves were after something other than
10
00:04:18,200 --> 00:04:21,578
your desalinization formula? You are,
Mr. Solo, and I've taken adequate
11
00:04:21,579 --> 00:04:25,759
precautions. Our enemies would have to
hunt down the four winds to find what
12
00:04:25,760 --> 00:04:26,810
I've stumbled upon.
13
00:04:27,920 --> 00:04:29,060
Here we are, gentlemen.
14
00:04:44,300 --> 00:04:46,940
Concentrated essence of ordinary
seawater.
15
00:04:47,880 --> 00:04:49,860
Concentrated in this pressure chamber.
16
00:04:51,080 --> 00:04:54,120
Being subjected to bombardment by gamma
particles.
17
00:04:57,100 --> 00:04:58,150
What's the matter?
18
00:04:58,600 --> 00:04:59,650
It's nothing.
19
00:05:07,260 --> 00:05:12,719
When you see the end result of this
process, you'll understand why it must
20
00:05:12,720 --> 00:05:13,980
fall into the wrong hands.
21
00:05:43,420 --> 00:05:44,470
Yes,
22
00:06:00,840 --> 00:06:01,890
gentlemen.
23
00:06:02,540 --> 00:06:03,590
That's what Dr.
24
00:06:03,820 --> 00:06:04,980
True stumbled on.
25
00:06:06,440 --> 00:06:10,440
The secret of extracting gold from
common seawater.
26
00:06:11,280 --> 00:06:13,020
A key to limitless wealth.
27
00:06:13,480 --> 00:06:15,400
Limitless wealth and limitless power.
28
00:06:15,860 --> 00:06:18,820
No wonder Thrush was tempted. It was
Thrush, wasn't it?
29
00:06:19,300 --> 00:06:20,540
Yes, Mr. Gerakin.
30
00:06:21,140 --> 00:06:23,880
Who else could hurl a private air force
against us?
31
00:06:24,820 --> 00:06:29,839
And if they should ever succeed in
getting hold of Dr. True's secret, the
32
00:06:29,840 --> 00:06:30,890
is theirs.
33
00:06:30,920 --> 00:06:33,930
And knowing Thrush as we do, they're
going to keep after him.
34
00:06:34,110 --> 00:06:38,169
You were fortunate that Dr. True
anticipated that. He said that his
35
00:06:38,170 --> 00:06:42,430
would have to hunt down the four winds
to find his formula.
36
00:06:43,330 --> 00:06:44,490
And one more word.
37
00:06:45,790 --> 00:06:46,840
Daughter.
38
00:06:47,570 --> 00:06:50,030
I wish the poor man had told you more.
39
00:06:51,470 --> 00:06:55,350
I'm sure Mr. Solo is more than eager to
follow up on the daughter.
40
00:06:56,690 --> 00:06:58,330
Since you suggested it, yes.
41
00:06:59,610 --> 00:07:00,660
It's the only clue.
42
00:07:01,160 --> 00:07:03,440
Gentlemen, please, five clues.
43
00:07:04,480 --> 00:07:07,000
Our information is that he has five
daughters.
44
00:07:07,460 --> 00:07:09,660
Five? Scattered all over the world.
45
00:07:10,500 --> 00:07:15,700
Margot in Italy somewhere, Imogen in
London, Yvonne in Paris.
46
00:07:16,460 --> 00:07:18,220
Gee, that may take some time.
47
00:07:18,740 --> 00:07:20,100
This is what we haven't got.
48
00:07:21,160 --> 00:07:23,740
I suggest you get in touch with Dr.
True's widow.
49
00:07:34,739 --> 00:07:36,740
Randolph, how good of you to come.
50
00:07:37,240 --> 00:07:39,100
What you must have been going through.
51
00:07:39,300 --> 00:07:42,080
I dropped everything the moment I heard.
52
00:07:42,940 --> 00:07:43,990
No.
53
00:07:44,820 --> 00:07:45,870
No, don't.
54
00:07:46,500 --> 00:07:48,610
Not while I'm feeling so terribly
guilty.
55
00:07:49,120 --> 00:07:50,740
Guilty? What about?
56
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
About Simon, of course. I killed him.
57
00:07:55,420 --> 00:07:58,800
What are you talking about? The
newspaper said... It was his heart.
58
00:07:59,480 --> 00:08:00,680
But I know the truth.
59
00:08:01,450 --> 00:08:05,650
Oh, if I only hadn't been so stupidly
honest, blurting everything out.
60
00:08:06,630 --> 00:08:07,890
What did you say to Simon?
61
00:08:08,530 --> 00:08:10,550
Well, I told him about us, of course.
62
00:08:10,770 --> 00:08:11,820
About you and me.
63
00:08:12,630 --> 00:08:14,290
And I'll never forgive myself.
64
00:08:15,150 --> 00:08:16,750
You told him what about us?
65
00:08:17,770 --> 00:08:21,110
Well, at first all I said was that I
wanted a divorce.
66
00:08:21,730 --> 00:08:25,869
There's nothing so unusual about that,
is there? I mean, what did you tell him
67
00:08:25,870 --> 00:08:26,920
about me?
68
00:08:28,270 --> 00:08:29,320
Nothing.
69
00:08:29,321 --> 00:08:35,029
You know, Randolph, I don't think you've
ever been aware of this, because Simon
70
00:08:35,030 --> 00:08:36,770
always had such beautiful manners.
71
00:08:37,289 --> 00:08:39,570
But he absolutely loathed you.
72
00:08:41,510 --> 00:08:42,560
I'm flattered.
73
00:08:43,350 --> 00:08:44,400
Go on.
74
00:08:45,150 --> 00:08:46,200
That's all.
75
00:08:47,190 --> 00:08:49,910
A few hours after we talked, he had the
attack.
76
00:08:52,530 --> 00:08:56,530
You know, I really do believe that Simon
was the only man I ever truly loved.
77
00:08:57,310 --> 00:08:58,360
No, really, Amanda.
78
00:08:58,630 --> 00:09:00,750
Not the four husbands, not to mention
me.
79
00:09:01,400 --> 00:09:02,450
I mean it.
80
00:09:03,620 --> 00:09:06,080
Oh, he could be so sweet when he chose.
81
00:09:07,020 --> 00:09:10,680
Our first meeting in Stockholm seemed
like fate.
82
00:09:12,240 --> 00:09:14,650
He was there collecting his second Nobel
Prize.
83
00:09:15,720 --> 00:09:17,640
And I was picking up my fourth divorce.
84
00:09:20,080 --> 00:09:21,640
Randolph, that is Simon's desk.
85
00:09:21,920 --> 00:09:24,810
I know it's Simon's desk. That's why I'm
searching it. Why?
86
00:09:25,060 --> 00:09:30,280
There was something I needed from Simon,
and now I... Listen to me carefully.
87
00:09:30,880 --> 00:09:34,070
Did Simon ever speak to you about the
process he was working on?
88
00:09:34,180 --> 00:09:35,230
Certainly.
89
00:09:35,480 --> 00:09:37,530
He kept me up night after night for
weeks.
90
00:09:37,820 --> 00:09:39,440
I hope you can remember some of it.
91
00:09:40,660 --> 00:09:41,710
No.
92
00:09:42,080 --> 00:09:46,739
After five marriages, if a woman hasn't,
well, learned to appear to listen to a
93
00:09:46,740 --> 00:09:51,379
man without actually having heard one
word, then she might just as well turn
94
00:09:51,380 --> 00:09:52,430
her wedding rings.
95
00:09:52,740 --> 00:09:55,570
You can remember nothing about what he
was telling you?
96
00:09:55,960 --> 00:09:57,010
Nothing.
97
00:09:57,400 --> 00:09:58,450
Nothing?
98
00:09:59,940 --> 00:10:00,990
No, nothing.
99
00:10:01,220 --> 00:10:03,060
Not even where he kept the formula.
100
00:10:05,060 --> 00:10:08,850
Randolph, the way you're behaving, I
don't think I'd tell you even if I knew.
101
00:10:10,440 --> 00:10:11,490
Oh!
102
00:10:15,300 --> 00:10:16,350
Search.
103
00:10:21,800 --> 00:10:22,850
What is this?
104
00:10:22,851 --> 00:10:25,879
What are you doing? You have no right to
tell me...
105
00:10:25,880 --> 00:10:29,119
You'll stop? Yes, I do. Then refresh
your memory. Tell me where he kept the
106
00:10:29,120 --> 00:10:30,170
formula.
107
00:10:30,800 --> 00:10:31,850
I don't know.
108
00:10:33,440 --> 00:10:35,040
I know what's come over you.
109
00:10:35,640 --> 00:10:37,340
Shut up and keep out of my way.
110
00:10:39,440 --> 00:10:41,100
It was the formula you wanted.
111
00:10:41,860 --> 00:10:42,910
Not me.
112
00:10:43,120 --> 00:10:44,600
I still intend to get it.
113
00:10:50,240 --> 00:10:51,500
Did he take all of these?
114
00:10:52,560 --> 00:10:53,610
I don't know.
115
00:11:02,480 --> 00:11:04,830
You were the one who told me they were
harmless.
116
00:11:06,080 --> 00:11:08,620
Even an overdose of vitamins can be
fatal.
117
00:11:11,860 --> 00:11:13,780
But they weren't vitamins, were they?
118
00:11:15,300 --> 00:11:20,460
When you gave me back that bottle, there
was something else in it.
119
00:11:21,100 --> 00:11:22,150
Not his pills.
120
00:11:23,600 --> 00:11:24,860
Something you put in it.
121
00:11:24,861 --> 00:11:26,599
Don't worry.
122
00:11:26,600 --> 00:11:28,340
It will never show up in an autopsy.
123
00:11:31,500 --> 00:11:33,900
You murdered Simon.
124
00:11:38,340 --> 00:11:40,120
You murdered Simon.
125
00:11:40,820 --> 00:11:42,920
You murdered Simon!
126
00:11:46,140 --> 00:11:49,760
No need to be melodramatic about it, is
there, my dear?
127
00:12:36,589 --> 00:12:38,430
Looks like Thresh got here before us.
128
00:12:45,960 --> 00:12:47,010
You're too late.
129
00:12:47,780 --> 00:12:50,100
She's already cleared out and in a
hurry, too.
130
00:12:56,340 --> 00:12:57,390
Who are you?
131
00:12:58,400 --> 00:12:59,450
Sandy True.
132
00:13:00,200 --> 00:13:01,250
One of Dr.
133
00:13:01,280 --> 00:13:02,420
True's five daughters.
134
00:13:02,840 --> 00:13:04,480
My father's only real daughter.
135
00:13:04,920 --> 00:13:07,810
The other's a step -type by Amanda's
four other husbands.
136
00:13:09,760 --> 00:13:12,840
And you two are from Uncle, I suppose.
137
00:13:14,250 --> 00:13:15,710
My father said to contact you.
138
00:13:16,350 --> 00:13:17,970
Did he give you something for us?
139
00:13:18,810 --> 00:13:20,250
No, we just spoke on the phone.
140
00:13:21,430 --> 00:13:22,480
What did he say?
141
00:13:23,590 --> 00:13:30,090
He, um, said something about how in the
end only I would know the truth.
142
00:13:32,150 --> 00:13:36,530
I know this isn't easy for you, but it's
terribly important to us.
143
00:13:37,970 --> 00:13:39,890
Now, he said that you'd know the truth.
144
00:13:41,550 --> 00:13:43,810
Was it about the process he was working
on?
145
00:13:45,400 --> 00:13:47,620
Hardly. Ben talked about that in a long
time.
146
00:13:48,420 --> 00:13:49,470
Amanda saw to that.
147
00:13:50,920 --> 00:13:57,919
Besides, he said something about how the
tooth was scattered to the
148
00:13:57,920 --> 00:13:58,970
four winds.
149
00:13:59,600 --> 00:14:00,650
Four winds?
150
00:14:04,120 --> 00:14:05,360
Four stepdaughters.
151
00:14:07,960 --> 00:14:10,160
She did this for them.
152
00:14:10,500 --> 00:14:13,390
It wasn't enough what she did to my
father. I could kill her.
153
00:14:15,820 --> 00:14:16,900
Somebody already has.
154
00:14:31,840 --> 00:14:34,320
I still don't see why I have to come
along.
155
00:14:34,321 --> 00:14:37,779
For one very simple reason. You're the
only key that we have and we don't
156
00:14:37,780 --> 00:14:38,830
to lose you.
157
00:14:39,080 --> 00:14:41,620
Oh, so I'm a key. How very flattering.
158
00:14:49,341 --> 00:14:51,359
Buongiorno, Napoleon.
159
00:14:51,360 --> 00:14:53,140
Good to see you again. Nice to see you.
160
00:14:53,360 --> 00:14:54,660
Is recognition signal A?
161
00:14:55,160 --> 00:14:58,020
The ocean is near, and the coastline is
sandy.
162
00:14:58,320 --> 00:15:00,220
That's me. That's it. Have fun.
163
00:15:00,221 --> 00:15:03,079
Hey, listen, I don't want to go with
her. I want to be with you.
164
00:15:03,080 --> 00:15:04,720
When in Rome, you do as uncle says.
165
00:15:05,100 --> 00:15:06,240
Hey, now, wait a minute.
166
00:15:07,200 --> 00:15:08,250
Listen.
167
00:15:14,640 --> 00:15:17,350
Yes, we're looking for the Countess
Marco di Pantini.
168
00:15:52,860 --> 00:15:54,300
Tell me, what do you want?
169
00:15:54,880 --> 00:15:56,440
We're looking for the Contessa.
170
00:15:56,680 --> 00:15:57,760
The Contessa?
171
00:16:01,120 --> 00:16:02,940
We have business with the Contessa.
172
00:16:03,740 --> 00:16:04,790
Business?
173
00:16:05,100 --> 00:16:06,150
Yes.
174
00:16:07,020 --> 00:16:08,280
And you are from America?
175
00:16:08,640 --> 00:16:09,690
Yes.
176
00:16:09,880 --> 00:16:11,180
From U .N .C .L .E.
177
00:16:11,880 --> 00:16:13,720
You're English.
178
00:16:15,300 --> 00:16:21,100
You do not have to spell it out for me,
Signore. I understand.
179
00:16:22,060 --> 00:16:25,840
My wife, her uncle, she have you bring
the money, eh?
180
00:16:27,020 --> 00:16:28,070
What money?
181
00:16:28,380 --> 00:16:29,430
What money?
182
00:16:31,040 --> 00:16:33,980
Eh, no money, no contest, eh?
183
00:16:34,920 --> 00:16:35,970
Arrivederci.
184
00:16:58,480 --> 00:17:01,300
Help, I'm being held prisoner, Contessa
dei Fanzini.
185
00:17:02,560 --> 00:17:03,610
Came from up there.
186
00:17:54,159 --> 00:17:55,209
Sorry, gentlemen.
187
00:17:56,160 --> 00:17:58,880
I'm sure you've heard this before.
188
00:17:59,480 --> 00:18:02,240
But honestly, I haven't a thing to wear.
189
00:18:04,780 --> 00:18:07,970
Well, just stand there and be a
gentleman and give her your coat.
190
00:18:10,520 --> 00:18:12,420
She looks more your size to me.
191
00:18:35,400 --> 00:18:36,540
back to the Middle Ages.
192
00:18:38,020 --> 00:18:43,100
I don't want to be personal, but just
why exactly does he lock you up like
193
00:18:43,400 --> 00:18:45,120
So I can't run away, of course.
194
00:18:45,540 --> 00:18:48,840
Can you imagine me fleeing down the Via
Veneto like this?
195
00:18:49,200 --> 00:18:50,920
Oh, you will help me, won't you?
196
00:18:50,921 --> 00:18:54,999
Well, maybe we can help each other.
We're trying to find out if you've heard
197
00:18:55,000 --> 00:18:56,080
from your stepfather.
198
00:18:56,300 --> 00:18:57,350
Which one?
199
00:18:57,380 --> 00:18:58,440
Dr. Simon True.
200
00:18:58,880 --> 00:19:00,680
Oh, the seawater one.
201
00:19:01,320 --> 00:19:02,370
He's dead.
202
00:19:05,680 --> 00:19:08,780
Tell me, did he leave any money?
203
00:19:10,680 --> 00:19:12,740
The beast never brings me my mail.
204
00:19:13,340 --> 00:19:15,340
I've no idea what's been sent to me.
205
00:19:15,780 --> 00:19:17,400
We'll have to search downstairs.
206
00:19:17,780 --> 00:19:19,020
Let's go. Oh, not now.
207
00:19:19,021 --> 00:19:22,439
Not unless you want a load of buckshot
from that bluebeard I married.
208
00:19:22,440 --> 00:19:23,979
All right, let's wait till he goes to
sleep.
209
00:19:23,980 --> 00:19:25,019
It won't be long.
210
00:19:25,020 --> 00:19:28,090
He goes to bed with the chickens, just
to save on electricity.
211
00:19:40,720 --> 00:19:42,460
How come he's taking your picture?
212
00:19:42,820 --> 00:19:44,930
Well, that's the way the paparazzis
work.
213
00:19:44,980 --> 00:19:46,720
They photograph everyone in sight.
214
00:19:47,140 --> 00:19:50,390
Because you never know, it might be
tomorrow's film star. Right?
215
00:19:50,440 --> 00:19:51,490
Right.
216
00:20:28,080 --> 00:20:29,220
fortune for this place.
217
00:20:29,460 --> 00:20:33,640
He could have sold it a dozen times, but
no. His stupid, arrogant pride.
218
00:20:34,320 --> 00:20:35,940
You should have seen the wedding.
219
00:20:35,941 --> 00:20:38,779
Made all the picture magazines, and so
it should have.
220
00:20:38,780 --> 00:20:40,920
But he stripped the plot so to pay for
it.
221
00:20:41,800 --> 00:20:44,570
Naturally, I wasn't going to stay in
this ghastly ruin.
222
00:20:45,500 --> 00:20:46,550
Are you rich?
223
00:20:47,020 --> 00:20:52,680
No. Ilya and I work very hard for a
living. Mostly in the dark.
224
00:20:53,040 --> 00:20:54,090
What a pity.
225
00:20:54,760 --> 00:20:56,440
That's where he keeps all the junk.
226
00:20:56,810 --> 00:21:00,849
He calls it the music room because the
rats kept running over the guitar
227
00:21:00,850 --> 00:21:02,870
before he upped the guitar.
228
00:21:08,250 --> 00:21:09,430
My trunk!
229
00:21:10,770 --> 00:21:15,669
I do hope there's some clothes left in
it. He sold everything else just to keep
230
00:21:15,670 --> 00:21:17,330
his empty stone quarry.
231
00:21:17,650 --> 00:21:19,030
Why, it's beyond me.
232
00:21:19,510 --> 00:21:22,850
He has an inordinate interest in mail
-order catalogs.
233
00:21:24,130 --> 00:21:25,250
Yeah, those bills.
234
00:21:28,810 --> 00:21:32,450
Here's an invitation to the Chicago
Exposition of 1892.
235
00:21:33,330 --> 00:21:35,790
It's a foreclosure dated two months ago.
236
00:21:36,830 --> 00:21:37,880
Mr. Solo!
237
00:21:38,870 --> 00:21:39,920
Ah!
238
00:21:40,350 --> 00:21:45,150
Oh! I caught you in flagrante delito.
Just a moment.
239
00:21:45,370 --> 00:21:47,950
You cheap Romeo.
240
00:21:47,951 --> 00:21:49,289
I'm jumping to conclusions.
241
00:21:49,290 --> 00:21:52,029
How dare you parade around like this in
front of strangers?
242
00:21:52,030 --> 00:21:54,750
Never in the history of the different
genies!
243
00:21:58,640 --> 00:22:02,499
Excuse me, but all we came here for...
Where's my mail? Where did you hide my
244
00:22:02,500 --> 00:22:03,560
mail? What mail?
245
00:22:03,760 --> 00:22:04,960
I'll be glad to tell you.
246
00:22:05,500 --> 00:22:06,800
It's Dr. True's formula.
247
00:22:08,580 --> 00:22:09,630
Where is it?
248
00:22:10,020 --> 00:22:13,320
What formula, and who are you? Answer
me, where is it?
249
00:22:13,560 --> 00:22:14,610
Oh!
250
00:22:14,760 --> 00:22:16,340
How dare you hit my wife?
251
00:22:16,560 --> 00:22:20,340
She's a deafard genie! Did you hear him?
He admits I'm his wife. I did!
252
00:23:14,231 --> 00:23:16,019
bring the troops?
253
00:23:16,020 --> 00:23:19,810
Sure. I thought it'd be the quickest and
safest way to get here. Good thinking.
254
00:24:00,831 --> 00:24:08,299
to my wedding invitations. Oh, not even
a response to your ransom? Nothing,
255
00:24:08,300 --> 00:24:09,800
nothing. Help!
256
00:24:10,460 --> 00:24:11,510
Help!
257
00:24:11,620 --> 00:24:12,670
Sandy?
258
00:24:13,800 --> 00:24:16,160
Help! I try never to jump to
conclusions.
259
00:24:16,380 --> 00:24:17,520
Let me, my guest, jump.
260
00:24:18,360 --> 00:24:20,470
Sounds like it's coming from in your
hair.
261
00:24:21,040 --> 00:24:23,570
Excuse me, do you happen to have a
secret passage?
262
00:24:23,740 --> 00:24:25,970
We've been searching for five
generations.
263
00:24:35,340 --> 00:24:36,390
All right.
264
00:25:13,840 --> 00:25:15,760
Is this what you have been looking for?
265
00:25:18,640 --> 00:25:19,690
My father.
266
00:25:19,691 --> 00:25:23,679
But I thought you didn't get anything
from my father.
267
00:25:23,680 --> 00:25:26,810
Well, it looked valueless, so naturally
I forgot all about it.
268
00:25:27,600 --> 00:25:30,640
Luckily, I found it this morning, under
his pillow.
269
00:25:31,540 --> 00:25:32,590
Oh, my darling.
270
00:25:35,000 --> 00:25:36,050
Arrivederci.
271
00:25:49,100 --> 00:25:52,110
We've tried to interpret the symbols in
every possible way.
272
00:25:52,180 --> 00:25:55,500
The result, scientifically, they're
meaningless.
273
00:25:56,360 --> 00:25:59,200
I see, sir. Just something for the
family album.
274
00:25:59,660 --> 00:26:00,820
I think not.
275
00:26:02,440 --> 00:26:04,970
So far, you've followed only one of the
four winds.
276
00:26:06,060 --> 00:26:08,560
This may be the first piece of a jigsaw
puzzle.
277
00:26:09,500 --> 00:26:12,760
So, good luck with daughter number two.
278
00:26:27,221 --> 00:26:35,349
are marching proudly in London's oldest
traditional pageant, the Lord Mayor's
279
00:26:35,350 --> 00:26:39,929
Procession. There they are, the Lord
Mayor's party, waiting for the fairy
280
00:26:39,930 --> 00:26:44,569
coach. It's 200 years old, by the way.
That's just 500 years younger. Well, I
281
00:26:44,570 --> 00:26:47,509
didn't get to see much of Rome. You
could at least show me Carnaby Street.
282
00:26:47,510 --> 00:26:51,689
sorry, Sandy, not right now. I'm not
going to stay cooped up here. I'm going
283
00:26:51,690 --> 00:26:55,089
run away. This is London. This is where
the action is. Well, our orders are
284
00:26:55,090 --> 00:26:56,140
where the action is.
285
00:26:56,250 --> 00:26:58,690
You ain't... What have we here?
286
00:26:59,190 --> 00:27:00,240
My goodness.
287
00:27:00,600 --> 00:27:02,160
This is unbelievable. Hey, look.
288
00:27:02,200 --> 00:27:05,090
Not a strike. It cannot happen. It
doesn't happen. Emma Jean.
289
00:27:05,160 --> 00:27:06,420
Where? Right there.
290
00:27:07,120 --> 00:27:09,300
The young gentleman in the crowd.
291
00:27:09,301 --> 00:27:11,839
Daughter number two. I can't quite see.
292
00:27:11,840 --> 00:27:12,890
Oh, good.
293
00:27:12,980 --> 00:27:14,030
Here's a constable.
294
00:27:14,040 --> 00:27:17,720
I'm sure he'll take complete charge of
the situation in no time at all.
295
00:27:19,160 --> 00:27:20,720
You've got a pencil on you, miss.
296
00:27:22,620 --> 00:27:25,060
I like that fringe.
297
00:27:26,560 --> 00:27:28,660
I was on duty in the Strand.
298
00:27:29,360 --> 00:27:34,880
The Lord Mayor's show was in procession,
and when the coach drew level with me,
299
00:27:34,960 --> 00:27:37,280
it stopped, and out of its step the
accused.
300
00:27:37,920 --> 00:27:41,500
She was wearing a black and white two
-piece bathing costume.
301
00:27:42,000 --> 00:27:43,050
Is that all?
302
00:27:43,331 --> 00:27:45,279
No, sir.
303
00:27:45,280 --> 00:27:46,330
It had a fringe.
304
00:27:51,400 --> 00:27:56,219
Fearing a breach of the peace, I
approached the accused and said, Madam,
305
00:27:56,220 --> 00:27:57,560
behavior. Bye.
306
00:27:58,030 --> 00:28:02,289
Riding in the Lord Mayor's coach and
your attire may well lead to a breach of
307
00:28:02,290 --> 00:28:03,229
the peace.
308
00:28:03,230 --> 00:28:08,229
At this moment, I was jostled by members
of the public, which caused me to be
309
00:28:08,230 --> 00:28:09,610
thrust against the accused.
310
00:28:13,350 --> 00:28:15,930
She said, what do you think you are
doing, love?
311
00:28:16,750 --> 00:28:21,549
I replied, I am doing nothingness. I
have been thrust against you against my
312
00:28:21,550 --> 00:28:22,600
will.
313
00:28:23,010 --> 00:28:27,230
The accused laughed and replied, against
your will, eh?
314
00:28:27,980 --> 00:28:29,040
Pull the other one.
315
00:28:29,680 --> 00:28:31,160
It's got bells on it.
316
00:28:35,340 --> 00:28:39,740
The other one?
317
00:28:41,040 --> 00:28:44,300
The accused was referring to her leg,
Your Honor.
318
00:28:44,540 --> 00:28:45,590
Yes, yes.
319
00:28:45,700 --> 00:28:47,220
All right. Proceed, proceed.
320
00:28:47,680 --> 00:28:48,730
Yes, sir.
321
00:28:49,380 --> 00:28:51,940
Pull the other one. It's got bells on
it.
322
00:28:52,500 --> 00:28:57,000
At this point, the jostling of the crowd
caused my helmet to fall over my eyes.
323
00:28:57,580 --> 00:29:02,639
I duly warned the people behind me, and
the accused said, Oh, darling, never
324
00:29:02,640 --> 00:29:04,320
mind them. Pinch me.
325
00:29:11,200 --> 00:29:13,280
I said, I shall miss.
326
00:29:13,480 --> 00:29:14,530
What is your name?
327
00:29:14,940 --> 00:29:15,990
She replied,
328
00:29:16,740 --> 00:29:18,020
I'm Eugene Smythe.
329
00:29:18,380 --> 00:29:22,000
And she said, You will soon see that
name in lights, handsome.
330
00:29:22,380 --> 00:29:23,430
Handsome?
331
00:29:24,200 --> 00:29:25,250
Me, your honor.
332
00:29:27,930 --> 00:29:29,530
Quiet, I'll clear the court.
333
00:29:30,470 --> 00:29:35,769
Imogene Smythe, I arrest you for conduct
which may well lead to a breach of the
334
00:29:35,770 --> 00:29:39,630
peace in that you are indecently exposed
in a public place.
335
00:29:40,810 --> 00:29:46,190
And at the same time, sir, I unrolled my
rain cape and put it about the accused.
336
00:29:46,530 --> 00:29:48,430
And that was so sweet of you.
337
00:29:49,350 --> 00:29:53,890
But that leather against me. Well, I
still have goose flesh.
338
00:30:04,520 --> 00:30:05,640
I said step down.
339
00:30:11,320 --> 00:30:15,440
As a matter of fact, you did everything
beautifully.
340
00:30:15,960 --> 00:30:20,500
From the arrest to... Constable, that's
enough.
341
00:30:22,900 --> 00:30:24,820
Miss Smythe.
342
00:30:25,140 --> 00:30:26,190
Yes, darling.
343
00:30:26,380 --> 00:30:27,580
You mustn't call me that.
344
00:30:27,980 --> 00:30:29,030
It's contempt.
345
00:30:29,700 --> 00:30:31,640
Well, it's not in my circles.
346
00:30:34,700 --> 00:30:35,960
What is your profession?
347
00:30:36,340 --> 00:30:37,390
I shake.
348
00:30:39,940 --> 00:30:41,320
Shake? Shake what?
349
00:30:41,540 --> 00:30:42,590
I shake me.
350
00:30:42,880 --> 00:30:46,860
Oh, you know, at the girls' a -go -go.
351
00:30:51,100 --> 00:30:53,760
One aspect abirges clearly from this
case.
352
00:30:53,980 --> 00:30:55,960
You appear to have courted arrest.
353
00:30:56,380 --> 00:31:00,559
I don't want to spend the rest of my
life at the girls' a -go -go shaking
354
00:31:00,560 --> 00:31:01,900
Yes, quite, quite.
355
00:31:02,400 --> 00:31:04,800
Yes, well, further inquiries will be
made.
356
00:31:05,320 --> 00:31:07,000
You're remanded for seven days.
357
00:31:09,200 --> 00:31:11,320
That's a dirty, rotten shame.
358
00:31:13,140 --> 00:31:14,190
What did you say?
359
00:31:15,140 --> 00:31:16,940
I said he's not too lame, sir.
360
00:31:17,420 --> 00:31:20,280
Oh, dear, well, does that mean that I
have to be in jail?
361
00:31:20,700 --> 00:31:23,600
Yes, unless you can put up 500 pounds
bail.
362
00:31:26,080 --> 00:31:27,860
You've got to be joking.
363
00:31:28,360 --> 00:31:31,440
Well, I couldn't raise sixpence at the
moment.
364
00:31:32,300 --> 00:31:34,890
Well, you'll be permitted to contact
your friends.
365
00:31:35,960 --> 00:31:37,010
Right here, sir.
366
00:31:37,580 --> 00:31:38,630
Right here.
367
00:32:28,050 --> 00:32:29,100
Trumpet. What?
368
00:32:29,270 --> 00:32:30,710
This way to the dressing room.
369
00:32:32,270 --> 00:32:35,050
Come on, wake up, stupid. It's night
time.
370
00:32:35,051 --> 00:32:41,309
I've been camping out in the dressing
room ever since I had that spot of
371
00:32:41,310 --> 00:32:42,360
with my flat.
372
00:33:02,471 --> 00:33:06,699
I'll save you the trouble of searching
the room.
373
00:33:06,700 --> 00:33:07,750
It's not here.
374
00:33:08,120 --> 00:33:10,830
He could be right, you know. My things
are in such a mess.
375
00:33:11,220 --> 00:33:13,570
Perhaps we can help you to straighten
them out.
376
00:34:45,361 --> 00:34:47,198
Where'd you get this?
377
00:34:47,199 --> 00:34:48,339
Well, that's Imogen's.
378
00:34:49,040 --> 00:34:51,630
He's got a chiropractor's phone number
on the back.
379
00:34:51,980 --> 00:34:55,530
Well, this business, you know, we're
always throwing our backs out or
380
00:35:47,020 --> 00:35:49,910
rust against me completely against your
will this time?
381
00:35:50,280 --> 00:35:51,920
Not entirely.
382
00:35:53,840 --> 00:35:58,660
All right.
383
00:35:59,160 --> 00:36:00,980
How charming.
384
00:36:17,260 --> 00:36:18,310
I really would say.
385
00:36:18,420 --> 00:36:19,920
Better luck with number three.
386
00:36:25,440 --> 00:36:31,799
Both photographs seem to be identical,
sir, except for the lettering in the
387
00:36:31,800 --> 00:36:34,780
background. Apparently the answer lies
in those figures.
388
00:36:35,080 --> 00:36:38,270
We might have to get all four
photographs before it makes sense.
389
00:36:38,740 --> 00:36:39,790
I'm afraid so.
390
00:36:39,820 --> 00:36:42,580
By the way, sir, how did Miss Imogene
Smythe make out?
391
00:36:43,220 --> 00:36:44,400
Oh, admirably.
392
00:36:45,840 --> 00:36:48,310
Seems she's engaged to be married to a
policeman.
393
00:36:48,460 --> 00:36:52,639
Now that you've set your mind at rest on
her score, I hope you'll give your full
394
00:36:52,640 --> 00:36:54,440
attention to daughter number three.
395
00:37:15,500 --> 00:37:18,520
If only it could go on like this
forever.
396
00:37:26,180 --> 00:37:27,230
It can.
397
00:37:27,620 --> 00:37:28,670
Forever.
398
00:37:29,060 --> 00:37:30,940
How? It's simple.
399
00:37:31,740 --> 00:37:38,119
You move out of your hotel, into my ski
lodge, and live happily
400
00:37:38,120 --> 00:37:39,840
ever after.
401
00:37:43,400 --> 00:37:44,450
Isn't there?
402
00:37:45,310 --> 00:37:47,270
Something you want to ask me first?
403
00:37:48,230 --> 00:37:49,280
No.
404
00:37:49,950 --> 00:37:51,330
Something I have to tell you.
405
00:37:52,330 --> 00:37:54,170
I should have told you before.
406
00:37:56,730 --> 00:37:57,780
I'm married.
407
00:37:59,850 --> 00:38:00,900
You are what?
408
00:38:02,630 --> 00:38:03,680
Married.
409
00:38:06,210 --> 00:38:11,410
I know. I should have told you before. I
know. I should have had the courage.
410
00:38:12,120 --> 00:38:16,720
You know, my wife, helpless in the lid.
I can't divorce her.
411
00:38:17,020 --> 00:38:21,899
You're asking me to, aren't you? No,
let's talk about it a little more
412
00:38:21,900 --> 00:38:26,379
practically. I find you a secretary for
my palace office here in a hotel you
413
00:38:26,380 --> 00:38:31,280
clearly cannot afford, wearing clothes
that are obviously not paid for.
414
00:38:31,640 --> 00:38:33,620
What kind of girl do you think I am?
415
00:38:33,860 --> 00:38:40,319
A man who's been here and there and
would sorrowly enjoy having a charge
416
00:38:40,320 --> 00:38:41,370
account.
417
00:38:41,580 --> 00:38:44,740
In all those enchanting little shops
down in the town, huh?
418
00:38:45,160 --> 00:38:46,210
And why not?
419
00:38:46,740 --> 00:38:49,340
You're such a pretty little thing.
420
00:38:50,500 --> 00:38:51,550
Oh!
421
00:38:54,220 --> 00:38:55,400
Sorry, head director.
422
00:38:55,700 --> 00:38:57,000
Better luck next girl.
423
00:39:32,819 --> 00:39:33,899
Fraulein! Fraulein!
424
00:39:35,420 --> 00:39:36,470
It's about your bill.
425
00:39:37,720 --> 00:39:41,280
It hasn't been paid, I know. But don't
give up hope. No, no, no, no.
426
00:39:41,820 --> 00:39:42,960
Entrudings, Fraulein.
427
00:39:43,140 --> 00:39:45,140
The bill has been taken care of.
428
00:40:01,529 --> 00:40:02,890
Well, what are you?
429
00:40:03,170 --> 00:40:05,850
Santa Claus or old Nick in sheep's
clothing?
430
00:40:06,690 --> 00:40:08,350
Let me put it this way, Yvonne.
431
00:40:08,890 --> 00:40:10,250
I knew your mother well.
432
00:40:10,530 --> 00:40:11,580
Oh.
433
00:40:12,010 --> 00:40:14,450
But how grateful do you expect me to be?
434
00:40:15,310 --> 00:40:17,310
I want a very special photograph.
435
00:40:18,810 --> 00:40:22,490
Fly to London. My half -sister, she goes
in for that sort of thing.
436
00:40:22,790 --> 00:40:24,530
A pleasant thought, but listen.
437
00:40:26,570 --> 00:40:30,240
Actually, it's a photograph of your
stepfather, Dr. True, that I'm after.
438
00:40:30,540 --> 00:40:35,060
A photograph of Simon worth 30 ,000
shillings?
439
00:40:35,360 --> 00:40:37,280
If it's the one against the blackboard.
440
00:40:37,740 --> 00:40:39,600
If that's all you want, it's in my room.
441
00:40:39,780 --> 00:40:41,300
It isn't. I've already looked.
442
00:40:41,780 --> 00:40:42,830
Oh.
443
00:40:43,100 --> 00:40:45,640
I've got it. It must be in my bag, of
course.
444
00:40:45,960 --> 00:40:48,200
I left it in Herr von Kessler's ski
lodge.
445
00:40:49,100 --> 00:40:50,150
Let's go.
446
00:40:50,160 --> 00:40:51,600
You don't waste time, do you?
447
00:40:54,540 --> 00:40:55,590
Get me the hotel.
448
00:40:56,440 --> 00:40:58,260
Suite 23, please.
449
00:41:00,620 --> 00:41:01,670
Still no answer?
450
00:41:01,680 --> 00:41:02,800
Oh, never mind.
451
00:41:03,740 --> 00:41:05,200
No, no method.
452
00:41:22,600 --> 00:41:24,500
Thank you.
453
00:41:25,920 --> 00:41:28,840
Yes, sir. There's a small but highly
confidential...
454
00:41:28,841 --> 00:41:31,999
Commission I wish you to undertake.
Certainly, Herr Director.
455
00:41:32,000 --> 00:41:37,320
The young lady in suite 23 add her
account to mine.
456
00:41:37,620 --> 00:41:38,680
That is impossible.
457
00:41:39,480 --> 00:41:41,800
The bill has been paid.
458
00:41:43,340 --> 00:41:44,390
By whom?
459
00:41:44,440 --> 00:41:46,100
A complete stranger to me.
460
00:41:46,980 --> 00:41:48,480
And, I think, to the fraud.
461
00:41:50,200 --> 00:41:51,560
Anything else, sir?
462
00:42:03,540 --> 00:42:05,400
Cognac. And make that a double.
463
00:42:05,680 --> 00:42:06,730
That's what I need.
464
00:42:06,860 --> 00:42:08,720
Why? Are you worried about Napoleon?
465
00:42:08,721 --> 00:42:10,899
Well, how long does it take to search a
room?
466
00:42:10,900 --> 00:42:12,740
Well, it depends who's in it.
467
00:42:13,200 --> 00:42:15,400
The young lady in suite 23?
468
00:42:15,900 --> 00:42:17,840
You want to pay her bill as well?
469
00:42:18,360 --> 00:42:20,380
Well, if necessary, yes.
470
00:42:21,460 --> 00:42:24,780
I'm afraid you're the second gentleman
who's too late.
471
00:42:38,261 --> 00:42:40,229
Excuse me.
472
00:42:40,230 --> 00:42:43,170
I understand we may be companions in
misfortune.
473
00:42:44,110 --> 00:42:47,000
Perhaps you could tell me where I might
find a Miss Yvonne.
474
00:42:48,170 --> 00:42:49,690
What is that about this girl?
475
00:42:49,691 --> 00:42:53,689
Two weeks, she carries on as if I'm the
only man in the world.
476
00:42:53,690 --> 00:42:55,449
And we have a slight misunderstanding.
477
00:42:55,450 --> 00:42:59,750
And before you can say it, she drops me
like a hot kartoffel.
478
00:43:00,970 --> 00:43:03,270
What? Like a hot kartoffel.
479
00:43:03,990 --> 00:43:05,040
For the potato.
480
00:43:05,290 --> 00:43:07,050
Oh. Can you imagine?
481
00:43:07,560 --> 00:43:09,120
Just because I said I'm married.
482
00:43:10,840 --> 00:43:11,900
Women are funny.
483
00:43:12,540 --> 00:43:13,880
Why wasn't Komish?
484
00:43:14,720 --> 00:43:16,720
Women are funny.
485
00:43:17,480 --> 00:43:18,530
Oh.
486
00:43:19,540 --> 00:43:23,880
Nevertheless, perhaps you couldn't tell
me where I might thank you to find her.
487
00:43:24,980 --> 00:43:27,480
Now, you look like a man of the world.
488
00:43:27,900 --> 00:43:30,560
Haven't you used this old dodge before?
489
00:43:33,480 --> 00:43:37,659
And after I came running back here,
ready to apologize and even to ask her
490
00:43:37,660 --> 00:43:42,740
marry me, she takes up with the first
ski tramp who pays her bill.
491
00:43:43,300 --> 00:43:45,860
Do you know who the tramp was?
492
00:43:46,820 --> 00:43:47,870
Why don't you ask me?
493
00:43:48,400 --> 00:43:50,390
Pass the disc, Clark. He's got the
money.
494
00:43:51,260 --> 00:43:52,310
Thank you.
495
00:43:54,480 --> 00:43:55,530
Excuse me.
496
00:43:56,980 --> 00:44:01,200
Who was the man who paid that bill?
497
00:44:01,930 --> 00:44:03,230
I haven't slightest idea.
498
00:44:03,970 --> 00:44:05,020
Where are you going?
499
00:44:05,210 --> 00:44:06,750
Never you mind. You stay put.
500
00:44:07,370 --> 00:44:08,930
And order anything you want.
501
00:44:09,830 --> 00:44:11,130
As long as it's ice cream.
502
00:44:11,650 --> 00:44:13,470
I've got to know. Come on.
503
00:44:14,650 --> 00:44:15,700
I've got to know.
504
00:44:16,230 --> 00:44:19,250
I've got to know.
505
00:44:19,251 --> 00:44:21,909
I know that man. He's dangerous. Now,
where did he go?
506
00:44:21,910 --> 00:44:23,770
Now, you heard the gentleman. Tell him.
507
00:44:23,830 --> 00:44:24,880
That's an order.
508
00:44:25,030 --> 00:44:31,070
They went to your ski lodge.
509
00:44:32,680 --> 00:44:35,820
Oh, I can't understand it. I'm sure I
left it up here.
510
00:44:36,540 --> 00:44:39,820
This isn't only a trick to bring me
here. Why would I do that?
511
00:44:40,460 --> 00:44:43,260
To give those uncle agents a chance to
get the jump on me.
512
00:44:43,540 --> 00:44:44,590
What uncle agents?
513
00:44:45,540 --> 00:44:49,940
I had an argument with von Kessler and I
left in a hurry without my bag.
514
00:44:50,200 --> 00:44:51,580
It has to be here someplace.
515
00:44:51,581 --> 00:44:52,979
It better be.
516
00:44:52,980 --> 00:44:56,470
Remember, you've been paid for it
already and I don't like to waste my
517
00:45:01,040 --> 00:45:02,220
How much further is it?
518
00:45:02,221 --> 00:45:03,319
Almost there.
519
00:45:03,320 --> 00:45:04,370
Wait!
520
00:45:33,420 --> 00:45:34,470
Let's take cover.
521
00:45:49,040 --> 00:45:52,500
Would you mind telling me what this is
all about?
522
00:45:54,480 --> 00:45:56,060
Take too long to explain.
523
00:45:58,480 --> 00:46:00,680
Time to stop us from getting to your
lodge.
524
00:46:01,000 --> 00:46:02,050
Bun is there.
525
00:46:05,840 --> 00:46:08,160
Straight down. I've got to get to her.
Let me go.
526
00:47:02,560 --> 00:47:06,560
No, it has to be here someplace. How can
it be? You've turned it over to Uncle.
527
00:47:06,800 --> 00:47:09,300
I did, I did. I don't even know that.
528
00:47:12,660 --> 00:47:13,920
Go on, darling.
529
00:47:15,100 --> 00:47:21,699
You want to fight? Fight a man, you...
All right, you. You model of
530
00:47:21,700 --> 00:47:23,979
chivalry. Do you want to save your
girlfriend?
531
00:47:23,980 --> 00:47:25,720
Name your price. I'll pay any amount.
532
00:47:25,920 --> 00:47:27,140
Where is it? What?
533
00:47:27,660 --> 00:47:28,710
My bag.
534
00:47:28,711 --> 00:47:32,579
Is that what you're looking for? Where
is it?
535
00:47:32,580 --> 00:47:37,080
I took it to the hotel. Oh, and I left
it at the bar.
536
00:47:43,420 --> 00:47:46,000
Oh, my darling. Oh, it's all right now.
537
00:47:46,220 --> 00:47:47,520
Your Carl is here.
538
00:47:47,960 --> 00:47:49,010
Huh?
539
00:47:49,071 --> 00:47:51,139
Hi, Carl.
540
00:47:51,140 --> 00:47:54,330
You mean Frau Carlson? No, but, Yvonne,
don't you understand?
541
00:47:54,410 --> 00:47:58,230
I only said it because, you know, a man
in my position.
542
00:47:58,490 --> 00:48:00,470
Your position? What about my position?
543
00:48:08,810 --> 00:48:09,910
Rowling. Rowling.
544
00:48:10,730 --> 00:48:11,780
Oh,
545
00:48:13,410 --> 00:48:20,349
my back. How
546
00:48:20,350 --> 00:48:21,199
silly of me.
547
00:48:21,200 --> 00:48:22,460
Thank you. You're welcome.
548
00:48:28,080 --> 00:48:29,440
Did he get your bag?
549
00:48:30,020 --> 00:48:31,760
Certainly not. I left it at the hotel.
550
00:48:32,660 --> 00:48:33,760
That's where Sandy is.
551
00:48:38,760 --> 00:48:41,620
You're not married?
552
00:48:42,280 --> 00:48:43,700
No, of course not.
553
00:48:43,960 --> 00:48:47,840
Don't you understand, Yvonne? I only
said it to test you.
554
00:48:48,460 --> 00:48:53,560
To make sure that you're interested in
me and not my interlocking directorate.
555
00:49:29,420 --> 00:49:30,740
to take off any time you are.
556
00:49:31,780 --> 00:49:33,160
Hey, how about this?
557
00:49:37,840 --> 00:49:39,460
Our own private plane.
558
00:49:39,461 --> 00:49:42,019
You know, I've never even been on a
plane before.
559
00:49:42,020 --> 00:49:43,070
Mr. Solo!
560
00:49:43,980 --> 00:49:45,360
Welcome aboard, gentlemen.
561
00:49:45,760 --> 00:49:47,140
Will you have coffee or tea?
562
00:50:02,640 --> 00:50:03,690
I want them.
563
00:50:04,260 --> 00:50:07,959
You will give them to me or I shall be
forced to introduce your charming
564
00:50:07,960 --> 00:50:11,520
companion here to the pleasures of free
fall.
565
00:50:14,940 --> 00:50:15,990
Don't give in to him.
566
00:50:16,420 --> 00:50:19,720
There is a time for heroics and a time
for prudence, Napoleon.
567
00:50:41,770 --> 00:50:42,820
Thank you.
568
00:51:00,170 --> 00:51:04,690
And now, not without some regret on my
part, we must say goodbye.
569
00:51:05,350 --> 00:51:07,580
My colleagues and I have a rendezvous
below.
570
00:51:07,790 --> 00:51:11,070
You will continue your journey alone. It
won't be a long one.
571
00:51:11,640 --> 00:51:15,130
There is just enough fuel to take you
out over the blue Mediterranean.
572
00:51:15,640 --> 00:51:20,959
The aircraft is now an automatic pilot,
and when the fuel runs out, happy
573
00:51:20,960 --> 00:51:22,010
landings.
574
00:51:22,600 --> 00:51:23,650
Go.
575
00:51:31,020 --> 00:51:33,960
The weatherman says the water is lovely
today.
576
00:52:03,630 --> 00:52:04,680
Miss Rogers.
577
00:52:09,890 --> 00:52:12,550
This just came in, sir, from the Flight
6, Captain.
578
00:52:12,970 --> 00:52:14,750
The plane was hijacked in Austria.
579
00:52:15,450 --> 00:52:17,290
Thrush got away with Mr. Solo, Mr.
580
00:52:17,610 --> 00:52:18,810
Kiriakhin, and the girl.
581
00:52:22,710 --> 00:52:24,150
Clear the emergency channel.
582
00:52:25,870 --> 00:52:26,920
Red alert.
583
00:52:27,350 --> 00:52:29,110
Attention, rare control.
584
00:52:30,550 --> 00:52:32,470
Get a fix on Uncle Plane, Flight 6.
585
00:52:33,260 --> 00:52:34,310
Top priority.
586
00:52:36,600 --> 00:52:37,920
Come on, stand up.
587
00:52:38,160 --> 00:52:39,260
Both together. Wait.
588
00:52:40,080 --> 00:52:41,130
Help me get up.
589
00:52:41,900 --> 00:52:42,960
Push. Up.
590
00:52:45,700 --> 00:52:47,220
Mr. Solo, do you read me?
591
00:52:52,860 --> 00:52:55,540
All right, now work your hands out.
592
00:53:12,720 --> 00:53:13,770
Come in, Mr. Zollo.
593
00:53:29,051 --> 00:53:30,419
Come
594
00:53:30,420 --> 00:53:38,920
in,
595
00:53:38,921 --> 00:53:39,619
Mr. Zollo.
596
00:53:39,620 --> 00:53:40,670
I read you, sir.
597
00:53:40,840 --> 00:53:41,890
Loud and clear.
598
00:53:42,160 --> 00:53:43,300
What's the situation?
599
00:53:44,160 --> 00:53:45,540
Moderately desperate, sir.
600
00:53:46,180 --> 00:53:47,380
Correction, desperate.
601
00:53:47,660 --> 00:53:49,920
Both fuel gauges already read zero.
602
00:53:49,921 --> 00:53:54,599
According to our calculations, you're
within 12 minutes of emergency landing
603
00:53:54,600 --> 00:53:55,599
field Charlie.
604
00:53:55,600 --> 00:53:56,800
The Balearic Islands?
605
00:53:57,140 --> 00:53:59,760
Right. Lock in on homing signal
frequency.
606
00:54:00,380 --> 00:54:02,200
Red, Abel, Baker, Sutton.
607
00:54:04,240 --> 00:54:05,290
Done, sir.
608
00:54:10,860 --> 00:54:15,100
If it were my car, I'd still have a
gallon and a half left.
609
00:54:16,960 --> 00:54:20,630
Well, with this bird, a gallon and a
half will last us for about 12 seconds.
610
00:54:54,410 --> 00:54:55,530
Ah, welcome back.
611
00:54:56,050 --> 00:54:57,100
Oh, Sandy.
612
00:54:57,630 --> 00:54:58,680
Sandy, Mr.
613
00:54:59,070 --> 00:55:00,390
Waverly, this is Miss True.
614
00:55:01,090 --> 00:55:02,140
Miss True?
615
00:55:02,570 --> 00:55:05,210
Well, I'm glad you made it comfortably,
gentlemen.
616
00:55:05,211 --> 00:55:08,649
Yes, we seem to have made it all the
more comfortable for Thrush, though.
617
00:55:08,650 --> 00:55:10,640
now have all three of the Dr. True
photos.
618
00:55:11,450 --> 00:55:12,500
All four.
619
00:55:16,670 --> 00:55:21,949
Amanda's daughter in Rio de Janeiro is
very nicely married with two very lovely
620
00:55:21,950 --> 00:55:26,479
children. An enterprising journalist
asked her for the latest photograph of
621
00:55:26,480 --> 00:55:27,530
famous stepfather.
622
00:55:28,340 --> 00:55:31,440
And there it is, for all the world to
see.
623
00:55:32,360 --> 00:55:33,410
Including Thrush?
624
00:55:33,780 --> 00:55:34,830
Yes.
625
00:55:35,480 --> 00:55:39,639
And we've just intercepted a Thrush
signal. They're very busy converting
626
00:55:39,640 --> 00:55:41,500
central complex to produce gold.
627
00:55:42,180 --> 00:55:45,480
Of course, we have no idea where that
complex is.
628
00:55:45,740 --> 00:55:47,360
Not the slightest, Mr. Solo.
629
00:55:48,480 --> 00:55:50,400
But we do have one advantage.
630
00:55:51,950 --> 00:55:54,190
And, if I may say so, a very lovely one.
631
00:55:56,730 --> 00:56:01,590
You see, you, Sandy, are the key to Dr.
True's photo code.
632
00:56:04,890 --> 00:56:05,940
Come here, my dear.
633
00:56:12,530 --> 00:56:14,030
Here are the four photographs.
634
00:56:15,230 --> 00:56:17,690
We isolated the symbols on the
blackboards.
635
00:56:18,160 --> 00:56:23,639
Our experts subjected him to the most
sophisticated analysis and found them
636
00:56:23,640 --> 00:56:28,239
meaningless. So we decided to be
unsophisticated and play a few simple
637
00:56:28,240 --> 00:56:29,290
games.
638
00:56:30,040 --> 00:56:31,140
Maybe it's an anagram.
639
00:56:32,220 --> 00:56:35,110
My daddy used to make up funny ones for
me when I was little.
640
00:56:35,320 --> 00:56:36,700
That's quite right, my dear.
641
00:56:38,240 --> 00:56:43,719
So we rearranged the letters and came up
with... It's all yours, Miss Drew. Go
642
00:56:43,720 --> 00:56:44,770
ahead.
643
00:56:46,280 --> 00:56:47,330
Japanese lullaby.
644
00:56:50,350 --> 00:56:52,880
I'm sorry, Mr. Waverly. I don't know
what that means.
645
00:56:56,850 --> 00:56:58,150
Japanese lullaby.
646
00:56:59,390 --> 00:57:04,110
You know, I never thought I'd be pleased
that our friends are still alive.
647
00:57:15,790 --> 00:57:18,290
It's so silly of me not to be able to
figure it out.
648
00:57:18,780 --> 00:57:19,980
Oh, don't worry about it.
649
00:57:20,500 --> 00:57:24,459
Maybe when we get to your father's house
in that atmosphere, you'll be able to
650
00:57:24,460 --> 00:57:25,510
remember.
651
00:57:25,900 --> 00:57:27,880
Meanwhile, think about something else.
652
00:57:28,520 --> 00:57:29,570
Like what?
653
00:57:39,620 --> 00:57:42,640
Hey, did you guys order a motorcycle
escort?
654
00:57:44,980 --> 00:57:46,040
That's no escort.
655
00:57:47,150 --> 00:57:48,200
Duck, Sandy. Duck.
656
01:00:36,509 --> 01:00:37,670
Cruz. Cruz, my boy.
657
01:00:38,390 --> 01:00:40,270
You want the young lady to talk to us.
658
01:00:40,830 --> 01:00:44,770
She won't be able to do that if you've
battered her into unconsciousness.
659
01:00:45,270 --> 01:00:47,920
I won't tell you anything, no matter
what you do to me.
660
01:00:47,921 --> 01:00:49,309
Due to you.
661
01:00:49,310 --> 01:00:50,360
Now, don't be silly.
662
01:01:10,710 --> 01:01:12,290
First, a little demonstration.
663
01:02:08,840 --> 01:02:11,670
way around, my dear. First you tell me,
then I will stop it.
664
01:02:11,860 --> 01:02:13,880
Japanese lullaby. What does it mean?
665
01:02:14,440 --> 01:02:19,379
I'll tell you. It refers to a friend of
my father's in Japan. He must have sent
666
01:02:19,380 --> 01:02:20,430
him the formula.
667
01:02:23,340 --> 01:02:25,930
Friend of your father's in Japan. What
was his name?
668
01:02:27,180 --> 01:02:28,300
I don't remember.
669
01:04:04,900 --> 01:04:07,260
Sandy, thrush to Japan.
670
01:04:11,340 --> 01:04:13,580
It's all go on, this job, isn't it?
671
01:04:14,060 --> 01:04:15,110
Isn't it just?
672
01:04:19,000 --> 01:04:20,080
Four hours.
673
01:04:20,660 --> 01:04:23,220
We've toured Tokyo for four hours.
674
01:04:23,420 --> 01:04:25,480
I'm sorry. It was a long time ago.
675
01:04:26,040 --> 01:04:30,279
Miss True, believe me, I fully
appreciate the sentimental overtones of
676
01:04:30,280 --> 01:04:32,620
situation. A Japanese gentleman.
677
01:04:33,160 --> 01:04:37,859
A fellow scientist of your father's
endeared himself to you by singing you
678
01:04:37,860 --> 01:04:38,910
sleep. He did.
679
01:04:38,920 --> 01:04:40,480
I can even remember the lullaby.
680
01:04:40,481 --> 01:04:44,199
I'm not asking you to sing it to me.
Just tell me his name and where to find
681
01:04:44,200 --> 01:04:45,250
him. I'm trying.
682
01:04:49,560 --> 01:04:51,820
Daddy brought me here to some
conference.
683
01:04:52,400 --> 01:04:56,539
It was a big building, modern, with
fountains, and we even visited the
684
01:04:56,540 --> 01:04:59,200
man, but I was a child. I don't
remember.
685
01:05:01,600 --> 01:05:03,340
I'll give you another five minutes.
686
01:05:06,480 --> 01:05:07,580
I think that's it.
687
01:05:08,600 --> 01:05:10,580
The Marine Museum.
688
01:05:10,581 --> 01:05:14,139
That's where he went. I can't remember
his name, but his office.
689
01:05:14,140 --> 01:05:15,190
It's up there.
690
01:06:20,060 --> 01:06:22,770
Please, don't give me away. I'm in great
danger. Please.
691
01:06:26,180 --> 01:06:28,160
Okay, teeny bob, will you stick with us?
692
01:06:48,710 --> 01:06:51,000
Overseas operator wants to know uncle
what?
693
01:06:51,870 --> 01:06:52,920
Just uncle.
694
01:06:55,750 --> 01:07:00,950
They've got no phone number for uncle.
695
01:07:03,210 --> 01:07:05,830
I asked him to trace Mr. Waverly.
696
01:07:09,210 --> 01:07:14,770
Just Mr.
697
01:07:15,830 --> 01:07:17,630
Waverly in New York. That's all I know.
698
01:07:17,631 --> 01:07:21,029
Listen, can't they start with the first
Waverly in the book and keep calling
699
01:07:21,030 --> 01:07:22,770
until they find the one with Uncle?
700
01:07:34,990 --> 01:07:36,610
Supervisor say it's impossible.
701
01:07:36,630 --> 01:07:39,160
They must have first initial can't place
the call.
702
01:07:39,370 --> 01:07:41,150
I gotta get out of here.
703
01:07:41,570 --> 01:07:43,190
Wait a minute, where will you go?
704
01:07:43,230 --> 01:07:44,280
I don't know.
705
01:07:44,450 --> 01:07:45,500
Then you stay here.
706
01:07:45,501 --> 01:07:48,599
They'll never find you here. Oh, you
don't know them. You can't hide from
707
01:07:48,600 --> 01:07:49,920
Oh, yes, you can. Right here.
708
01:07:51,000 --> 01:07:52,050
Mina.
709
01:07:56,800 --> 01:08:00,220
What are you doing?
710
01:08:00,560 --> 01:08:04,740
In this place, a girl can spend entire
life and no one ever knows.
711
01:08:05,200 --> 01:08:06,660
What kind of place is this?
712
01:08:06,880 --> 01:08:07,930
A geisha house.
713
01:08:08,160 --> 01:08:09,500
A geisha house?
714
01:08:10,100 --> 01:08:12,220
You mean all you girls are geisha girls?
715
01:08:12,760 --> 01:08:17,278
Most famous in all Tokyo, which is why
you must not disgrace us. Not to ruin
716
01:08:17,279 --> 01:08:19,380
reputation. Me? Ruin your reputation?
717
01:08:19,939 --> 01:08:21,499
What would he plan to do with me?
718
01:08:21,720 --> 01:08:24,120
To make you one high -class geisha girl.
719
01:08:28,590 --> 01:08:32,619
That's a photograph of the girl,
Inspector.
720
01:08:32,620 --> 01:08:34,730
She was brought to Japan against her
will.
721
01:08:35,000 --> 01:08:36,050
Interesting.
722
01:08:39,700 --> 01:08:40,819
This girl...
723
01:08:41,229 --> 01:08:46,809
answering the same description, was
reported to us by a taxi driver entering
724
01:08:46,810 --> 01:08:49,330
certain geisha house.
725
01:08:50,529 --> 01:08:51,579
Geisha house?
726
01:08:52,609 --> 01:08:53,659
Geisha house?
727
01:08:53,770 --> 01:08:54,820
Sandy?
728
01:08:56,069 --> 01:08:58,970
Now no one will ever know you.
729
01:08:59,229 --> 01:09:00,330
No kidding, eh?
730
01:09:02,930 --> 01:09:07,470
Too foreign, gentlemen.
731
01:09:07,729 --> 01:09:09,930
Outside. I told you it was no use.
732
01:09:09,931 --> 01:09:11,068
Don't worry.
733
01:09:11,069 --> 01:09:11,688
Good
734
01:09:11,689 --> 01:09:28,910
evening.
735
01:09:29,069 --> 01:09:30,970
The gentleman has reservation, yes?
736
01:09:31,750 --> 01:09:32,800
Regrettably, no.
737
01:09:32,990 --> 01:09:36,750
We understand that you have a friend of
ours here. Miss Sandy True?
738
01:09:38,109 --> 01:09:39,159
Yes.
739
01:09:39,470 --> 01:09:40,520
Come in.
740
01:09:41,680 --> 01:09:44,080
She told me she was expecting you. Oh,
she did?
741
01:09:45,080 --> 01:09:50,319
You know, when homesick, think of
friends, loneliness flees.
742
01:09:51,040 --> 01:09:52,460
It's ancient haiku.
743
01:09:53,340 --> 01:09:56,240
Haiku? It's a classic form of Japanese
poetry.
744
01:09:56,520 --> 01:10:01,919
It has to have exactly 17 syllables. My
favorite is the old pond, a frog jumps
745
01:10:01,920 --> 01:10:03,400
in, plop.
746
01:10:05,400 --> 01:10:06,780
Please take shoes off.
747
01:10:07,480 --> 01:10:10,000
Sandy is here, though, is that correct?
748
01:10:10,280 --> 01:10:12,040
Yes, Sandy, very much here in Bath.
749
01:10:13,200 --> 01:10:15,840
Japanese Bath, very hot, take long time.
750
01:10:16,800 --> 01:10:19,920
You gentlemen like to have tea while
waiting?
751
01:10:20,140 --> 01:10:22,310
Thank you, but please don't worry about
us.
752
01:10:22,340 --> 01:10:25,320
Oh, no worry. Please, friend to Sandy
-san.
753
01:10:25,660 --> 01:10:28,580
Mina, not be like other gentlemen.
754
01:10:29,580 --> 01:10:30,660
Always business.
755
01:10:30,980 --> 01:10:32,600
No time to make a country.
756
01:10:34,060 --> 01:10:38,060
Please. If you don't mind, I'd rather
like to keep my coat on.
757
01:10:39,530 --> 01:10:40,580
I can see why.
758
01:10:40,810 --> 01:10:42,210
Uh, those guns.
759
01:10:42,690 --> 01:10:44,230
Old American tradition?
760
01:10:44,670 --> 01:10:46,170
Uh, yeah, Old West.
761
01:10:48,390 --> 01:10:49,440
Please.
762
01:10:49,690 --> 01:10:51,590
Well, if it'll make you happy.
763
01:10:54,981 --> 01:10:56,469
Please
764
01:10:56,470 --> 01:11:04,649
sit
765
01:11:04,650 --> 01:11:07,809
down. Well, my sweet, we'd like to look
around a little bit. We've never been in
766
01:11:07,810 --> 01:11:08,890
a geisha house before.
767
01:11:09,200 --> 01:11:10,250
Speak for yourself.
768
01:11:10,560 --> 01:11:13,760
Oh, then we must show your friend the
ancient tea ceremony.
769
01:11:14,540 --> 01:11:20,439
Most traditional shows virtues of
hospitality and a quiet contemplation of
770
01:11:20,440 --> 01:11:21,490
feminine beauty.
771
01:11:21,960 --> 01:11:23,640
Oh, well, I'm all in favor of that.
772
01:11:23,641 --> 01:11:27,499
I'm afraid we must postpone that
pleasure for some other time.
773
01:11:27,500 --> 01:11:29,240
Oh, please, for you I make very fast.
774
01:11:29,840 --> 01:11:31,820
After you.
775
01:11:32,340 --> 01:11:33,960
Oh, no, Japanese custom.
776
01:11:34,440 --> 01:11:36,320
Gentlemen sit, geisha serve.
777
01:11:36,520 --> 01:11:37,570
Oh, all right.
778
01:11:59,369 --> 01:12:00,490
Oriental custom.
779
01:12:00,890 --> 01:12:02,550
Guest must bow in return.
780
01:12:13,811 --> 01:12:18,419
Sandy, you see, you had nothing to worry
about.
781
01:12:18,420 --> 01:12:20,319
Oh, but what have you done? These are my
friends.
782
01:12:20,320 --> 01:12:22,190
I thought you said... This is Mr. Solo,
Mr.
783
01:12:22,380 --> 01:12:23,460
Kiriak. I'm from Uncle.
784
01:12:23,860 --> 01:12:30,739
You must... I'm
785
01:12:30,740 --> 01:12:31,790
so sorry.
786
01:12:32,040 --> 01:12:33,090
So sorry.
787
01:12:56,231 --> 01:13:02,779
always understood that geishas were
dedicated to making men happy.
788
01:13:02,780 --> 01:13:04,160
Oh, it depends on men.
789
01:13:04,400 --> 01:13:06,380
Sometimes happy, sometimes not.
790
01:13:06,780 --> 01:13:11,379
If tired businessmen are not as tired as
these things, then once more than
791
01:13:11,380 --> 01:13:14,920
conversation, we use samurai chop.
792
01:13:15,140 --> 01:13:17,250
You mean you knock us out with a paper
fan?
793
01:13:19,100 --> 01:13:20,620
Very effective, no?
794
01:13:22,160 --> 01:13:23,520
That's steel ribs, huh?
795
01:13:24,200 --> 01:13:28,399
Perhaps Uncle would like to hire a
geisha girl with fans for special
796
01:13:28,400 --> 01:13:31,950
assignments? Excellent idea. Why don't
you submit that to Mr. Waverly?
797
01:13:32,280 --> 01:13:36,020
It's a very excellent idea. I suggest
you present it to Mr. Waverly yourself.
798
01:13:36,780 --> 01:13:39,020
Mr. Waverly, very big man.
799
01:13:39,400 --> 01:13:41,520
Yeah, he's big Saibatsu, number one.
800
01:13:46,760 --> 01:13:47,880
Maybe number one.
801
01:13:48,791 --> 01:13:50,859
Kuriakin here.
802
01:13:50,860 --> 01:13:52,900
Your whereabouts and situation, please.
803
01:13:53,060 --> 01:13:54,110
Whereabouts, Tokyo.
804
01:13:54,200 --> 01:13:56,160
Situation, extremely pleasant.
805
01:13:57,480 --> 01:14:01,579
What is that I hear, Mr. Curiakin? A
group of charming young ladies, sir, and
806
01:14:01,580 --> 01:14:02,619
coat over, sir.
807
01:14:02,620 --> 01:14:03,960
Oh, I see.
808
01:14:04,960 --> 01:14:09,140
Well, I suppose it has something to do
with the tracing and rescue of Miss
809
01:14:09,540 --> 01:14:14,739
Yes, she's duly traced, sir. She's
sitting here with us. Blended. And we've
810
01:14:14,740 --> 01:14:17,980
identified a Japanese lullaby man. His
name is Dr.
811
01:14:18,320 --> 01:14:19,370
Sasami Kayushu.
812
01:14:19,371 --> 01:14:23,059
We know his name, sir, but it seems he
disappeared five years ago.
813
01:14:23,060 --> 01:14:23,699
Quite so.
814
01:14:23,700 --> 01:14:24,820
But we've traced him.
815
01:14:25,350 --> 01:14:28,420
He can be found with his beggar's bowl
at the Eastgate Temple.
816
01:14:29,150 --> 01:14:35,089
I am humbled and honored, Sandy, that
your good father entrusted with me his
817
01:14:35,090 --> 01:14:36,350
secret for a little while.
818
01:14:37,490 --> 01:14:40,440
You were the one man he knew who
couldn't be tempted by gold.
819
01:14:41,510 --> 01:14:42,590
We are all tempted.
820
01:14:43,810 --> 01:14:44,860
All the time.
821
01:14:46,310 --> 01:14:52,350
That is why I abandoned the world of
science and took up the beggar's bowl.
822
01:14:55,530 --> 01:14:56,580
I think I understand.
823
01:14:58,790 --> 01:15:05,250
Sandy, I think I understood your father
better than any man alive.
824
01:15:06,730 --> 01:15:13,609
And perhaps I know how he felt when this
discovery forced itself
825
01:15:13,610 --> 01:15:15,230
upon him.
826
01:15:18,870 --> 01:15:21,930
He realized its potential for evil.
827
01:15:22,910 --> 01:15:23,960
Therefore,
828
01:15:25,070 --> 01:15:30,889
He wanted this formula to be held in
trust to a day
829
01:15:30,890 --> 01:15:35,550
when mankind can use it.
830
01:15:42,410 --> 01:15:45,250
This is your responsibility, gentlemen.
831
01:15:45,470 --> 01:15:49,210
Bury it deep and guard it well.
832
01:15:59,930 --> 01:16:01,870
No. This is a house of peace.
833
01:16:02,250 --> 01:16:03,930
You cannot desecrate.
834
01:17:32,769 --> 01:17:37,270
Gentlemen, you have my respect, as
worthy and courageous adversaries.
835
01:17:38,030 --> 01:17:42,729
In fact, I respect you so much, I want
you to see the full extent of the thrush
836
01:17:42,730 --> 01:17:44,730
victory before you die.
837
01:17:56,720 --> 01:17:59,070
The perfect cover for Thrush Central
Complex.
838
01:18:00,240 --> 01:18:03,040
On your right, our nuclear power output.
839
01:18:05,260 --> 01:18:09,400
Over there, the most sophisticated
weaponry plant ever conceived by man.
840
01:18:12,320 --> 01:18:15,990
But I especially direct your attention,
my friends, to the central area.
841
01:18:16,660 --> 01:18:19,600
There, quite simply, we shall make gold.
842
01:19:17,640 --> 01:19:19,620
Your father was a genius, Miss True.
843
01:19:20,260 --> 01:19:23,800
If genius be defined as originality plus
simplicity.
844
01:19:24,360 --> 01:19:27,040
His gold -making method was
astonishingly simple.
845
01:19:27,041 --> 01:19:31,939
A matter of subjecting seawater to
intense pressure at a hypothermal
846
01:19:31,940 --> 01:19:34,880
temperature. Imagine, tons of gold.
847
01:19:35,640 --> 01:19:38,240
Tons pouring into our storage vats.
848
01:19:38,980 --> 01:19:42,000
With gold as plentiful as dust, won't it
lose its value?
849
01:19:42,240 --> 01:19:44,890
We will control its rate of release,
don't you worry.
850
01:19:44,980 --> 01:19:46,030
We won't.
851
01:19:46,031 --> 01:19:53,229
Before you die, you'll see history in
the making. When gold production starts,
852
01:19:53,230 --> 01:19:54,280
lock them up.
853
01:20:08,481 --> 01:20:15,849
Well, I thought you guys had some
marvelous gimmick sewn in the pattern of
854
01:20:15,850 --> 01:20:17,630
neckties. Not this trip.
855
01:20:23,839 --> 01:20:25,860
No knockout gas on one of your buttons?
856
01:20:26,500 --> 01:20:27,980
Not this shirt, no.
857
01:20:27,981 --> 01:20:34,639
And you can't even get on one of those
transistor ballpoint pens of yours and
858
01:20:34,640 --> 01:20:35,690
holler help?
859
01:20:35,920 --> 01:20:37,660
Confiscated when we were searched.
860
01:20:37,700 --> 01:20:41,700
Graceful surrender seems to be the most
dignified course left open to us.
861
01:20:41,920 --> 01:20:43,500
Imagine giving up like that.
862
01:20:45,800 --> 01:20:49,340
It takes great imagination to even think
of us getting out of here.
863
01:20:49,680 --> 01:20:51,260
Infinitely. The fetus.
864
01:20:52,360 --> 01:20:55,080
What does the impetuous child expect us
to do?
865
01:20:55,800 --> 01:21:02,300
Escape with our customary ingenuity,
bravado, flair, dash,
866
01:21:02,560 --> 01:21:03,610
etc.
867
01:21:04,220 --> 01:21:05,880
Oh, ah, yes.
868
01:21:07,180 --> 01:21:13,259
Yes, I'm supposed to say something to
you very elliptically, like, um, pawn A
869
01:21:13,260 --> 01:21:18,239
king's mate ploy, and you understand
what I mean, and we go into one of our
870
01:21:18,240 --> 01:21:19,800
daring escape routines.
871
01:21:21,040 --> 01:21:22,180
Wouldn't that be nice?
872
01:21:27,740 --> 01:21:28,790
Hey, look.
873
01:21:29,180 --> 01:21:30,240
We're on TV.
874
01:21:31,940 --> 01:21:32,990
Hi there.
875
01:21:37,380 --> 01:21:39,260
They're spying on us.
876
01:21:40,100 --> 01:21:43,860
Wave. Just checking if you are
comfortable, my dears.
877
01:21:44,300 --> 01:21:46,180
Well, it is a bit austere.
878
01:21:46,480 --> 01:21:49,860
And a little too antiseptic. No serious
complaints, then.
879
01:21:50,300 --> 01:21:53,190
We haven't even been shown the menu. We
are getting hungry.
880
01:21:54,260 --> 01:21:55,620
Food at a time like this?
881
01:21:55,621 --> 01:22:00,339
I'm sorry to seem inhospitable, but I
doubt that there'll be time before.
882
01:22:00,340 --> 01:22:02,200
Oh, we don't want anything elaborate.
883
01:22:02,440 --> 01:22:05,460
The condemned are traditionally entitled
to a last meal.
884
01:22:06,460 --> 01:22:07,510
Touché.
885
01:22:08,680 --> 01:22:10,060
Get them anything they want.
886
01:22:22,740 --> 01:22:27,720
Chicken, eggs, white toast, grapefruit,
cotton.
887
01:22:27,721 --> 01:22:32,299
How can you? I wouldn't even give him
the satisfaction. Tomato juice, a pair
888
01:22:32,300 --> 01:22:35,879
kippers, French rolls, tea with lemon,
and the young lady will have a salad.
889
01:22:35,880 --> 01:22:39,670
not eating anything. You be quiet. Just
bring the oil and vinegar separately.
890
01:23:21,129 --> 01:23:23,210
Sandy is surprisingly quiet.
891
01:23:25,050 --> 01:23:26,950
Sandy is absolutely disgusted.
892
01:23:28,130 --> 01:23:29,180
Frightened.
893
01:23:30,510 --> 01:23:32,070
Child is obviously frightened.
894
01:23:33,330 --> 01:23:34,380
Talk to her, Elliot.
895
01:23:34,590 --> 01:23:35,790
Get her to eat something.
896
01:23:36,870 --> 01:23:37,920
Quietly.
897
01:23:40,329 --> 01:23:41,690
Come on, Sandy.
898
01:23:42,770 --> 01:23:44,210
We're getting out of here.
899
01:23:44,450 --> 01:23:47,650
Why don't you watch Napoleon make some
salad dressing?
900
01:23:48,830 --> 01:23:52,790
And maybe you'll feel like eating
something.
901
01:23:53,610 --> 01:23:55,170
Let me check. Yes, sir.
902
01:24:39,120 --> 01:24:40,920
Where'd it go? Where'd it come from?
903
01:24:47,940 --> 01:24:48,990
Sir,
904
01:25:04,240 --> 01:25:05,740
they've escaped from the cell.
905
01:25:07,400 --> 01:25:09,320
Alert all stations. Shoot them on sight.
906
01:25:23,820 --> 01:25:27,250
Excuse me, I've just escaped. Can you
tell me the best way out of here?
907
01:25:36,270 --> 01:25:37,320
You are here.
908
01:25:37,321 --> 01:25:40,749
Yes, I know where we are, but we want to
be where they're making the gold.
909
01:25:40,750 --> 01:25:42,170
Must be there. Up.
910
01:25:42,690 --> 01:25:43,740
Up.
911
01:25:44,721 --> 01:25:51,449
Pressure's coming up to 10 ,000 pounds
per square inch. Have you notified the
912
01:25:51,450 --> 01:25:54,400
substation? Yes, sir. We're in constant
contact with them.
913
01:25:55,770 --> 01:25:57,330
Not a single thing must go wrong.
914
01:25:58,050 --> 01:26:01,660
Danger to the whole plant. Sir, if
anything goes wrong, everything goes
915
01:26:01,661 --> 01:26:05,289
Don't worry, it's been triple checked.
It's impossible for the pressure to go
916
01:26:05,290 --> 01:26:06,340
beyond 10 ,000.
917
01:27:28,681 --> 01:27:35,509
What are you men doing, playing with the
pressure? It's progressing normally.
918
01:27:35,510 --> 01:27:38,100
Not according to her, and she's of
central control.
919
01:27:38,130 --> 01:27:39,670
Central control? Who are you?
920
01:27:40,710 --> 01:27:41,760
Show him.
921
01:27:44,861 --> 01:27:46,349
The
922
01:27:46,350 --> 01:27:54,889
pressure
923
01:27:54,890 --> 01:27:55,940
control valve.
924
01:27:55,941 --> 01:27:59,679
It'll blow the entire process with
pressure bills one pound about ten
925
01:27:59,680 --> 01:28:01,059
pounds. It's like a pressure cooker.
926
01:28:01,060 --> 01:28:03,279
She said we want to blow up the entire
kitchen.
927
01:28:03,280 --> 01:28:05,570
And that's the way to do it. How do you
reach it?
928
01:28:06,000 --> 01:28:09,060
You follow the green pipes.
929
01:30:57,331 --> 01:30:59,179
What's wrong?
930
01:30:59,180 --> 01:31:02,799
We must not exceed 10 ,000. I can't
understand it. The automatic cutoff
931
01:31:02,800 --> 01:31:03,880
have gone on at 10 ,000.
932
01:31:45,230 --> 01:31:48,360
Time to save the world, but we're late
for Amarjean's wedding.
933
01:31:49,530 --> 01:31:50,910
Oh, no, they're coming out!
934
01:31:57,490 --> 01:32:01,949
A little bird whispered that you've paid
for the bride's trousseau in her
935
01:32:01,950 --> 01:32:03,870
reception. And why not, Napoleon?
936
01:32:04,430 --> 01:32:08,090
When the father of the bride is not
available, the next best thing is an
937
01:32:08,570 --> 01:32:10,070
Quite so, gentlemen, quite so.
938
01:32:10,120 --> 01:32:14,670
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
70654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.