All language subtitles for The Man From UNCLE s01e07 The Giuoco Piano Affair.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,274 --> 00:00:08,572 NARRATOR: In New York City... 2 00:00:11,979 --> 00:00:16,474 ...on a street in the East Forties, there's an ordinary tailor shop. 3 00:00:20,287 --> 00:00:22,483 Or is it ordinary? 4 00:00:24,958 --> 00:00:30,795 We entered through the agents' entrance and we are now in U.N.C.L.E. headquarters. 5 00:00:30,964 --> 00:00:35,197 That's the United Network Command for Law and Enforcement. 6 00:00:38,472 --> 00:00:43,103 U.N.C.L.E. is an organization consisting of agents of all nationalities. 7 00:00:43,277 --> 00:00:47,806 It's involved in maintaining political and legal order anywhere in the world. 8 00:00:48,248 --> 00:00:50,012 [GARBLED DIALOGUE ON RADIO] 9 00:01:04,998 --> 00:01:06,864 My name is Napoleon Solo. 10 00:01:07,034 --> 00:01:09,663 I'm an enforcement agent in Section Two here. 11 00:01:09,836 --> 00:01:12,328 That's Operations and Enforcement. 12 00:01:12,506 --> 00:01:15,999 I am Illya Kuryakin. I am also an enforcement agent. 13 00:01:16,176 --> 00:01:22,013 Like my friend Napoleon, I go and I do whatever I am told to by our chief. 14 00:01:22,749 --> 00:01:26,311 Huh? Oh, yes. Alexander Waverly. 15 00:01:26,486 --> 00:01:28,250 Number One in Section One. 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,722 In charge of this, our New York headquarters. 17 00:01:31,892 --> 00:01:35,829 It's from here that I send these young men on their various missions. 18 00:03:17,397 --> 00:03:18,763 [STATIC ON RADIO] 19 00:03:19,800 --> 00:03:23,237 Hello, are you there? Yes, of course you are. 20 00:03:23,670 --> 00:03:27,766 Well, so far, so good. 21 00:03:29,109 --> 00:03:33,604 I'm climbing the peak now. It's still a long way from the house. 22 00:03:34,014 --> 00:03:37,416 If they are who we really think they are, we're in business. 23 00:03:37,584 --> 00:03:38,813 [HELICOPTER WHIRRING] 24 00:03:38,985 --> 00:03:42,422 There's a helicopter flying around. Doesn't seem like much of a menace. 25 00:04:00,974 --> 00:04:04,103 Spoke too soon. They're coming back. 26 00:04:20,494 --> 00:04:21,826 Can't see who's on board. 27 00:04:28,268 --> 00:04:30,863 I'm in trouble. They're coming at me. 28 00:04:41,214 --> 00:04:42,443 [GUNFIRE] 29 00:05:03,770 --> 00:05:06,296 - Want to go back and pick up a few things? - No. 30 00:05:06,473 --> 00:05:08,965 Then we'd better head straight back to Boridqua. 31 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 It's a pity. 32 00:05:10,443 --> 00:05:13,811 It was a nice house. We could have waited very happily there. 33 00:05:13,980 --> 00:05:15,243 There'll be other houses. 34 00:05:15,415 --> 00:05:19,250 And there'll be others just like him, one step behind us. 35 00:05:42,275 --> 00:05:44,938 SMITH [ON RECORDING] Yes, this is the old Biella, all right. 36 00:05:45,111 --> 00:05:46,670 It's now called the Hagerel. 37 00:05:47,247 --> 00:05:52,185 A nice name, and it's a marvel what a can of paint and a good carpenter can do. 38 00:05:52,619 --> 00:05:54,588 This is where he first got on their trail. 39 00:05:55,455 --> 00:05:59,654 SMITH: It's about 1 1 miles from a fabulous resort known as Boridqua. 40 00:05:59,826 --> 00:06:04,730 One of the many places we investigated within a 30-mile radius of the yacht. 41 00:06:04,898 --> 00:06:06,025 Boridqua itself... 42 00:06:06,199 --> 00:06:09,363 ...is about as far from the rest of the world as you could want... 43 00:06:09,536 --> 00:06:13,371 ...and the house is even harder to get to. Quite inaccessible. 44 00:06:13,540 --> 00:06:15,907 Let's jump to the end of the tape. 45 00:06:16,443 --> 00:06:19,880 He was a good man, a bit too sure of himself. 46 00:06:20,046 --> 00:06:21,537 Reminds me of you in some ways. 47 00:06:22,549 --> 00:06:25,314 SMITH: Spoke too soon. They're coming back. 48 00:06:25,485 --> 00:06:28,580 I'm in trouble. They've seen me. They're coming at me. 49 00:06:29,990 --> 00:06:31,458 Well... 50 00:06:39,032 --> 00:06:40,967 ...there it is. 51 00:06:41,534 --> 00:06:44,595 They found his body on a mountain ledge. 52 00:06:44,771 --> 00:06:48,037 The house was deserted. They didn't even pick up their clothes. 53 00:06:48,208 --> 00:06:52,441 Now, how far could the yacht get before his report was followed up? 54 00:06:52,612 --> 00:06:54,911 Precisely the point. 55 00:06:55,081 --> 00:06:57,676 In open water, they'd have been seen. 56 00:06:58,418 --> 00:07:01,946 Well, there must be a thousand inlets and coves and harbors... 57 00:07:02,122 --> 00:07:03,954 ...along that stretch of coast. 58 00:07:04,124 --> 00:07:07,583 Yes. And that yacht has gone aground in one of them. 59 00:07:07,761 --> 00:07:11,459 Now, the problem is, how to get them to come out. 60 00:07:12,666 --> 00:07:16,296 I'm not looking for a problem, Mr. Solo, I'm looking for a solution. 61 00:07:16,469 --> 00:07:19,200 Well, they know me. If I were to show up in the area... 62 00:07:19,372 --> 00:07:21,170 ...they'd try and kill me. 63 00:07:21,675 --> 00:07:24,577 - Would that help anything? - Only Mr. Kuryakin... 64 00:07:26,846 --> 00:07:28,610 ...who is next in line for promotion. 65 00:07:29,549 --> 00:07:31,609 What have we got that they may want? 66 00:07:32,319 --> 00:07:34,117 Anything that they can take home? 67 00:07:34,654 --> 00:07:37,954 Just to show you where their home is, of course. 68 00:07:38,124 --> 00:07:41,253 As a matter a fact, we do have something along those lines. 69 00:07:41,428 --> 00:07:45,957 Something they'd recognize and undoubtedly try to pick up. 70 00:07:46,132 --> 00:07:48,192 I guess they could use it as bait to trap me. 71 00:07:48,735 --> 00:07:51,762 - What is this object? - Not a "what," sir. 72 00:07:51,938 --> 00:07:54,874 Rather, a "who." 73 00:07:55,208 --> 00:08:00,078 And Mr. Kuryakin will have to use all of his persuasive powers... 74 00:08:00,246 --> 00:08:02,147 ...to get her for us. 75 00:08:05,585 --> 00:08:06,883 That's a lot of oil. 76 00:08:07,053 --> 00:08:08,146 [DOORBELL BUZZES] 77 00:08:08,321 --> 00:08:09,789 Excuse me. 78 00:08:18,198 --> 00:08:20,667 - Well, can I come in, or can't I? - Illya. 79 00:08:20,834 --> 00:08:24,202 A perfect picture of domesticity. Again, may I come in? 80 00:08:34,314 --> 00:08:37,375 After all this time, what am I going to say to you? 81 00:08:37,550 --> 00:08:40,145 - Try "hello." - Hello. 82 00:08:40,320 --> 00:08:42,448 I brought you a present. 83 00:08:47,427 --> 00:08:49,419 The Biella. 84 00:08:49,929 --> 00:08:51,955 But it's burnt. What happened to it? 85 00:08:52,132 --> 00:08:55,660 Gervaise Ravel, who masterminded an attempt to conquer half Europe... 86 00:08:55,835 --> 00:08:57,736 ...and Harold Bufferton, who financed it. 87 00:08:57,904 --> 00:08:59,736 They disappeared in the yacht, Biella. 88 00:08:59,906 --> 00:09:02,102 We searched, we found wreckage in the Caribbean. 89 00:09:02,275 --> 00:09:04,835 - This is part of it. - So they're dead. 90 00:09:05,011 --> 00:09:07,537 I've had nightmares about those two. For a long time... 91 00:09:07,714 --> 00:09:10,775 ...every night, I was frightened they'd pop up out of the darkness. 92 00:09:10,950 --> 00:09:13,579 There's been a guard on you ever since. 93 00:09:13,953 --> 00:09:17,583 - Marion. Marion, where's the gin? - In the milk bottle. 94 00:09:17,757 --> 00:09:22,252 - It's hard to believe they're dead. - They're not. Excuse me. 95 00:09:22,495 --> 00:09:25,021 They faked the shipwreck for us. 96 00:09:25,198 --> 00:09:28,726 They're very much alive again and waiting to start again if we give up. 97 00:09:28,902 --> 00:09:32,998 - Only we have no intention of giving up. - Then why do you--? 98 00:09:34,240 --> 00:09:37,301 Now, wait. You can't be trying to get me involved with them again. 99 00:09:37,477 --> 00:09:39,708 Well, not really. We just had a passing thought. 100 00:09:39,879 --> 00:09:42,678 Well, let that thought pass, buster. You just let it pass. 101 00:09:42,849 --> 00:09:46,286 If you think-- If you really think that after all the things I had to-- 102 00:09:46,453 --> 00:09:48,718 That I-- I nearly got killed. 103 00:09:48,888 --> 00:09:52,086 - They were exciting days. - Exciting? Ha! 104 00:09:52,258 --> 00:09:54,454 - Well, I'll be-- - Yes. Yes, I-- 105 00:09:54,627 --> 00:09:56,459 - I rather thought you would be. - Marion. 106 00:09:56,629 --> 00:09:58,757 Marion, there's milk in the milk bottle. 107 00:09:58,932 --> 00:10:01,163 The one on the bar. 108 00:10:02,435 --> 00:10:05,872 What did you expect me to do? I've put all that sort of thing behind me. 109 00:10:06,039 --> 00:10:09,009 I mean, I've settled down. I've got new friends, a new job. 110 00:10:09,175 --> 00:10:12,373 - I've forgotten all about those two people. - But you said you hadn't. 111 00:10:12,545 --> 00:10:16,346 - "Nightmares," you said. - Don't you remind me of what I said. 112 00:10:17,784 --> 00:10:19,753 Illya, look. 113 00:10:19,919 --> 00:10:24,687 Surely you realize that your kind of work needs a special sort of operative. 114 00:10:24,858 --> 00:10:27,521 - Someone who knows how to-- - Not really. Not in this case. 115 00:10:27,694 --> 00:10:30,664 You see, we need someone now who is not quite so efficient. 116 00:10:30,830 --> 00:10:33,527 - Oh? - Yes. You see, we want her to get caught. 117 00:10:33,867 --> 00:10:37,201 - Bait, sort of. - You-- Ooh! 118 00:10:37,504 --> 00:10:41,271 You-- You actually expect to dangle me in front of their noses... 119 00:10:41,441 --> 00:10:43,410 ...hoping they'll snap me up? Oh! 120 00:10:43,576 --> 00:10:45,568 Well, I'll be-- 121 00:10:46,079 --> 00:10:49,345 Oh, no. No. Not bait for them, for us. 122 00:10:49,782 --> 00:10:51,375 It's rather complicated, really. 123 00:10:51,551 --> 00:10:55,545 The idea is that they capture you and then they dangle you in front of our noses. 124 00:10:55,722 --> 00:11:00,626 It's a pretty scheme with overtones that I can only describe as Machiavellian. 125 00:11:03,830 --> 00:11:06,322 Solo dreamed it up. You remember Napoleon Solo? 126 00:11:07,033 --> 00:11:11,971 Do I remember Napoleon Solo? Mr. Kuryakin. 127 00:11:13,840 --> 00:11:15,103 - Out, out, out! - I'll go. 128 00:11:15,275 --> 00:11:18,473 You don't have to yell. All right. All right, I'm going. 129 00:11:20,446 --> 00:11:22,642 I told them you wouldn't go for it. I told them. 130 00:11:22,815 --> 00:11:25,375 You did, did you? How did you know I wouldn't go for it? 131 00:11:25,552 --> 00:11:27,817 - I was right, wasn't I? - That's quite immaterial. 132 00:11:27,987 --> 00:11:31,515 You need a special kind of talent to find a woman like Gervaise Ravel. 133 00:11:31,691 --> 00:11:33,887 Without it, it wouldn't be a fair match. 134 00:11:34,060 --> 00:11:37,292 Why are men always so impressed to learn that a cat has claws? 135 00:11:37,463 --> 00:11:39,329 She's a very impressive woman. 136 00:11:39,499 --> 00:11:44,028 In two words: balderdash. 137 00:11:45,438 --> 00:11:47,839 MARION: Balderdash. 138 00:11:50,243 --> 00:11:54,339 It's just a small town and resort hotel high in the Andes. 139 00:11:54,514 --> 00:11:58,781 Very elaborate, and quite possibly dangerous also. 140 00:11:58,952 --> 00:12:02,787 Now, most of the local people are Indians. There's one thing we can be sure of: 141 00:12:03,256 --> 00:12:05,248 That most of them are working for Bufferton. 142 00:12:05,425 --> 00:12:08,224 He's enormously wealthy, one of the richest men in the world. 143 00:12:08,795 --> 00:12:11,560 I want you to go into this thing with your eyes open. 144 00:12:11,731 --> 00:12:15,168 I don't want to pressure you into anything you may be sorry for. 145 00:12:15,335 --> 00:12:19,033 Your safety is our first and constant concern, you can be sure of that. 146 00:12:19,806 --> 00:12:23,573 Of course, it's a very delicate and extremely tricky situation. 147 00:12:25,511 --> 00:12:27,844 And one more thing: 148 00:12:28,014 --> 00:12:34,716 I want you to submit to a minor, a very minor surgical operation. 149 00:12:34,887 --> 00:12:38,016 - What sort of an operation? - I don't want to tell you that. 150 00:12:38,191 --> 00:12:42,356 All I can tell you is that is minor and it will not leave a lasting scar. 151 00:12:42,528 --> 00:12:46,556 And it will add enormously to the safety precautions we must take for you. 152 00:12:46,733 --> 00:12:49,498 You'll just have to trust us as we trust you. 153 00:12:49,669 --> 00:12:52,332 - All right, anything you say. - Good. 154 00:12:52,505 --> 00:12:55,407 We'll take you over to the doctor. He can start carving you up. 155 00:12:55,575 --> 00:12:58,704 - Oh, I do like a man with a sense of humor. - Good. 156 00:12:58,878 --> 00:13:00,904 We'll leave the day after tomorrow. 157 00:13:01,080 --> 00:13:03,276 They're gonna start preparations for the fiesta. 158 00:13:03,449 --> 00:13:06,146 Illya will go ahead tonight and lay some of the groundwork. 159 00:13:06,319 --> 00:13:08,379 We will see you there, won't we? 160 00:13:08,554 --> 00:13:11,922 Well, I'll see you there. 161 00:13:23,703 --> 00:13:25,934 [PEOPLE CHEERING & LAUGHING] 162 00:13:55,935 --> 00:13:57,836 All right, here. 163 00:14:03,776 --> 00:14:05,210 [MAN SPEAKING SPANISH] 164 00:14:07,413 --> 00:14:08,847 Gracias. 165 00:14:18,358 --> 00:14:21,055 [BOTH SPEAKING SPANISH] 166 00:14:33,539 --> 00:14:36,270 Could you put my bag in my room, boy? 167 00:14:37,543 --> 00:14:38,977 Thank you. 168 00:14:48,855 --> 00:14:50,153 MARION: Ah! 169 00:15:01,601 --> 00:15:03,661 Welcome to Boridqua. 170 00:15:04,971 --> 00:15:07,839 Did you have to scare the wits out of everybody? 171 00:15:08,007 --> 00:15:11,466 I've been over the room. Nothing. There's nothing in the other room either. 172 00:15:11,644 --> 00:15:14,580 - They took our photograph down there. - I saw. 173 00:15:14,747 --> 00:15:16,340 Thank you, the trip was wonderful. 174 00:15:16,516 --> 00:15:18,849 And the seats were very good and the food was fine. 175 00:15:19,018 --> 00:15:20,008 I'm so glad. 176 00:15:20,186 --> 00:15:22,712 I found a likely silversmith for you. Alfonso Figueroa. 177 00:15:22,889 --> 00:15:27,054 - It's a stall by the caf�. You can't miss it. - Good. Let's take a look at this. 178 00:15:27,226 --> 00:15:30,162 This is where I'm hiding. It's a small cave in the mountains. 179 00:15:30,530 --> 00:15:34,331 We'll have a good cross-reference. Then when they capture her, I'll move over. 180 00:15:34,500 --> 00:15:37,800 After they capture her, I'll disappear. Let's not make it too easy. 181 00:15:37,970 --> 00:15:39,336 ILLYA: This is the road out of town. 182 00:15:39,505 --> 00:15:42,498 They have to take her up here and then across into the mountains. 183 00:15:42,675 --> 00:15:44,769 Now, suppose they decide to hide her in town. 184 00:15:44,944 --> 00:15:45,934 Oh, it's not likely. 185 00:15:46,312 --> 00:15:48,076 If they have to make a quick getaway-- 186 00:15:48,247 --> 00:15:51,183 Has it occurred to you that they might not take her off at all? 187 00:15:51,350 --> 00:15:53,876 They might knock her off, pretend they're holding her? 188 00:15:54,053 --> 00:15:55,919 It did occur to us, and we discarded it. 189 00:15:56,088 --> 00:15:59,718 It's not likely. They'll know they might have to show she's still alive. 190 00:15:59,892 --> 00:16:02,225 I'm sure she'd be highly delighted to hear that. 191 00:16:02,395 --> 00:16:05,832 I am the target, Marion. You're merely everybody's bait. 192 00:16:06,466 --> 00:16:10,198 Why don't you go back downstairs? We'll be down as soon as we can. All right? 193 00:16:10,369 --> 00:16:12,235 I'll give you a half hour to freshen up. 194 00:16:12,405 --> 00:16:16,308 Then we'll take a walk in the square and see the preparations for the fiesta. 195 00:16:16,476 --> 00:16:19,241 - Can we buy some of those lovely masks? - No, I'm afraid not. 196 00:16:19,412 --> 00:16:21,540 We're gonna make sure everyone recognizes you. 197 00:16:21,714 --> 00:16:24,878 After all, we can't have them kidnapping the wrong girl, can we? 198 00:16:34,060 --> 00:16:36,086 [PEOPLE CHEERING & LAUGHING] 199 00:16:49,575 --> 00:16:51,271 [CAR HORN HONKING] 200 00:16:53,646 --> 00:16:58,209 Something like this, but a locket for a lock of hair. 201 00:17:01,320 --> 00:17:04,848 In the silversmith's stall, both of them. Now. 202 00:17:11,030 --> 00:17:15,866 Many years ago, it is for the poison. Today, for a lock of the lady's hair. 203 00:17:16,035 --> 00:17:19,028 Sixteenth century, se�or. From Spain. 204 00:17:19,205 --> 00:17:20,195 Good. 205 00:17:22,408 --> 00:17:23,808 Thank you. 206 00:17:33,252 --> 00:17:34,880 It's a sub-miniature transmitter... 207 00:17:35,054 --> 00:17:37,250 ...activated by changes in atmospheric pressure. 208 00:17:37,423 --> 00:17:40,222 It sends out a constant signal so we'll know where you are. 209 00:17:40,393 --> 00:17:42,919 - So small? - We make them even smaller. 210 00:17:43,095 --> 00:17:45,394 Isn't it rather an obvious hiding place? 211 00:17:45,565 --> 00:17:47,033 Well, take my word for it. 212 00:17:47,199 --> 00:17:52,297 Sometimes the most obvious is the most devious. 213 00:17:53,706 --> 00:17:55,174 Shall we? 214 00:18:03,783 --> 00:18:05,308 [WHISTLE] 215 00:18:05,718 --> 00:18:06,947 [GUNSHOT] 216 00:18:22,768 --> 00:18:24,760 - Where did they go? - They just walked past. 217 00:18:24,937 --> 00:18:27,031 - Where's the chauffeur? - Not the vaguest idea. 218 00:18:27,206 --> 00:18:29,266 Something went wrong. Better get the Indians. 219 00:18:29,442 --> 00:18:32,139 - We'll have them take the girl. - Just watch. 220 00:18:37,049 --> 00:18:42,420 Beautiful photography, se�or and se�ora. Only 50 cents, American money. 221 00:18:42,588 --> 00:18:45,183 Please, let me take your picture. 222 00:18:45,925 --> 00:18:49,885 All right, let's have a picture of you. I've gotta go back to the hotel, make a call. 223 00:18:50,062 --> 00:18:53,362 - I'll be back in a minute. - Please, couldn't you be in the picture too? 224 00:18:53,532 --> 00:18:56,502 Well, we'll take one a little later together, love, all right? 225 00:18:56,669 --> 00:18:59,935 Good. Now, cheese. That's it. 226 00:19:00,106 --> 00:19:03,770 Now, please, se�ora. If you will just step back just a little bit? 227 00:19:03,943 --> 00:19:06,208 Very good. Keep going. That's good. That's good. 228 00:19:06,379 --> 00:19:08,712 You must get in the sun, se�ora. 229 00:19:08,881 --> 00:19:10,577 Very good. Go back little bit. 230 00:19:10,750 --> 00:19:16,155 Now, se�ora, give me a big smile. 231 00:19:22,194 --> 00:19:23,628 Ah! 232 00:19:35,975 --> 00:19:39,002 Well, I found our chauffeur. 233 00:19:39,178 --> 00:19:41,204 - Our late chauffeur. - Solo? 234 00:19:41,380 --> 00:19:44,145 One minute he was there. The next, gone. We've got the girl. 235 00:19:44,316 --> 00:19:46,182 Good. Then we'll get Solo soon. 236 00:19:46,352 --> 00:19:48,446 We better have the Indians take her to Virena. 237 00:19:48,621 --> 00:19:51,147 She is already on her way up there. 238 00:19:51,323 --> 00:19:52,985 Then let's go. 239 00:19:53,659 --> 00:19:54,922 [SPEAKS SPANISH] 240 00:20:06,372 --> 00:20:08,773 I'll need as many good men as you can let me have. 241 00:20:08,941 --> 00:20:10,409 Whatever you need, se�or. 242 00:20:10,576 --> 00:20:12,772 My orders are the fullest possible cooperation. 243 00:20:12,945 --> 00:20:15,642 Good. Now all we have to do is wait. 244 00:20:15,815 --> 00:20:17,283 - Drink? - You're most kind, se�or. 245 00:20:17,450 --> 00:20:19,646 - Please sit down. - Gracias. 246 00:20:21,687 --> 00:20:26,421 My superiors never told me precisely what crime Se�or Bufferton was wanted for. 247 00:20:27,093 --> 00:20:30,757 It's a common enough crime. Our man put his money to the wrong use. 248 00:20:30,930 --> 00:20:35,459 He financed a very ambitious woman's dream that could have become a nightmare. 249 00:20:35,634 --> 00:20:37,933 - Madam Ravel? - Yes. 250 00:20:38,104 --> 00:20:39,197 We took their weapons... 251 00:20:39,371 --> 00:20:42,000 ...destroyed their headquarters and wiped out their army. 252 00:20:42,174 --> 00:20:46,009 All they had left was intelligence and hard cash. 253 00:20:46,178 --> 00:20:48,977 And that was enough to get them started again. 254 00:20:49,515 --> 00:20:53,111 Sometimes, Se�or Solo, I am grateful that I am a poor man... 255 00:20:53,285 --> 00:20:55,652 ...when I can see the evil that money can buy. 256 00:20:56,355 --> 00:21:00,884 Don't worry, we'll get them this time. With your help. 257 00:21:01,627 --> 00:21:06,691 If I could know a little more of your intention, se�or...? 258 00:21:06,999 --> 00:21:08,467 Well, no, I don't think so. 259 00:21:08,634 --> 00:21:10,535 Bufferton's a very wealthy man. 260 00:21:10,703 --> 00:21:13,571 He's liable to have half this town in his pocket by now. 261 00:21:14,106 --> 00:21:16,132 If what I'm doing leaks out... 262 00:21:16,308 --> 00:21:19,745 ...I would prefer to think it was not your men who were to blame. 263 00:21:21,247 --> 00:21:23,409 You are very tactful man, Mr. Solo. 264 00:21:55,614 --> 00:21:58,709 - And there's no one following them? - Nope. 265 00:21:58,884 --> 00:22:02,548 On the road, he could have followed us, but that's just a goat track down there. 266 00:22:02,721 --> 00:22:04,053 It's too bad, in a way. 267 00:22:04,223 --> 00:22:08,558 If Solo were anywhere around it, it would save us a great deal for haggling. 268 00:22:18,137 --> 00:22:20,868 [TRACKING SIGNAL BLEEPING] 269 00:22:28,380 --> 00:22:29,905 [TRACKING SIGNAL BLEEPING] 270 00:22:38,157 --> 00:22:42,322 Two-seven-six degrees. Turning south and still climbing. 271 00:22:42,761 --> 00:22:44,457 SOLO: Give me your reading. 272 00:22:46,432 --> 00:22:49,698 Eighty-seven degrees. Still climbing. 273 00:22:49,869 --> 00:22:54,034 Map reference: E-17, G-42. 274 00:22:54,206 --> 00:22:57,267 - Check? - Yes, it's the same. 275 00:23:11,624 --> 00:23:14,287 That looks like the pendant Figueroa told us he sold them. 276 00:23:22,234 --> 00:23:23,964 It's admirably made. 277 00:23:24,136 --> 00:23:28,267 A transmitter activated by the constant changes in atmospheric pressure. 278 00:23:32,044 --> 00:23:33,342 Here. 279 00:23:35,447 --> 00:23:36,938 [STATIC NOISE] 280 00:23:38,951 --> 00:23:40,214 [STATIC NOISE] 281 00:23:46,058 --> 00:23:47,492 They've found the transmitter. 282 00:23:51,163 --> 00:23:53,462 Didn't take them long, did it? 283 00:23:54,066 --> 00:23:58,834 If they'd played fair, they would've told you. You were expendable. 284 00:24:25,197 --> 00:24:27,996 BUFFERTON: Surprised to see you out in the open like this. 285 00:24:28,167 --> 00:24:30,534 Isn't that rather risky, old man? 286 00:24:30,703 --> 00:24:33,172 Sit down, Mr. Bufferton. 287 00:24:38,310 --> 00:24:39,778 Thank you. 288 00:24:40,112 --> 00:24:43,412 I wanted to make sure you'd be able to find me. 289 00:24:43,582 --> 00:24:48,350 - You must be rather fond of that girl. - We're just one big, happy family. 290 00:24:48,520 --> 00:24:51,046 Gervaise Ravel thinks Marion is expendable. 291 00:24:53,993 --> 00:24:55,393 You don't share that view? 292 00:24:56,562 --> 00:24:58,292 - Quite the contrary. - Well. 293 00:24:58,464 --> 00:25:02,231 Then why don't we go over to the yacht and see if we can change her mind? 294 00:25:06,105 --> 00:25:07,835 Whiskey, please? 295 00:25:08,974 --> 00:25:10,840 Well, you'd better come along, old man. 296 00:25:11,010 --> 00:25:14,572 Because if you don't, she's liable to kill her. 297 00:25:14,747 --> 00:25:16,875 That's one of the things I like about Gervaise. 298 00:25:17,349 --> 00:25:19,045 No inhibitions. 299 00:25:19,618 --> 00:25:22,383 Well, I must say, I would like to know where that yacht is. 300 00:25:23,288 --> 00:25:26,383 Your self-assurance borders on the arrogant. 301 00:25:26,558 --> 00:25:28,618 You know, I used to worry a lot about that... 302 00:25:28,794 --> 00:25:32,663 ...until I realized it only offended people such as yourself. 303 00:25:34,333 --> 00:25:36,495 Thank you. Here. 304 00:25:40,806 --> 00:25:42,775 I'm not really the villain you think I am. 305 00:25:43,475 --> 00:25:46,411 I think, by your standards, that honor should go to Gervaise. 306 00:25:47,012 --> 00:25:49,675 She likes power, she has the strength to make use of it... 307 00:25:49,848 --> 00:25:52,317 ...and I have the money to buy it for her. 308 00:25:52,718 --> 00:25:56,519 - You didn't do so well the last time. - Well, perhaps next time. 309 00:25:56,955 --> 00:26:01,723 - Shall we go? - Unless you wish to give up right now. 310 00:26:02,594 --> 00:26:04,995 That arrogance again. 311 00:26:19,645 --> 00:26:22,308 Here, to keep in the spirit of things. 312 00:26:22,481 --> 00:26:25,110 No eyeholes. You see? 313 00:26:29,121 --> 00:26:33,388 - No eyeholes, I don't see. - That's very clever. 314 00:26:33,559 --> 00:26:36,188 Do you mind? Awfully sorry. 315 00:26:36,361 --> 00:26:38,990 Thank you. Bon voyage. 316 00:26:46,271 --> 00:26:48,206 [UP-TEMPO MUSIC PLAYING] 317 00:27:29,815 --> 00:27:31,647 Down below. 318 00:27:32,351 --> 00:27:34,582 First door on the right. 319 00:27:50,869 --> 00:27:52,963 GERVAISE: The end of the hunt. 320 00:27:53,205 --> 00:27:56,039 You've kept me running a long time, Mr. Solo. 321 00:27:56,208 --> 00:27:58,507 SOLO: Well, it's good for your figure. 322 00:27:58,677 --> 00:28:01,476 - May I--? - Of course. 323 00:28:02,948 --> 00:28:04,610 Would you--? 324 00:28:05,717 --> 00:28:07,447 Of course. 325 00:28:13,625 --> 00:28:15,184 Thank you. 326 00:28:17,095 --> 00:28:18,757 How did you find us? 327 00:28:20,098 --> 00:28:22,727 - Persistence. - Was it worth it? 328 00:28:22,901 --> 00:28:26,030 Well, you do yourself an injustice to even question that. 329 00:28:26,205 --> 00:28:28,504 And now, you have a proposition for me? 330 00:28:28,674 --> 00:28:31,542 I'll assume you'll do anything to save Marion Raven's life... 331 00:28:31,710 --> 00:28:34,202 ...and I'm prepared to give her back to you. 332 00:28:34,379 --> 00:28:37,474 Well, if you're offering a gift, that's quite generous of you. 333 00:28:37,649 --> 00:28:40,619 If, on the other hand, you're selling something... 334 00:28:41,019 --> 00:28:42,112 ...what's the price? 335 00:28:42,654 --> 00:28:46,091 I wanna know what your organization knows about my movements. 336 00:28:46,258 --> 00:28:47,749 How they're searching. 337 00:28:48,293 --> 00:28:52,628 In other words, I wanna know when and where I can make some sort of escape. 338 00:28:52,798 --> 00:28:54,892 And if I tell you what you want to know? 339 00:28:55,667 --> 00:28:57,636 Marion Raven will be released. 340 00:28:58,804 --> 00:29:00,238 Me too? 341 00:29:00,839 --> 00:29:02,432 I'm afraid not, Mr. Solo. 342 00:29:04,343 --> 00:29:05,538 Well, you're very frank. 343 00:29:05,944 --> 00:29:10,382 Well, if I had less regard for your intelligence, I might lie and say: 344 00:29:10,549 --> 00:29:13,713 "Yes, we'll release you," but you know better. 345 00:29:13,885 --> 00:29:16,787 Well, I don't believe you'll release her either. 346 00:29:16,955 --> 00:29:19,789 But there's some doubt, isn't there? 347 00:29:19,958 --> 00:29:21,449 And for a man like you... 348 00:29:21,627 --> 00:29:25,655 ...if there's the smallest doubt in your mind, you have to make the ultimate sacrifice. 349 00:29:25,831 --> 00:29:27,959 No matter how insignificant the cause. 350 00:29:29,801 --> 00:29:32,293 You're very sure that I'll do what you want. 351 00:29:33,138 --> 00:29:35,801 Your respect for what you think is right is your weakness. 352 00:29:38,443 --> 00:29:40,742 Tell me, do you play chess, Madame Ravel? 353 00:29:41,413 --> 00:29:45,077 Right now? No, I-- I would not like to. 354 00:29:45,250 --> 00:29:46,878 I see. 355 00:29:49,855 --> 00:29:51,983 Fires two bullets. 356 00:29:53,592 --> 00:29:55,322 One should be sufficient. 357 00:29:56,361 --> 00:29:58,853 The Giuoco Piano gambit. 358 00:29:59,031 --> 00:30:00,795 Bishop to bishop four... 359 00:30:00,966 --> 00:30:07,031 ...tempting the queen to rashly move out to knight three. 360 00:30:07,506 --> 00:30:10,806 And the queen has moved out, hasn't she? 361 00:30:10,976 --> 00:30:14,572 But your queen is threatened. I don't think you'll risk it. 362 00:30:14,746 --> 00:30:15,873 I call your bluff. 363 00:30:16,448 --> 00:30:17,973 Oh, it's no bluff. 364 00:30:18,150 --> 00:30:21,985 My white knight has gone to the rescue of my queen. 365 00:30:22,154 --> 00:30:24,248 You don't have a white knight. 366 00:30:24,423 --> 00:30:29,191 Perhaps your presumption of infallibility is your weakness, Gervaise. 367 00:30:29,995 --> 00:30:33,090 We destroyed your transmitter, you must know that. 368 00:30:34,066 --> 00:30:36,194 Yet you still think you know where the girl is. 369 00:30:37,135 --> 00:30:40,731 Bufferton calls it my "arrogance." 370 00:30:41,807 --> 00:30:43,673 Really, a pendant round her neck? 371 00:30:44,743 --> 00:30:47,076 Yes, it was rather artless, wasn't it? 372 00:30:47,612 --> 00:30:49,843 You're not an artless man. 373 00:30:50,882 --> 00:30:54,751 Why I don't I just simply have you killed right here, now? 374 00:30:54,920 --> 00:30:58,550 - All my friends are around us, you know. - For a very simple reason. 375 00:30:58,724 --> 00:31:02,889 There's an energetic, cooperative police officer, Lieutenant Manuera. 376 00:31:03,061 --> 00:31:06,463 His men followed me here, and if I should not come out soon-- 377 00:31:09,368 --> 00:31:12,566 Harold Bufferton said that my choice of a death mask was morbid. 378 00:31:12,738 --> 00:31:14,434 Do you think he's right? 379 00:31:16,608 --> 00:31:20,602 Let's go above deck and see if there are any signs of your Lieutenant Manuera. 380 00:31:22,581 --> 00:31:25,915 If not, you might just have to use that little gun. 381 00:31:27,919 --> 00:31:29,615 [UP-TEMPO MUSIC PLAYING] 382 00:31:50,776 --> 00:31:52,642 You always did give the wildest parties. 383 00:31:52,811 --> 00:31:55,246 I can call Manuera. Wait for his men to come onboard. 384 00:31:55,414 --> 00:31:58,077 Or if you'd rather, we can leave discreetly, all right? 385 00:31:58,583 --> 00:31:59,949 WOMAN: All right. 386 00:32:13,265 --> 00:32:15,734 That's a nice fella. 387 00:32:40,759 --> 00:32:44,787 Not enough brandy in the world to make this place seem like home. 388 00:32:45,664 --> 00:32:48,566 It's a bit of a comedown, old girl, isn't it? 389 00:32:48,733 --> 00:32:51,328 - What are you going to do with me? - Hm? 390 00:32:51,503 --> 00:32:55,497 You must know the answer to that. It's a pity. 391 00:32:57,742 --> 00:33:00,109 You could have made some man very happy. 392 00:33:00,278 --> 00:33:03,476 You don't look like a man who'd commit a murder quite so callously. 393 00:33:03,648 --> 00:33:08,052 Oh, I'm not, really, you know. Basically, I'm a very nice fellow. 394 00:33:08,220 --> 00:33:11,281 But there have been two great tragedies in my life. 395 00:33:11,456 --> 00:33:14,483 Tragedy one: I found the biggest emerald mine in the world... 396 00:33:14,659 --> 00:33:17,823 ...worth so many millions I've never even bothered to count them. 397 00:33:18,797 --> 00:33:24,134 Tragedy two: I fell in love with Gervaise Ravel. 398 00:33:24,503 --> 00:33:28,235 The first calamity made me impossibly rich... 399 00:33:28,406 --> 00:33:33,743 ...and the second one made me an extension of a beautiful woman's will. 400 00:33:33,912 --> 00:33:35,540 That means... 401 00:33:35,714 --> 00:33:38,650 ...whatever she wants, I want too. 402 00:33:38,817 --> 00:33:41,343 And I suppose you think she's in love with you too. 403 00:33:42,120 --> 00:33:43,816 That woman isn't capable of love. 404 00:33:43,989 --> 00:33:46,959 No, no, no. I have no illusions on that score. 405 00:33:47,125 --> 00:33:48,753 At my age, with my kind of money... 406 00:33:48,927 --> 00:33:53,058 ...I have learned a long time ago that you buy everything. 407 00:33:53,732 --> 00:33:55,200 And you're satisfied with that? 408 00:33:56,101 --> 00:33:58,593 Uh-huh. And for a very good reason. 409 00:33:58,770 --> 00:34:01,501 You see, perhaps she really does love me. 410 00:34:02,073 --> 00:34:05,043 How can I be sure? I'll tell you how. 411 00:34:06,077 --> 00:34:10,344 If she weeps at my grave when I die, I'll be sure. 412 00:34:11,149 --> 00:34:14,381 Rather late, then, old girl. Hm? 413 00:34:14,553 --> 00:34:16,112 [HELICOPTER WHIRRING] 414 00:34:23,562 --> 00:34:25,360 MARION: Please. 415 00:35:05,670 --> 00:35:07,639 - Have any trouble here? - No, why should we? 416 00:35:07,806 --> 00:35:09,502 - Who's he? - The doctor from Boridqua. 417 00:35:09,674 --> 00:35:12,735 They know where the girl is. There's one way to account for that. 418 00:35:12,911 --> 00:35:14,709 How can they? We found the transmitter. 419 00:35:14,879 --> 00:35:17,144 Rather obvious, wasn't it? 420 00:35:17,315 --> 00:35:20,683 I noticed a recent scar on her arm. Hurry in the cabin. 421 00:35:21,920 --> 00:35:23,980 I should have thought of this. 422 00:35:26,057 --> 00:35:29,494 Do not be afraid, se�orita. Small momento. 423 00:35:29,661 --> 00:35:33,098 - No pain. No pain. - Let's get on with it. 424 00:35:34,232 --> 00:35:35,598 What about Solo? 425 00:35:35,767 --> 00:35:38,737 GERVAISE: No need to worry about Mr. Solo anymore. 426 00:35:44,943 --> 00:35:47,970 BUFFERTON: Stay away from my bird. 427 00:36:07,799 --> 00:36:09,791 Tell me what happened. 428 00:36:12,103 --> 00:36:13,833 Are your men still on board? 429 00:36:14,005 --> 00:36:17,169 No, sir. Just the two of us. 430 00:36:17,342 --> 00:36:20,244 The last of the guests left a little while ago. 431 00:36:23,982 --> 00:36:27,749 I see. That's the way it is, huh? 432 00:36:28,386 --> 00:36:31,185 I was told you were the most responsible man on the force. 433 00:36:31,356 --> 00:36:34,155 - That's why you got the job. - Oh, but I am. 434 00:36:34,325 --> 00:36:36,089 Indeed I am. 435 00:36:36,261 --> 00:36:40,426 And not the least of my responsibilities is a large family, Mr. Solo... 436 00:36:40,598 --> 00:36:45,400 ...but for a little extra money.... For a lot of extra money. 437 00:36:45,570 --> 00:36:46,663 I see. 438 00:36:46,838 --> 00:36:49,398 In 20 years of loyal police service... 439 00:36:49,574 --> 00:36:52,772 ...if you only knew how many bribes I've refused. 440 00:36:53,144 --> 00:36:56,546 Always, I knew that one day.... 441 00:36:57,482 --> 00:37:01,715 I'm no longer a poor policeman, Mr. Solo. 442 00:37:01,886 --> 00:37:03,354 I'm a very rich civilian. 443 00:37:04,089 --> 00:37:06,354 Manuera, you'd better shoot me now. 444 00:37:06,524 --> 00:37:09,016 When my head clears, you're not gonna have the chance. 445 00:37:09,194 --> 00:37:12,358 Oh, no, no. I draw the line at murder. I told them so. 446 00:37:12,530 --> 00:37:15,090 They just want me to make sure you stay on the boat. 447 00:37:15,266 --> 00:37:16,962 You're a fool, you know that? 448 00:37:17,135 --> 00:37:20,071 They'll leave this country. You think they'll leave you alive? 449 00:37:20,238 --> 00:37:22,139 By tomorrow, I will have left too. 450 00:37:22,307 --> 00:37:26,870 They're not going to let me get away either. They're not gonna let this ship be intact. 451 00:37:27,045 --> 00:37:29,844 May contain some clues for future pursuers. 452 00:37:30,014 --> 00:37:33,815 - You can do better than that, Mr. Solo. - We gotta get off this yacht, and now. 453 00:37:34,652 --> 00:37:37,121 - Stay where you are. - This yacht is going to blow up. 454 00:37:37,288 --> 00:37:40,156 This is the only thing that makes sense. You, me, this ship... 455 00:37:40,325 --> 00:37:43,261 ...and all the liabilities on board are gonna go "boom." 456 00:37:43,428 --> 00:37:45,988 Now the guests have left. How long do you think we have? 457 00:37:46,164 --> 00:37:49,862 - Don't believe you. - And there probably isn't time to argue. 458 00:38:30,542 --> 00:38:33,478 Come on. I didn't hit you that hard. 459 00:38:33,645 --> 00:38:35,580 You should see me when I'm really trying. 460 00:38:35,747 --> 00:38:38,615 I suppose for that, I should be grateful. 461 00:38:38,783 --> 00:38:41,480 That's right. Also for my saving your life. 462 00:38:41,653 --> 00:38:43,918 For truly sure. Gracias. Gracias. 463 00:38:44,088 --> 00:38:48,992 May I turn into a goat for failing to see that I owe my life to you. 464 00:38:49,160 --> 00:38:51,061 [EXPLOSION] 465 00:39:03,708 --> 00:39:09,705 If you don't mind, Se�or Solo, to shake a cloven hoof. 466 00:39:16,187 --> 00:39:23,151 How--? How you can breathe up here? There is no oxygen in the air. 467 00:39:23,328 --> 00:39:25,763 GERVAISE: Harold? BUFFERTON: Yes. 468 00:39:25,930 --> 00:39:29,059 Another one of their transmitters. It was under her skin. 469 00:39:29,234 --> 00:39:33,865 Well, I thought that was a technique they reserved for animals. 470 00:39:34,038 --> 00:39:36,337 Migrations and all that. 471 00:39:40,645 --> 00:39:42,841 I said you were rash to trust your new friends. 472 00:39:43,014 --> 00:39:45,347 You see? Now they've made a monkey out of you. 473 00:39:45,516 --> 00:39:47,417 We'll take her in the helicopter with us. 474 00:39:47,585 --> 00:39:49,986 - We still need her to catch a white knight. - A what? 475 00:39:50,154 --> 00:39:53,716 Mr. Solo was not alone. I'm afraid there's only room for three of us. 476 00:39:53,892 --> 00:39:55,656 You'll have to find your own way down. 477 00:39:55,827 --> 00:39:59,457 - But se�ora, a man cannot walk that fast. - Oh, do shut up. 478 00:40:04,936 --> 00:40:06,598 Harold. 479 00:40:08,439 --> 00:40:10,408 There's a new experience for you. 480 00:40:10,575 --> 00:40:13,875 To me, Marion! Here, to me. 481 00:40:14,045 --> 00:40:15,570 [GUNSHOTS] 482 00:40:19,284 --> 00:40:20,582 [GUNSHOT] 483 00:40:31,696 --> 00:40:33,426 Get them! 484 00:40:35,266 --> 00:40:38,862 [GUNSHOTS] 485 00:40:48,313 --> 00:40:49,975 Gervaise. 486 00:40:52,717 --> 00:40:54,583 Oh, no. 487 00:40:55,420 --> 00:40:57,082 [CRYING] 488 00:40:59,991 --> 00:41:01,425 [GUNSHOTS] 489 00:41:06,831 --> 00:41:08,094 [GUNSHOT] 490 00:41:16,908 --> 00:41:18,672 [MARION GRUNTS] 491 00:41:19,010 --> 00:41:22,310 It's no good. Oh, we've got to go down. 492 00:41:22,480 --> 00:41:25,416 - I can't breathe. The air's too thin. - I know. 493 00:41:25,583 --> 00:41:27,211 The Indians are used to it. 494 00:41:27,385 --> 00:41:28,648 [GUNSHOT] 495 00:41:53,511 --> 00:41:55,309 [GUNSHOTS] 496 00:42:05,590 --> 00:42:06,819 [GUNSHOTS] 497 00:42:11,796 --> 00:42:14,493 - I can make it. Can you? - I think so. 498 00:42:14,665 --> 00:42:15,655 I'll go first. 499 00:42:15,833 --> 00:42:18,530 No. If you leave, I'll never make it. You may have to push. 500 00:42:18,703 --> 00:42:20,865 No. I'd rather catch you than push you. 501 00:42:33,451 --> 00:42:36,546 Please be more careful. You had me worried for a minute. 502 00:42:36,721 --> 00:42:38,553 - Where to now? - Just keep running. 503 00:42:38,723 --> 00:42:41,056 That won't hold Indians for very long. 504 00:42:41,826 --> 00:42:43,260 Come on. 505 00:42:55,039 --> 00:42:56,200 [GRUNTS] 506 00:42:58,209 --> 00:42:59,438 [GROANS] 507 00:42:59,610 --> 00:43:01,636 You have two minutes and that's all. 508 00:43:01,813 --> 00:43:05,477 I need a day, a week, a year. 509 00:43:09,887 --> 00:43:11,515 [RADIO BEEPING] 510 00:43:14,258 --> 00:43:15,886 Napoleon, where are you? 511 00:43:16,060 --> 00:43:19,292 SOLO: Behind you. On this ridge. 512 00:43:20,431 --> 00:43:22,229 I'll flash you. 513 00:43:25,636 --> 00:43:26,729 I see you. 514 00:43:26,904 --> 00:43:30,306 - They're after us. - All right, I've been hearing gunfire. 515 00:43:30,475 --> 00:43:32,637 Go on down. Head back to Boridqua. 516 00:43:32,810 --> 00:43:35,143 They're not good, but there are a few of them. 517 00:43:35,313 --> 00:43:38,306 Well, let's see if we can take care of that on the way down. 518 00:43:43,387 --> 00:43:45,379 By the way, Bufferton is dead. 519 00:43:46,224 --> 00:43:47,749 Well, that's life. 520 00:44:11,382 --> 00:44:12,509 [GUNSHOT] 521 00:44:14,752 --> 00:44:16,448 [GUNSHOT] 522 00:44:33,538 --> 00:44:34,597 [GUNSHOT] 523 00:44:36,674 --> 00:44:38,074 [GUNSHOT] 524 00:44:39,243 --> 00:44:40,836 [GUNSHOT] 525 00:45:27,391 --> 00:45:31,021 Drop your gun and come forward slowly. 526 00:45:34,665 --> 00:45:37,396 Stand quite still. Put down your gun. 527 00:45:38,269 --> 00:45:39,259 Put down your gun. 528 00:45:46,043 --> 00:45:47,477 GERVAISE: Manuera, kill them. 529 00:45:47,645 --> 00:45:51,980 The Indians and Madam Ravel, just coming in to the village. 530 00:45:52,149 --> 00:45:55,517 Good. Wait till they're closer in. 531 00:45:56,087 --> 00:45:58,579 You'll make captain yet, Manuera. 532 00:46:02,426 --> 00:46:07,091 There you are, Mr. Solo. Your friends and your enemies, all together. 533 00:46:09,567 --> 00:46:11,695 Now, if you will join them. 534 00:46:12,370 --> 00:46:14,703 If you will join them, please. 535 00:46:15,640 --> 00:46:19,133 Oh, I see. Well.... 536 00:46:19,310 --> 00:46:22,212 Which one of us is to play the goat this time, Manuera? 537 00:46:22,680 --> 00:46:26,378 You agreed to overlook my temporary corruption, Mr. Solo. 538 00:46:26,550 --> 00:46:29,816 But I found that my sudden wealth was too enjoyable to discard. 539 00:46:30,354 --> 00:46:32,653 I joined your enemies again. 540 00:46:32,823 --> 00:46:35,520 You should have realized I was not to be trusted. 541 00:46:35,993 --> 00:46:39,259 Oh, but I did just that. 542 00:46:39,797 --> 00:46:41,129 [WHISTLES] 543 00:46:44,835 --> 00:46:46,463 SOLO: You see? 544 00:46:47,305 --> 00:46:48,796 I didn't trust you. 545 00:46:53,411 --> 00:46:56,779 Oh, well. The poor are destined to get poorer. 546 00:47:15,266 --> 00:47:17,735 It's the end of the game, Gervaise. 547 00:47:18,536 --> 00:47:23,338 Queens, the knights, the pawns have all made their moves. 548 00:47:24,775 --> 00:47:26,209 Your king is lost. 549 00:47:33,818 --> 00:47:35,446 It's check... 550 00:47:36,387 --> 00:47:37,377 ...and mate. 551 00:47:50,000 --> 00:47:51,798 [UP-TEMPO MUSIC PLAYING] 552 00:47:52,103 --> 00:47:55,073 - Hello, everybody. MAN: Hello, Marion. 553 00:47:55,806 --> 00:47:57,138 Is this a welcome home party? 554 00:47:57,308 --> 00:48:00,540 Well, if it is, it started four days ago before she left. 555 00:48:01,245 --> 00:48:03,680 Oh, dear. My hair's a mess. 556 00:48:04,014 --> 00:48:06,381 We should have cleaned up before getting the plane. 557 00:48:06,550 --> 00:48:09,110 But, oh, no. You wouldn't even stop at the hotel. 558 00:48:09,286 --> 00:48:10,754 They won't know you left. 559 00:48:10,921 --> 00:48:15,086 Oh, my friends, when they have a good time at a party, they like to keep it going. 560 00:48:18,396 --> 00:48:19,728 For four days? 561 00:48:30,040 --> 00:48:32,305 Sore loser. Well, shall we join the festivities? 562 00:48:32,476 --> 00:48:35,674 Oh, no, Mr. Napoleon Solo, not you. You're not gonna meet my friends. 563 00:48:35,846 --> 00:48:38,247 - You'll drag them off and have them killed. - Who me? 564 00:48:38,416 --> 00:48:42,615 Don't stand there looking innocent. You're a whirling mass of plots and schemes. 565 00:48:42,787 --> 00:48:45,018 And you get Illya involved too, the poor boy. 566 00:48:45,189 --> 00:48:47,658 Now, just you go away and leave us alone. 567 00:48:51,295 --> 00:48:53,196 Do you mind if I have this for the road? 568 00:48:53,364 --> 00:48:56,732 Yes, I do. No, you can't. Out, out. 569 00:48:56,901 --> 00:48:59,097 - Out, out, out-- - Very well, Marion. 570 00:48:59,270 --> 00:49:01,671 I'm not going anywhere until somebody fills this up. 571 00:49:01,839 --> 00:49:04,240 Well, I believe somebody already has. 572 00:50:16,380 --> 00:50:18,372 [ENGLISH SDH] 573 00:50:18,422 --> 00:50:22,972 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.