All language subtitles for Son.of.Sardaar.2.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-REL1VIN (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,051 --> 00:01:18,051
Traducerea şi adaptarea: Angelitto
Subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
2
00:01:18,875 --> 00:01:21,000
♪ Bun venit miresei, soacră mare ♪
3
00:01:21,041 --> 00:01:23,000
♪ Mirele-și aduce mireasa acasă ♪
4
00:01:23,041 --> 00:01:25,125
♪ Chipul ei, ca luna, strălucește ♪
5
00:01:25,166 --> 00:01:27,625
♪ Roșește fără-ncetare
când își privește soțul ♪
6
00:01:27,666 --> 00:01:29,334
♪ Heer și l-a găsit pe-al ei Ranjha ♪
7
00:01:29,375 --> 00:01:31,708
♪ Acum sunt legați pe vecie ♪
8
00:01:31,791 --> 00:01:35,375
♪ Un îndrăgostit îi scrie soarta
chiar lui Dumnezeu ♪
9
00:01:35,458 --> 00:01:39,833
♪ Bun venit miresei, soacră mare ♪
10
00:01:39,916 --> 00:01:42,084
♪ Bun venit miresei, soacră mare ♪
11
00:01:42,125 --> 00:01:48,625
♪ Și soarele-n fața lui se-nclină ♪
12
00:01:49,583 --> 00:01:54,333
♪ Căci e fiu de mamă neînfricată ♪
13
00:01:54,875 --> 00:02:01,875
♪ Un fiu al țării,
mândru fiu al Punjabului ♪
14
00:02:03,625 --> 00:02:09,708
♪ Fiul Punjabului ♪
15
00:02:10,125 --> 00:02:16,500
♪ Fiul Punjabului ♪
16
00:02:16,583 --> 00:02:18,041
♪ Fiul lui Sardar ♪
17
00:02:20,750 --> 00:02:22,041
♪ Fiul lui Sardar ♪
18
00:02:24,833 --> 00:02:26,291
♪ Fiul lui Sardar ♪
19
00:02:26,375 --> 00:02:27,833
♪ Fiul Punjabului ♪
20
00:02:29,291 --> 00:02:32,005
♪ În inima lui poartă o furtună ♪
21
00:02:33,166 --> 00:02:35,791
♪ Cerul este câmpul lui de luptă ♪
22
00:02:37,333 --> 00:02:39,500
♪ În inima lui poartă o furtună ♪
23
00:02:39,541 --> 00:02:41,584
♪ Cerul este câmpul lui de luptă ♪
24
00:02:41,625 --> 00:02:43,625
♪ E un suflet fără de teamă ♪
25
00:02:43,708 --> 00:02:45,750
♪ El poate da viață și pământului ♪
26
00:02:45,833 --> 00:02:47,792
♪ Lumea privește când el pășește ♪
27
00:02:47,833 --> 00:02:49,792
♪ Are binecuvântarea lui Guru ♪
28
00:02:49,833 --> 00:02:51,959
♪ Oamenii și-ar da viața pentru el ♪
29
00:02:52,000 --> 00:02:55,875
♪ Poartă turbanul cu mândrie ♪
30
00:02:55,958 --> 00:02:58,042
♪ Chiar și Dumnezeu îl ocrotește ♪
31
00:02:58,083 --> 00:03:00,084
♪ Se mișcă iute ca o panteră ♪
32
00:03:00,125 --> 00:03:02,083
♪ Luna este tronul lui ♪
33
00:03:02,166 --> 00:03:04,125
♪ Fiul lui Sardar ♪
34
00:03:04,208 --> 00:03:05,583
♪ Fiul lui Sardar ♪
35
00:03:06,208 --> 00:03:07,708
♪ Fiul lui Sardar ♪
36
00:03:08,291 --> 00:03:09,791
♪ Fiul lui Sardar ♪
37
00:03:10,458 --> 00:03:12,500
♪ Când vede engleză, se-ncinge rău ♪
38
00:03:12,541 --> 00:03:14,500
♪ Dar ripostează în stil local ♪
39
00:03:14,541 --> 00:03:16,625
♪ Poate trece și cele șapte mări ♪
40
00:03:16,666 --> 00:03:18,583
♪ Fiul lui Sardar ♪
41
00:03:18,666 --> 00:03:20,041
♪ Fiul lui Sardar ♪
42
00:03:20,708 --> 00:03:24,916
♪ Fiul lui Sardar ♪
43
00:03:25,583 --> 00:03:27,167
♪ Nimeni n-are farmecul lui ♪
44
00:03:27,208 --> 00:03:29,209
♪ El este asul,
fără-ndoială ♪
45
00:03:29,250 --> 00:03:32,250
♪ Nimeni nu se apropie de el,
nu poți să-i prinzi ritmul ♪
46
00:03:32,291 --> 00:03:33,916
♪ Fiul Punjabului ♪
47
00:03:42,958 --> 00:03:44,333
♪ Fiul Punjabului ♪
48
00:03:45,000 --> 00:03:46,416
♪ Fiul Punjabului ♪
49
00:03:47,041 --> 00:03:48,458
♪ Fiul Punjabului ♪
50
00:03:49,125 --> 00:03:51,708
♪ Fiul Punjabului ♪
51
00:03:51,791 --> 00:03:55,708
♪ Pe cât e de curajos,
pe-atât de bun la suflet ♪
52
00:03:55,916 --> 00:03:59,916
♪ Își cinstește neamul,
pe ai lui îi are sfinți ♪
53
00:04:00,000 --> 00:04:05,166
♪ E un Singh din Punjab,
mereu loial prietenilor ♪
54
00:04:05,250 --> 00:04:07,041
Ce? Iar gemeni?
55
00:04:07,500 --> 00:04:11,500
Jassi, ești binecuvântat,
iar ai gemeni!
56
00:04:12,416 --> 00:04:14,458
Asta da veste bună!
57
00:04:14,958 --> 00:04:17,541
- Unde te duci?
- Condu tu. Eu plec.
58
00:04:17,666 --> 00:04:19,666
♪ Familia e pe primul loc ♪
59
00:04:19,750 --> 00:04:21,750
♪ Un Jatt pune preț pe sentimente ♪
60
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
♪ Stă drept ca un zid ♪
61
00:04:23,750 --> 00:04:25,250
♪ Fiul lui Sardar ♪
62
00:04:25,791 --> 00:04:27,291
♪ Fiul lui Sardar ♪
63
00:04:27,875 --> 00:04:29,333
♪ Fiul lui Sardar ♪
64
00:04:30,041 --> 00:04:31,416
♪ Fiul lui Sardar ♪
65
00:04:32,166 --> 00:04:34,209
♪ Chiar și în fața unui zid de foc ♪
66
00:04:34,250 --> 00:04:36,417
♪ Îl poate spulbera cu un singur răcnet ♪
67
00:04:36,458 --> 00:04:38,291
♪ Nu te pune cu el ♪
68
00:04:38,375 --> 00:04:39,958
♪ Fiul lui Sardar ♪
69
00:04:40,250 --> 00:04:41,708
♪ Fiul lui Sardar ♪
70
00:04:42,375 --> 00:04:43,833
♪ Fiul lui Sardar ♪
71
00:04:44,416 --> 00:04:46,541
♪ Fiul lui Sardar ♪
72
00:04:46,625 --> 00:04:48,125
♪ Fiul lui Sardar ♪
73
00:04:48,666 --> 00:04:50,666
♪ Numele lui stârnește valuri ♪
74
00:04:50,750 --> 00:04:52,792
♪ Va domni, de asta poți fi sigur ♪
75
00:04:52,833 --> 00:04:54,834
♪ S-a întors, prietenul tuturor ♪
76
00:04:54,875 --> 00:04:56,333
♪ Fiul lui Sardar ♪
77
00:04:56,875 --> 00:04:59,041
♪ Fiul lui Sardar ♪
78
00:04:59,125 --> 00:05:00,500
♪ Fiul lui Sardar ♪
79
00:05:01,125 --> 00:05:03,209
♪ Ori de câte ori e nevoie de lei ♪
80
00:05:03,250 --> 00:05:05,292
♪ Pe el te poți baza mereu ♪
81
00:05:05,333 --> 00:05:07,209
♪ Își doboară lesne dușmanii ♪
82
00:05:07,250 --> 00:05:08,708
♪ Fiul lui Sardar ♪
83
00:05:09,250 --> 00:05:10,708
♪ Fiul lui Sardar ♪
84
00:05:11,333 --> 00:05:15,416
♪ Fiul lui Sardar ♪
85
00:05:15,500 --> 00:05:16,875
♪ Fiul lui Sardar ♪
86
00:05:17,541 --> 00:05:19,041
♪ Fiul lui Sardar ♪
87
00:05:19,583 --> 00:05:23,708
♪ Fiul lui Sardar ♪
88
00:05:23,791 --> 00:05:25,250
♪ Fiul lui Sardar ♪
89
00:05:27,833 --> 00:05:29,291
♪ Fiul lui Sardar ♪
90
00:05:29,708 --> 00:05:33,041
O, Doamne! Asta doare.
91
00:05:35,000 --> 00:05:36,125
Slavă Domnului.
92
00:05:36,583 --> 00:05:37,583
Mamă.
93
00:05:39,291 --> 00:05:40,291
Mamă.
94
00:05:42,916 --> 00:05:44,750
S-a trezit băiatul meu.
95
00:05:44,833 --> 00:05:46,690
De ce aduci tu ceaiul sus?
96
00:05:46,833 --> 00:05:49,209
Am spus de atâtea ori că o să cobor
eu să-l beau.
97
00:05:49,250 --> 00:05:51,417
Îți tot spun,
hai să angajăm pe cineva.
98
00:05:51,458 --> 00:05:56,833
Dacă nepoții trebuie să mănânce
mâncare de la bucătar,
99
00:05:57,875 --> 00:06:00,375
atunci la ce bun
să mai ai mamă pe-aici?
100
00:06:00,416 --> 00:06:01,416
Niciodată.
101
00:06:01,916 --> 00:06:04,125
Hai, bea ceaiul cât e cald.
102
00:06:06,125 --> 00:06:08,000
Dacă viza nu vine
nici anul ăsta,
103
00:06:08,041 --> 00:06:09,755
o chem înapoi pe Dimple.
104
00:06:09,791 --> 00:06:13,709
Atunci ai să mănânci pizza
și paste făcute de nora ta.
105
00:06:13,750 --> 00:06:15,250
Hai, nu fi așa negativist.
106
00:06:15,291 --> 00:06:16,719
Totul se va rezolva.
107
00:06:17,708 --> 00:06:22,291
Dumnezeu face întotdeauna
ce e mai bine pentru toți.
108
00:06:23,416 --> 00:06:24,708
Doamne...
109
00:06:29,958 --> 00:06:31,834
Ce ai făcut tu vreodată
bun pentru mine?
110
00:06:31,875 --> 00:06:33,125
Vreau să știu.
111
00:06:36,125 --> 00:06:37,839
N-o vezi pe mama...
112
00:06:38,791 --> 00:06:40,917
cum face treabă în casă la vârsta ei?
113
00:06:40,958 --> 00:06:41,958
Nu vezi?
114
00:06:43,750 --> 00:06:45,821
Și cu toate astea, ea îți mulțumește.
115
00:06:47,666 --> 00:06:49,737
Și eu aș vrea să văd...
116
00:06:50,125 --> 00:06:52,167
pe mama stând relaxată pe canapea.
117
00:06:52,208 --> 00:06:53,209
Să țipe la nepoți.
118
00:06:53,250 --> 00:06:55,334
Doi alergând dintr-o parte,
alți doi din cealaltă,
119
00:06:55,375 --> 00:06:59,232
strigând „Buni!”.
Vreau să-mi văd casa plină de viață.
120
00:07:00,791 --> 00:07:01,791
Dar uite...
121
00:07:03,208 --> 00:07:05,922
e o liniște deplină.
Ca într-un cimitir.
122
00:07:09,083 --> 00:07:11,083
Asta numești tu a face bine?
123
00:07:12,041 --> 00:07:13,917
N-au fost de ajuns unsprezece ani?
124
00:07:13,958 --> 00:07:16,386
Am rămas fără degete
numărând anii.
125
00:07:29,791 --> 00:07:33,042
Dimple a muncit atât de mult
ca să obțină rezidența.
126
00:07:33,083 --> 00:07:34,583
Și ea are visele ei.
127
00:07:35,125 --> 00:07:38,410
Nu pot s-o chem înapoi
și să-i zdrobesc visele.
128
00:07:42,916 --> 00:07:43,916
Las-o baltă.
129
00:07:44,416 --> 00:07:46,375
Nu vreau să vorbesc cu tine.
130
00:07:46,416 --> 00:07:47,334
Subiect închis.
131
00:07:47,375 --> 00:07:49,208
Gata. De azi...
132
00:07:49,875 --> 00:07:50,875
Gata.
133
00:07:59,375 --> 00:08:00,375
O să beau.
134
00:08:01,541 --> 00:08:03,041
O să beau în continuare.
135
00:08:03,541 --> 00:08:05,183
Încearcă să mă oprești.
136
00:08:05,708 --> 00:08:07,666
Poate că ești tu Dumnezeu...
137
00:08:09,041 --> 00:08:11,469
dar și Sardarii sunt încăpățânați.
138
00:08:12,208 --> 00:08:13,208
Oprește-mă.
139
00:08:54,333 --> 00:08:55,333
Alo?
140
00:09:00,583 --> 00:09:02,584
- Alo?
- Ți-a venit viza, Jassi.
141
00:09:02,625 --> 00:09:04,625
Fă-ți biletul și vino repede.
142
00:09:06,083 --> 00:09:08,334
Viza ți-a fost aprobată.
Nu mai sta pe gânduri.
143
00:09:08,375 --> 00:09:09,292
Vino repede.
144
00:09:09,333 --> 00:09:12,047
Sunt la serviciu.
Te sun eu mai târziu.
145
00:09:15,708 --> 00:09:16,708
Fiule.
146
00:09:17,500 --> 00:09:19,214
Ce s-a întâmplat, fiule?
147
00:09:20,708 --> 00:09:22,422
Mi-au aprobat viza.
148
00:09:28,958 --> 00:09:34,041
Doamne... mi-ai ascultat rugăciunile.
149
00:09:41,750 --> 00:09:42,964
Ești de necrezut.
150
00:09:44,125 --> 00:09:46,010
Nu asculți niciodată de vorbă bună, nu?
151
00:09:46,911 --> 00:09:51,241
SON OF SARDAAR 2
152
00:09:51,833 --> 00:09:53,047
♪ Fiul lui Sardar ♪
153
00:09:53,875 --> 00:09:55,089
♪ Fiul lui Sardar ♪
154
00:10:03,291 --> 00:10:04,291
Bună.
155
00:10:18,125 --> 00:10:20,767
Ei sunt prietenii mei.
Robin și Disha.
156
00:10:21,458 --> 00:10:23,625
- Bună.
- Mergem? Hai.
157
00:10:36,250 --> 00:10:37,291
Unde coborâți?
158
00:10:51,291 --> 00:10:54,005
La noi, în India,
oamenii se prind din aluzii.
159
00:10:54,125 --> 00:10:55,667
Le-am făcut o grămadă de aluzii,
160
00:10:55,708 --> 00:10:57,422
dar ei nu par să se prindă.
161
00:10:58,791 --> 00:10:59,791
O cafea.
162
00:11:01,083 --> 00:11:02,368
Vreau să divorțez.
163
00:11:02,916 --> 00:11:04,844
De asta te-am chemat aici.
164
00:11:08,791 --> 00:11:12,250
Da, sigur. Și soarele e un bec.
165
00:11:12,750 --> 00:11:15,250
Nu e ușor să prostești un Sardar.
166
00:11:15,583 --> 00:11:17,583
Încercai să-mi faci o farsă.
167
00:11:17,833 --> 00:11:20,250
Unde e tortul surpriză?
Hai, scoate-l.
168
00:11:21,583 --> 00:11:25,511
Mă și miram de ce prietenii tăi
se purtau așa ciudat.
169
00:11:25,625 --> 00:11:27,053
Îmi pregăteați o surpriză.
170
00:11:27,083 --> 00:11:28,667
Mersi, frate.
Acum scoate tortul.
171
00:11:28,708 --> 00:11:31,922
- Hai. Scoate-l.
- Nu există nicio surpriză.
172
00:11:32,041 --> 00:11:33,041
Vorbesc serios.
173
00:11:37,500 --> 00:11:39,785
El e iubitul meu, Robin Kukreja.
174
00:11:40,958 --> 00:11:42,458
Vrem să ne căsătorim.
175
00:11:44,625 --> 00:11:47,125
Și oricum, între noi
nu mai e nimic.
176
00:11:48,333 --> 00:11:49,834
Cum poți să spui asta?
177
00:11:49,875 --> 00:11:52,792
Am jurat în fața lui Guru Sahib
că vom fi mereu împreună.
178
00:11:52,833 --> 00:11:54,125
Ce am făcut greșit?
179
00:11:54,166 --> 00:11:56,125
E vina mea că
nu ți-au aprobat viza?
180
00:11:56,166 --> 00:11:59,959
Nu știi cum e să trăiești singură,
cât de grea poate fi viața.
181
00:12:00,000 --> 00:12:01,500
Și eu am fost singur.
182
00:12:01,916 --> 00:12:04,000
Tu ai o inimă mare. Eu nu.
183
00:12:04,666 --> 00:12:06,594
Sunt doar o fată obișnuită.
184
00:12:08,500 --> 00:12:10,428
Am și eu partea mea de proprietate.
185
00:12:10,625 --> 00:12:12,791
Așa că, te rog, cooperează.
186
00:12:17,083 --> 00:12:19,584
Mai bine rezolvăm
asta între noi.
187
00:12:19,625 --> 00:12:21,696
De ce să ajungem la tribunal?
188
00:12:24,208 --> 00:12:26,850
Am așteptat zi și noapte momentul ăsta.
189
00:12:27,916 --> 00:12:31,987
Viza ar fi venit mai devreme
dacă ai fi aplicat la timp.
190
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
Sincer...
191
00:12:39,583 --> 00:12:42,083
ai făcut un prost dintr-un Sardar.
192
00:12:56,500 --> 00:13:01,583
♪ Nimeni nu știe ce-i durerea
193
00:13:01,666 --> 00:13:06,416
Nimeni nu știe ce-i durerea
194
00:13:06,500 --> 00:13:10,083
Doar cel care o simte
o poate înțelege
195
00:13:10,166 --> 00:13:16,166
Doamne, n-am pe nimeni al meu ♪
196
00:13:22,041 --> 00:13:24,500
MAMA
197
00:13:44,250 --> 00:13:46,250
Iar o nuntă indiană Punjabi.
198
00:13:47,375 --> 00:13:49,584
De ce nu găsești niciodată
un eveniment pakistanez?
199
00:13:49,625 --> 00:13:51,553
Mereu ne bagi printre Sardari.
200
00:13:51,958 --> 00:13:55,834
Dragă, banii lor fac
de trei ori mai mult ca ai noștri.
201
00:13:55,875 --> 00:13:57,417
Chiar dacă plătim în lire,
202
00:13:57,458 --> 00:14:00,792
tot la banii noștri ne gândim
prima oară.
203
00:14:00,833 --> 00:14:03,000
Da, și unde-s bani,
acolo e și Danish.
204
00:14:03,041 --> 00:14:04,083
Da.
205
00:14:04,291 --> 00:14:07,209
Și noi trebuie să facem la fel.
Să cântăm și să dansăm.
206
00:14:07,250 --> 00:14:10,959
De ce să ezităm când suntem plătiți
în plus, iubirea mea?
207
00:14:11,000 --> 00:14:13,292
Ați terminat cu cearta?
Acum la treabă.
208
00:14:13,333 --> 00:14:16,761
- Tu...
- Vorbește frumos cu mama ta, copile.
209
00:14:17,625 --> 00:14:19,482
Nici ea nu o consideră mama ei.
210
00:14:19,750 --> 00:14:21,678
Și nici pe tine nu te consideră
soțul ei.
211
00:14:21,791 --> 00:14:22,933
Ce familie ciudată.
212
00:14:23,333 --> 00:14:24,500
Complet ciudată.
213
00:14:24,583 --> 00:14:26,916
Ia te uită cine vorbește.
214
00:14:27,083 --> 00:14:30,292
Există cineva mai ciudat
ca tine pe lumea asta?
215
00:14:30,333 --> 00:14:31,333
Nimeni.
216
00:14:31,750 --> 00:14:33,042
- Stai așa.
- Nimeni.
217
00:14:33,083 --> 00:14:34,292
Putem să ne pregătim acum?
218
00:14:34,333 --> 00:14:36,042
Altfel, sardarii ăia
o să ne bată măr.
219
00:14:36,083 --> 00:14:38,154
- Nu-i de glumit cu ei.
- Gata.
220
00:14:49,333 --> 00:14:54,041
♪ Nu purta ochelari de soare,că oricum ești frumoasă ♪
221
00:14:54,125 --> 00:14:58,500
♪ Nu purta ochelari de soare,că oricum ești frumoasă ♪
222
00:14:58,583 --> 00:15:00,541
♪ Ochii ăștia ♪
223
00:15:00,875 --> 00:15:03,084
- ♪ Mă lasă fără cuvinte ♪
- ♪ Mă ucid ♪
224
00:15:03,125 --> 00:15:05,625
♪ Ochii tăi sunt așa uimitori ♪
225
00:15:05,708 --> 00:15:08,041
♪ Toată lumea vrea să-i vadă ♪
226
00:15:08,125 --> 00:15:10,250
♪ De ce îi ascunzi? ♪
227
00:15:10,333 --> 00:15:12,333
♪ De ce îi ascunzi? ♪
228
00:15:12,416 --> 00:15:17,708
♪ Nu purta ochelari de soare,că oricum ești frumoasă ♪
229
00:15:19,833 --> 00:15:20,904
Ce faci, Babbu?
230
00:15:20,958 --> 00:15:22,708
Jassi... Jassi, eu...
231
00:15:23,083 --> 00:15:24,375
Ți-am adus niște murături din Punjab.
232
00:15:24,416 --> 00:15:26,666
Jassi, sunt...
233
00:15:26,791 --> 00:15:30,791
- Lasă-mă să fac un duș, vorbim după.
- Jassi, ascultă...
234
00:15:31,625 --> 00:15:33,625
Murături de la noi.
235
00:15:33,958 --> 00:15:38,333
♪ Nu purta ochelari de soare,că oricum ești frumoasă ♪
236
00:15:38,416 --> 00:15:42,875
♪ Nu purta ochelari de soare,că oricum ești frumoasă ♪
237
00:15:42,958 --> 00:15:48,208
♪ Nu purta ochelari de soare,că oricum ești frumoasă ♪
238
00:15:48,291 --> 00:15:50,505
Fratele Babbu are o inimă mare.
239
00:15:50,875 --> 00:15:52,292
Le-a spus tuturor de acasă:
240
00:15:52,333 --> 00:15:55,404
Când ajungeți în Anglia,
treceți pe la mine.
241
00:15:55,416 --> 00:15:56,987
Trage, cumnată. Trage!
242
00:15:59,750 --> 00:16:04,208
♪ Nu te machia,că oricum ești frumoasă ♪
243
00:16:04,291 --> 00:16:08,916
- ♪ Nu-ți da cu tuș ♪
- ♪ Oricum ești frumoasă ♪
244
00:16:09,000 --> 00:16:13,666
♪ Nu purta ochelari de soare,că oricum ești frumoasă ♪
245
00:16:13,875 --> 00:16:16,000
♪ Oricum ești frumoasă ♪
246
00:16:16,208 --> 00:16:18,333
♪ Oricum ești frumoasă ♪
247
00:16:18,500 --> 00:16:21,500
♪ Oricum ești frumoasă ♪
248
00:16:27,583 --> 00:16:29,125
Mulțumesc. Mulțumesc.
249
00:16:29,625 --> 00:16:31,910
Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc!
250
00:16:32,083 --> 00:16:34,750
Să vă prezint echipa mea.
Eu sunt Rabia.
251
00:16:34,791 --> 00:16:37,041
Ea este sexy Gul a noastră.
252
00:16:38,791 --> 00:16:39,833
Ea e Saba...
253
00:16:41,083 --> 00:16:42,291
Mehwish.
254
00:16:43,583 --> 00:16:44,833
Și el e Da...
255
00:16:47,833 --> 00:16:48,833
Danish?
256
00:16:48,958 --> 00:16:49,875
Danish?
257
00:16:49,916 --> 00:16:51,701
Danish și rusoaica aia...
258
00:16:52,625 --> 00:16:55,000
Să-i ia naiba fața!
259
00:16:55,083 --> 00:16:56,375
Ține asta.
260
00:16:57,333 --> 00:16:59,833
La o parte!
La o parte, frate!
261
00:17:00,916 --> 00:17:01,916
Danish!
262
00:17:05,583 --> 00:17:07,333
Azi nu-l iert!
263
00:17:07,625 --> 00:17:09,166
Danish, nenorocitule!
264
00:17:10,125 --> 00:17:12,458
- Danish!
- O, nu...
265
00:17:12,541 --> 00:17:13,541
Danish!
266
00:17:15,125 --> 00:17:16,291
Da, iubirea mea?
267
00:17:17,541 --> 00:17:18,755
Ce s-a întâmplat?
268
00:17:19,250 --> 00:17:21,333
Mi-e rău.
269
00:17:22,208 --> 00:17:24,583
O, Doamne!
270
00:17:25,208 --> 00:17:27,792
Fie ca Allah să te binecuvânteze
cu gemeni.
271
00:17:27,833 --> 00:17:29,583
Adu-mi o cană cu ceai.
272
00:17:29,666 --> 00:17:31,208
- Da.
- O, Doamne!
273
00:17:51,041 --> 00:17:53,969
Pe mama ta s-o chemi Chameli,
javră ordinară!
274
00:17:56,166 --> 00:17:59,237
- Gata, hai! Pleacă, pleacă!
- Stai!
275
00:17:59,416 --> 00:18:02,844
Toți aveți rezidență britanică
datorită mie.
276
00:18:03,500 --> 00:18:05,709
Am lăsat actele de divorț pe masă.
277
00:18:05,750 --> 00:18:09,709
- Nenorocitule! Mori, ticălosule!
- Felicitări pentru libertate.
278
00:18:09,750 --> 00:18:13,000
Du-te, trăiește-ți viața.
O să-mi mulțumești mai târziu.
279
00:18:13,041 --> 00:18:15,959
O să arzi în iad, afurisitule!
280
00:18:16,000 --> 00:18:17,584
- E-n regulă. Lasă-l.
- A fugit?
281
00:18:17,625 --> 00:18:19,417
Vezi? Lasă-l în pace.
282
00:18:19,458 --> 00:18:22,834
Rusoaica aia cu care a fugit
o să-i facă rost de concerte.
283
00:18:22,875 --> 00:18:25,417
Când o să găsească pe cineva
cu mai mulți bani,
284
00:18:25,458 --> 00:18:27,000
o să fugă și cu aia.
285
00:18:27,250 --> 00:18:28,750
Te-a întrebat cineva?
286
00:18:29,875 --> 00:18:30,875
Vezi...
287
00:18:31,041 --> 00:18:33,112
Ce-mi pasă? Du-te naibii.
288
00:18:33,333 --> 00:18:36,458
E tatăl meu.
Îl cunosc mai bine decât tine.
289
00:18:36,583 --> 00:18:38,666
Nu te iubește.
290
00:18:38,750 --> 00:18:41,678
El iubește doar banii și băutura,
mamă dragă.
291
00:18:41,750 --> 00:18:43,584
Eu nu sunt nicio „mamă dragă”.
292
00:18:43,625 --> 00:18:45,500
- Îți smulg limba și îți sparg nasul!
- Rabia!
293
00:18:45,541 --> 00:18:47,612
- Nu, nu! Stai!
- Exact.
294
00:18:47,666 --> 00:18:48,959
Și eu am plâns la fel
295
00:18:49,000 --> 00:18:52,584
când te-a adus acasă, la nicio lună
de la moartea mamei.
296
00:18:52,625 --> 00:18:55,583
Nu vărsa pe mine frustrările
mamei tale.
297
00:18:55,666 --> 00:18:57,417
Nici noi n-am ars de nerăbdare
să venim aici.
298
00:18:57,458 --> 00:18:59,917
Puteți să terminați cu discuția asta?
299
00:18:59,958 --> 00:19:01,243
A fugit, nu?
300
00:19:01,416 --> 00:19:02,987
Nu-i pasă de niciuna din voi.
301
00:19:03,166 --> 00:19:04,523
Vă certați degeaba.
302
00:19:09,208 --> 00:19:12,779
Pentru frumusețe,
unii construiesc un Taj Mahal.
303
00:19:13,375 --> 00:19:17,042
Tatăl tău o să vină în genunchi la mine
într-o lună,
304
00:19:17,083 --> 00:19:19,440
altfel să nu-mi mai spui
Rabia Akhtar.
305
00:19:24,583 --> 00:19:26,084
A trecut mai bine de o lună
306
00:19:26,125 --> 00:19:29,053
și nenorocitul ăla tot n-a apărut.
307
00:19:29,333 --> 00:19:31,833
Nu mai rânji așa la mine.
308
00:19:31,916 --> 00:19:34,292
O să fiu acolo să văd
când te va lăsa și pe tine iubitul tău.
309
00:19:34,333 --> 00:19:36,542
Cel pe banii căruia golești
magazinele.
310
00:19:36,583 --> 00:19:40,583
O, Doamne! Și eu care credeam
că suferi.
311
00:19:40,875 --> 00:19:43,803
Dar, mamă dragă,
tu de fapt mori de gelozie.
312
00:19:44,208 --> 00:19:46,708
Nu contează.
Fiecare cu norocul lui.
313
00:19:47,833 --> 00:19:48,750
Simran.
314
00:19:48,791 --> 00:19:50,219
- Puiule!
- „Puiule!”
315
00:19:51,041 --> 00:19:52,750
- Puiule.
- Puiule.
316
00:19:56,958 --> 00:19:58,750
A cui a fost nunta, Simran, puiule?
317
00:19:58,791 --> 00:20:00,875
A unui prieten de-al meu musulman.
318
00:20:00,916 --> 00:20:02,000
Foarte plictisitor.
319
00:20:02,041 --> 00:20:05,084
Au adus o formație proastă.
Nici nu ne-au scos la dans.
320
00:20:05,125 --> 00:20:07,791
Lasă-i baltă.
Nu au sânge de Punjabi.
321
00:20:07,916 --> 00:20:09,917
- Mergem la cumpărături?
- Da. Hai!
322
00:20:09,958 --> 00:20:11,542
Vrăjitoare afurisită și prefăcută.
323
00:20:11,583 --> 00:20:13,125
Tată și fiică, niște profitori.
324
00:20:13,166 --> 00:20:16,308
Slavă Domnului că am scăpat
din ghearele lor.
325
00:20:19,333 --> 00:20:21,625
Te-ai uitat la meciul
dintre India și Pakistan de ieri?
326
00:20:21,666 --> 00:20:23,209
Kohli a fost de neoprit.
327
00:20:23,250 --> 00:20:25,125
Merita să le fi văzut fețele
pakistanezilor.
328
00:20:25,166 --> 00:20:27,166
Tata a fost foarte încântat.
329
00:20:27,333 --> 00:20:28,975
Nu-i suportă pe pakistanezi.
330
00:20:30,250 --> 00:20:34,291
Dar pe draga mea o va accepta
pe loc.
331
00:20:35,125 --> 00:20:40,541
Mă gândeam, oare n-ar trebui
să facă cunoștință și tații noștri?
332
00:20:41,083 --> 00:20:43,000
Puiule, urăsc dramele de familie.
333
00:20:43,041 --> 00:20:45,541
Ne iubim și o să ne căsătorim.
334
00:20:45,625 --> 00:20:47,959
- De ce să implicăm și familia?
- Puiule...
335
00:20:48,000 --> 00:20:50,071
Eu sunt din familia Sandhu.
336
00:20:50,291 --> 00:20:53,362
Tatăl meu e un om cu principii.
Nu înțelegi.
337
00:20:53,916 --> 00:20:56,125
- Asta încerc să-ți spun...
- Puiule...
338
00:20:56,166 --> 00:20:58,458
Tata sau eu?
339
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Puiule, tu...
340
00:21:00,916 --> 00:21:02,987
Știu că ești specială, dar...
341
00:21:03,250 --> 00:21:04,791
Tata sau eu?
342
00:21:04,875 --> 00:21:06,041
Sunt la volan, puiule.
343
00:21:06,125 --> 00:21:07,208
Ziceam că...
344
00:21:08,250 --> 00:21:09,708
Tata sau eu?
345
00:21:09,791 --> 00:21:11,362
Puiule, doar o secundă...
346
00:21:11,500 --> 00:21:13,334
- Tata sau eu?
- Ascultă-mă puțin...
347
00:21:13,375 --> 00:21:16,089
- Tata sau eu?
- Puiule, te rog...
348
00:21:16,291 --> 00:21:18,708
O să facem accident! Uită-te în față!
349
00:21:19,500 --> 00:21:21,357
- Tu... nu tatăl meu.
- Da.
350
00:21:21,458 --> 00:21:23,600
- Să nu te răzgândești!
- Nu, nu, nu.
351
00:21:27,166 --> 00:21:28,166
Jassi.
352
00:21:28,875 --> 00:21:31,959
Frate, s-au terminat și murăturile
pe care le-ai adus.
353
00:21:32,000 --> 00:21:33,142
Când te întorci?
354
00:21:33,666 --> 00:21:37,000
Zic și eu... biata ta soție
te-o fi așteptând.
355
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
Biata soție?
356
00:21:39,875 --> 00:21:42,303
Biata mea soție se căsătorește din nou.
357
00:21:46,208 --> 00:21:47,542
Nenorocitul ăla de Danish...
358
00:21:47,583 --> 00:21:48,750
V-am mai spus.
359
00:21:49,583 --> 00:21:51,868
De data asta nu se mai întoarce.
360
00:21:54,916 --> 00:21:56,584
Dacă el a putut fugi cu o rusoaică,
361
00:21:56,625 --> 00:21:58,839
îmi găsesc și eu un italian.
362
00:21:59,375 --> 00:22:02,089
- Ce-i lipsește Rabiei?
- Cine spune asta?
363
00:22:03,333 --> 00:22:05,916
Apropo, ce au rusoaicele astea
364
00:22:06,000 --> 00:22:08,928
de le iau mințile
bărbaților noștri?
365
00:22:09,125 --> 00:22:10,917
Am scăpat de albi,
366
00:22:10,958 --> 00:22:12,667
dar bărbații noștri încă sunt sclavii
acestor albe.
367
00:22:12,708 --> 00:22:14,833
Habar n-ai ce-s alea femei.
368
00:22:16,291 --> 00:22:17,875
Te plângi pentru o proprietate.
369
00:22:17,916 --> 00:22:20,542
Te-ar vinde pe doi lei
dacă ar avea ocazia.
370
00:22:20,583 --> 00:22:22,000
Găsește-ți un avocat bun.
371
00:22:22,041 --> 00:22:25,334
Femeile astea trebuie puse la punct,
frate.
372
00:22:25,375 --> 00:22:26,375
E absolut necesar.
373
00:22:26,416 --> 00:22:29,291
Ne aduc din India
și ne pun lesă.
374
00:22:30,625 --> 00:22:33,042
Nu vin în India să se căsătorească.
375
00:22:33,083 --> 00:22:36,940
Parcă s-ar duce la pet shop
să-și ia un cățel.
376
00:22:37,708 --> 00:22:39,493
Ai văzut o vrăjitoare...?
377
00:22:42,458 --> 00:22:43,600
E soția mea.
378
00:22:44,666 --> 00:22:48,292
Nu puteam spera la o femeie
mai bună în viața mea.
379
00:22:48,333 --> 00:22:49,583
Slavă Domnului.
380
00:22:53,000 --> 00:22:56,250
Frate, îți găsesc eu avocat,
dar tu găsește-ți unde să stai.
381
00:22:56,291 --> 00:22:58,505
Altfel, ne dă pe amândoi afară.
382
00:22:59,375 --> 00:23:00,375
Te rog.
383
00:23:00,625 --> 00:23:02,875
Mâine îți fac cunoștință
cu o avocată,
384
00:23:02,916 --> 00:23:04,630
altfel o să dai de bucluc.
385
00:23:05,208 --> 00:23:08,042
E coadă de băieți
care te așteaptă.
386
00:23:08,083 --> 00:23:11,083
Spune-mi doar ce fel
de băiat cauți.
387
00:23:12,125 --> 00:23:15,125
Când te îndrăgostești, aspectul contează...
388
00:23:15,958 --> 00:23:19,375
dar când e de frânt inimi,
nu mai ai preferințe.
389
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
Bravo! Așa te vreau!
390
00:23:22,333 --> 00:23:25,475
Mâine îți fac cunoștință
cu un tip de treabă.
391
00:23:39,875 --> 00:23:42,416
Ce naiba...?
A chemat un sardar?
392
00:23:43,625 --> 00:23:45,209
Când încerci să aprinzi un foc,
393
00:23:45,250 --> 00:23:48,035
cui îi pasă dacă e cărbune sau benzină?
394
00:23:48,166 --> 00:23:49,166
Hai, Rabia.
395
00:23:52,416 --> 00:23:53,916
Pare avocată.
396
00:23:57,916 --> 00:24:00,875
- Salutări.
- Bună... adică, salutări.
397
00:24:02,791 --> 00:24:04,505
- Luați loc.
- Mulțumesc.
398
00:24:07,375 --> 00:24:08,625
Sunteți musulmancă?
399
00:24:08,666 --> 00:24:11,166
Da. De ce?
Aveți vreo problemă cu asta?
400
00:24:11,250 --> 00:24:13,416
Nu, e în regulă. E în regulă.
401
00:24:16,958 --> 00:24:17,958
Eu...
402
00:24:18,791 --> 00:24:20,862
Îmi iubesc enorm soția.
403
00:24:22,416 --> 00:24:24,344
Nu vreau să divorțez de ea.
404
00:24:25,208 --> 00:24:27,375
Vă iubiți soția?
405
00:24:28,583 --> 00:24:30,583
Nu vreți să divorțați de ea?
406
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
Atunci ce căutăm aici?
407
00:24:33,416 --> 00:24:34,416
Nevoia.
408
00:24:35,666 --> 00:24:37,834
Un prieten mi-a spus că sunteți scumpă,
dar și cea mai bună.
409
00:24:37,875 --> 00:24:40,375
Arăt ca genul de femeie de-o noapte?
410
00:24:40,458 --> 00:24:43,243
Exact. Și eu am nevoie tot o singură dată.
411
00:24:44,083 --> 00:24:45,959
Vă rog, ascultați-mă.
412
00:24:46,000 --> 00:24:49,416
Doamnă, sunt un om de treabă.
413
00:24:50,291 --> 00:24:52,791
Nu cred în destrămarea căsniciilor.
414
00:24:52,958 --> 00:24:54,500
Nu vă faceți griji.
415
00:24:55,583 --> 00:24:58,292
Vă voi plăti peste prețul pieței.
416
00:24:58,333 --> 00:25:00,125
Doamnă... Vă rog...
417
00:25:03,583 --> 00:25:07,875
Sunt într-o situație disperată.
Am probleme mari.
418
00:25:08,500 --> 00:25:10,571
Sunteți singura mea speranță.
419
00:25:11,125 --> 00:25:13,339
Spuneți-mi doar care este tariful.
420
00:25:13,750 --> 00:25:16,916
La zi, pe tură sau o sumă fixă.
421
00:25:17,208 --> 00:25:18,834
Pentru mine e în regulă oricum.
422
00:25:18,875 --> 00:25:20,334
Vă rog să începeți de acum.
423
00:25:20,375 --> 00:25:22,209
Arăt ca genul de femeie cu tarif?
424
00:25:22,250 --> 00:25:24,709
Nu e nimic greșit.
Oferiți un serviciu.
425
00:25:24,750 --> 00:25:25,916
Meritați banii.
426
00:25:26,000 --> 00:25:29,357
Lasă că te „servesc” eu,
nesimțitule.
427
00:25:39,791 --> 00:25:40,791
Sânge.
428
00:25:41,375 --> 00:25:42,375
Sânge.
429
00:25:43,458 --> 00:25:44,458
Doamnă...
430
00:25:46,541 --> 00:25:50,167
Îmi cer scuze!
Domnule Sardar, îmi pare teribil de rău.
431
00:25:50,208 --> 00:25:51,125
O, Doamne! Sânge!
432
00:25:51,166 --> 00:25:53,459
Cineva...
Vă rog, ajutați-mă, domnule.
433
00:25:53,500 --> 00:25:54,750
A leșinat.
434
00:25:56,166 --> 00:25:57,541
Nu, nu, treziți-vă.
435
00:25:57,708 --> 00:25:59,750
O, Doamne! Domnule Sardar, treziți-vă!
436
00:25:59,791 --> 00:26:01,375
- Scuzați-mă.
- Domnule Sardar.
437
00:26:01,416 --> 00:26:02,630
Sunt avocata lui.
438
00:26:03,041 --> 00:26:07,326
Și-a angajat deja avocat
înainte să comită infracțiunea.
439
00:26:09,875 --> 00:26:13,542
Dacă nu-mi înfigeai furculița în mână,
crezând că e omletă,
440
00:26:13,583 --> 00:26:15,725
azi n-aș fi avut un acoperiș
deasupra capului.
441
00:26:16,208 --> 00:26:18,000
Scuze, a fost o neînțelegere.
442
00:26:18,041 --> 00:26:19,416
E în regulă.
443
00:26:19,541 --> 00:26:21,333
Oricum îmi căutam un chiriaș.
444
00:26:21,666 --> 00:26:24,083
Dumnezeu le aranjează pe toate.
445
00:26:24,291 --> 00:26:26,076
Și mama spune la fel.
446
00:26:32,541 --> 00:26:34,125
- Pa, puiule.
- Pa.
447
00:26:39,416 --> 00:26:40,701
O, Doamne!
448
00:26:47,333 --> 00:26:51,975
Domnule Sardar, am auzit că ați crezut
că este o damă de companie.
449
00:26:56,291 --> 00:26:57,505
Damă de companie!
450
00:26:57,625 --> 00:27:00,708
Soră, ar trebui să te lași de fumat.
451
00:27:01,375 --> 00:27:03,232
Nu face bine cântăreților.
452
00:27:03,333 --> 00:27:05,875
Jur că nici nu mă ating de ele.
453
00:27:05,916 --> 00:27:07,042
- M-au pus doar s-o țin.
- Serios?
454
00:27:07,083 --> 00:27:10,833
Vezi, soră?
Începi să ai voce de bărbat.
455
00:27:13,000 --> 00:27:13,917
Bine.
456
00:27:13,958 --> 00:27:17,666
Sincer, dacă renunți la fumat,
vei avea o voce de privighetoare.
457
00:27:19,291 --> 00:27:20,648
Dar ea nu e privighetoare.
458
00:27:21,375 --> 00:27:24,250
E o cioară însetată, frate!
459
00:27:26,625 --> 00:27:29,250
- Cioară însetată...
- Hei...
460
00:27:32,083 --> 00:27:33,083
Las-o.
461
00:27:33,875 --> 00:27:35,875
De ce a trebuit s-o iei de jos?
462
00:27:36,291 --> 00:27:38,862
Casa e din lemn.
Dacă lua foc?
463
00:27:39,083 --> 00:27:41,297
Cum poți fi atât de optimist?
464
00:27:45,125 --> 00:27:46,625
MAMA
465
00:27:53,250 --> 00:27:54,250
Acum ce s-a mai întâmplat?
466
00:27:56,708 --> 00:28:01,422
Mama începe să bănuiască
faptul că eu și Dimple nu suntem împreună.
467
00:28:01,958 --> 00:28:03,125
Dacă află,
468
00:28:04,500 --> 00:28:06,000
i se va frânge inima.
469
00:28:13,291 --> 00:28:15,208
FIUL JASSI
470
00:28:17,916 --> 00:28:21,209
Sărut mâna, mamă. Am nevoie
de binecuvântarea ta. E totul bine?
471
00:28:21,250 --> 00:28:23,209
Cât de albă mai vrei să fii?
472
00:28:23,250 --> 00:28:25,250
Nu ești deja suficient de albă?
473
00:28:25,416 --> 00:28:28,000
A trecut atâta timp, mamă.
Îi tot spun lui Jassi.
474
00:28:28,041 --> 00:28:30,683
Dar el nu mă lasă să vorbesc cu tine.
475
00:28:32,166 --> 00:28:33,166
Unde e?
476
00:28:33,875 --> 00:28:35,583
De când a plecat...
477
00:28:36,791 --> 00:28:38,791
nu mai răspunde la telefon.
478
00:28:38,833 --> 00:28:40,618
A devenit atât de ocupat.
479
00:28:41,250 --> 00:28:45,125
Mamele își fac griji pentru copii.
480
00:28:45,916 --> 00:28:47,500
Dar fiii nu înțeleg asta.
481
00:28:48,041 --> 00:28:51,958
Mamă, ți-ai alintat prea mult
odorul.
482
00:28:52,666 --> 00:28:54,042
Ne este foarte dor de tine.
483
00:28:54,083 --> 00:28:55,875
Spune-mi doar când vii.
484
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Întâi vino tu aici,
apoi o să vin și eu.
485
00:28:59,291 --> 00:29:00,959
Te rog, mamă, nu plânge.
486
00:29:01,000 --> 00:29:02,214
Ce s-a întâmplat?
487
00:29:04,291 --> 00:29:06,005
Sunt lacrimi de bucurie.
488
00:29:07,166 --> 00:29:10,166
Cum mă voi revanșa vreodată?
489
00:29:10,750 --> 00:29:11,750
Prostule.
490
00:29:12,291 --> 00:29:14,005
Chiar ai înnebunit.
491
00:29:15,916 --> 00:29:16,916
Zâmbește...
492
00:29:29,625 --> 00:29:30,625
Foc...
493
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Foc!
494
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Hei, foc! E foc!
495
00:29:35,375 --> 00:29:36,541
Coboară repede!
496
00:29:36,625 --> 00:29:38,084
- E aici. E aici.
- E incendiu!
497
00:29:38,125 --> 00:29:40,209
- Vom muri cu toții! E foc!
- Prințul meu...
498
00:29:40,250 --> 00:29:41,375
- Ce s-a întâmplat?
- Prințul meu a venit.
499
00:29:41,416 --> 00:29:42,416
Uite, a scris
500
00:29:42,458 --> 00:29:44,375
- „Căsătorește-te cu mine?”... din foc.
- Unde e apa?
501
00:29:44,416 --> 00:29:47,084
Pun pariu că e prințul ei.
A scris greșit „marry”.
502
00:29:47,125 --> 00:29:48,125
- Ce?
- Da.
503
00:29:48,208 --> 00:29:50,850
- Simran, dragă, ieși repede!
- Gogi?
504
00:29:50,958 --> 00:29:51,958
Gogi!
505
00:29:52,250 --> 00:29:53,250
Gogi!
506
00:29:54,291 --> 00:29:57,000
- A scris „marry” cu E.
- E foc!
507
00:29:57,041 --> 00:29:58,755
- Dați-vă la o parte!
- O, frate!
508
00:30:06,375 --> 00:30:08,250
O, Doamne! Da.
509
00:30:09,458 --> 00:30:13,625
O, Doamne!
Gogi. Da. Da. Da!
510
00:30:14,125 --> 00:30:15,875
Furtunul! Furtunul!
511
00:30:19,333 --> 00:30:21,125
- Da, da, da!
- Hei!
512
00:30:21,500 --> 00:30:22,792
- Ți-a plăcut?
- O, Doamne! Da!
513
00:30:22,833 --> 00:30:23,959
Să merg să-mi iau lucrurile?
514
00:30:24,000 --> 00:30:25,750
Lasă-le. Cumpărăm altele noi.
515
00:30:25,791 --> 00:30:29,834
Iubi, ești atât de inocentă.
Asta e o cerere în căsătorie.
516
00:30:29,875 --> 00:30:31,792
Inocența asta e
ceea ce iubesc la tine.
517
00:30:31,833 --> 00:30:33,917
Iubi, încă avem nevoie de acordul
părinților noștri.
518
00:30:33,958 --> 00:30:35,886
Vom avea o nuntă mare, nu?
519
00:30:37,750 --> 00:30:41,000
Hei! Deschideți ușa!
E foc!
520
00:30:41,958 --> 00:30:42,875
- O, nu!
- Tata?
521
00:30:42,916 --> 00:30:44,875
- Tata s-a trezit, iubire.
- Lasă-mă să-i cer binecuvântarea.
522
00:30:44,916 --> 00:30:46,500
Nu! Trebuie să pleci! Nu înțelegi.
523
00:30:46,541 --> 00:30:48,084
- Dar lasă-mă...
- Nu-i înțelegi pe ai mei.
524
00:30:48,125 --> 00:30:49,696
Sunt dușmanii iubirii.
525
00:30:50,375 --> 00:30:52,625
Sunt niște oameni cruzi.
Trebuie să fugim și să ne căsătorim.
526
00:30:52,666 --> 00:30:56,594
- Iubi, încearcă să înțelegi.
- Puiule, te rog...
527
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Te rog. Te rog.
528
00:30:59,041 --> 00:31:00,041
Bine. Fie.
529
00:31:01,125 --> 00:31:05,375
Nu, dragoste. Nu...
530
00:31:05,500 --> 00:31:08,084
Tu ești doar a lui Gogi.
Mă duc să-l văd pe tatăl tău.
531
00:31:08,125 --> 00:31:10,750
O să vorbesc cu el
și o să te iau de aici cum se cuvine.
532
00:31:10,791 --> 00:31:13,708
- Iubirea mea. Bine?
- Da.
533
00:31:13,916 --> 00:31:16,209
- Lasă-mă să vorbesc cu el...
- Pa, pa!
534
00:31:16,250 --> 00:31:17,250
Da!
535
00:31:18,208 --> 00:31:21,125
- La o parte!
- Ce faci?
536
00:31:21,208 --> 00:31:23,042
- Ce-i asta?
- Jassi, ce faci?
537
00:31:23,083 --> 00:31:24,500
- N-o să meargă.
- Focul...
538
00:31:24,541 --> 00:31:25,459
Nu, nu...
539
00:31:25,500 --> 00:31:26,417
Jassi, nu!
540
00:31:26,458 --> 00:31:28,315
- Nu, nu...
- Aia nu e apă.
541
00:31:33,500 --> 00:31:34,459
Jassi!
542
00:31:34,500 --> 00:31:37,750
Aia nu era apă.
Era lichid de aprins grătarul.
543
00:31:43,083 --> 00:31:46,083
♪ Astăzi clanul Jatt va jucaun Holi cu sânge ♪
544
00:31:48,916 --> 00:31:52,291
♪ Azi muzica va fi făcută din gloanțe ♪
545
00:31:55,291 --> 00:32:00,625
♪ Azi nimeni nu va scăpa necolorat ♪
546
00:32:00,708 --> 00:32:06,708
♪ Azi nimeni nu va scăpa necolorat ♪
547
00:32:07,041 --> 00:32:08,416
♪ Luați-le ♪
548
00:32:10,708 --> 00:32:14,750
♪ Luați-vă armele, băieți!E timpul să preluăm controlul! ♪
549
00:32:15,250 --> 00:32:16,333
Ce ați făcut?
550
00:32:17,416 --> 00:32:19,416
Au fugit oile!
Duceți-vă după ele!
551
00:32:19,625 --> 00:32:20,625
Hai!
552
00:32:20,708 --> 00:32:22,922
Se duc spre zona lui Bantu Pandey.
553
00:32:23,625 --> 00:32:24,875
Sunteți surzi?
554
00:32:25,916 --> 00:32:29,250
Ticăloșilor! Vă omor ca pe câini!
555
00:32:29,333 --> 00:32:31,250
Frate, fii mai blând.
556
00:32:32,000 --> 00:32:33,714
Uite cum linge pistolul.
557
00:32:33,833 --> 00:32:35,833
Hai să le explicăm cum stă treaba.
558
00:32:36,791 --> 00:32:40,791
Ascultați, noi suntem stăpânii
și voi slujitorii.
559
00:32:41,083 --> 00:32:43,011
Avem dreptul să ne distrăm.
560
00:32:43,583 --> 00:32:46,958
Primiți mâncare doar dacă munciți.
561
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
Ați înțeles?
562
00:32:49,000 --> 00:32:50,833
Hai! Gonați-le!
563
00:32:51,291 --> 00:32:52,291
Gonați-le!
564
00:32:52,541 --> 00:32:53,958
Hai!
565
00:32:55,166 --> 00:32:56,625
- Hai!
- Hai!
566
00:32:57,208 --> 00:32:58,375
Rocky Unu!
567
00:32:59,458 --> 00:33:01,458
- O, nu!
- Rocky Doi!
568
00:33:02,166 --> 00:33:03,875
- A venit fratele.
- A venit fratele.
569
00:33:03,916 --> 00:33:05,208
Rocky Trei!
570
00:33:05,541 --> 00:33:08,625
- ♪ Luați-le! ♪
- ♪ Luați-le! ♪
571
00:33:08,708 --> 00:33:12,708
♪ Luați-vă armele, băieți!E timpul să preluăm controlul! ♪
572
00:33:13,125 --> 00:33:18,625
♪ Luați-vă armele, băieți!E timpul să preluăm controlul! ♪
573
00:33:32,375 --> 00:33:36,500
Vouă ar trebui să vă fie rușine, nu lor.
574
00:33:36,958 --> 00:33:41,166
De la cinci oi am ajuns la un milion
jumătate.
575
00:33:41,750 --> 00:33:44,750
Mi s-au tocit buricele degetelor
numărându-le.
576
00:33:44,791 --> 00:33:47,958
Sunt buricele degetelor.
Țâțele sunt altceva.
577
00:33:48,333 --> 00:33:51,084
Nu-mi mai corectați engleza.
Vă avertizez!
578
00:33:51,125 --> 00:33:52,553
Mai bine corectați-vă pe voi!
579
00:33:52,750 --> 00:33:53,964
Să vă fie rușine.
580
00:33:54,083 --> 00:33:57,375
Câmpurile și oile astea
ne-au dat tot ce avem.
581
00:33:57,583 --> 00:34:01,334
Fără ele, puteți să vă luați adio
de la conace și mașini.
582
00:34:01,375 --> 00:34:04,089
Scuze, frate. Am greșit. N-o să se repete.
583
00:34:04,125 --> 00:34:06,339
Duceți-vă și verificați oile de căpușe!
584
00:34:06,458 --> 00:34:07,458
Ale oilor?
585
00:34:09,083 --> 00:34:13,958
Verificați dacă oile au făcut căpușe,
nu țâțele mele!
586
00:34:17,333 --> 00:34:18,333
Da?
587
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
Gogi vrea o fată.
588
00:34:20,250 --> 00:34:22,250
De unde să-i găsesc eu o fată?
589
00:34:22,291 --> 00:34:24,000
Ar trebui să-și găsească singur.
590
00:34:24,041 --> 00:34:25,917
Îi găsim noi o fată, frate.
591
00:34:25,958 --> 00:34:27,459
Avem numerele mai multor agenții.
592
00:34:27,500 --> 00:34:30,000
Rusoaice. Brazilience.
Avem și din Thailanda.
593
00:34:30,041 --> 00:34:31,000
Doar spune-ne, frate.
594
00:34:31,041 --> 00:34:32,255
Te sun eu înapoi.
595
00:34:33,666 --> 00:34:37,375
Căutăm o noră,
nu o dansatoare la bară!
596
00:34:48,416 --> 00:34:54,041
Te-am trimis departe de casă
să studiezi
597
00:34:54,250 --> 00:34:55,964
sau să te îndrăgostești?
598
00:34:56,791 --> 00:34:59,375
Nu știi nimic despre părinții ei.
599
00:34:59,750 --> 00:35:01,000
Ce naiba știi tu, de fapt?
600
00:35:01,250 --> 00:35:03,875
Ne-a pătat reputația
familiei, frate.
601
00:35:04,291 --> 00:35:05,958
Leit bunicul lui.
602
00:35:06,500 --> 00:35:08,458
Să-l termin?
603
00:35:08,541 --> 00:35:10,959
Omoară-l.
Împușcă-l în cap. Termină-l.
604
00:35:11,000 --> 00:35:12,285
Zboară-i creierii.
605
00:35:12,958 --> 00:35:16,600
Amândoi sunteți încă burlaci.
El e singurul meu fiu,
606
00:35:16,916 --> 00:35:18,875
singurul moștenitor al familiei Sandhu.
607
00:35:18,916 --> 00:35:21,130
Hai, lasă-ne fără moștenitor.
608
00:35:21,375 --> 00:35:22,446
Ascultă-mă, fiule.
609
00:35:22,958 --> 00:35:26,584
Și când cumpăr o oaie,
mă uit întâi ce rasă e.
610
00:35:26,625 --> 00:35:29,709
Cum s-o accept
fără să-i cunosc neamul?
611
00:35:29,750 --> 00:35:32,834
Familia și neamul
trebuie să se potrivească.
612
00:35:32,875 --> 00:35:35,959
Dragostea și afecțiunea
sunt doar chestii de tineri.
613
00:35:36,000 --> 00:35:40,428
- Nu valorează nimic în ochii lumii.
- Mănâncă ceva mai întâi...
614
00:35:42,125 --> 00:35:45,791
Mama ta te-a născut la șapte luni.
615
00:35:46,833 --> 00:35:49,583
Doctorul a spus că n-o să supraviețuiești.
616
00:35:49,875 --> 00:35:54,666
Dar când ai venit pe lume,
erai ca un copil născut la nouă luni,
617
00:35:54,750 --> 00:35:56,500
perfect sănătos.
618
00:35:56,791 --> 00:35:57,791
Pentru că...
619
00:35:59,708 --> 00:36:00,833
rasa contează.
620
00:36:00,916 --> 00:36:02,701
Vrei să zici genele, omule.
621
00:36:02,875 --> 00:36:04,303
Rasa e pentru câini.
622
00:36:04,333 --> 00:36:07,709
Și blugii tot un fel de pantaloni sunt.
Vrei să mă înveți tu pe mine engleză?
623
00:36:07,750 --> 00:36:09,417
În atâția ani,
nici punjabi n-am învățat cum trebuie,
624
00:36:09,458 --> 00:36:12,458
atunci cum te-aștepți
să vorbesc engleză perfect?
625
00:36:12,833 --> 00:36:13,958
Fii atent, fiule.
626
00:36:16,500 --> 00:36:17,833
Fără rasă...
627
00:36:18,625 --> 00:36:19,839
fără împerechere.
628
00:36:22,041 --> 00:36:23,398
Se zice potrivire, omule.
629
00:36:23,666 --> 00:36:25,951
Împerecherea e cu totul altceva.
630
00:36:30,458 --> 00:36:33,750
Familia mea n-o să fie
niciodată de acord, Gogi.
631
00:36:33,791 --> 00:36:35,042
Ți-am mai spus asta.
632
00:36:35,083 --> 00:36:36,542
Trebuie să fugim și să ne căsătorim.
633
00:36:36,583 --> 00:36:40,375
Fă-mi cunoștință cu tatăl tău,
te rog. Îl conving eu.
634
00:36:40,416 --> 00:36:42,167
Tata e un om cu principii.
635
00:36:42,208 --> 00:36:44,542
Nu va fi de acord fără să știe
ce familie ai, puiule.
636
00:36:44,583 --> 00:36:48,083
Pe tatăl tău l-ai întrebat
înainte să te îndrăgostești?
637
00:36:49,583 --> 00:36:51,333
Puiule, ascultă-mă.
638
00:36:51,875 --> 00:36:54,232
Și eu renunț la ai mei.
639
00:36:54,500 --> 00:36:56,071
Lasă-i pe toți...
640
00:36:56,291 --> 00:36:58,041
pentru mine, te rog.
641
00:36:58,375 --> 00:37:00,834
Orice parte din avere vei primi,
642
00:37:00,875 --> 00:37:03,625
ne descurcăm noi
cu câteva miliarde.
643
00:37:03,666 --> 00:37:05,500
Puiule, unchii mei sunt încă burlaci,
644
00:37:05,541 --> 00:37:07,500
pentru că n-au găsit o familie potrivită.
645
00:37:07,541 --> 00:37:09,755
Familia e importantă pentru el.
646
00:37:10,125 --> 00:37:12,000
Te rog, puiule, fă-ne cunoștință.
647
00:37:12,041 --> 00:37:14,250
Du-te dracului, Gogi!
Du-te dracului!
648
00:37:14,291 --> 00:37:15,667
Atunci du-te la familia ta.
649
00:37:15,708 --> 00:37:17,958
Să nu mă mai suni niciodată.
650
00:37:18,041 --> 00:37:19,834
- Puiule...
- Nu ești încă pe picioarele tale,
651
00:37:19,875 --> 00:37:21,167
dar îți arde de îndrăgostit.
652
00:37:21,208 --> 00:37:22,416
Du-te dracului!
653
00:37:27,541 --> 00:37:31,750
♪ Nu e durere mai mare ♪
654
00:37:32,541 --> 00:37:34,958
♪ Nu e durere mai mare ♪
655
00:37:35,041 --> 00:37:37,416
♪ Decât să-ți pierzi iubirea ♪
656
00:37:37,791 --> 00:37:42,666
♪ Nimeni să nu fie despărțit
de ființa iubită ♪
657
00:37:42,750 --> 00:37:48,166
♪ Nimeni să nu fie despărțit
de ființa iubită ♪
658
00:37:48,250 --> 00:37:49,833
♪ Nimeni să nu ♪
659
00:37:51,666 --> 00:37:52,951
Dumnezeule!
660
00:37:53,083 --> 00:37:55,584
- Scuze, scuze, scuze!
- Ce s-a întâmplat, dragă?
661
00:37:55,625 --> 00:37:57,959
Iartă-mă, dragă. Îmi pare atât de rău.
662
00:37:58,000 --> 00:37:59,750
A fost o greșeală.
663
00:37:59,875 --> 00:38:01,250
O să rezolv eu totul.
664
00:38:01,875 --> 00:38:03,125
Mama ta e aici.
665
00:38:04,041 --> 00:38:08,000
Îl sunăm pe Danish și-i spunem
să vină pentru copilul lui.
666
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
Las-o baltă.
667
00:38:09,666 --> 00:38:11,458
Doar o să înrăutățească lucrurile.
668
00:38:12,250 --> 00:38:15,392
În primul rând,
ei vor o mămică, nu o Ammi.
669
00:38:15,958 --> 00:38:16,959
Cum adică?
670
00:38:17,000 --> 00:38:20,250
Sunt sardaari din Punjab, India.
671
00:38:20,625 --> 00:38:24,042
N-o să accepte niciodată
o căsătorie cu o pakistaneză.
672
00:38:24,083 --> 00:38:28,083
Hei! Nu poți judeca
o persoană după aparențe.
673
00:38:28,666 --> 00:38:29,625
Da.
674
00:38:29,666 --> 00:38:32,666
O să mă prefac că sunt o sardarni.
675
00:38:32,958 --> 00:38:37,041
Și o să rugăm pe cineva de treabă
să joace rolul tatălui tău.
676
00:38:42,041 --> 00:38:43,083
Eram la piață.
677
00:38:43,416 --> 00:38:46,916
M-am gândit să iau niște
legume pentru acasă.
678
00:38:50,916 --> 00:38:52,750
Nu, nu! Nu pot s-o fac!
679
00:38:52,833 --> 00:38:54,042
Nu trebuie să faci nimic.
680
00:38:54,083 --> 00:38:56,459
Două ore la întâlnire, două ore la nuntă.
În total, patru ore.
681
00:38:56,500 --> 00:38:57,667
Nici măcar pentru un minut.
682
00:38:57,708 --> 00:39:00,084
- Fac infarct!
- Unde pleci?
683
00:39:00,125 --> 00:39:02,917
Nu ziceai tu adineauri
că vrei s-o răsplătești?
684
00:39:02,958 --> 00:39:04,209
- Nu pot să mint.
- Acum e momentul.
685
00:39:04,250 --> 00:39:07,084
- Fii băiat bun și fă-o.
- Dați-vă la o parte!
686
00:39:07,125 --> 00:39:09,625
Nu mă pun cu mama,
fiindcă știu că mă va prinde.
687
00:39:09,666 --> 00:39:11,209
Vă rog, înțelegeți
situația unui biet om.
688
00:39:11,250 --> 00:39:15,166
Bine, poți măcar să vorbești
la telefon ca tatăl ei?
689
00:39:15,250 --> 00:39:17,125
Și să spui că ești împotriva
acestei căsătorii?
690
00:39:17,166 --> 00:39:18,375
Nu-mi dau acordul azi...
691
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
Și niciodată.
692
00:39:19,708 --> 00:39:21,375
Fugiți și căsătoriți-vă, dacă vreți.
693
00:39:21,416 --> 00:39:24,701
Ți-am mai spus.
N-o să fiu de acord niciodată.
694
00:39:24,708 --> 00:39:26,500
Dacă-mi apari în față,
te împușc.
695
00:39:26,541 --> 00:39:28,683
- Dar, unchiule...
- Mulțumesc.
696
00:39:29,958 --> 00:39:32,250
Dragă, nu mi-ai spus
că tatăl tău e sardar.
697
00:39:32,291 --> 00:39:34,505
Tata o să fie foarte bucuros.
698
00:39:36,208 --> 00:39:39,250
Nu e doar un sardar.
E în armată.
699
00:39:39,666 --> 00:39:40,584
Un colonel.
700
00:39:40,625 --> 00:39:42,042
N-ai auzit ce-a spus?
701
00:39:42,083 --> 00:39:44,500
A zis că te împușcă
dacă vii aici, Gogi.
702
00:39:44,541 --> 00:39:47,542
Ți-am spus că trebuie să fugim
și să ne căsătorim.
703
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
- Nu...
- Stai liniștită.
704
00:39:49,166 --> 00:39:52,250
Pentru tine aș renunța
la un astfel de tată.
705
00:39:52,291 --> 00:39:53,542
Te iubesc atât de mult.
706
00:39:53,583 --> 00:39:56,154
Pot lăsa întreaga
lume pentru tine.
707
00:40:01,625 --> 00:40:02,584
Soldat?
708
00:40:02,625 --> 00:40:04,000
- În slujba țării?
- Da.
709
00:40:04,041 --> 00:40:05,084
- Și sardar?
- Da.
710
00:40:05,125 --> 00:40:07,791
- Copilul meu... fiul meu!
- Minunat!
711
00:40:08,500 --> 00:40:10,250
Sunt atât de mândru de tine.
712
00:40:10,291 --> 00:40:12,084
- Mulțumesc.
- Și de ce ar accepta?
713
00:40:12,125 --> 00:40:15,410
El e colonel în armată,
iar noi suntem ciobani.
714
00:40:15,875 --> 00:40:18,500
Mergem noi la el acasă
să-i cerem mâna fiicei lui.
715
00:40:18,541 --> 00:40:20,375
Nu contează dacă nu vine el la noi.
716
00:40:20,416 --> 00:40:21,541
- Serios?
- Da.
717
00:40:21,625 --> 00:40:24,000
Încă n-ai cunoscut-o pe mamă.
718
00:40:24,333 --> 00:40:25,584
E atât de inocentă.
719
00:40:25,625 --> 00:40:28,833
Ia te uită!
Deja îi spune „mamă”.
720
00:40:29,541 --> 00:40:31,959
Mie nu mi-ai arătat niciodată
atâta iubire.
721
00:40:32,000 --> 00:40:33,642
- Vezi?
- Mamă, hai!
722
00:40:34,041 --> 00:40:35,834
Dar e un lucru bun, Premlata ji.
723
00:40:35,875 --> 00:40:39,833
Nu te pot împărți cu nimeni.
724
00:40:40,750 --> 00:40:43,041
Ești doar a mea.
725
00:40:43,125 --> 00:40:45,375
Vrei să zici „împărți”, omule.
726
00:40:45,416 --> 00:40:48,344
Nu e un castron cu supă
ca s-o divizezi.
727
00:40:49,250 --> 00:40:51,678
Lasă, Tony. Vreau să văd...
728
00:40:52,083 --> 00:40:54,368
cât de inocentă e noua lui mamă.
729
00:41:10,291 --> 00:41:11,916
Surpriză!
730
00:41:12,000 --> 00:41:13,708
Surpriză!
731
00:41:13,791 --> 00:41:15,416
Surpriză!
732
00:41:15,750 --> 00:41:19,792
Mâncare de casă autentică, cu ghee,
doar pentru tine.
733
00:41:19,833 --> 00:41:21,875
Mâncare gătită cu ghee?
734
00:41:21,916 --> 00:41:23,292
De ce? La ce te gândeai?
735
00:41:23,333 --> 00:41:25,459
Nu, tot la asta mă gândeam.
736
00:41:25,500 --> 00:41:27,642
Mâncare gătită cu ghee.
737
00:41:30,041 --> 00:41:33,469
Acum ar trebui...
să mă pregătesc să devin tată...
738
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
De ce?
739
00:41:36,916 --> 00:41:40,666
Socrii ei vor să-l cunoască
pe tatăl ei.
740
00:41:41,125 --> 00:41:43,709
Două ore pentru întâlnire,
două pentru nuntă.
741
00:41:43,750 --> 00:41:45,625
Total, patru ore. Simplu.
742
00:41:45,708 --> 00:41:47,709
Nu, nu, nu pot. O să mor.
743
00:41:47,750 --> 00:41:49,167
- Dar...
- Ți-am spus că nu pot.
744
00:41:49,208 --> 00:41:52,993
Nu trebuie să faci nimic.
Doar să te vezi cu ei.
745
00:41:53,916 --> 00:41:54,916
Așteaptă.
746
00:42:04,458 --> 00:42:07,250
Nu te mai smiorcăi ca o femeie.
747
00:42:08,958 --> 00:42:13,458
Cred că a venit timpul
pentru o discuție bărbătească.
748
00:42:18,416 --> 00:42:20,958
Cu bărbatul din mine, dragă.
749
00:42:24,250 --> 00:42:26,167
Are dreptate lumea când spune.
750
00:42:26,208 --> 00:42:28,350
Sardarii sunt foarte inocenți.
751
00:42:28,500 --> 00:42:29,708
Foarte naivi.
752
00:42:30,083 --> 00:42:34,125
Tot insistă să devii tatăl Sabei.
753
00:42:34,916 --> 00:42:36,916
Tatăl Sabei.
754
00:42:37,375 --> 00:42:40,089
Deci, ce e tatăl Sabei pentru ea?
755
00:42:45,291 --> 00:42:46,333
Soțul!
756
00:42:49,333 --> 00:42:51,250
Te place, să știi.
757
00:42:51,833 --> 00:42:54,500
De asta te-a și adus aici, la ea acasă.
758
00:42:54,583 --> 00:42:59,797
Cine altcineva, în afară de noi, ar aduce
un străin în casă în orașul ăsta?
759
00:42:59,875 --> 00:43:02,875
A fost dragoste la prima vedere.
760
00:43:04,833 --> 00:43:06,547
Ochii ăștia amețitori...
761
00:43:08,000 --> 00:43:09,642
i-au săgetat inima.
762
00:43:13,833 --> 00:43:14,916
De unde știi?
763
00:43:16,250 --> 00:43:17,916
Femeia de-afară...
764
00:43:20,166 --> 00:43:23,380
e moartă după ochii ăștia.
765
00:43:24,166 --> 00:43:25,333
Ochii ăștia...
766
00:43:25,958 --> 00:43:28,315
au un magnetism aparte.
767
00:43:36,958 --> 00:43:40,125
A gătit cu atâta drag.
Hai și mănâncă.
768
00:43:41,375 --> 00:43:43,583
Am nevastă. Sunt însurat.
769
00:43:44,041 --> 00:43:48,125
Fosta ta soție stă în brațele altuia.
770
00:43:49,291 --> 00:43:53,166
Nevastă-ta o fi frumoasă,
dar nu e mai superbă decât ea.
771
00:43:54,250 --> 00:43:58,464
O privire și cel mai aprig armăsar
își pierde cumpătul.
772
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
De unde știi?
773
00:44:03,333 --> 00:44:07,208
Bărbatul din mine...
a simțit asta de multe ori.
774
00:44:07,833 --> 00:44:12,209
Mi-e prietenă, dar tot
îmi face inima să tresară.
775
00:44:12,250 --> 00:44:13,500
În fine, las-o baltă.
776
00:44:13,541 --> 00:44:15,917
Ascultă, n-ar trebui
să frângi inima nimănui.
777
00:44:15,958 --> 00:44:17,000
E păcat.
778
00:44:17,375 --> 00:44:20,303
O să ajungi în iad pentru asta, sardar ji.
779
00:44:21,291 --> 00:44:24,166
Hai să te duc în rai.
780
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Hai.
781
00:44:38,333 --> 00:44:39,750
Nu e cam mult?
782
00:44:41,583 --> 00:44:43,375
Cu cât arăți mai multă piele,
783
00:44:43,416 --> 00:44:45,334
cu atât mai josnici devin bărbații.
784
00:44:45,375 --> 00:44:47,541
- Le stă în fire.
- A venit.
785
00:44:48,000 --> 00:44:49,291
A venit!
786
00:45:07,666 --> 00:45:08,666
O, Doamne!
787
00:45:23,166 --> 00:45:27,459
Un nimeni ca mine n-ar îndrăzni
niciodată să te facă să plângi.
788
00:45:27,500 --> 00:45:28,833
Glumeam.
789
00:45:30,333 --> 00:45:32,333
Altfel, cum s-ar putea...
790
00:45:33,500 --> 00:45:37,708
ca inima să nu-mi tresară
la vederea unui „ghee”?
791
00:45:42,500 --> 00:45:44,214
Și când te uiți la mine?
792
00:45:45,541 --> 00:45:49,541
Nu m-am uitat niciodată la tine
în felul acela.
793
00:45:57,750 --> 00:45:58,964
Atunci fă-o acum.
794
00:46:10,875 --> 00:46:13,916
FII PUȚIN POETIC
795
00:46:19,041 --> 00:46:22,916
♪ Mi-am pus inima pe muchie de cuțit ♪
796
00:46:25,000 --> 00:46:27,583
♪ Cum să mai trăiesc ♪
797
00:46:28,458 --> 00:46:31,529
♪ Când inima-mi bate-acum
pentru un sardar? ♪
798
00:46:45,000 --> 00:46:47,666
♪ Ce vrajă ai aruncat asupra mea? ♪
799
00:46:47,750 --> 00:46:50,250
♪ Inima mea ți-am dăruit ♪
800
00:46:50,333 --> 00:46:52,958
♪ Ce vrajă ai aruncat asupra mea? ♪
801
00:46:53,041 --> 00:46:55,666
♪ Ți-am dăruit inima mea ♪
802
00:46:55,750 --> 00:46:58,291
♪ Alungă orice deochi ♪
803
00:46:58,375 --> 00:47:00,958
♪ Vreau să-ți fiu protectorul ♪
804
00:47:01,041 --> 00:47:03,625
♪ Alungă orice deochi ♪
805
00:47:03,708 --> 00:47:05,779
♪ Ține-mă lângă inima ta ♪
806
00:47:05,791 --> 00:47:08,362
♪ Talisman norocos, talisman norocos ♪
807
00:47:08,416 --> 00:47:11,083
♪ Fă-mă talismanul tău norocos ♪
808
00:47:11,166 --> 00:47:13,750
♪ Talisman norocos, talisman norocos ♪
809
00:47:13,833 --> 00:47:16,875
♪ Fă-mă talismanul tău norocos ♪
810
00:47:16,958 --> 00:47:19,583
♪ Nu-mi mai pasă de ce e al meu ♪
811
00:47:19,666 --> 00:47:22,291
♪ Îmi pierd controlul ♪
812
00:47:22,375 --> 00:47:24,916
♪ Nu-mi mai pasă de ce e al meu ♪
813
00:47:25,000 --> 00:47:27,666
♪ Îmi pierd controlul ♪
814
00:47:27,750 --> 00:47:30,292
♪ Aș vrea să fiu alifia
ce te împodobește ♪
815
00:47:30,333 --> 00:47:32,958
♪ Creionul ce-ți mângâie ochii ♪
816
00:47:33,041 --> 00:47:35,667
♪ Sunt bijuteria
înfășurată pe glezna ta ♪
817
00:47:35,708 --> 00:47:37,779
♪ Sunt parfumul ce te îmbrățișează ♪
818
00:47:37,791 --> 00:47:40,375
♪ Talisman norocos, talisman norocos ♪
819
00:47:40,458 --> 00:47:43,083
♪ Fă-mă talismanul tău norocos ♪
820
00:47:43,166 --> 00:47:45,750
♪ Talisman norocos, talisman norocos ♪
821
00:47:45,833 --> 00:47:49,416
♪ Fă-mă talismanul tău norocos ♪
822
00:47:59,625 --> 00:48:01,000
♪ Am gustat din dulciurile alea ♪
823
00:48:01,041 --> 00:48:03,625
♪ Cine se-ndrăgostește
va regreta în fiecare zi ♪
824
00:48:03,666 --> 00:48:05,000
♪ Și rămân blocați pe viață! ♪
825
00:48:05,041 --> 00:48:06,292
♪ N-ai mai văzut așa un „dulce” ♪
826
00:48:06,333 --> 00:48:07,625
♪ Dar azi ai văzut o bunătate ♪
827
00:48:07,666 --> 00:48:10,375
♪ Nu e de nasul tău, frate,
chiar nu te prinzi! ♪
828
00:48:10,416 --> 00:48:11,542
♪ Am gustat găluștele alea dulci ♪
829
00:48:11,583 --> 00:48:14,334
♪ Cine se-ndrăgostește
va regreta în fiecare zi ♪
830
00:48:14,375 --> 00:48:15,667
♪ Și rămân blocați pe viață, da! ♪
831
00:48:15,708 --> 00:48:17,000
♪ N-ai mai văzut așa un „dulce” ♪
832
00:48:17,041 --> 00:48:18,334
♪ Dar azi ai văzut o bunătate ♪
833
00:48:18,375 --> 00:48:22,017
♪ Nu e de nasul tău, frate,
chiar nu te prinzi! ♪
834
00:48:24,333 --> 00:48:29,666
♪ Tu știi...
De ce te ascunzi? ♪
835
00:48:29,750 --> 00:48:34,916
♪ Sunt pierdută, când ești departe ♪
836
00:48:35,000 --> 00:48:40,291
♪ Limbajul iubirii...
îl grăiesc ochii tăi ♪
837
00:48:40,375 --> 00:48:42,666
♪ Strălucirea ta-i ca luna-n noapte ♪
838
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
♪ Îți simt toată grația ♪
839
00:48:45,083 --> 00:48:47,625
♪ Alungă orice deochi ♪
840
00:48:47,708 --> 00:48:50,291
♪ Vreau să-ți fiu protectorul ♪
841
00:48:50,375 --> 00:48:52,958
♪ Alungă orice deochi ♪
842
00:48:53,041 --> 00:48:55,112
♪ Ține-mă lângă inima ta ♪
843
00:48:55,166 --> 00:48:57,750
♪ Talisman norocos, talisman norocos ♪
844
00:48:57,833 --> 00:49:00,458
♪ Fă-mă talismanul tău norocos ♪
845
00:49:00,541 --> 00:49:03,125
♪ Talisman norocos, talisman norocos ♪
846
00:49:03,208 --> 00:49:05,708
♪ Fă-mă talismanul tău norocos ♪
847
00:49:05,791 --> 00:49:08,375
♪ Talisman norocos, talisman norocos ♪
848
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
♪ Sunt talismanul tău norocos ♪
849
00:49:11,666 --> 00:49:13,000
♪ Am gustat găluștele alea dulci ♪
850
00:49:13,041 --> 00:49:15,625
♪ Cine se-ndrăgostește
va regreta în fiecare zi ♪
851
00:49:15,666 --> 00:49:17,000
♪ Și rămân blocați pe viață, da! ♪
852
00:49:17,041 --> 00:49:18,334
♪ N-ai mai văzut așa un „dulce” ♪
853
00:49:18,375 --> 00:49:19,625
♪ Dar azi ai văzut o bunătate ♪
854
00:49:19,666 --> 00:49:23,308
♪ Nu e de nasul tău, frate,
chiar nu te prinzi! ♪
855
00:49:26,416 --> 00:49:27,583
Mi-e teamă.
856
00:49:28,458 --> 00:49:31,209
Ce o să spun dacă mă întreabă
ceva despre armată?
857
00:49:31,250 --> 00:49:32,875
Ei nu vin pentru tine.
858
00:49:32,916 --> 00:49:35,487
O s-o întrebe pe Saba, nu pe tine.
859
00:49:41,625 --> 00:49:44,053
Doamne, au venit cu o armată întreagă.
860
00:49:51,166 --> 00:49:53,041
- Iubi...
- Gogi...
861
00:49:53,125 --> 00:49:55,625
- E mătușa, fiule, nu e iubita ta.
- Iubi.
862
00:49:55,666 --> 00:49:57,451
- Iubi.
- Nu ți-am spus...
863
00:49:58,333 --> 00:50:01,041
Bună ziua, domnule.
Hai, salutați.
864
00:50:09,541 --> 00:50:11,112
Unde e fratele nostru?
865
00:50:11,291 --> 00:50:13,000
- Fratele?
- Proștilor.
866
00:50:13,958 --> 00:50:14,958
Sunt aici.
867
00:50:15,250 --> 00:50:17,167
Lăsați cadourile aici și afară!
868
00:50:17,208 --> 00:50:18,500
- Ieșiți afară, cu toții.
- Plecați.
869
00:50:18,541 --> 00:50:19,750
Idioților.
870
00:50:19,916 --> 00:50:20,916
Pune-le aici.
871
00:50:21,166 --> 00:50:22,667
- Bună ziua.
- Bună ziua.
872
00:50:22,708 --> 00:50:24,993
Acesta e tatăl meu.
873
00:50:26,875 --> 00:50:28,160
Sunteți colonelul?
874
00:50:31,083 --> 00:50:32,083
Frate...
875
00:50:34,416 --> 00:50:35,958
Vă salut.
876
00:50:37,083 --> 00:50:40,083
Îmi prezint respectele.
877
00:50:44,125 --> 00:50:47,125
Frate, ce batalion e ăsta?
878
00:50:48,916 --> 00:50:50,708
Idioților.
879
00:50:51,125 --> 00:50:54,250
Nu suntem soldați ca să ne salute
colonelul.
880
00:50:55,041 --> 00:50:58,000
E semnul unui soldat adevărat.
881
00:50:58,083 --> 00:50:59,917
De ce stați în picioare?
Vă rog, luați loc.
882
00:50:59,958 --> 00:51:01,584
- Da, vă rog, luați loc.
- Vă rog, vă rog.
883
00:51:01,625 --> 00:51:02,667
Luați loc, doamnă.
884
00:51:02,708 --> 00:51:03,875
- Hai, tată. Simte-te ca acasă.
- Frumos!
885
00:51:03,916 --> 00:51:05,416
- Stai jos.
- Desigur.
886
00:51:07,541 --> 00:51:08,916
Vă rog, serviți-vă.
887
00:51:09,750 --> 00:51:12,583
Frate, din ce batalion ești?
888
00:51:25,041 --> 00:51:27,708
Nu, nu avem voie să vă spunem asta.
889
00:51:28,791 --> 00:51:30,291
Dar pe fată de ce n-o vedem?
890
00:51:32,416 --> 00:51:35,458
Gogi al nostru a văzut-o deja.
891
00:51:35,958 --> 00:51:39,243
Am venit doar să vă cunoaștem,
domnule colonel.
892
00:51:40,666 --> 00:51:41,666
Ce batalion?
893
00:51:44,708 --> 00:51:47,666
Nu, nu avem voie să vă spunem asta.
894
00:51:50,125 --> 00:51:51,553
Luați o gustare.
895
00:51:51,875 --> 00:51:53,208
Da. Poftim.
896
00:51:54,208 --> 00:51:55,993
Fără formalități, vă rog.
897
00:51:56,125 --> 00:51:57,750
Suntem o familie acum.
898
00:51:58,208 --> 00:52:02,708
Toată lumea din familia noastră
e cetățean britanic.
899
00:52:03,375 --> 00:52:06,446
Am venit să cerem
mâna fiicei dumneavoastră.
900
00:52:07,041 --> 00:52:09,125
De ce doar mâna? Luați-o cu totul.
901
00:52:09,166 --> 00:52:10,917
Du-te să-ți faci bagajele, dragă.
902
00:52:10,958 --> 00:52:12,209
Mi-a părut bine de cunoștință.
Doamne ajută.
903
00:52:12,250 --> 00:52:13,250
Hei!
904
00:52:18,333 --> 00:52:21,904
Simțul vostru al „hamerului”
e la fel ca al nostru.
905
00:52:21,916 --> 00:52:24,083
- Da.
- Simțul „hamerului”?
906
00:52:24,250 --> 00:52:25,958
Frate, e umor.
907
00:52:27,541 --> 00:52:29,917
Spune-ne una din poveștile tale
de la graniță,
908
00:52:29,958 --> 00:52:33,000
unde i-ați făcut praf pe pakistanezi?
909
00:52:34,208 --> 00:52:35,208
Da.
910
00:52:36,833 --> 00:52:39,458
Frate, lasă poveștile cu războiul.
911
00:52:40,125 --> 00:52:41,375
E un moment fericit.
912
00:52:41,416 --> 00:52:43,834
Încercați chiftelele astea.
Sunt o specialitate locală.
913
00:52:43,875 --> 00:52:45,208
Cu sos de mentă.
914
00:52:45,291 --> 00:52:50,041
Doamnă, sosul ăsta de mentă
nu e nici pe jumătate atât de bun
915
00:52:50,583 --> 00:52:53,875
precum gustul victoriei împotriva lor.
916
00:52:54,250 --> 00:52:56,035
Spuneți, domnule colonel.
917
00:52:56,333 --> 00:52:58,875
Spuneți-ne cum i-ați zdrobit
pe pakistanezi.
918
00:52:58,916 --> 00:53:01,987
Frate, povestește un incident
de la graniță.
919
00:53:07,250 --> 00:53:08,917
A fost odată ca niciodată...
920
00:53:08,958 --> 00:53:10,375
Luptam în toiul nopții.
921
00:53:10,833 --> 00:53:12,584
Aviația nu ne putea ajuta.
922
00:53:12,625 --> 00:53:17,053
Comandamentul ne-a ordonat să părăsim
postul și să ne retragem.
923
00:53:19,750 --> 00:53:22,666
Dar mi-au lăsat mie decizia finală.
924
00:53:23,000 --> 00:53:24,666
Și decizia mea este
925
00:53:24,750 --> 00:53:28,458
Eu, maiorul Kuldeep Singh,
nu-mi voi părăsi postul.
926
00:53:32,041 --> 00:53:34,755
Acum, decizia este în mâinile voastre.
927
00:53:35,041 --> 00:53:39,255
Dacă cineva încearcă să fugă
după ce a luat această decizie,
928
00:53:39,458 --> 00:53:41,000
îl voi împușca.
929
00:53:43,208 --> 00:53:44,565
Și, Doamne ferește,
930
00:53:45,208 --> 00:53:48,541
dacă hotărârea mea
se clatină și încerc să fug,
931
00:53:48,625 --> 00:53:51,410
atunci mă puteți împușca voi toți.
932
00:53:51,458 --> 00:53:55,541
Spune povestea din Granița
ca Sunny Deol.
933
00:53:55,750 --> 00:53:56,875
Foc!
934
00:54:01,041 --> 00:54:03,417
Am spus, indiferent dacă cineva
rămâne sau nu...
935
00:54:03,458 --> 00:54:06,600
Nu-mi voi lăsa patria
pe mâna dușmanilor mei.
936
00:54:07,875 --> 00:54:10,958
Mai degrabă mor decât să mă retrag.
937
00:54:15,250 --> 00:54:18,208
Acum e Suniel Shetty.
938
00:54:19,458 --> 00:54:21,500
Nu ești tu Ghulam Dastagir?
939
00:54:21,583 --> 00:54:23,375
Un șobolan născut în canalizare.
940
00:54:23,416 --> 00:54:25,058
Dacă pui piciorul aici,
941
00:54:25,333 --> 00:54:30,541
te voi îngropa în canalizarea
din care te-ai târât afară.
942
00:54:31,166 --> 00:54:32,333
De ce taci acum?
943
00:54:37,041 --> 00:54:38,291
Sunny Deol.
944
00:54:41,666 --> 00:54:44,750
Uite... pun piciorul
pe patria mea.
945
00:54:45,041 --> 00:54:47,375
Vin, mamă.
946
00:54:48,000 --> 00:54:49,875
Dă-mi putere, mamă.
947
00:54:51,083 --> 00:54:53,958
Dă-mi putere, mamă.
948
00:55:04,583 --> 00:55:06,166
Iar Suniel Shetty.
949
00:55:06,541 --> 00:55:11,183
Frate, tot trece de la Suniel Shetty
la Sunny Deol cum îi convine.
950
00:55:11,250 --> 00:55:12,458
Și am spus...
951
00:55:13,125 --> 00:55:16,053
Dacă sunt singur,
nu însemn nimic.
952
00:55:16,375 --> 00:55:18,542
Dacă ești singur,
nu însemni nimic.
953
00:55:18,583 --> 00:55:20,875
Frate, oprește-l acum,
a trecut la Jackie Shroff.
954
00:55:20,916 --> 00:55:21,916
Da.
955
00:55:22,041 --> 00:55:24,917
Frate, te-am rugat să ne spui o poveste
de-a ta de la graniță,
956
00:55:24,958 --> 00:55:27,029
nu povestea filmului Granița.
957
00:55:38,458 --> 00:55:39,583
Proștilor.
958
00:55:40,541 --> 00:55:43,416
Filmele sunt „expirate”. Nu știți?
959
00:55:43,666 --> 00:55:44,625
Expirate?
960
00:55:44,666 --> 00:55:48,042
Granița trebuie să fi fost inspirat
de fratele nostru de aici.
961
00:55:48,083 --> 00:55:50,154
Și ce s-a întâmplat apoi, frate?
962
00:55:50,291 --> 00:55:51,576
Păi ce să se întâmple, frate?
963
00:55:51,666 --> 00:55:54,237
I-am pus pe fugă
pe pakistanezii ăia.
964
00:55:59,000 --> 00:56:01,714
M-au implorat să-i cruț,
dar n-am vrut.
965
00:56:02,333 --> 00:56:03,547
Ce s-a întâmplat?
966
00:56:04,125 --> 00:56:06,333
O secundă. Vin imediat.
967
00:56:07,125 --> 00:56:08,666
Jassi, hai puțin înăuntru.
968
00:56:10,208 --> 00:56:11,208
Hai.
969
00:56:12,416 --> 00:56:15,750
De ce spui lucruri așa de urâte
despre țara noastră?
970
00:56:15,791 --> 00:56:17,076
Doamne sfinte!
971
00:56:17,375 --> 00:56:18,803
Sunteți pakistanezi?
972
00:56:19,541 --> 00:56:20,959
De ce pari așa surprins?
973
00:56:21,000 --> 00:56:23,142
Ce problemă ai cu pakistanezii?
974
00:56:23,708 --> 00:56:25,459
Voi detonați bombe în țara mea.
975
00:56:25,500 --> 00:56:27,208
Noi nu detonăm bombe.
976
00:56:27,500 --> 00:56:29,357
Noi îți dăm bomba noastră.
977
00:56:34,250 --> 00:56:35,625
Mai devreme erai doar efeminat.
978
00:56:35,666 --> 00:56:37,792
Acum ești și efeminat,
și, pe deasupra, pakistanez.
979
00:56:37,833 --> 00:56:40,047
Îmi dau seama că m-ați păcălit.
980
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Nu fă pe naivul.
Știu deja totul.
981
00:56:43,625 --> 00:56:46,250
Mai întâi i-ai dat speranțe,
iar acum o abandonezi.
982
00:56:46,291 --> 00:56:48,625
Toți bărbații sunt la fel.
983
00:56:48,958 --> 00:56:51,125
De aceea am renunțat
și am devenit femeie.
984
00:56:51,166 --> 00:56:54,042
Să nu spui un cuvânt de rău
despre țara noastră.
985
00:56:54,083 --> 00:56:55,083
Altfel...
986
00:56:57,375 --> 00:56:58,732
O sunăm pe mama ta.
987
00:56:58,791 --> 00:57:00,750
- Pe mama?
- Da, pe mama ta.
988
00:57:05,083 --> 00:57:06,511
Alte bătălii, frate?
989
00:57:09,083 --> 00:57:11,868
Nu le-am câștigat pe toate, frate.
990
00:57:12,291 --> 00:57:14,148
Odată, ne-au înconjurat.
991
00:57:14,333 --> 00:57:16,690
Pakistanezii ăia ne-au bătut măr.
992
00:57:18,583 --> 00:57:20,917
M-am rugat de ei, i-am implorat.
993
00:57:20,958 --> 00:57:23,100
Și până la urmă, mi-au dat drumul.
994
00:57:23,458 --> 00:57:26,167
Altfel, fratele vostru
n-ar mai fi fost azi în viață.
995
00:57:26,208 --> 00:57:27,779
Tu numești asta viață?
996
00:57:30,375 --> 00:57:31,589
Și tu te consideri viu?
997
00:57:32,166 --> 00:57:34,916
Ești un om mort!
Ce laș!
998
00:57:35,000 --> 00:57:36,459
Nu vrem să avem de-a face cu ei. Plecăm.
999
00:57:36,500 --> 00:57:39,000
Frate, să-i tai capul
acestui trădător?
1000
00:57:39,041 --> 00:57:42,625
Stai, frate.
A glumit și el.
1001
00:57:42,708 --> 00:57:44,458
Îi știi umorul.
1002
00:57:47,041 --> 00:57:47,959
A fost o glumă.
1003
00:57:48,000 --> 00:57:50,208
- A fost o glumă.
- Glumă.
1004
00:57:50,291 --> 00:57:51,417
- Doar o glumă.
- Glumă?
1005
00:57:51,458 --> 00:57:52,834
- Ce glumă a fost și asta?
- Stai jos.
1006
00:57:52,875 --> 00:57:54,000
Stai jos.
1007
00:57:54,708 --> 00:57:55,779
A fost o glumă.
1008
00:57:55,791 --> 00:57:57,166
Doar o glumă.
1009
00:57:57,250 --> 00:57:58,321
A fost o glumă.
1010
00:57:58,625 --> 00:57:59,839
Ce s-a întâmplat?
1011
00:58:01,958 --> 00:58:03,172
Ce s-a întâmplat?
1012
00:58:04,708 --> 00:58:06,493
Până și tu știi povestea.
1013
00:58:06,500 --> 00:58:07,500
Spune-le.
1014
00:58:08,208 --> 00:58:09,208
Spune-le.
1015
00:58:10,500 --> 00:58:11,500
Desigur.
1016
00:58:12,208 --> 00:58:14,292
I-a bătut măr pe pakistanezii ăia.
1017
00:58:14,333 --> 00:58:17,250
S-au rugat de el și, în final,
le-a dat drumul.
1018
00:58:18,166 --> 00:58:23,416
Spune-le cum au scris „scuze”
trăgând linii cu nasul.
1019
00:58:23,541 --> 00:58:24,541
Nu-i așa?
1020
00:58:27,166 --> 00:58:28,875
Da, chiar au făcut-o.
1021
00:58:29,166 --> 00:58:30,666
Așa le e firea, soro.
1022
00:58:31,875 --> 00:58:35,660
Și-ar face și un măgar
tată ca să obțină ce vrea.
1023
00:58:36,791 --> 00:58:40,125
Bine atunci. Hai
să facem o nuntă pe cinste.
1024
00:58:40,375 --> 00:58:42,250
- Nu vrem niciun ban.
- Felicitări.
1025
00:58:42,291 --> 00:58:43,719
Mă ocup eu de tot.
1026
00:58:45,416 --> 00:58:47,058
E un moment de bucurie.
1027
00:58:47,083 --> 00:58:49,584
Ce-ar fi să strigăm niște sloganuri?
1028
00:58:49,625 --> 00:58:50,666
Da.
1029
00:58:52,250 --> 00:58:54,166
- Trăiască...
- India!
1030
00:58:54,250 --> 00:58:55,250
Trăiască...
1031
00:58:55,708 --> 00:58:57,875
Hopa, greșeala mea.
1032
00:58:57,958 --> 00:58:59,250
- Suntem gata acum.
- Gata.
1033
00:58:59,291 --> 00:59:00,291
Scuze, scuze.
1034
00:59:00,375 --> 00:59:01,517
Asta-i problema.
1035
00:59:01,916 --> 00:59:05,292
Asta-i problema. Ne e rușine
să strigăm și sloganuri.
1036
00:59:05,333 --> 00:59:07,625
- Deloc.
- Patriotismul nu e o rușine.
1037
00:59:07,666 --> 00:59:09,292
- Nu, suntem gata.
- Gata.
1038
00:59:09,333 --> 00:59:11,125
- Atunci, hai! Repetați după mine.
- Da!
1039
00:59:11,166 --> 00:59:12,750
- Trăiască...
- India!
1040
00:59:12,833 --> 00:59:15,000
- Trăiască...
- India!
1041
00:59:15,083 --> 00:59:17,666
- Trăiască...
- India!
1042
00:59:21,625 --> 00:59:23,416
Doar vin pentru mine.
1043
00:59:23,500 --> 00:59:24,500
Dietă cu vin.
1044
00:59:24,541 --> 00:59:26,083
Eu nu merg.
1045
00:59:28,625 --> 00:59:29,542
De ce nu?
1046
00:59:29,583 --> 00:59:30,792
Ce teatru mai e și ăsta acum?
1047
00:59:30,833 --> 00:59:32,125
Tu faci teatru.
1048
00:59:32,166 --> 00:59:33,459
Întâi mi-ai zis să vorbesc la telefon.
1049
00:59:33,500 --> 00:59:34,875
Apoi ai zis că e doar pentru două ore.
1050
00:59:34,916 --> 00:59:37,273
Și acum, teatrul ăsta...
Eu nu...
1051
00:59:37,625 --> 00:59:38,959
Nu mai trebuie să faci nimic acum.
1052
00:59:39,000 --> 00:59:41,959
Doar mergi la nuntă,
mănânci, bei și dansezi.
1053
00:59:42,000 --> 00:59:43,209
Atât. Doar distrează-te.
1054
00:59:43,250 --> 00:59:44,892
Nu vreau să mă distrez.
1055
00:59:45,458 --> 00:59:48,315
Dar de distracția asta ce zici?
1056
00:59:51,583 --> 00:59:56,083
Nu... momentan nu facem afaceri cu voi,
pakistanezii.
1057
00:59:56,625 --> 00:59:58,053
Dar îți dăm o șansă.
1058
00:59:58,125 --> 01:00:00,696
Căsătorește-te cu ea. Fă-o indiancă.
1059
01:00:01,083 --> 01:00:03,868
- Fă-o! Fă-o!
- Fii un patriot adevărat.
1060
01:00:04,041 --> 01:00:05,166
- Da.
- Fă-o.
1061
01:00:08,250 --> 01:00:10,875
Dar... mi-e frică de zbor.
1062
01:00:10,958 --> 01:00:12,042
Putem merge cu mașina?
1063
01:00:12,083 --> 01:00:13,042
Nu.
1064
01:00:13,083 --> 01:00:15,154
Ai venit din India cu mașina?
1065
01:00:15,500 --> 01:00:16,500
Ce teatru.
1066
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
Aia...
1067
01:00:19,791 --> 01:00:20,791
Ce a fost?
1068
01:00:21,125 --> 01:00:22,750
- Ce?
- Vorbește.
1069
01:00:22,833 --> 01:00:24,333
- Aia...
- Vorbește.
1070
01:00:27,791 --> 01:00:30,433
Frate, mi-e frică de zborul cu avionul.
1071
01:00:30,750 --> 01:00:33,291
Ce...? Ia asta.
1072
01:00:33,750 --> 01:00:37,208
După ce mănânci asta,
poți zbura și cu racheta.
1073
01:00:37,458 --> 01:00:38,600
Uite distracție.
1074
01:00:38,833 --> 01:00:39,833
Da!
1075
01:00:42,708 --> 01:00:46,500
Omule, de unde să-ți iau opiu acum?
1076
01:00:46,708 --> 01:00:48,250
Trebuie să se găsească pe undeva.
1077
01:00:48,291 --> 01:00:51,148
Tehnic, opiul provine din florile de mac.
1078
01:00:54,125 --> 01:00:55,910
Știu eu unde se găsește.
1079
01:00:57,416 --> 01:01:00,058
Opiul ăsta e făcut
din aceleași flori.
1080
01:01:02,083 --> 01:01:05,511
Am înțeles. Au ascuns opiul
în buzunarul cadavrului.
1081
01:01:05,791 --> 01:01:07,167
Bună idee de contrabandă.
1082
01:01:07,208 --> 01:01:08,493
Alte idei geniale?
1083
01:01:08,625 --> 01:01:12,125
Bieții de albi aduc flori de mac
în memoria morților.
1084
01:01:12,166 --> 01:01:14,916
Iar tipi ca noi abia așteaptă să le ia.
1085
01:01:16,250 --> 01:01:17,250
Hai.
1086
01:01:17,333 --> 01:01:18,333
Să mergem.
1087
01:01:21,750 --> 01:01:23,083
- Da.
- Doamnă.
1088
01:01:23,416 --> 01:01:24,792
Noi eram primii la rând.
1089
01:01:24,833 --> 01:01:26,833
Dar avem un zbor.
1090
01:01:27,000 --> 01:01:29,666
O, nu. Guddi are avion.
1091
01:01:30,125 --> 01:01:31,125
Guddi?
1092
01:01:31,291 --> 01:01:32,291
Dă-o.
1093
01:01:33,166 --> 01:01:36,094
Mulțumesc. Ce facem cu asta, unchiule?
1094
01:01:39,250 --> 01:01:40,791
E aur negru, puiule.
1095
01:01:41,250 --> 01:01:43,535
Fă un ceai din fructul ei și bea-l.
1096
01:01:43,583 --> 01:01:46,154
Asta transformă un om într-un avion.
1097
01:01:46,208 --> 01:01:47,375
Fiul lui Sardar
1098
01:02:27,791 --> 01:02:30,125
- Bine ați venit. Bine ați venit.
- Bună.
1099
01:02:30,166 --> 01:02:31,451
Jassi, oprește-te.
1100
01:02:34,500 --> 01:02:36,042
- Tată, te rog…
- Jassi, oprește-te.
1101
01:02:36,083 --> 01:02:37,292
De ce a luat arma?
1102
01:02:37,333 --> 01:02:39,875
- Domnule colonel…
- Doamne!
1103
01:02:40,291 --> 01:02:42,166
- Ai grijă…
- Bună.
1104
01:02:42,250 --> 01:02:44,459
- Ești un om mort.
- Domnule colonel.
1105
01:02:44,500 --> 01:02:46,583
Felicitări. Felicitări.
1106
01:02:47,041 --> 01:02:48,958
- Frate…
- Domnule colonel!
1107
01:02:49,250 --> 01:02:51,678
- Ascultă-mă. Tată?
- Jassi. Jassi.
1108
01:02:51,875 --> 01:02:53,083
Hai să mergem.
1109
01:02:53,166 --> 01:02:54,523
Hai. Hai să mergem.
1110
01:03:03,083 --> 01:03:04,940
Oprește, oprește, oprește!
1111
01:03:05,000 --> 01:03:06,209
- Jassi.
- Ce s-a întâmplat?
1112
01:03:06,250 --> 01:03:07,167
De ce ai oprit mașina?
1113
01:03:07,208 --> 01:03:09,500
- Jassi, oprește-te.
- Jassi!
1114
01:03:09,583 --> 01:03:11,125
Jassi, oprește-te.
1115
01:03:13,833 --> 01:03:16,541
Preity Zinta, nu?
1116
01:03:18,041 --> 01:03:22,583
Fratele meu are la moșie o fată
cu gropițe în ambii obraji.
1117
01:03:24,958 --> 01:03:25,958
Bună.
1118
01:03:26,541 --> 01:03:27,541
Jassi.
1119
01:03:27,666 --> 01:03:28,584
Jassi.
1120
01:03:28,625 --> 01:03:29,791
Cine ești tu?
1121
01:03:30,958 --> 01:03:31,875
Salutări.
1122
01:03:31,916 --> 01:03:32,916
- Tony.
- Da?
1123
01:03:33,416 --> 01:03:34,959
Ăsta ți se pare ție soldat?
1124
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
- Frate…
- Mie nu mi se pare.
1125
01:03:37,041 --> 01:03:39,125
Mai râzi și tu din când în când, frate.
1126
01:03:39,166 --> 01:03:40,833
Slavă Domnului.
1127
01:03:43,000 --> 01:03:45,708
Slavă lui Baba ji. Slavă lui Baba ji.
1128
01:03:45,791 --> 01:03:47,750
- Slavă lui Baba ji.
- Slavă lui Baba ji.
1129
01:03:47,791 --> 01:03:49,750
Hai să dansăm.
1130
01:03:49,833 --> 01:03:54,404
Domnule, nu l-am mai văzut pe fratele meu
atât de fericit de zeci de ani.
1131
01:03:54,541 --> 01:03:57,542
Îl apăsa grija pentru fiica sa.
1132
01:03:57,583 --> 01:04:01,917
Dar de când v-a cunoscut familia,
parcă a înnebunit de fericire.
1133
01:04:01,958 --> 01:04:04,292
Acum salută pe toți cei care
l-au primit cu brațele deschise.
1134
01:04:04,333 --> 01:04:05,416
Hai la dans.
1135
01:04:06,250 --> 01:04:08,035
- Prostule.
- Hai la dans.
1136
01:04:08,375 --> 01:04:10,416
Vă mulțumesc din toată inima
1137
01:04:10,541 --> 01:04:12,250
pentru că i-ați adus atâta
fericire fratelui meu.
1138
01:04:12,291 --> 01:04:14,459
Ați apărut în viața noastră ca un înger.
1139
01:04:14,500 --> 01:04:16,428
Sunteți o femeie puternică.
1140
01:04:17,291 --> 01:04:20,648
Cuvintele dumneavoastră au greutate,
ca ale unui bărbat.
1141
01:04:23,500 --> 01:04:26,208
Uite. Cum e cumnatul, așa și cumnata.
1142
01:04:26,416 --> 01:04:29,667
Sunt cumnat și cumnată.
Allah să-i aibă în pază.
1143
01:04:29,708 --> 01:04:32,565
- Slavă lui Baba ji.
- Slavă lui Baba ji.
1144
01:04:35,958 --> 01:04:40,458
♪ Nu purta ochelari de soare
că ești frumoasă și-așa ♪
1145
01:04:40,541 --> 01:04:44,958
♪ Nu purta ochelari de soare
că ești frumoasă și-așa ♪
1146
01:04:45,041 --> 01:04:49,291
Asta se numește rotundă sus
și cu gaură jos.
1147
01:04:50,583 --> 01:04:55,208
Sardar își căsătorește
fiul cu o dansatoare.
1148
01:04:57,416 --> 01:05:01,201
Când dezastrul e aproape,
oamenii iau decizii proaste.
1149
01:05:01,875 --> 01:05:04,458
Probabil bătrânul Sardar nu știe.
1150
01:05:05,125 --> 01:05:08,250
Iar fiul a fost vrăjit de frumusețea ei.
1151
01:05:09,333 --> 01:05:10,333
Trist.
1152
01:05:14,375 --> 01:05:15,375
Tyagi.
1153
01:05:16,000 --> 01:05:17,642
Fratele le poartă pică.
1154
01:05:18,083 --> 01:05:19,868
Ar trebui să fie fericit.
1155
01:05:20,041 --> 01:05:22,167
O dansatoare devine nora lui Raja.
1156
01:05:22,208 --> 01:05:25,084
Îți spun eu, Sardar o
să ajungă de râsul lumii.
1157
01:05:25,125 --> 01:05:26,166
Nu știi?
1158
01:05:26,625 --> 01:05:27,625
Ce?
1159
01:05:27,708 --> 01:05:31,042
Premlata a lui Raja este
lumina ochilor fratelui nostru.
1160
01:05:31,083 --> 01:05:33,292
Dar e în dușmănie mare cu Raja.
1161
01:05:33,333 --> 01:05:36,584
Ce va alege fratele Bantu
între iubire și dușmănie?
1162
01:05:36,625 --> 01:05:39,916
Trebuie să oprim nunta asta, Keshav.
1163
01:05:42,583 --> 01:05:45,654
Să ți-o prezint pe mama noastră
englezoaică.
1164
01:05:45,916 --> 01:05:47,042
Salutări, mătușă.
1165
01:05:47,083 --> 01:05:48,834
Era o dansatoare la bară grozavă.
1166
01:05:48,875 --> 01:05:50,416
Poftim? Serios?
1167
01:05:52,166 --> 01:05:54,875
Prietenii mi-au spus că trebuie
să văd un dans la bară.
1168
01:05:54,916 --> 01:05:56,596
Crezi că mătușa încă
mai dansează la bară?
1169
01:05:56,608 --> 01:05:57,634
Taci din gură.
1170
01:05:57,675 --> 01:05:59,200
Din moment ce acum ești din familie,
1171
01:05:59,241 --> 01:06:03,541
Îmi deschid sufletul și-ți spun
povestea familiei Sandhu.
1172
01:06:03,583 --> 01:06:05,500
Playboy-ul Ranjit Singh s-a născut
1173
01:06:05,541 --> 01:06:10,208
în casa lui Sampuran Singh Sandhu.
1174
01:06:12,125 --> 01:06:15,500
Ranjit Singh, șofer de camion. Adică tata.
1175
01:06:17,208 --> 01:06:20,000
A mers în Bihar și s-a căsătorit
din dragoste cu mama,
1176
01:06:20,041 --> 01:06:23,625
și a avut o căsătorie aranjată
în Punjab cu mama lui Titu-Tony.
1177
01:06:23,666 --> 01:06:27,375
Și așa a început lupta pentru
putere în familie.
1178
01:06:27,458 --> 01:06:29,042
Căsătorie din dragoste
versus căsătorie aranjată.
1179
01:06:29,083 --> 01:06:33,868
Ca să scape de certuri, Ranjit Singh
a plecat în Anglia să facă bani.
1180
01:06:33,875 --> 01:06:36,625
Englezoaica noastră cânta și dansa
într-un club din Anglia,
1181
01:06:36,666 --> 01:06:39,250
iar Ranjit Singh spăla vasele.
1182
01:06:39,291 --> 01:06:44,375
În timp ce spăla vase, a cucerit-o
și pe englezoaica noastră.
1183
01:06:46,958 --> 01:06:49,958
Gata cu mama din Bihar
sau cu cea din Punjab.
1184
01:06:50,041 --> 01:06:52,666
Playboy-ul a mai comis-o o dată.
1185
01:06:55,958 --> 01:07:00,172
Așa cum țara noastră s-a unit
când ne-au invadat britanicii,
1186
01:07:00,791 --> 01:07:05,362
așa s-au unit Punjab și Bihar când
a venit acasă cu englezoaica.
1187
01:07:05,416 --> 01:07:07,458
Am fost trimiși în Anglia.
1188
01:07:07,833 --> 01:07:12,118
Mai întâi, i-am rupt picioarele
tatălui nostru, Ranjit Singh.
1189
01:07:14,041 --> 01:07:16,898
Și l-am trimis înapoi la mamele noastre.
1190
01:07:17,333 --> 01:07:21,547
Și, frate, de atunci avem noi grijă
de englezoaica noastră.
1191
01:07:22,291 --> 01:07:23,333
E o scumpă.
1192
01:07:24,208 --> 01:07:25,125
Da.
1193
01:07:25,166 --> 01:07:30,375
Dar, frate, cântăreții și dansatorii
ăștia nu sunt oameni de treabă.
1194
01:07:32,458 --> 01:07:34,333
Distrug căsnicii…
1195
01:07:36,583 --> 01:07:40,154
fie că e o căsătorie din dragoste
sau una aranjată.
1196
01:07:40,500 --> 01:07:41,500
Nu e bine.
1197
01:07:46,291 --> 01:07:50,208
Am îndurat durerea asta, frate.
1198
01:07:50,291 --> 01:07:53,750
Dar nu-ți dai seama după hindiul meu
că sunt în șoc cultural?
1199
01:07:53,791 --> 01:07:58,916
Și în al doilea rând, poate părem
de treabă, dar nu suntem.
1200
01:07:59,458 --> 01:08:03,243
Cu atâta avere și atâtea proprietăți,
dușmanii vin la pachet.
1201
01:08:03,250 --> 01:08:05,964
Lichidăm cel puțin șase în fiecare an.
1202
01:08:10,333 --> 01:08:13,666
Câinii noștri se ospătează.
1203
01:08:14,208 --> 01:08:19,750
Și-i înfigem în câmpuri
ca sperietori de ciori.
1204
01:08:21,875 --> 01:08:23,803
Și aia nu era Preity Zinta.
1205
01:08:27,083 --> 01:08:29,083
Era Lin Ping din China.
1206
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Am aflat că Lin Ping
era o trădătoare.
1207
01:08:32,125 --> 01:08:35,333
Iar pe Lin Ping, am lichidat-o.
1208
01:08:43,375 --> 01:08:44,946
Nu suport necinstea.
1209
01:08:46,083 --> 01:08:47,440
Sunt un om cinstit.
1210
01:08:47,750 --> 01:08:49,791
Iubesc India.
1211
01:08:50,833 --> 01:08:53,083
Dar ești soldat, n-ai ce-i face.
1212
01:08:53,458 --> 01:08:57,000
Dacă ar fi adus aici
o fată pakistaneză...
1213
01:08:59,291 --> 01:09:04,125
Îi tăiam picioarele
și-l trimiteam la bunicul lui.
1214
01:09:22,375 --> 01:09:24,292
Sunt atât de speriat,
cred c-am făcut febră.
1215
01:09:24,333 --> 01:09:26,375
Nu suntem la nivelul pretențiilor lui Raja.
1216
01:09:26,416 --> 01:09:29,084
Sunteți pakistanezi,
dansatori și mincinoși.
1217
01:09:29,125 --> 01:09:30,125
Spune ceva.
1218
01:09:31,333 --> 01:09:33,975
Incredibil.
Ești bărbat și ți-e frică?
1219
01:09:34,958 --> 01:09:38,959
Uită-te la mine.
Mie nu mi-a fost frică deloc.
1220
01:09:39,000 --> 01:09:40,959
Lasă-l să fie bărbat
și să se poarte ca un tată.
1221
01:09:41,000 --> 01:09:43,042
Plătesc eu operația.
Iartă-mă.
1222
01:09:43,083 --> 01:09:45,083
Nu e deloc amuzant.
1223
01:09:45,166 --> 01:09:49,166
Continuă tot așa.
Te descurci de minune.
1224
01:09:49,541 --> 01:09:51,898
Tații de fete
sunt mereu mai emotivi.
1225
01:09:51,916 --> 01:09:53,844
Dacă întreabă cineva, doar...
1226
01:09:54,333 --> 01:09:55,375
Nu, nu. Eu...
1227
01:09:55,458 --> 01:09:58,458
Da, mamă. Jassi e la baie.
1228
01:09:58,541 --> 01:10:00,291
Mi-au venit prietenii.
1229
01:10:00,583 --> 01:10:02,833
Mergem la cumpărături.
1230
01:10:02,916 --> 01:10:04,542
- La cumpărături?
- Da.
1231
01:10:04,583 --> 01:10:06,375
- Ești bine?
- Da, dragă.
1232
01:10:06,458 --> 01:10:10,250
Ne e atât de dor de tine, mamă.
Nici nu-ți imaginezi cât.
1233
01:10:10,291 --> 01:10:12,292
Și lui Jassi îi e dor de tine.
1234
01:10:12,333 --> 01:10:15,083
Jassi ne face probleme.
1235
01:10:15,291 --> 01:10:17,584
Îți trebuia doar doza potrivită.
1236
01:10:17,625 --> 01:10:18,982
Încă te simți rău?
1237
01:10:23,166 --> 01:10:25,959
Sună-l pe Jassi
și întreabă-l ce face.
1238
01:10:26,000 --> 01:10:27,000
Da.
1239
01:10:37,208 --> 01:10:38,922
- Alo?
- Cât mai stai?
1240
01:10:39,000 --> 01:10:39,917
Grăbește-te.
1241
01:10:39,958 --> 01:10:41,315
Da, suntem pe drum.
1242
01:10:41,375 --> 01:10:43,517
Să nu ieși din cameră, bine?
1243
01:10:43,583 --> 01:10:45,000
Eu eram...
1244
01:10:45,083 --> 01:10:46,083
Alo?
1245
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
Alo?
1246
01:11:00,500 --> 01:11:02,834
Jassi, ai timp s-o cunoști
pe cumnata mea mai târziu.
1247
01:11:02,875 --> 01:11:06,875
Dar mai întâi, trebuie să vezi
dans la bară în Londra.
1248
01:11:10,791 --> 01:11:13,076
Mătușă, vreau binecuvântarea ta.
1249
01:11:13,791 --> 01:11:15,005
Fii binecuvântat.
1250
01:11:17,458 --> 01:11:18,458
Mătușă...
1251
01:11:20,166 --> 01:11:21,737
Încă mai puteți dansa?
1252
01:11:21,958 --> 01:11:24,084
- Dansați... la vârsta asta?
- Da.
1253
01:11:24,125 --> 01:11:25,750
- Nu.
- Ba da.
1254
01:11:25,833 --> 01:11:27,166
Nu.
1255
01:11:27,916 --> 01:11:28,916
Vrei să vezi?
1256
01:11:29,041 --> 01:11:30,041
Da!
1257
01:11:37,458 --> 01:11:38,458
Da, tanti.
1258
01:11:45,416 --> 01:11:46,416
Hai, tanti.
1259
01:11:47,916 --> 01:11:49,917
Nici maimuțele din India
nu se mișcă așa.
1260
01:11:49,958 --> 01:11:52,100
Tanti e agilă ca o maimuțică.
1261
01:11:52,625 --> 01:11:53,910
Mai repede, tanti.
1262
01:11:55,625 --> 01:11:59,125
Trebuie să fiu primul Jatt din oraș
care vede un dans la bară.
1263
01:11:59,166 --> 01:12:00,166
Hai, tanti.
1264
01:12:03,250 --> 01:12:04,250
O, Doamne!
1265
01:12:05,000 --> 01:12:06,166
Da, tanti.
1266
01:12:06,708 --> 01:12:07,750
Unde s-a dus?
1267
01:12:08,083 --> 01:12:10,083
Ești uimitoare.
1268
01:12:10,250 --> 01:12:12,041
Dă-i bătaie!
1269
01:12:12,583 --> 01:12:14,083
Tanti! Tanti?
1270
01:12:15,958 --> 01:12:19,083
Tanti e o adevărată păpușă Barbie.
1271
01:12:21,458 --> 01:12:23,672
Atât de flexibilă.
Hai, tanti.
1272
01:12:25,500 --> 01:12:26,500
Tanti?
1273
01:12:27,416 --> 01:12:28,558
Tanti, mișcă-te.
1274
01:12:30,000 --> 01:12:31,416
Oprește-te, tanti.
1275
01:12:37,041 --> 01:12:38,041
Tanti?
1276
01:12:41,000 --> 01:12:42,000
Tanti.
1277
01:12:43,375 --> 01:12:44,375
Tanti!
1278
01:12:48,375 --> 01:12:49,375
Tanti...?
1279
01:12:56,875 --> 01:13:00,084
Jassi, puteai să împăturești hainele
și să le pui în dulap.
1280
01:13:00,125 --> 01:13:01,750
Mamă, le-am împăturit. Nu e de ajuns?
1281
01:13:01,791 --> 01:13:02,791
Poftim?
1282
01:13:03,458 --> 01:13:06,042
Adică tanti a căzut,
s-a împăturit și ea,
1283
01:13:06,083 --> 01:13:07,959
și și-a luat adio de la viață.
1284
01:13:08,000 --> 01:13:10,667
Poftim?! Ai înnebunit?
Ai omorât o bătrână!
1285
01:13:10,708 --> 01:13:12,709
- Ce-a pățit mama englezoaică?
- O, nu!
1286
01:13:12,750 --> 01:13:14,500
- Mamă!
- De ce ai omorât-o pe bătrână?
1287
01:13:14,541 --> 01:13:16,916
- Ce s-a întâmplat?
- Titu-Tony.
1288
01:13:17,000 --> 01:13:18,209
Cum s-a putut întâmpla asta?
1289
01:13:18,250 --> 01:13:20,500
- Cheamă cineva un doctor?
- Cum a putut să moară așa?
1290
01:13:20,541 --> 01:13:22,250
- Mamă...
- Doamne Dumnezeule.
1291
01:13:22,291 --> 01:13:23,666
Mamă!
1292
01:13:24,500 --> 01:13:28,285
A omorât o bătrână și o spune
atât de detașat.
1293
01:13:28,666 --> 01:13:30,208
Unde a plecat Sardar?
1294
01:13:30,333 --> 01:13:32,833
A sărit pe geam și a fugit.
1295
01:13:33,833 --> 01:13:35,958
- Jassi!
- Jassi, stai!
1296
01:13:36,041 --> 01:13:38,683
- Jassi, ascultă-mă!
- Jassi, stai!
1297
01:13:38,791 --> 01:13:41,875
Vreau s-o văd pe mama, nu pe Dumnezeu.
1298
01:13:41,958 --> 01:13:44,166
Dacă fugi, sigur o să te prindă.
1299
01:13:44,250 --> 01:13:45,542
O să li se pară suspect.
1300
01:13:45,583 --> 01:13:48,011
Jassi, tu crezi că Raja
o să te ierte?
1301
01:13:52,500 --> 01:13:54,917
V-am spus de la început
că nu pot face asta.
1302
01:13:54,958 --> 01:13:57,959
- Voi m-ați băgat în rahatul ăsta.
- Noi te-am băgat?
1303
01:13:58,000 --> 01:14:00,417
Cine ți-a spus să te iei
în coarne cu baba aia?
1304
01:14:00,458 --> 01:14:02,625
Nu puteai să stai cuminte
un pic?
1305
01:14:02,666 --> 01:14:03,666
E în regulă.
1306
01:14:03,708 --> 01:14:06,417
N-ai făcut nimic, Jassi.
A căzut singură și a murit.
1307
01:14:06,458 --> 01:14:08,172
A fost doar un accident.
1308
01:14:08,250 --> 01:14:09,750
- Da.
- Liniștește-te.
1309
01:14:09,958 --> 01:14:12,172
Lăsați-mă să plec. Gata.
1310
01:14:12,625 --> 01:14:15,125
- Nu pot să fac față.
- Pleacă.
1311
01:14:15,166 --> 01:14:16,166
Da, pleacă.
1312
01:14:17,833 --> 01:14:19,190
O s-o suni pe mama?
1313
01:14:20,833 --> 01:14:23,475
Nu, n-o sun. Chiar poți să pleci.
1314
01:14:27,125 --> 01:14:30,042
Dacă nici tatălui ei nu-i pasă,
de ce ți-ar păsa ție?
1315
01:14:30,083 --> 01:14:31,917
Putea să fugă
și să se căsătorească.
1316
01:14:31,958 --> 01:14:33,084
Dar tu ne-ai băgat în situația asta.
1317
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Hei!
1318
01:14:34,750 --> 01:14:36,625
Ea n-a băgat pe nimeni
în situația asta.
1319
01:14:36,666 --> 01:14:38,451
Nu știi nimic despre noi.
1320
01:14:38,750 --> 01:14:41,892
S-a băgat singură în asta pentru noi.
1321
01:14:42,583 --> 01:14:44,292
Cred că trebuie să-i spunem adevărul.
1322
01:14:44,333 --> 01:14:45,333
Gul...
1323
01:14:48,833 --> 01:14:50,475
Saba nu e fiica Rabiei.
1324
01:14:51,250 --> 01:14:53,750
E fiica surorii ei mai mari,
Zeenat.
1325
01:14:56,625 --> 01:15:00,125
Danish a pus presiune pe familia ei
după moartea lui Zeenat,
1326
01:15:00,166 --> 01:15:03,334
pe motiv că nu poate avea grijă
de un copil atât de mic.
1327
01:15:03,375 --> 01:15:04,803
Și s-a căsătorit cu ea.
1328
01:15:05,833 --> 01:15:07,666
Gul, las-o baltă.
1329
01:15:07,833 --> 01:15:09,125
Lasă. Pleacă.
1330
01:15:09,208 --> 01:15:10,636
- O clipă.
- Pleacă.
1331
01:15:10,833 --> 01:15:12,334
Ascultă-mă, domnule Sardar.
1332
01:15:12,375 --> 01:15:17,291
Și noi cântam, dansam
și băteam la tobe la nunți acolo.
1333
01:15:18,875 --> 01:15:21,017
Și eram umilite în fiecare zi.
1334
01:15:21,541 --> 01:15:24,208
Mehwish e o fată atât de deschisă,
1335
01:15:24,541 --> 01:15:28,612
încât lumea credea că e o invitație
deschisă pentru oricine.
1336
01:15:28,958 --> 01:15:31,584
Și știi care e soarta
femeilor ca mine,
1337
01:15:31,625 --> 01:15:33,767
ce pățesc ele în țara mea.
1338
01:15:34,916 --> 01:15:39,166
Pentru copilul ăla și pentru noi,
ea și-a distrus viața.
1339
01:15:42,666 --> 01:15:45,791
Ne vezi chicotind mereu?
1340
01:15:46,250 --> 01:15:47,678
Datorită ei o facem.
1341
01:15:48,541 --> 01:15:51,469
Am sări și în foc pentru ea.
1342
01:15:53,166 --> 01:15:54,880
Poți pleca dacă vrei.
1343
01:15:55,500 --> 01:15:57,714
Și nu-ți fă griji pentru noi.
1344
01:15:57,750 --> 01:16:02,042
Le vom spune că domnul colonel a primit
ordin de la graniță și a trebuit să plece.
1345
01:16:02,083 --> 01:16:03,797
Saba are o șansă.
1346
01:16:04,500 --> 01:16:07,642
Îi putem salva viața
dacă rămânem uniți.
1347
01:16:08,625 --> 01:16:10,208
Bunica mea spunea...
1348
01:16:10,625 --> 01:16:13,982
Sardarii nu profită niciodată
de situația nimănui.
1349
01:16:16,208 --> 01:16:19,916
Știam... că n-o să ceri
nimic în schimb.
1350
01:16:20,666 --> 01:16:22,792
Să nu crezi că n-am fi găsit
pe altcineva.
1351
01:16:22,833 --> 01:16:24,375
Știi ceva? Am făcut o greșeală.
1352
01:16:24,416 --> 01:16:26,630
Pleacă. Sincer, chiar vreau să pleci.
1353
01:16:30,583 --> 01:16:31,583
Fugi?
1354
01:16:41,958 --> 01:16:42,958
Hai.
1355
01:16:43,791 --> 01:16:45,005
♪ Fiul lui Sardar ♪
1356
01:16:46,875 --> 01:16:47,792
Hai.
1357
01:16:47,833 --> 01:16:49,083
♪ Fiul lui Sardar ♪
1358
01:16:49,375 --> 01:16:50,416
Frate...
1359
01:16:52,000 --> 01:16:54,571
Mama englezoaică a lui Raja a murit.
1360
01:16:55,250 --> 01:16:57,821
E un moment delicat pentru familie.
1361
01:16:57,833 --> 01:17:01,250
Mergem la ei
și le explicăm frumos
1362
01:17:01,375 --> 01:17:04,625
să nu-și lase fiul să se căsătorească
cu o dansatoare.
1363
01:17:04,666 --> 01:17:07,041
Frate, și dacă nu ascultă?
1364
01:17:08,166 --> 01:17:12,808
Atunci îi bag un pistol pe gât
lui Raja, în loc de acadea.
1365
01:17:13,125 --> 01:17:14,084
Ai înțeles?
1366
01:17:14,125 --> 01:17:15,917
- Și spune-i tatălui său...
- Ce?
1367
01:17:15,958 --> 01:17:18,625
că Dumnezeu ți-a luat jumătatea.
1368
01:17:18,666 --> 01:17:22,875
Dacă nu asculți,
îți iau și sprijinul pe care-l mai ai.
1369
01:17:24,666 --> 01:17:28,094
- Fiindcă pistolul are o gaură.
- Mami e la bară.
1370
01:17:33,708 --> 01:17:39,791
De ce te-ai grăbit așa de tare
să ne părăsești?
1371
01:17:42,166 --> 01:17:46,708
Cine-i va mai spune „puiule”
tatălui lui Raja acum?
1372
01:17:49,958 --> 01:17:54,041
Pe cine o va mai striga „Billo”
tatăl lui Raja acum?
1373
01:17:56,625 --> 01:18:02,125
Puteai să le dai lui Titu și Tony
un frățior cu care să se joace.
1374
01:18:05,166 --> 01:18:11,333
Cine o să mai spună:
Te iubesc, mi-e dor, scumpete?
1375
01:18:13,958 --> 01:18:19,250
Cine o să mai danseze la bară
pentru tatăl lui Raja?
1376
01:18:21,666 --> 01:18:24,250
Puteai să ne înveți și pe noi arta ta.
1377
01:18:24,500 --> 01:18:28,000
Am fi dansat noi pentru Ranjit.
1378
01:18:29,875 --> 01:18:34,500
Frate, femeile astea jelesc
sau se dau la tata?
1379
01:18:40,125 --> 01:18:45,791
Unchiule, moye-moye-moye-moye.
1380
01:18:46,208 --> 01:18:47,834
E cam mult. Mai potoliți-vă.
1381
01:18:47,875 --> 01:18:49,375
- Ascultați.
- Da?
1382
01:18:49,583 --> 01:18:51,333
Nu e nevoie să plângeți.
1383
01:18:51,791 --> 01:18:54,708
Le-am angajat să creeze atmosferă.
1384
01:18:55,541 --> 01:18:58,112
Sunt plătite. Puteți sta liniștiți.
1385
01:18:58,916 --> 01:18:59,916
Frate,
1386
01:19:00,583 --> 01:19:03,225
Ai vreun indiciu cine a omorât-o pe tanti?
1387
01:19:03,291 --> 01:19:04,791
Tu m-ai omorât!
1388
01:19:14,583 --> 01:19:17,291
Tanti era atât de fericită.
1389
01:19:17,416 --> 01:19:19,834
Dansa la bară
de parcă era un liliac.
1390
01:19:19,875 --> 01:19:23,750
Se-nvârtea în aer într-un braț,
cam așa.
1391
01:19:23,833 --> 01:19:27,500
Frate, de unde știi tu cum se învârtea
în aer mama noastră englezoaică?
1392
01:19:27,541 --> 01:19:28,541
Poftim?
1393
01:19:30,166 --> 01:19:32,333
I-a apărut în vis.
1394
01:19:33,208 --> 01:19:35,565
Și de unde știi tu
că i-a apărut în vis?
1395
01:19:37,666 --> 01:19:41,166
Pentru că mi-a apărut mie prima dată-n vis.
1396
01:19:43,791 --> 01:19:45,125
Mi-a zis: Pa.
1397
01:19:45,666 --> 01:19:48,094
Acum mă duc în visul fratelui tău.
1398
01:19:54,500 --> 01:19:55,750
E foarte trist.
1399
01:19:56,583 --> 01:19:57,868
Sunt Bantu Pandey.
1400
01:19:58,791 --> 01:20:00,362
Vecinul dumneavoastră.
1401
01:20:12,208 --> 01:20:14,565
Asta e. Se mai întâmplă.
1402
01:20:15,041 --> 01:20:16,041
E îngrozitor.
1403
01:20:16,791 --> 01:20:19,125
Dar urmează ce e mai rău.
1404
01:20:19,166 --> 01:20:20,166
Da.
1405
01:20:21,375 --> 01:20:24,517
Raja ăsta e numai mușchi,
dar n-are deloc creier.
1406
01:20:25,666 --> 01:20:28,584
Dar sunteți un tată educat și modern.
1407
01:20:28,625 --> 01:20:31,125
Aduci o dansatoare în casă?
1408
01:20:33,250 --> 01:20:37,250
Te uiți cum dansează, arunci cu bani
și-o dai afară.
1409
01:20:37,333 --> 01:20:38,833
Treziți-vă la realitate.
1410
01:20:39,833 --> 01:20:41,761
Ce tot vorbește despre bunica?
1411
01:20:42,541 --> 01:20:46,255
Dar ați adus-o în casă.
Cine se poartă așa cu o dansatoare?
1412
01:20:48,416 --> 01:20:50,201
Ce-o să zică lumea?
1413
01:20:52,291 --> 01:20:56,416
Tatăl lui Raja e chel
și n-are pic de minte.
1414
01:20:57,291 --> 01:21:00,250
Cine-i piticul ăsta?
1415
01:21:00,541 --> 01:21:02,958
Aruncați-l afară pe nesimțit!
1416
01:21:03,041 --> 01:21:03,959
Hai, lăptarule.
1417
01:21:04,000 --> 01:21:05,584
- Ești un nimeni.
- La naiba.
1418
01:21:05,625 --> 01:21:08,667
- Dacă nu murea maică-ta englezoaica...
- Cine l-a invitat pe ăsta?
1419
01:21:08,708 --> 01:21:11,350
- Azi te terminam!
- Ieși afară!
1420
01:21:12,500 --> 01:21:14,209
Anulează și nunta lui Gogi!
1421
01:21:14,250 --> 01:21:16,584
Nuntă nu se mai face 40 de zile.
1422
01:21:16,625 --> 01:21:18,500
Avem un mort în casă.
1423
01:21:18,541 --> 01:21:20,459
Dar a fost o moarte naturală, bunicule.
1424
01:21:20,500 --> 01:21:22,071
Și-acum ce facem? Chemăm DJ-ul?
1425
01:21:29,083 --> 01:21:34,166
Doamne atotputernic, primim făgăduința
iubirii, bucuriei și păcii Tale.
1426
01:21:35,125 --> 01:21:36,125
În mila Ta.
1427
01:21:39,875 --> 01:21:43,303
În numele Tatălui,
al Fiului și al Sfântului Duh.
1428
01:21:43,500 --> 01:21:44,500
Amin.
1429
01:21:52,583 --> 01:21:54,083
Avem nevoie de flori.
1430
01:21:55,375 --> 01:21:57,417
Nu pentru mine. Pentru bătrân.
1431
01:21:57,458 --> 01:21:59,250
Mai avem de așteptat 40 de zile.
1432
01:21:59,291 --> 01:22:00,719
Sigur ne vor prinde.
1433
01:22:01,000 --> 01:22:03,857
Trebuie să-i facem și bătrânului pe plac.
1434
01:22:08,375 --> 01:22:09,446
Ce faci, frate?
1435
01:22:17,166 --> 01:22:18,833
Frate, ce egoiști suntem.
1436
01:22:20,541 --> 01:22:22,834
Am copleșit-o cu sentimentele noastre.
1437
01:22:22,875 --> 01:22:26,459
Măcar lasă-i sufletul să ajungă
direct la Dumnezeu.
1438
01:22:26,500 --> 01:22:29,334
Și cei zece saci de pământ
pe care i-am turnat peste ea?
1439
01:22:29,375 --> 01:22:30,750
Să-i scoatem și pe ăia?
1440
01:22:30,791 --> 01:22:33,291
De ce suporți una ca asta?
Scapă odată de povară.
1441
01:22:33,791 --> 01:22:35,875
Frate, noi suntem familia miresei.
1442
01:22:35,916 --> 01:22:37,959
Iar astea sunt sentimentele
familiei mirelui.
1443
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
O voi ține în siguranță, într-un ghiveci.
1444
01:23:07,375 --> 01:23:09,458
Unchiule, bea un ceai.
1445
01:23:09,541 --> 01:23:11,398
N-ai mâncat nimic de ieri.
1446
01:23:18,583 --> 01:23:22,291
Nu e ușor să-ți pierzi jumătatea.
1447
01:23:23,541 --> 01:23:26,898
Douăzeci și cinci de ani.
Atât am fost împreună.
1448
01:23:29,583 --> 01:23:32,625
Îl căsătorim pe Gogi mai târziu.
1449
01:23:33,333 --> 01:23:36,958
Acum nu e momentul potrivit
să vorbim despre asta.
1450
01:23:40,875 --> 01:23:42,375
Voi decideți ce faceți.
1451
01:23:42,666 --> 01:23:44,500
Dacă vreți să rămâneți sau să plecați.
1452
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
Cum vreți voi.
1453
01:24:16,625 --> 01:24:17,625
Moartea...
1454
01:24:21,000 --> 01:24:22,875
E inevitabilă!
1455
01:24:27,291 --> 01:24:29,333
Ea s-a dus acum, dragă.
1456
01:24:29,458 --> 01:24:31,386
Dar tu nu trebuie să pleci.
1457
01:24:32,291 --> 01:24:35,291
Ocaziile astea în familie sunt importante.
1458
01:24:40,166 --> 01:24:41,833
A fost o moarte naturală.
1459
01:24:44,250 --> 01:24:46,464
Dacă cineva i-ar fi luat viața,
1460
01:24:46,666 --> 01:24:49,333
l-aș fi apucat de gât
1461
01:24:49,625 --> 01:24:51,125
și i l-aș fi retezat.
1462
01:24:53,500 --> 01:24:54,500
Raja, fiule.
1463
01:24:55,958 --> 01:24:58,243
Pregătește-te de petrecere.
1464
01:25:06,000 --> 01:25:07,833
- Nu, nu...
- Unul mic.
1465
01:25:07,916 --> 01:25:09,083
Nu beau, frate.
1466
01:25:11,833 --> 01:25:14,333
O, Doamne,
ce petrecere plictisitoare.
1467
01:25:14,833 --> 01:25:18,475
- Nu, mersi mult, frate.
- Trebuie...
1468
01:25:19,041 --> 01:25:20,041
Bem un pahar?
1469
01:25:21,625 --> 01:25:22,625
Nu.
1470
01:25:25,083 --> 01:25:26,458
- Da...?
- Nu.
1471
01:25:30,875 --> 01:25:31,875
Doar unul.
1472
01:25:32,958 --> 01:25:33,917
Unul și gata.
1473
01:25:33,958 --> 01:25:34,958
Gata.
1474
01:25:44,333 --> 01:25:45,333
O secundă.
1475
01:25:47,375 --> 01:25:49,660
Încă unul. Nu ne vede nimeni.
1476
01:25:50,250 --> 01:25:52,500
- Te rog, nu face asta.
- Ia o gură.
1477
01:25:52,541 --> 01:25:56,826
- Două shoturi nu fac rău.
- Te rog, nu face asta.
1478
01:26:20,916 --> 01:26:23,541
♪ Zâmbește fericită
și arată minunat ♪
1479
01:26:23,625 --> 01:26:26,166
♪ Arată minunat
și zâmbește fericită ♪
1480
01:26:26,375 --> 01:26:28,875
♪ Arată minunat
și zâmbește fericită ♪
1481
01:26:29,000 --> 01:26:31,666
♪ Zâmbește fericită
și arată minunat ♪
1482
01:26:31,833 --> 01:26:34,084
♪ Zâmbește fericită
și arată minunat ♪
1483
01:26:34,125 --> 01:26:35,875
♪ Fata la nunta ei ♪
1484
01:26:35,958 --> 01:26:39,875
♪ Fata dansează la nunta ei ♪
1485
01:26:40,041 --> 01:26:45,625
♪ Fata dansează la nunta ei ♪
1486
01:26:46,500 --> 01:26:49,167
♪ Cine n-așteaptă cu drag ziua asta? ♪
1487
01:26:49,208 --> 01:26:51,916
♪ Căsătoria e doar o dată-n viață ♪
1488
01:26:52,000 --> 01:26:54,583
♪ Privește-mă drept în ochi ♪
1489
01:26:54,708 --> 01:26:57,636
♪ Fă-mă să dansez sub atingerea ta ♪
1490
01:26:57,750 --> 01:27:00,035
♪ Pe vreme rece, focul îl aprinde ♪
1491
01:27:00,041 --> 01:27:01,833
♪ Fata la nunta sa ♪
1492
01:27:01,916 --> 01:27:04,916
♪ Fata dansează la nunta ei ♪
1493
01:27:05,958 --> 01:27:09,958
♪ Fata dansează la nunta ei ♪
1494
01:27:10,041 --> 01:27:15,416
♪ Fata dansează la nunta ei ♪
1495
01:27:23,250 --> 01:27:26,791
♪ Port brățări roșii
și roșu-i veșmântul meu ♪
1496
01:27:26,916 --> 01:27:28,791
♪ Mă unduiesc asemeni unui păun ♪
1497
01:27:28,875 --> 01:27:32,250
♪ Sunt complet amețită
de dragostea ta ♪
1498
01:27:32,333 --> 01:27:34,291
♪ Și sunt fascinată de tine ♪
1499
01:27:34,458 --> 01:27:37,041
♪ Ce să-ți mai spun de trupul meu? ♪
1500
01:27:37,208 --> 01:27:39,667
♪ Nu obosește deloc
chiar de-aș dansa noaptea toată ♪
1501
01:27:39,708 --> 01:27:42,375
♪ Felul în care iubita ta dansează ♪
1502
01:27:42,458 --> 01:27:44,958
♪ Nimeni pe lume nu dansează așa ♪
1503
01:27:45,041 --> 01:27:47,666
♪ Toți spun despre ea
că nu are rivală ♪
1504
01:27:47,750 --> 01:27:49,500
♪ Fata la nunta sa ♪
1505
01:27:49,625 --> 01:27:53,583
♪ Fata dansează la nunta ei ♪
1506
01:27:53,708 --> 01:27:58,083
♪ Fata dansează la nunta ei ♪
1507
01:27:59,708 --> 01:28:02,791
♪ Am înflorit ca o floare de mai ♪
1508
01:28:02,875 --> 01:28:05,625
♪ Inima ți-am furat ♪
1509
01:28:05,791 --> 01:28:08,291
♪ Poate te gândești acum, dragoste ♪
1510
01:28:08,375 --> 01:28:11,541
♪ De unde-ai găsit o fată-așa frumoasă? ♪
1511
01:28:12,666 --> 01:28:15,125
♪ Dansează pentru tine și petrece la greu ♪
1512
01:28:15,166 --> 01:28:16,808
♪ Fata la nunta sa ♪
1513
01:28:16,875 --> 01:28:19,541
♪ Fata dansează la nunta sa ♪
1514
01:28:19,625 --> 01:28:22,958
♪ Fata dansează la nunta ei ♪
1515
01:28:23,041 --> 01:28:27,791
- Unde-i Jassi?
- ♪ Fata la nunta sa ♪
1516
01:28:36,333 --> 01:28:38,708
♪ Hai, să dansăm Bhangra! ♪
1517
01:28:38,833 --> 01:28:40,690
Opriți muzica și dansul!
1518
01:28:50,458 --> 01:28:53,042
Dacă Dimple nu vrea să stea cu tine,
atunci așa să fie.
1519
01:28:53,083 --> 01:28:54,250
E alegerea ei.
1520
01:28:55,541 --> 01:28:56,583
Sunt mama ta.
1521
01:28:57,166 --> 01:28:58,166
Știu.
1522
01:28:58,583 --> 01:29:01,791
Persoana care-mi vorbea
cu mască pe față
1523
01:29:02,250 --> 01:29:03,416
nu era Dimple.
1524
01:29:04,875 --> 01:29:07,250
Nu ți-ai putut salva căsnicia,
1525
01:29:08,125 --> 01:29:11,083
dar te-ai apucat să-i ajuți pe alții.
1526
01:29:12,291 --> 01:29:13,333
Uite
1527
01:29:14,000 --> 01:29:18,583
Sardarii au luptat mereu pentru alții.
1528
01:29:19,291 --> 01:29:21,083
Dar ai uitat un lucru.
1529
01:29:22,625 --> 01:29:25,458
Când un sardar ia apărarea cuiva,
1530
01:29:26,166 --> 01:29:28,541
nu-i întoarce niciodată spatele.
1531
01:29:30,250 --> 01:29:34,416
Acum greșești că îi părăsești.
1532
01:29:37,375 --> 01:29:40,333
Te întorci doar când fata e la casa ei.
1533
01:29:41,375 --> 01:29:44,160
Și nu-i lăsa baltă la jumătatea drumului.
1534
01:29:45,333 --> 01:29:47,166
Nu-i părăsi.
1535
01:29:48,041 --> 01:29:49,083
Bine, mamă.
1536
01:29:50,500 --> 01:29:51,500
Bine.
1537
01:30:04,666 --> 01:30:07,380
Am știut eu că ceva nu e-n regulă.
1538
01:30:07,750 --> 01:30:09,464
Ce era cu atâta cântat și dansat?
1539
01:30:09,875 --> 01:30:13,500
Dansatoarele astea distrug familii.
1540
01:30:15,041 --> 01:30:17,112
Au distrus-o și pe a noastră.
1541
01:30:19,916 --> 01:30:21,000
Unde-i Sardar?
1542
01:30:23,458 --> 01:30:24,886
Unde e Sardarul tău?
1543
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
Unde-i colonelul?
1544
01:30:28,541 --> 01:30:31,666
Frate, mai râzi și tu din când în când.
1545
01:30:32,791 --> 01:30:35,459
Stai încruntat când e motiv de bucurie.
1546
01:30:35,500 --> 01:30:38,042
Nicio femeie de treabă nu dansează așa.
1547
01:30:38,083 --> 01:30:39,083
Care e faza?
1548
01:30:39,625 --> 01:30:41,267
Faza e nunta fiicei sale,
1549
01:30:41,333 --> 01:30:43,250
fericire pură,
ghoomar din Rajasthan,
1550
01:30:43,291 --> 01:30:44,334
dandiya din Gujarat,
1551
01:30:44,375 --> 01:30:46,167
lezim din Maharashtra la ceremonie,
1552
01:30:46,208 --> 01:30:48,459
gidda, bhangra, pe care le găsești
în orice casă.
1553
01:30:48,500 --> 01:30:50,417
Ce religie n-are dansurile ei?
1554
01:30:50,458 --> 01:30:52,084
Cu cât ești mai bogat,
cu atât dansezi mai apropiat,
1555
01:30:52,125 --> 01:30:53,875
cu cât ești mai sărac,
cu atât păstrezi mai mult distanța.
1556
01:30:53,916 --> 01:30:57,292
Bharatanatyam, bhangra,kathak, tango, salsa, kachipudi.
1557
01:30:57,333 --> 01:30:59,975
Și nu e kachipudi, frate.
E kuchipudi.
1558
01:31:00,250 --> 01:31:01,792
Balet, locking-popping.
1559
01:31:01,833 --> 01:31:03,917
- Dans la bară.
- Dans la bară!
1560
01:31:03,958 --> 01:31:06,458
Sunt atâtea feluri.
Cine nu dansează?
1561
01:31:06,708 --> 01:31:08,125
Tot vorbești de filmul La graniță.
1562
01:31:08,166 --> 01:31:09,917
Până și Sunny Deol al tău dansează.
1563
01:31:09,958 --> 01:31:13,172
♪ O, iubirea mea,
la întâlnirea noastră ♪
1564
01:31:13,750 --> 01:31:15,875
Ce nuntă e aia fără dans?
1565
01:31:15,916 --> 01:31:17,375
Doctorii spun că dansul e medicament.
1566
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
Cei cu săli de sport îi zic exercițiu.
1567
01:31:19,041 --> 01:31:20,875
Oamenii L-au găsit pe Dumnezeu prin dans,
1568
01:31:20,916 --> 01:31:23,125
și tu zici că ai o problemă
cu dansul, frate.
1569
01:31:23,166 --> 01:31:24,166
Și ce dacă?
1570
01:31:25,041 --> 01:31:26,041
Da?
1571
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
Și ce dacă îi place
să cânte și să danseze?
1572
01:31:30,041 --> 01:31:31,000
E o artă, frate.
1573
01:31:31,041 --> 01:31:33,000
Da, e o artă.
1574
01:31:33,833 --> 01:31:38,190
Până și pe mine m-a impresionat
arta mamei lor englezoaice.
1575
01:31:38,375 --> 01:31:42,916
Dar idioții ăștia...
îmi zic pervers!
1576
01:31:47,916 --> 01:31:48,916
Frate,
1577
01:31:49,791 --> 01:31:51,125
ea doar dansa.
1578
01:31:52,708 --> 01:31:55,422
Dar tu ți-ai făcut propriul film în cap.
1579
01:31:55,750 --> 01:31:57,107
Las-o baltă, frate.
1580
01:31:57,458 --> 01:31:59,875
A fost o mare nesimțire din partea ta.
Hai să mergem.
1581
01:31:59,916 --> 01:32:01,166
♪ Fiul lui Sardar ♪
1582
01:32:01,958 --> 01:32:03,172
♪ Fiul lui Sardar ♪
1583
01:32:04,083 --> 01:32:05,297
♪ Fiul lui Sardar ♪
1584
01:32:06,125 --> 01:32:07,339
♪ Fiul lui Sardar ♪
1585
01:32:12,750 --> 01:32:15,250
Am crezut că ne-ai părăsit din nou.
1586
01:32:17,541 --> 01:32:19,041
Așa am făcut, copile.
1587
01:32:20,958 --> 01:32:24,029
Dar Dumnezeu nu ne-a pus trădarea în sânge.
1588
01:32:25,041 --> 01:32:27,612
Ne face mai degrabă să ne dăm viața...
1589
01:32:28,500 --> 01:32:31,071
dar nu ne lasă să întoarcem spatele.
1590
01:32:33,208 --> 01:32:36,279
Ne vom întoarce doar
după ce te căsătorești.
1591
01:32:37,583 --> 01:32:41,667
♪ Îmbrățișările-i sunt pline de forțăpână și-n blestem se simte grija ♪
1592
01:32:41,708 --> 01:32:43,709
♪ E amestecul perfect
de acțiune și emoție ♪
1593
01:32:43,750 --> 01:32:44,964
♪ Fiul lui Sardar ♪
1594
01:32:45,750 --> 01:32:47,041
♪ Fiul lui Sardar ♪
1595
01:32:47,916 --> 01:32:49,130
♪ Fiul lui Sardar ♪
1596
01:32:49,958 --> 01:32:51,172
♪ Fiul lui Sardar ♪
1597
01:33:04,125 --> 01:33:05,917
Ies la o plimbare cu Gogi.
1598
01:33:05,958 --> 01:33:07,100
N-ai voie să te duci.
1599
01:33:09,500 --> 01:33:10,417
Trebuie să mă duc.
1600
01:33:10,458 --> 01:33:12,959
Încă nu sunteți căsătoriți. N-ai voie.
1601
01:33:13,000 --> 01:33:16,000
- Ieșea cu el și înainte.
- Înainte era altceva.
1602
01:33:16,625 --> 01:33:17,958
Nu eram tatăl ei.
1603
01:33:18,125 --> 01:33:19,875
Până și eu am o reputație.
1604
01:33:19,916 --> 01:33:20,916
O, te rog.
1605
01:33:21,041 --> 01:33:22,291
Ce naiv e.
1606
01:33:22,416 --> 01:33:24,844
Nu sunt naiv. Sunt chiar foarte deștept.
1607
01:33:25,166 --> 01:33:26,792
Habar n-ai cum sunt copiii din ziua de azi.
1608
01:33:26,833 --> 01:33:29,375
Caută mereu o ocazie
să petreacă timp împreună.
1609
01:33:29,416 --> 01:33:30,416
Hai, mergeți.
1610
01:33:30,708 --> 01:33:31,779
Dar am spus...
1611
01:33:32,500 --> 01:33:35,083
Taci. Liniște completă.
1612
01:33:35,750 --> 01:33:39,042
Ea nu caută nicio ocazie.
Ne oferă nouă o ocazie.
1613
01:33:39,083 --> 01:33:41,458
Înțeleg. Dar de ce?
1614
01:33:42,666 --> 01:33:45,167
Ca să putem sta noi doi aici de vorbă
1615
01:33:45,208 --> 01:33:47,375
despre politică internațională.
1616
01:33:47,416 --> 01:33:49,458
Nu mă pricep la politică.
1617
01:33:50,833 --> 01:33:53,166
Voiau să mă pună șef de sat.
1618
01:33:53,333 --> 01:33:55,261
Dar am refuzat să candidez.
1619
01:33:57,958 --> 01:34:01,708
Sardarul meu naiv, ne-a lăsat singuri
1620
01:34:02,416 --> 01:34:06,125
ca să-ți pot mulțumi cum se cuvine
pentru ce ai făcut ieri.
1621
01:34:06,916 --> 01:34:07,916
Înțeleg.
1622
01:34:08,000 --> 01:34:09,071
Atunci, spune.
1623
01:34:13,791 --> 01:34:18,125
De ce trebuie să mă atingi
ca să-mi poți mulțumi?
1624
01:34:19,291 --> 01:34:20,875
Și tu m-ai atins.
1625
01:34:21,083 --> 01:34:22,833
Eu?
Când? Unde?
1626
01:34:23,375 --> 01:34:24,292
Aici.
1627
01:34:24,333 --> 01:34:26,975
Dumnezeule! Asta e o minciună.
1628
01:34:27,458 --> 01:34:31,029
Mă refeream la sufletul meu.
Mi-ai atins sufletul.
1629
01:34:31,500 --> 01:34:32,500
Sufletul?
1630
01:34:36,916 --> 01:34:37,916
Sufletul...
1631
01:34:39,708 --> 01:34:41,208
Hai, mulțumește-mi.
1632
01:34:49,125 --> 01:34:53,375
De ce-ți bate sufletul așa tare
înainte să-mi mulțumești?
1633
01:34:53,666 --> 01:34:56,308
Nu e sufletul meu.
Bate cineva la ușă.
1634
01:35:00,166 --> 01:35:01,583
- Salut frate.
- Pa frate.
1635
01:35:01,958 --> 01:35:02,917
A venit ăla cu cortul.
1636
01:35:02,958 --> 01:35:06,172
Te cheamă fratele Raja jos
să alegi o culoare.
1637
01:35:06,291 --> 01:35:08,875
Îndrăznești să-mi ceri să aleg o culoare
după ce mi-ai distrus curcubeul?
1638
01:35:08,916 --> 01:35:10,130
Alege tu ce vrei.
1639
01:35:11,583 --> 01:35:14,654
Tata ar vrea să bea
un ceai făcut de tine.
1640
01:35:15,458 --> 01:35:17,541
Insistă de dimineață.
1641
01:35:17,833 --> 01:35:19,975
De ce nu ne arăți cum îl faci?
1642
01:35:20,166 --> 01:35:21,417
Lasă, lasă, îl aduc eu.
1643
01:35:21,458 --> 01:35:24,417
Sunt tatăl miresei.
E datoria mea să servesc.
1644
01:35:24,458 --> 01:35:25,500
Mergeți voi. Îl aduc eu.
1645
01:35:25,541 --> 01:35:27,416
- Bătrânul a pus botul.
- Ce?
1646
01:35:28,041 --> 01:35:29,041
Nimic.
1647
01:35:30,000 --> 01:35:32,500
Ceva nu e în regulă, frate.
1648
01:35:33,125 --> 01:35:35,458
Omul ăsta e complet imprevizibil.
1649
01:35:35,750 --> 01:35:38,542
Dacă aflu că ne minte,
îl fac bucăți.
1650
01:35:38,583 --> 01:35:41,042
Gata, frate. Întreci orice limită.
1651
01:35:41,083 --> 01:35:42,083
Hai.
1652
01:35:43,541 --> 01:35:47,469
Iar trebuie să-i găsim moșului
floare de mac.
1653
01:35:49,291 --> 01:35:50,791
Vrei să-ți mulțumesc?
1654
01:35:50,833 --> 01:35:51,792
Aici?
1655
01:35:51,833 --> 01:35:54,084
- S-ar putea să ne vadă cineva.
- Și cine să ne vadă aici?
1656
01:35:54,125 --> 01:35:55,708
N-are cine să ne vadă acum.
1657
01:35:58,750 --> 01:35:59,750
Ce face asta?
1658
01:36:00,458 --> 01:36:02,029
Prostuțo, nu așa se face...
1659
01:36:03,250 --> 01:36:05,392
Luați, domnule Sardar. De la mine.
1660
01:36:37,041 --> 01:36:42,375
♪ Ea e lumina ochilor mei ♪
1661
01:36:42,666 --> 01:36:47,958
♪ Și nu pot trăi fără ea ♪
1662
01:36:48,666 --> 01:36:52,875
♪ Eu am patru iubiri, iubirea mea ♪
1663
01:36:53,041 --> 01:36:55,375
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1664
01:36:55,458 --> 01:36:57,667
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1665
01:36:57,708 --> 01:36:59,875
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1666
01:37:00,041 --> 01:37:02,292
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1667
01:37:02,333 --> 01:37:04,541
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1668
01:37:04,625 --> 01:37:06,917
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1669
01:37:06,958 --> 01:37:09,166
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1670
01:37:09,250 --> 01:37:11,916
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1671
01:37:18,958 --> 01:37:21,083
♪ Respinși de-ntreaga lume ♪
1672
01:37:21,166 --> 01:37:23,541
♪ Am plutit ca niște stele pierdute ♪
1673
01:37:23,625 --> 01:37:28,208
♪ Chiar și apele-au fost amare,setea n-au putut să-mi stingă ♪
1674
01:37:28,333 --> 01:37:32,750
♪ Atât de neajutorați eram toți ♪
1675
01:37:32,833 --> 01:37:37,958
♪ Dacă nu te-aș fi găsit,doar moartea-mi era alinare ♪
1676
01:37:40,250 --> 01:37:45,125
♪ Sunt o navă care se scufundă,iar tu ești țărmul meu ♪
1677
01:37:45,875 --> 01:37:50,416
♪ Și mi-ai făcut viața mai bună ♪
1678
01:37:50,583 --> 01:37:54,708
♪ Eu am patru iubiri, iubirea mea ♪
1679
01:37:54,791 --> 01:37:57,208
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1680
01:37:57,291 --> 01:37:59,584
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1681
01:37:59,625 --> 01:38:01,833
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1682
01:38:01,916 --> 01:38:04,125
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1683
01:38:04,166 --> 01:38:06,416
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1684
01:38:06,500 --> 01:38:08,500
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1685
01:38:08,541 --> 01:38:11,000
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1686
01:38:11,083 --> 01:38:13,791
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1687
01:38:14,166 --> 01:38:16,458
♪ Nici nu eram conștient ♪
1688
01:38:16,583 --> 01:38:23,208
♪ Să mă uit în ochii tăiera ca și cum L-aș vedea pe Dumnezeu ♪
1689
01:38:23,500 --> 01:38:25,750
♪ Acum e viu în suflarea mea ♪
1690
01:38:25,791 --> 01:38:27,916
♪ Și merge mereu lângă mine ♪
1691
01:38:28,166 --> 01:38:32,416
♪ La fel cum umbra ta,
e mereu cu mine ♪
1692
01:38:32,750 --> 01:38:37,125
♪ M-am gândit numai la tine ♪
1693
01:38:37,333 --> 01:38:41,750
♪ De când tu ai intrat în viața mea ♪
1694
01:38:41,958 --> 01:38:46,333
♪ Mi-am găsit pacea ♪
1695
01:38:46,625 --> 01:38:52,000
♪ dar mi-am pierdut somnul ♪
1696
01:38:58,708 --> 01:38:59,916
♪ Tu ♪
1697
01:39:00,500 --> 01:39:01,541
♪ Tu ♪
1698
01:39:02,291 --> 01:39:05,791
♪ Tu, tu, tu ♪
1699
01:39:05,958 --> 01:39:12,708
♪ M-am gândit numai la tinede când ai intrat în viața mea ♪
1700
01:39:13,250 --> 01:39:20,000
♪ Mi-am găsit pacea,dar mi-am pierdut somnul ♪
1701
01:39:20,458 --> 01:39:23,583
♪ Dar somnul mi l-am pierdut ♪
1702
01:39:23,666 --> 01:39:26,750
♪ Ea e alinarea ochilor mei ♪
1703
01:39:27,166 --> 01:39:30,750
♪ Și nu pot trăi fără ea ♪
1704
01:39:30,833 --> 01:39:34,125
♪ Eu am patru iubiri, iubirea mea ♪
1705
01:39:34,500 --> 01:39:36,375
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1706
01:39:36,416 --> 01:39:38,042
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1707
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1708
01:39:40,041 --> 01:39:41,792
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1709
01:39:41,833 --> 01:39:43,584
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1710
01:39:43,625 --> 01:39:45,375
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1711
01:39:45,416 --> 01:39:47,250
♪ Prima ești tu,a doua ești tu ♪
1712
01:39:47,291 --> 01:39:50,000
♪ A treia ești tu, a patra ești tu ♪
1713
01:40:09,583 --> 01:40:10,797
Unchiule, ceaiul.
1714
01:40:14,583 --> 01:40:15,583
Unchiule.
1715
01:40:16,208 --> 01:40:17,208
Ceaiul.
1716
01:40:22,583 --> 01:40:24,797
Ce artistă grozavă era Kim.
1717
01:40:25,041 --> 01:40:27,183
Se înfășura în jurul stâlpului
1718
01:40:27,958 --> 01:40:29,625
mai bine ca un piton.
1719
01:40:29,666 --> 01:40:32,291
De fapt, a și fost iubita mea.
1720
01:40:33,458 --> 01:40:37,625
Într-o zi mi-a spus:
„M-ai atins aici.”
1721
01:40:38,250 --> 01:40:42,583
Doar un prost ar fugi
dintr-un moment atât de romantic.
1722
01:40:43,208 --> 01:40:45,750
Pur și simplu am înghețat.
1723
01:40:47,625 --> 01:40:50,053
Unchiule, încă nu e totul pierdut.
1724
01:40:50,583 --> 01:40:51,868
Trăiește-ți viața.
1725
01:40:52,083 --> 01:40:53,440
Ieși la alergat.
1726
01:40:54,875 --> 01:40:57,660
Poate dai peste altă artistă.
1727
01:40:58,583 --> 01:41:00,666
Noapte bună și somn ușor.
1728
01:41:53,500 --> 01:41:54,500
Mulțumesc.
1729
01:41:56,916 --> 01:41:58,416
A avut mama dreptate.
1730
01:42:00,333 --> 01:42:02,261
Orice face, o face spre bine.
1731
01:42:03,708 --> 01:42:05,350
Nu nedreptățește pe nimeni.
1732
01:42:15,250 --> 01:42:16,583
Raja, fiule.
1733
01:42:26,041 --> 01:42:28,416
Ea este mătușa ta Janet, din Franța.
1734
01:42:29,416 --> 01:42:31,987
Mătușa e o artistă foarte talentată.
1735
01:42:32,708 --> 01:42:35,084
Am găsit-o la jogging.
1736
01:42:35,125 --> 01:42:37,416
Dansează bachata.
1737
01:42:38,458 --> 01:42:40,583
Și-mi place arta ei.
1738
01:42:42,583 --> 01:42:43,583
Fiule...
1739
01:42:45,166 --> 01:42:46,541
salut-o pe mătușa.
1740
01:42:48,875 --> 01:42:52,000
Ți-am zis s-o saluți pe mătușa.
1741
01:42:52,125 --> 01:42:53,125
Bună.
1742
01:42:54,833 --> 01:42:55,833
Bună.
1743
01:42:57,333 --> 01:42:59,190
Hai să bem un Patiala.
1744
01:43:01,791 --> 01:43:02,791
Ce-i aia bachata?
1745
01:43:03,958 --> 01:43:07,886
E un dans în care îți înfășori
picioarele în jurul partenerului.
1746
01:43:09,291 --> 01:43:11,862
Cum de și-a revenit să facă jogging?
1747
01:43:11,875 --> 01:43:14,250
Dar... cine l-a vindecat?
1748
01:43:21,750 --> 01:43:22,750
Vino, frate.
1749
01:43:23,583 --> 01:43:25,440
- Hai să mergem.
- Bachata.
1750
01:43:32,875 --> 01:43:35,446
Hai să vedem ce țintă ai, frate.
1751
01:43:36,666 --> 01:43:38,594
Lasă, frate. Dă-i tu înainte.
1752
01:43:38,750 --> 01:43:41,667
Pentru mine e la fel, fie acasă,
fie la datorie.
1753
01:43:41,708 --> 01:43:43,125
M-am plictisit de asta.
1754
01:43:43,166 --> 01:43:44,250
Dați-i voi înainte.
1755
01:43:44,375 --> 01:43:47,946
Nu pentru mine, frate.
Fă-o pentru nepricepuții ăștia.
1756
01:43:48,166 --> 01:43:50,959
Ăștia abia nimeresc ținta
din 40 de gloanțe,
1757
01:43:51,000 --> 01:43:52,667
și-mi irosesc gloanțele de pomană.
1758
01:43:52,708 --> 01:43:53,667
Hai, frate.
1759
01:43:53,708 --> 01:43:56,083
Arată-ne, frate. Antrenează-ne.
1760
01:43:57,833 --> 01:44:01,500
Normal că profităm de un soldat
venit în permisie.
1761
01:44:01,541 --> 01:44:02,583
Hai.
1762
01:44:02,750 --> 01:44:03,892
- Învățați.
- Da.
1763
01:44:03,958 --> 01:44:05,315
- Fiți atenți.
- Da.
1764
01:44:09,916 --> 01:44:10,917
Să trag, frate?
1765
01:44:10,958 --> 01:44:12,315
E încărcată, frate.
1766
01:44:12,708 --> 01:44:14,459
- Nu, nu, nu...
- O să tragă.
1767
01:44:14,500 --> 01:44:16,625
- E încărcată, frate.
- Încărcată, încărcată.
1768
01:44:16,666 --> 01:44:17,625
Încărcată.
1769
01:44:17,666 --> 01:44:18,666
Încolo.
1770
01:44:34,000 --> 01:44:36,375
Colonelul ăsta n-are țintă.
1771
01:44:41,291 --> 01:44:43,125
Ai văzut ce țintă am, frate?
1772
01:44:43,791 --> 01:44:45,291
Dar sticla e neatinsă.
1773
01:44:46,208 --> 01:44:48,416
Doar copiii sparg sticle.
1774
01:44:49,041 --> 01:44:51,125
Stătea o muscă pe dop.
1775
01:44:51,958 --> 01:44:53,541
Am pulverizat-o.
1776
01:44:54,083 --> 01:44:58,458
Sardarii nu sparg sticle.
Ei zdrobesc oameni.
1777
01:44:58,958 --> 01:45:00,666
Ce penibil!
1778
01:45:01,833 --> 01:45:04,167
Mai știi ce ți-am zis?
1779
01:45:04,208 --> 01:45:06,493
Am venit călare pe două tancuri.
1780
01:45:10,000 --> 01:45:14,583
Când cineva are tancuri,
crezi că se joacă cu pocnitori?
1781
01:45:15,083 --> 01:45:18,041
Frate, eu am tanc.
1782
01:45:18,708 --> 01:45:21,422
Jucați voi jocurile astea copilărești.
1783
01:45:21,833 --> 01:45:24,118
Mergeți și jucați-vă voi. Hai.
1784
01:45:25,125 --> 01:45:27,053
Ceva nu e în regulă, frate.
1785
01:45:27,416 --> 01:45:29,083
Tipul ăsta pare un impostor.
1786
01:45:30,541 --> 01:45:32,416
Fugi mai repede...
1787
01:45:35,750 --> 01:45:37,334
Sardarul ăsta era s-o pățească azi.
1788
01:45:37,375 --> 01:45:38,625
Mi-a pus pistolu-n mână.
1789
01:45:38,833 --> 01:45:41,125
Bine că m-a dus capul
la momentul potrivit
1790
01:45:41,166 --> 01:45:44,237
și am zis că sunt cu tancurile,
nu cu armele.
1791
01:45:45,458 --> 01:45:47,459
Iar idioții ăia au pus botul.
1792
01:45:47,500 --> 01:45:48,500
Bravo, iubirea mea.
1793
01:45:48,541 --> 01:45:50,625
Ai devenit mai deștept
de când stai cu mine.
1794
01:45:50,666 --> 01:45:51,666
Așa e.
1795
01:45:52,166 --> 01:45:54,416
Testează-mă acum.
Adu un tanc.
1796
01:46:10,458 --> 01:46:12,886
Ce s-a întâmplat, domnule colonel?
1797
01:46:15,708 --> 01:46:17,541
E doar un tanc.
1798
01:46:17,958 --> 01:46:20,459
Doar ați condus zeci de tancuri.
1799
01:46:20,500 --> 01:46:22,042
Ne-a plăcut foarte mult,
1800
01:46:22,083 --> 01:46:23,875
mai puțin ție.
1801
01:46:24,375 --> 01:46:27,708
Ești oaspetele nostru, nu te putem refuza.
1802
01:46:28,000 --> 01:46:29,428
Hai, urcă în tanc.
1803
01:46:29,625 --> 01:46:30,625
Hai.
1804
01:46:31,833 --> 01:46:34,690
Ți-am adus cadoul ăsta
cu toată dragostea.
1805
01:46:36,000 --> 01:46:38,208
Hai, ia-l, frate. Te rog.
1806
01:46:39,041 --> 01:46:40,208
Hai, frate.
1807
01:46:40,666 --> 01:46:43,042
Hai odată! Urcă în tanc!
1808
01:46:43,083 --> 01:46:44,125
Hai...
1809
01:47:00,083 --> 01:47:01,654
Frate, da' volanul unde e?
1810
01:47:04,416 --> 01:47:05,558
O mare țeapă.
1811
01:47:06,041 --> 01:47:07,755
Frate, îi tăiem capul!
1812
01:47:08,583 --> 01:47:09,708
Am glumit.
1813
01:47:10,625 --> 01:47:13,553
Mai râzi și tu din când în când.
1814
01:47:22,333 --> 01:47:23,350
Alo.
1815
01:47:23,391 --> 01:47:26,276
Domnule, vă caută domnul colonel.
1816
01:47:26,308 --> 01:47:28,125
Domnule, cer permisiunea
să conduc un tanc.
1817
01:47:28,166 --> 01:47:29,166
Oprește!
1818
01:47:30,250 --> 01:47:31,750
Face numai prostii de ieri.
1819
01:47:35,375 --> 01:47:36,660
Semnal prost.
1820
01:47:38,416 --> 01:47:39,750
- E frumos?
- Da...
1821
01:47:39,875 --> 01:47:41,666
O, frate! Stai puțin.
1822
01:47:42,583 --> 01:47:43,500
Ce-i?
1823
01:47:43,541 --> 01:47:46,042
Domnule, prietenii mei
mi-au adus un tanc.
1824
01:47:46,083 --> 01:47:49,584
Dacă nu-mi dați permisiunea,
întreg batalionul va muri ca un câine.
1825
01:47:49,625 --> 01:47:50,584
Ca un câine.
1826
01:47:50,625 --> 01:47:51,666
Ca un câine?
1827
01:47:52,083 --> 01:47:54,458
Permisiunea. Altfel mor toți câinii.
1828
01:47:54,666 --> 01:47:55,833
Ce naiba!
1829
01:47:55,958 --> 01:47:58,100
Acum ai înțeles. Ca niște câini.
1830
01:47:58,541 --> 01:48:00,125
- Mehwish.
- Da?
1831
01:48:01,458 --> 01:48:02,959
- Caută pe Google.
- Pe Google?
1832
01:48:03,000 --> 01:48:04,542
- Cum se conduce un tanc?
- Un tanc?
1833
01:48:04,583 --> 01:48:06,654
Ăla care trage cu explozibil.
1834
01:48:11,541 --> 01:48:13,041
Am înțeles, domnule!
1835
01:48:13,500 --> 01:48:15,071
Gata, am permisiunea.
1836
01:48:33,791 --> 01:48:36,125
Mamă, în ce s-a băgat fiul tău?
1837
01:48:36,541 --> 01:48:38,292
De ce le-oi fi spus eu
că știu să conduc tancuri?
1838
01:48:38,333 --> 01:48:40,975
Mai bine le spuneam
că fac lipii.
1839
01:48:41,125 --> 01:48:42,208
Mamă...
1840
01:48:44,208 --> 01:48:48,916
A sosit momentul să vedem
cine minte și cine spune adevărul.
1841
01:48:49,000 --> 01:48:54,000
Îl prind eu pe ciobanul ăla de Raja
și-i ard o palmă zdravănă.
1842
01:48:54,583 --> 01:48:58,011
Cum ai putut să te lași păcălit
de dansatoarele alea?
1843
01:48:58,375 --> 01:48:59,834
Nu te uiți pe unde mergi?
1844
01:48:59,875 --> 01:49:01,250
Uite-l pe ăsta.
1845
01:49:02,375 --> 01:49:06,375
Noi încercăm să salvăm onoarea
unei familii, șarpele dracului!
1846
01:49:06,500 --> 01:49:08,792
Treci acolo și vezi-ți de treabă.
1847
01:49:08,833 --> 01:49:10,000
Du-te. Însănătoșire grabnică.
1848
01:49:10,041 --> 01:49:12,042
- Era o cobră, frate.
- O cobră?
1849
01:49:12,083 --> 01:49:14,500
- Da.
- Doamne ferește!
1850
01:49:19,750 --> 01:49:21,821
Hai, conectează-te! Conectează-te!
1851
01:49:22,708 --> 01:49:23,750
N-am semnal.
1852
01:49:25,375 --> 01:49:26,500
În armată...
1853
01:49:28,000 --> 01:49:29,214
Ce-i asta, omule?
1854
01:49:40,041 --> 01:49:42,398
Uite că soldatul a reușit să-l pornească.
1855
01:49:43,083 --> 01:49:44,625
- Domnule colonel.
- La o parte!
1856
01:49:44,833 --> 01:49:45,833
E înarmat?
1857
01:49:45,875 --> 01:49:47,375
Normal că e înarmat, frate.
1858
01:49:47,416 --> 01:49:49,041
- La o parte!
- Nu...
1859
01:49:49,833 --> 01:49:52,792
- Frate, ne-am semnat singuri sentința.
- Salvează-mi palatul.
1860
01:49:52,833 --> 01:49:54,416
Oprește! Oprește!
1861
01:49:54,500 --> 01:49:56,750
Hai, băieți! Pe aici.
1862
01:49:58,291 --> 01:49:59,291
La o parte!
1863
01:49:59,791 --> 01:50:02,000
- Frate, ce faci?
- Du-te și oprește-l.
1864
01:50:02,041 --> 01:50:03,250
Jassi.
1865
01:50:03,416 --> 01:50:05,875
- Unde te duci?
- Jassi, oprește!
1866
01:50:05,916 --> 01:50:07,625
- Oprește!
- Jassi, oprește!
1867
01:50:07,666 --> 01:50:09,459
- Oprește!
- Jassi, oprește!
1868
01:50:09,500 --> 01:50:11,541
La o parte!
1869
01:50:13,000 --> 01:50:14,000
Oprește!
1870
01:50:20,000 --> 01:50:22,584
- Recunosc, ești un soldat adevărat.
- Oprește!
1871
01:50:22,625 --> 01:50:23,708
La o parte!
1872
01:50:24,333 --> 01:50:27,041
Oprește! Oprește! Oprește!
1873
01:50:38,541 --> 01:50:42,541
♪ Ene, mene, mini, mo,
prinde tigrul de picior ♪
1874
01:50:42,625 --> 01:50:46,166
♪ Dacă urlă, lasă-l să plece ♪
1875
01:50:46,291 --> 01:50:47,708
Am ajuns.
1876
01:50:48,208 --> 01:50:49,583
Acum o să fie...
1877
01:50:50,500 --> 01:50:51,500
Bang!
1878
01:51:06,583 --> 01:51:08,583
- Doamne ferește!
- Bantu?
1879
01:51:08,666 --> 01:51:10,308
- Ce se întâmplă?
- Hei!
1880
01:51:10,416 --> 01:51:11,667
Înainte să mai tragă o dată,
1881
01:51:11,708 --> 01:51:13,291
- fugiți!
- Da!
1882
01:51:13,500 --> 01:51:14,928
Ce naiba se întâmplă aici?
1883
01:51:15,041 --> 01:51:16,041
Ce...
1884
01:51:17,458 --> 01:51:20,084
- Cine trage cu chestia aia?
- Hei, Bantu!
1885
01:51:20,125 --> 01:51:22,041
Nu te las să scapi.
1886
01:51:22,250 --> 01:51:23,333
Stai!
1887
01:51:23,541 --> 01:51:26,084
Sardarul ăsta trage cu tancul în noi!
1888
01:51:26,125 --> 01:51:27,334
Opriți-vă, ați înnebunit!
1889
01:51:27,375 --> 01:51:28,732
Nu vrea să asculte.
1890
01:51:28,791 --> 01:51:31,362
- E complet nebun.
- Zici bine, frate!
1891
01:51:47,791 --> 01:51:49,576
Gata cu testele sau mai aveți?
1892
01:51:50,125 --> 01:51:52,767
Sunt socrul mic
și sunt copleșit de griji.
1893
01:51:53,333 --> 01:51:56,475
Dacă altcineva și-ar fi bătut joc
de soldați,
1894
01:51:56,500 --> 01:51:59,750
jur pe Dumnezeu, îi zburam capul.
1895
01:51:59,875 --> 01:52:00,875
Capul.
1896
01:52:01,000 --> 01:52:03,357
Frate, oare și Gadar e inspirat de el?
1897
01:52:05,333 --> 01:52:07,042
Soldat adevărat, soldat fals.
1898
01:52:07,083 --> 01:52:08,511
E o armată de unul singur.
1899
01:52:09,250 --> 01:52:11,417
Nu vezi că e reîncarnarea lui Rambo?
1900
01:52:11,458 --> 01:52:12,375
Scuze, frate.
1901
01:52:12,416 --> 01:52:15,042
Domnule colonel, ați fost
absolut extraordinar.
1902
01:52:15,083 --> 01:52:16,417
Dacă s-ar găsi în magazine oameni ca tine,
1903
01:52:16,458 --> 01:52:19,416
i-aș da la schimb pe ai mei trei băieți.
1904
01:52:19,791 --> 01:52:21,750
N-o să-i cumpere nimeni.
1905
01:52:21,833 --> 01:52:26,375
Frate, de ce n-ai apărut?
M-au bătut de m-au rupt.
1906
01:52:28,083 --> 01:52:29,583
Crezi că nu e soldat?
1907
01:52:29,833 --> 01:52:31,618
Știe să conducă un tanc.
1908
01:52:40,250 --> 01:52:41,250
Da?
1909
01:52:42,083 --> 01:52:44,154
Sunt Dimple. Soția lui Jassi.
1910
01:52:44,291 --> 01:52:46,166
- Bună ziua.
- Bună ziua.
1911
01:52:46,458 --> 01:52:47,458
Unde e Jassi?
1912
01:52:53,541 --> 01:52:58,166
♪ Nu-ți pune ochelari de soare,
ești oricum frumoasă ♪
1913
01:52:58,250 --> 01:53:02,708
♪ Nu-ți pune ochelari de soare,
ești oricum frumoasă ♪
1914
01:53:02,791 --> 01:53:05,000
♪ Ochii ăștia ♪
1915
01:53:05,083 --> 01:53:07,291
♪ Mă lasă fără grai,
încet mă ucid ♪
1916
01:53:07,375 --> 01:53:09,875
♪ Ochii tăi sunt atât de uimitori ♪
1917
01:53:09,916 --> 01:53:11,916
♪ Toată lumea vrea să îi vadă ♪
1918
01:53:12,000 --> 01:53:14,375
♪ Atunci de ce-i ascunzi? ♪
1919
01:53:14,458 --> 01:53:16,500
♪ Atunci de ce-i ascunzi? ♪
1920
01:53:16,583 --> 01:53:21,250
♪ Nu-ți pune ochelari de soare,
ești oricum frumoasă ♪
1921
01:53:21,416 --> 01:53:26,791
♪ Nu-ți pune ochelari de soare,
ești oricum frumoasă ♪
1922
01:53:29,083 --> 01:53:31,750
Să începem cu ritualurile.
1923
01:53:31,916 --> 01:53:34,291
Mama și soacra mare.
1924
01:53:36,250 --> 01:53:37,416
Bună.
1925
01:53:37,541 --> 01:53:38,541
Felicitări.
1926
01:53:38,625 --> 01:53:39,875
Mulțumesc.
1927
01:53:40,166 --> 01:53:41,166
Superb.
1928
01:53:41,666 --> 01:53:44,667
Mulțumesc mult!
Și asta e pentru dumneavoastră.
1929
01:53:44,708 --> 01:53:46,375
Nu trebuia.
1930
01:53:47,291 --> 01:53:49,666
Felicitări.
1931
01:53:52,208 --> 01:53:53,584
Nenorocitul ăla de clovn.
1932
01:53:53,625 --> 01:53:54,625
Îmi pare rău.
1933
01:53:55,791 --> 01:53:59,084
- E o zi minunată! Superbă!
- Da, o zi minunată. Desigur.
1934
01:53:59,125 --> 01:54:00,584
- Felicitări. Gul!
- Raja!
1935
01:54:00,625 --> 01:54:03,482
- Uite.
- Acum mătușile, de-o parte și de alta.
1936
01:54:03,625 --> 01:54:04,625
Poftiți.
1937
01:54:04,708 --> 01:54:07,422
Aș dansa la înmormântarea soră-sii.
1938
01:54:07,583 --> 01:54:08,833
De unde a apărut și ăsta?
1939
01:54:09,583 --> 01:54:10,625
Cine?
1940
01:54:11,791 --> 01:54:13,500
Tatăl adevărat al Sabei. Danish.
1941
01:54:13,541 --> 01:54:15,334
Dacă a venit cel adevărat, eu pot să plec?
1942
01:54:15,375 --> 01:54:16,750
- Hei!
- Stai.
1943
01:54:20,000 --> 01:54:21,750
Stai tu. O iau pe Gul cu mine.
1944
01:54:21,791 --> 01:54:23,042
- Mă întorc imediat.
- Hai, Gul.
1945
01:54:23,083 --> 01:54:25,833
Acum unchii, de-o parte și de alta.
1946
01:54:26,541 --> 01:54:29,334
Mai bine întreabă-l dacă are nevoie
de ceva.
1947
01:54:29,375 --> 01:54:31,667
E un invitat foarte important.
1948
01:54:31,708 --> 01:54:33,541
Azi e nunta fiică-tii.
1949
01:54:34,583 --> 01:54:35,583
Saba?
1950
01:54:37,208 --> 01:54:40,416
Aha! Deci ai păcălit niște bogătani.
1951
01:54:40,583 --> 01:54:42,292
Da, sunt oameni cu vază.
1952
01:54:42,333 --> 01:54:45,000
Ei mă cred casnică.
1953
01:54:45,333 --> 01:54:48,000
Pe scurt, ce te privește pe tine?
1954
01:54:48,541 --> 01:54:50,625
Oricum tu ne-ai părăsit.
1955
01:54:51,375 --> 01:54:53,584
Așa că te rog, lasă lucrurile
așa cum sunt.
1956
01:54:53,625 --> 01:54:54,750
Saba o să se așeze la casa ei.
1957
01:54:54,791 --> 01:54:56,958
Acum tații, de-o parte și de alta.
1958
01:54:57,500 --> 01:55:00,214
- Taților. Hai.
- Hai, taților!
1959
01:55:01,458 --> 01:55:02,672
Cine e tipul ăla?
1960
01:55:03,208 --> 01:55:04,459
Și de ce face el ritualul?
1961
01:55:04,500 --> 01:55:05,666
Superb.
1962
01:55:06,250 --> 01:55:11,000
E vecinul nostru, noul chiriaș.
1963
01:55:11,166 --> 01:55:14,458
Cum nu avem niciun bărbat în casă,
1964
01:55:14,708 --> 01:55:16,875
l-am pus pe el să facă ritualurile.
1965
01:55:16,916 --> 01:55:19,701
- Ce vecin? Cum îl cheamă?
- Stai puțin.
1966
01:55:19,708 --> 01:55:23,136
Ascultă, domnule Danish.
Te distrezi cu rusoaica ta.
1967
01:55:23,416 --> 01:55:24,792
Foarte bine, distrează-te în continuare.
1968
01:55:24,833 --> 01:55:25,875
Nu ne pasă.
1969
01:55:26,583 --> 01:55:27,959
Dar lasă-ne pe noi în pace.
1970
01:55:28,000 --> 01:55:28,959
Pleacă de aici.
1971
01:55:29,000 --> 01:55:32,791
Nu vrem probleme. Pleacă!
Te rog, du-te odată!
1972
01:55:37,541 --> 01:55:39,250
Felicitări. Felicitări!
1973
01:55:54,625 --> 01:55:58,583
De când fac nenorociții de vecini
ritualurile?
1974
01:55:59,416 --> 01:56:00,666
Saba. Ia asta.
1975
01:56:12,041 --> 01:56:13,083
Stop!
1976
01:56:15,041 --> 01:56:17,612
Cum se poate face nunta asta fără mine?
1977
01:56:19,583 --> 01:56:22,292
Aia e pătura mea, pe care
a furat-o vecinul ăsta!
1978
01:56:22,333 --> 01:56:24,875
Atâta respect pentru chiriași?
1979
01:56:24,916 --> 01:56:27,058
Și pentru mine, niciun pic de respect?
1980
01:56:28,875 --> 01:56:34,666
Nicio nuntă Punjabi nu-i completă fără
câțiva bețivi care fac scandal.
1981
01:56:34,875 --> 01:56:36,125
E semn bun.
1982
01:56:36,208 --> 01:56:38,291
Fotografule, vino aici.
1983
01:56:38,791 --> 01:56:41,375
Umple-i paharul! Să fie mereu plin.
1984
01:56:41,750 --> 01:56:43,964
- Hai. O poză.
- Da, o poză.
1985
01:56:44,791 --> 01:56:46,433
Mai aproape, toată lumea.
1986
01:56:47,000 --> 01:56:48,214
Ce s-a întâmplat?
1987
01:56:48,541 --> 01:56:49,917
Vă lipsește ceva? Nu sunteți mulțumit?
1988
01:56:49,958 --> 01:56:52,833
Da, lipsește! Aia e pătura mea!
1989
01:56:54,541 --> 01:56:55,959
E pătura mea norocoasă.
1990
01:56:56,000 --> 01:56:58,667
Mirii vor împărți pături cerșetorilor
mai târziu.
1991
01:56:58,708 --> 01:57:01,500
Cerșetor? Eu arăt a cerșetor?
1992
01:57:02,000 --> 01:57:03,958
Tu nu știi cine sunt eu.
1993
01:57:04,250 --> 01:57:05,917
Întreab-o pe doamna mea.
1994
01:57:05,958 --> 01:57:06,875
Care doamnă?
1995
01:57:06,916 --> 01:57:09,375
Mama mirelui e doamna mea.
1996
01:57:11,083 --> 01:57:12,797
- A ta?
- Păi, a ta e?
1997
01:57:13,750 --> 01:57:14,750
Stai pe loc.
1998
01:57:15,416 --> 01:57:17,292
Distrați-vă cu toții! Distracție plăcută!
1999
01:57:17,333 --> 01:57:19,833
- Hai, frate.
- Totul e în regulă.
2000
01:57:21,166 --> 01:57:22,791
Zâmbiți! Zâmbiți!
2001
01:57:23,000 --> 01:57:25,666
Frate, ăsta zice că e doamna lui.
2002
01:57:26,375 --> 01:57:27,375
Cine?
2003
01:57:27,583 --> 01:57:28,750
Mama miresei.
2004
01:57:35,208 --> 01:57:38,500
Frate, acum că ai aflat...
2005
01:57:40,083 --> 01:57:41,868
Am avut o aventură cu el.
2006
01:57:43,000 --> 01:57:45,071
A fost o relație la distanță.
2007
01:57:45,125 --> 01:57:47,410
Jassi era în India, iar eu aici.
2008
01:57:47,916 --> 01:57:49,458
Iartă-mă, frate.
2009
01:57:49,958 --> 01:57:51,541
Nu-i spune lui Jassi.
2010
01:57:52,500 --> 01:57:54,416
Danish e beat.
2011
01:57:54,625 --> 01:57:56,792
Te rog, spune-i lui Titu să-l ia
de aici.
2012
01:57:56,833 --> 01:57:57,833
E greșit.
2013
01:57:58,666 --> 01:58:00,459
Oamenii fac greșeli la tinerețe.
2014
01:58:00,500 --> 01:58:01,500
Eu n-am făcut.
2015
01:58:01,625 --> 01:58:03,625
Tu încă nici n-ai ajuns la tinerețe.
2016
01:58:03,666 --> 01:58:06,380
Tatăl tău încă își trăiește tinerețea.
2017
01:58:07,458 --> 01:58:10,172
O să fii tânăr când o să îmbătrânească el.
2018
01:58:11,250 --> 01:58:12,625
- Titu.
- Da, frate?
2019
01:58:13,083 --> 01:58:14,458
Ia-l de aici.
2020
01:58:14,875 --> 01:58:15,875
Da, frate.
2021
01:58:17,125 --> 01:58:18,166
Mulțumesc.
2022
01:58:19,708 --> 01:58:21,084
E umilitor rău, frate.
2023
01:58:21,125 --> 01:58:22,042
Stai jos.
2024
01:58:22,083 --> 01:58:23,125
Nu înțelegi.
2025
01:58:24,375 --> 01:58:26,667
- E o problemă mare.
- Stai jos.
2026
01:58:26,708 --> 01:58:27,708
Ridică-te.
2027
01:58:28,458 --> 01:58:29,667
El îmi zice să stau jos,
2028
01:58:29,708 --> 01:58:32,042
- tu îmi zici să mă ridic.
- Ridică-te!
2029
01:58:32,083 --> 01:58:33,709
Să nu te mai aud.
2030
01:58:33,750 --> 01:58:36,083
Altfel te rupem cu bătaia.
2031
01:58:36,166 --> 01:58:38,375
E pătura mea, gigantule.
2032
01:58:38,958 --> 01:58:42,315
- Sardar ji, e soția mea.
- Liniște mormântală.
2033
01:58:42,375 --> 01:58:43,709
Unde mergem, Sardar?
2034
01:58:43,750 --> 01:58:45,964
- Felicitări.
- Mulțumesc. Hai.
2035
01:58:46,208 --> 01:58:48,350
Bietul Sardar e atât de naiv.
2036
01:58:53,208 --> 01:58:54,208
Te-am prins.
2037
01:58:56,333 --> 01:58:57,333
Bună.
2038
01:59:00,833 --> 01:59:04,047
Am greșit.
Te rog, iartă-mă.
2039
01:59:06,333 --> 01:59:08,959
Ce cauți aici? Vorbim mai încolo.
Acum du-te.
2040
01:59:09,000 --> 01:59:11,357
Nu, nu. Nu plec până nu mă ierți.
2041
01:59:12,916 --> 01:59:14,334
Știu că nu merit iertarea ta.
2042
01:59:14,375 --> 01:59:16,625
Dar mă poți pedepsi. Te rog, pedepsește-mă.
2043
01:59:16,666 --> 01:59:18,083
Dar tu ai un iubit.
2044
01:59:18,333 --> 01:59:21,547
Îl interesa mai mult averea ta decât mine.
2045
01:59:22,291 --> 01:59:24,917
Când și-a dat seama că nu vei renunța
la ea așa ușor, a șters-o.
2046
01:59:24,958 --> 01:59:26,084
Te rog, iartă-mă.
2047
01:59:26,125 --> 01:59:28,667
- Te rog. Te rog. Te rog.
- Bine, te iert.
2048
01:59:28,708 --> 01:59:30,422
- Acum du-te.
- Nu, eu...
2049
01:59:32,208 --> 01:59:33,833
Unde te duci, frate?
2050
01:59:36,500 --> 01:59:38,833
Nu fi trist. Te căutam.
2051
01:59:39,000 --> 01:59:40,000
Ia asta.
2052
01:59:40,625 --> 01:59:45,041
Ascultă, frate. În ziua de azi,
băieții și fetele sunt egali.
2053
01:59:45,250 --> 01:59:48,892
Cum eu sunt tatăl băiatului,
iar tu ești al fetei...
2054
01:59:50,958 --> 01:59:53,541
El... e tatăl mirelui.
2055
01:59:53,625 --> 01:59:55,125
- Înțeleg.
- Urează-i.
2056
01:59:55,375 --> 01:59:57,959
- Felicitări.
- Mulțumesc mult.
2057
01:59:58,000 --> 01:59:59,292
Cine e doamna asta?
2058
01:59:59,333 --> 02:00:00,404
Sunt soția lui.
2059
02:00:06,041 --> 02:00:07,041
Soție?
2060
02:00:10,916 --> 02:00:11,916
Te rog, frate.
2061
02:00:12,666 --> 02:00:13,666
Ajută-mă.
2062
02:00:13,833 --> 02:00:16,875
Relație la distanță. Eu eram în India,
iar ea aici.
2063
02:00:16,916 --> 02:00:18,344
Am greșit.
2064
02:00:18,833 --> 02:00:19,904
Acum ea e aici.
2065
02:00:20,291 --> 02:00:22,042
Dacă se află, o să iasă urât.
2066
02:00:22,083 --> 02:00:23,416
Nunta se va anula.
2067
02:00:24,083 --> 02:00:25,083
Te rog, frate.
2068
02:00:26,916 --> 02:00:28,333
E greșit, frate.
2069
02:00:28,750 --> 02:00:29,964
A doua căsătorie?
2070
02:00:36,250 --> 02:00:37,250
Frate...
2071
02:00:38,333 --> 02:00:40,333
în familia ta asta ar fi a patra.
2072
02:00:40,708 --> 02:00:43,065
Și ți se pare că a doua mea e greșită?
2073
02:00:44,875 --> 02:00:45,916
Tony.
2074
02:00:46,750 --> 02:00:48,607
Ia-l pe tata de acolo.
2075
02:00:48,708 --> 02:00:51,208
Pare că s-a pornit să facă istorie.
2076
02:00:52,000 --> 02:00:53,714
Și pe doamna aia, la fel.
2077
02:00:54,750 --> 02:00:57,542
Dacă un șarpe mușcă un alt șarpe,
cine se otrăvește?
2078
02:00:57,583 --> 02:00:59,011
Amândoi sunt la fel.
2079
02:00:59,583 --> 02:01:00,797
Rezolv eu, frate.
2080
02:01:01,458 --> 02:01:03,125
Hai cu mine.
2081
02:01:04,000 --> 02:01:07,750
Doamnă, m-a trimis Jassi.
Mi-a spus totul.
2082
02:01:08,000 --> 02:01:09,714
Vă rezolv eu problema.
2083
02:01:09,750 --> 02:01:10,833
Hai.
2084
02:01:16,458 --> 02:01:18,625
Lasă-mă să ies, Sardar ji.
Nu-mi înțelegi problema.
2085
02:01:18,666 --> 02:01:19,666
Stai jos!
2086
02:01:19,708 --> 02:01:21,750
Nu e nevoie să faci scandal la nuntă.
2087
02:01:21,791 --> 02:01:25,791
Un tată nu are dreptul să vină
la nunta fiicei lui?
2088
02:01:25,833 --> 02:01:27,583
E nunta fiicei mele.
2089
02:01:27,916 --> 02:01:30,083
- E fiica ta?
- Păi ce, e a ta?
2090
02:01:30,583 --> 02:01:32,375
O, Doamne, se căsătorește.
2091
02:01:32,708 --> 02:01:33,916
- Frate.
- Da?
2092
02:01:34,625 --> 02:01:35,839
Ce s-a întâmplat?
2093
02:01:35,958 --> 02:01:37,916
Zice că fata e a lui.
2094
02:01:43,666 --> 02:01:47,166
Bietul soldat o iubește mai mult
decât propria viață.
2095
02:01:48,333 --> 02:01:50,416
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.
2096
02:01:50,500 --> 02:01:51,875
- Încă puțin.
- Bine, bine.
2097
02:01:51,916 --> 02:01:52,875
- Cum e?
- Foarte bine.
2098
02:01:52,916 --> 02:01:54,041
- Da?
- Nu.
2099
02:01:54,500 --> 02:01:56,792
- Spune-mi sincer, te rog...
- Da...
2100
02:01:56,833 --> 02:01:58,047
a cui e fata?
2101
02:01:59,333 --> 02:02:01,690
- A mea.
- Adică, cine e tatăl ei?
2102
02:02:02,041 --> 02:02:03,112
Domnul colonel.
2103
02:02:03,500 --> 02:02:06,857
Atunci de ce zice iubitul tău
că e fata lui?
2104
02:02:07,000 --> 02:02:08,041
Spune-mi.
2105
02:02:08,208 --> 02:02:11,636
Ții minte luna aia când i-ai cunoscut
pe amândoi.
2106
02:02:11,833 --> 02:02:14,625
Da... sincer, și noi eram confuzi.
2107
02:02:15,083 --> 02:02:16,708
- Corect.
- Da.
2108
02:02:16,791 --> 02:02:19,458
Da, da, eram și noi complet confuzi.
2109
02:02:20,000 --> 02:02:21,000
Apropo, frate.
2110
02:02:21,125 --> 02:02:22,500
Fiul tău e fericit.
2111
02:02:22,583 --> 02:02:26,209
Și pentru societate, contează
că ea e fiica colonelului.
2112
02:02:26,250 --> 02:02:27,667
Secretul ăsta nu-l știe nimeni.
2113
02:02:27,708 --> 02:02:30,500
- Eu știu.
- Ești de necrezut, frate.
2114
02:02:30,583 --> 02:02:33,440
Dacă nici ea nu știe,
de unde să știi tu?
2115
02:02:34,833 --> 02:02:35,833
Raja ji.
2116
02:02:36,708 --> 02:02:41,125
Imaginează-ți că acest costum superb
e făcut de Manish Malhotra.
2117
02:02:41,166 --> 02:02:43,880
Marca este Manish Malhotra.
2118
02:02:43,916 --> 02:02:49,875
Dar cusăturile și detaliile sunt
opera unui meșter oarecare.
2119
02:02:50,375 --> 02:02:52,303
Nu ale lui Manish Malhotra.
2120
02:02:52,666 --> 02:02:54,523
Contează asta pentru tine?
2121
02:02:57,083 --> 02:02:58,125
Nu contează absolut deloc.
2122
02:02:58,166 --> 02:02:59,958
- Exact.
- Exact.
2123
02:03:00,041 --> 02:03:03,625
Tu îl porți
și toată lumea îl laudă.
2124
02:03:04,000 --> 02:03:06,041
Asta contează. Brandul.
2125
02:03:06,208 --> 02:03:10,125
Iar brandul acestei fete e tatăl ei,
domnul colonel.
2126
02:03:13,125 --> 02:03:14,042
Nu contează.
2127
02:03:14,083 --> 02:03:15,440
- Titu.
- Da, frate?
2128
02:03:15,541 --> 02:03:18,183
Adu-i aici pe Manish Malhotra
și pe meșter.
2129
02:03:18,291 --> 02:03:20,084
Să primim binecuvântarea de la amândoi.
2130
02:03:20,125 --> 02:03:23,458
Nu știm cine a cusut costumul, de fapt.
2131
02:03:24,000 --> 02:03:25,000
Foarte bine.
2132
02:03:25,166 --> 02:03:27,237
Dar mai întâi să terminăm de mâncat.
2133
02:03:27,250 --> 02:03:29,750
La naiba cu băiatul ăsta, Gogi.
2134
02:03:30,333 --> 02:03:32,333
Mă întreb de unde a scos-o.
2135
02:03:34,958 --> 02:03:38,416
Copilul meu. Copilul meu. Copilul meu.
2136
02:03:38,500 --> 02:03:41,459
Hai, oameni buni!
Să scandăm ceva în cinstea momentului!
2137
02:03:41,500 --> 02:03:43,375
- Trăiască...
- India!
2138
02:03:43,458 --> 02:03:45,250
- Trăiască...
- India!
2139
02:03:45,375 --> 02:03:47,375
- Trăiască...
- India!
2140
02:03:49,166 --> 02:03:50,166
Frate.
2141
02:03:51,041 --> 02:03:52,255
Ce s-a întâmplat?
2142
02:03:52,375 --> 02:03:54,334
De fiecare dată când suntem fericiți,
2143
02:03:54,375 --> 02:03:56,375
ne amintim cu mândrie de țara noastră.
2144
02:03:56,416 --> 02:03:57,416
Hai, spune.
2145
02:03:57,708 --> 02:03:59,291
- Trăiască...
- India!
2146
02:03:59,375 --> 02:04:01,250
- Trăiască...
- India!
2147
02:04:01,333 --> 02:04:03,916
India o fi o țară măreață.
2148
02:04:04,000 --> 02:04:09,083
Dar Pakistanul meu a fost, este măreț,
2149
02:04:09,250 --> 02:04:11,250
și va rămâne măreț pentru totdeauna!
2150
02:04:11,291 --> 02:04:13,959
Spuneți cu mine...
Trăiască... Pakistan!
2151
02:04:14,000 --> 02:04:16,083
Trăiască... Pakistan!
2152
02:04:17,458 --> 02:04:19,583
Un imitator penibil de Sunny Deol.
2153
02:04:19,666 --> 02:04:21,250
Tu...
2154
02:04:21,416 --> 02:04:22,666
Ce-i cu tine, dragă?
2155
02:04:23,208 --> 02:04:26,042
Cum ai putut avea
o aventură cu un pakistanez?
2156
02:04:26,083 --> 02:04:28,792
Atunci și fata
ar putea fi pakistaneză.
2157
02:04:28,833 --> 02:04:32,000
Doar ea? Toți sunt pakistanezi.
2158
02:04:34,916 --> 02:04:37,917
Cum a putut să-mi lase fata
să se căsătorească cu un sardar?
2159
02:04:37,958 --> 02:04:40,709
Dacă ați fi fost săraci,
v-aș fi tăiat capetele.
2160
02:04:40,750 --> 02:04:42,917
Dar bogații nu au religie.
2161
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Copilul meu.
2162
02:04:44,666 --> 02:04:46,666
- Tu...
- Dă-i drumul!
2163
02:04:46,791 --> 02:04:49,709
- Bateți-l pe ticălos!
- Hei, lăsați-l în pace!
2164
02:04:49,750 --> 02:04:51,459
Ne-ai adus între pakistanezi.
2165
02:04:51,500 --> 02:04:52,917
Data viitoare, o să te anunțe, frate.
2166
02:04:52,958 --> 02:04:54,172
De ce îl lovești?
2167
02:04:54,958 --> 02:04:56,672
Patriotismul tău e de fațadă.
2168
02:04:56,750 --> 02:04:57,667
E fals.
2169
02:04:57,708 --> 02:05:00,493
Lozincile nu demonstrează nimic, Raja ji.
2170
02:05:00,500 --> 02:05:02,667
Vrei să vezi patriotismul adevărat?
2171
02:05:02,708 --> 02:05:03,708
Colonelul.
2172
02:05:04,333 --> 02:05:06,458
El. El e patriotul adevărat.
2173
02:05:07,333 --> 02:05:10,667
A venit din India în Pakistan
ca agent sub acoperire.
2174
02:05:10,708 --> 02:05:12,000
Misiunea era imposibilă.
2175
02:05:12,041 --> 02:05:13,917
Dar trebuia s-o ducă la capăt.
2176
02:05:13,958 --> 02:05:17,125
Și de dragul misiunii,
s-a căsătorit cu fata asta.
2177
02:05:17,166 --> 02:05:19,000
- A trebuit.
- Mulțumesc.
2178
02:05:19,125 --> 02:05:21,834
Pe de o parte era soldatul
ce trebuia să-și termine misiunea.
2179
02:05:21,875 --> 02:05:25,000
Pe de altă parte, era un sardar
ce nu putea renunța la sentimentele lui.
2180
02:05:25,041 --> 02:05:26,183
Ce alegere avea?
2181
02:05:26,750 --> 02:05:31,708
Omul ăsta a făcut atâtea sacrificii
pentru țara lui...
2182
02:05:34,000 --> 02:05:36,642
Și tu nu poți face un mic sacrificiu?
2183
02:05:40,250 --> 02:05:41,333
Las-o baltă.
2184
02:05:41,541 --> 02:05:42,875
Alo. Alo.
2185
02:05:43,291 --> 02:05:45,291
Unu, doi, probă de microfon.
2186
02:05:46,958 --> 02:05:47,958
Bună seara.
2187
02:05:48,791 --> 02:05:50,041
Tu, Jassi...
2188
02:05:51,583 --> 02:05:53,011
nu e niciun colonel.
2189
02:05:56,125 --> 02:05:59,410
E un jatt care crește pui
și lucrează pământul.
2190
02:06:01,916 --> 02:06:02,916
Cine e ea?
2191
02:06:04,583 --> 02:06:05,583
Dimple.
2192
02:06:06,125 --> 02:06:07,482
Chiar trebuia s-o inviți?
2193
02:06:08,125 --> 02:06:10,042
Nu i-am trimis nicio invitație.
2194
02:06:10,083 --> 02:06:11,459
Nu știu cum a ajuns aici.
2195
02:06:11,500 --> 02:06:14,167
În realitate,
mireasa e copilul lui nelegitim.
2196
02:06:14,208 --> 02:06:16,208
Și mama miresei e amanta lui.
2197
02:06:17,333 --> 02:06:19,125
Și tot ce știe să facă
e să se certe cu mine degeaba.
2198
02:06:19,166 --> 02:06:20,125
O, Doamne!
2199
02:06:20,166 --> 02:06:22,308
Dar spune-mi, de ce v-ați certat?
2200
02:06:22,916 --> 02:06:24,459
Am avut o neînțelegere.
2201
02:06:24,500 --> 02:06:25,916
Ce neînțelegere?
2202
02:06:28,000 --> 02:06:30,667
Eu... am avut o aventură cu altcineva.
2203
02:06:30,708 --> 02:06:34,208
Toți facem greșeli
când suntem tineri, nu-i așa?
2204
02:06:34,541 --> 02:06:36,000
Nu-i întreba pe ei.
2205
02:06:36,916 --> 02:06:38,708
E păcat să-i provoci.
2206
02:06:38,833 --> 02:06:41,000
Cine sunteți?
2207
02:06:41,541 --> 02:06:42,541
Păi...
2208
02:06:44,458 --> 02:06:45,886
Dă-mi drumul la mână.
2209
02:06:46,583 --> 02:06:48,368
Gata, termină odată, tată.
2210
02:06:48,458 --> 02:06:52,208
Ne-ai adus mai multe mame
decât au alți copii de aici.
2211
02:06:53,583 --> 02:06:57,166
Titu-Tony, fă-le testul ADN.
2212
02:06:57,708 --> 02:06:59,875
Trebuie să știm ce sânge au.
2213
02:07:00,250 --> 02:07:01,959
N-au loialitatea în sânge.
2214
02:07:02,000 --> 02:07:04,000
E mai mult un interes
decât o relație.
2215
02:07:04,041 --> 02:07:06,398
Toată lumea are două cartele SIM.
2216
02:07:06,875 --> 02:07:11,291
Doar mătușa asta... mai bărbătoasă
pare sinceră.
2217
02:07:12,041 --> 02:07:13,209
Află de la ea care-i adevărul.
2218
02:07:13,250 --> 02:07:14,250
Bărbătoasă?
2219
02:07:14,916 --> 02:07:16,125
E bărbat.
2220
02:07:16,333 --> 02:07:19,047
Și-a făcut operație
ca să devină femeie.
2221
02:07:23,166 --> 02:07:27,791
Titu-Tony, luați-mă de aici
și dați-mi cu capul de perete.
2222
02:07:29,916 --> 02:07:33,000
Domnule, suntem oameni respectabili.
2223
02:07:33,750 --> 02:07:35,792
Caracterul vostru e un mister.
2224
02:07:35,833 --> 02:07:37,690
Neamul vostru e un mister!
2225
02:07:37,708 --> 02:07:40,084
Și voi chiar credeți că meritați
să intrați în familia Sandhu?
2226
02:07:40,125 --> 02:07:43,125
Nu lăsăm oameni ca voi
nici măcar în preajma noastră.
2227
02:07:43,166 --> 02:07:44,808
Nunta asta se anulează!
2228
02:07:45,625 --> 02:07:46,875
Ieșiți afară!
2229
02:07:47,375 --> 02:07:49,958
Altfel vă împușc pe toți!
2230
02:07:54,666 --> 02:07:56,750
Nunta asta se anulează.
2231
02:08:00,583 --> 02:08:03,000
Și cine ești tu să decizi?
2232
02:08:03,500 --> 02:08:05,458
Casa mea, regulile mele.
2233
02:08:05,833 --> 02:08:07,709
Dispari, sau te omor.
2234
02:08:07,750 --> 02:08:08,667
Plecați.
2235
02:08:08,708 --> 02:08:09,833
E casa ta,
2236
02:08:10,416 --> 02:08:11,701
dar el e fiul meu.
2237
02:08:17,750 --> 02:08:20,417
Deci, decizia e a mea.
Nunta asta se anulează.
2238
02:08:20,458 --> 02:08:22,792
Există o regulă nescrisă între gangsteri.
2239
02:08:22,833 --> 02:08:24,333
Mama ta e și mama mea.
2240
02:08:24,500 --> 02:08:26,209
Dar fiul tău nu poate fi și fiul meu.
2241
02:08:26,250 --> 02:08:29,607
Exact, n-am nicio problemă ca
mama ta să fie și mama mea.
2242
02:08:29,750 --> 02:08:31,916
Dar fiul meu e numai al meu.
2243
02:08:32,458 --> 02:08:34,416
Așa că, e decizia mea.
2244
02:08:34,875 --> 02:08:36,732
Întreab-o pe mama mirelui.
2245
02:08:37,458 --> 02:08:39,743
Nu mă înțelege greșit, Premlata.
2246
02:08:40,241 --> 02:08:42,859
Îmi căsătorești fiul
cu o dansatoare.
2247
02:08:43,800 --> 02:08:46,175
I-am explicat de zece ori.
2248
02:08:46,916 --> 02:08:49,058
Dar Sardar ji nu m-a ascultat.
2249
02:08:53,916 --> 02:08:55,344
Ce prostii spune?
2250
02:08:56,791 --> 02:08:58,219
Ce prostii spune?
2251
02:08:58,291 --> 02:09:00,000
Înainte să ne căsătorim...
2252
02:09:00,041 --> 02:09:01,875
S-a întâmplat înainte să ne căsătorim.
2253
02:09:01,916 --> 02:09:06,042
Înainte de căsătorie.
A fost înainte să ne căsătorim.
2254
02:09:06,083 --> 02:09:07,083
Lăptarul ăsta?
2255
02:09:10,500 --> 02:09:12,916
Știam că o să ajungă mare.
2256
02:09:16,291 --> 02:09:17,667
De ce te-ai căsătorit cu mine?
2257
02:09:17,708 --> 02:09:19,065
Presiunea familiei.
2258
02:09:20,416 --> 02:09:22,708
Și știam că o să ajungi mare și tu.
2259
02:09:24,750 --> 02:09:28,000
Ascultați. Vrea cineva de aici
să progreseze? Să ajungă mare?
2260
02:09:28,041 --> 02:09:30,584
Veniți. Dați-ne o șansă
să vă fim de folos.
2261
02:09:30,625 --> 02:09:32,708
Nu, nu, cum poți să spui așa ceva?
2262
02:09:33,250 --> 02:09:35,392
Uite, ăla e trecutul meu.
2263
02:09:35,958 --> 02:09:37,959
Gogi s-a născut prematur, la șapte luni,
2264
02:09:38,000 --> 02:09:40,750
dar de fapt era conceput de nouă luni.
2265
02:09:43,083 --> 02:09:46,011
Nu-mi pedepsi băiatul
pentru greșelile mele.
2266
02:09:46,958 --> 02:09:48,125
Iartă-mă.
2267
02:09:49,000 --> 02:09:52,750
Te rog... încearcă să înțelegi.
2268
02:09:53,250 --> 02:09:54,916
A fost o greșeală.
2269
02:09:55,000 --> 02:09:57,142
Ticălosule, te omor!
2270
02:09:59,375 --> 02:10:00,375
Omoară-mă.
2271
02:10:00,833 --> 02:10:02,190
Hai, omoară-mă!
2272
02:10:02,416 --> 02:10:04,558
Dar un singur lucru îți spun.
2273
02:10:04,750 --> 02:10:08,035
Până azi nu m-am atins niciodată
de familia ta.
2274
02:10:10,791 --> 02:10:14,459
Am dezonorat-o pe Premlata
doar de dragul fiului meu.
2275
02:10:14,500 --> 02:10:16,857
Înainte să mor, mai vreau să spun ceva.
2276
02:10:17,583 --> 02:10:19,297
Pammi a fost mereu a ta,
2277
02:10:20,125 --> 02:10:23,041
încă e și mereu va fi.
2278
02:10:27,750 --> 02:10:29,392
Nu-ți distruge familia.
2279
02:10:40,541 --> 02:10:43,112
Pentru mine, tu ești singurul meu tată.
2280
02:10:44,583 --> 02:10:46,083
Vreau să rămân cu tine.
2281
02:10:47,375 --> 02:10:49,089
O să fac tot ce-mi spui.
2282
02:10:50,541 --> 02:10:52,417
Mă căsătoresc cu ea dacă vrei.
2283
02:10:52,458 --> 02:10:55,386
Și nu mă căsătoresc,
dacă nu vrei tu.
2284
02:10:57,333 --> 02:10:59,047
Doar nu mă părăsi, tată.
2285
02:11:01,125 --> 02:11:03,166
Nici eu nu te părăsesc.
2286
02:11:05,333 --> 02:11:07,904
Am intrat în casa asta ca mireasa ta.
2287
02:11:07,916 --> 02:11:10,558
Și aici îmi voi da ultima suflare.
2288
02:11:11,666 --> 02:11:15,208
Nu am fost a nimănui altcuiva, Raja ji.
2289
02:11:16,041 --> 02:11:18,375
Sunt pe de-a-ntregul a ta.
2290
02:11:18,916 --> 02:11:20,375
Iartă-mă.
2291
02:11:20,875 --> 02:11:22,000
Iartă-mă, tată.
2292
02:11:22,250 --> 02:11:23,250
Frate,
2293
02:11:24,250 --> 02:11:25,892
nu-ți distruge familia.
2294
02:11:26,958 --> 02:11:29,315
Am trecut prin asta. Știm ce spunem.
2295
02:11:31,333 --> 02:11:32,761
Oamenii nu sunt răi,
2296
02:11:33,750 --> 02:11:35,107
ci doar împrejurările.
2297
02:11:36,208 --> 02:11:39,791
Treci prin aceeași situație
prin care trec toți.
2298
02:11:41,041 --> 02:11:42,458
Copiii se iubesc.
2299
02:11:44,208 --> 02:11:45,350
Vor fi fericiți împreună.
2300
02:11:48,333 --> 02:11:49,547
Te rog, acceptă.
2301
02:11:54,041 --> 02:11:55,041
Tată...
2302
02:11:56,541 --> 02:11:58,916
Pentru mine, el e tatăl meu,
2303
02:11:59,333 --> 02:12:00,904
și ea e mama mea.
2304
02:12:02,666 --> 02:12:04,166
Nu suntem oameni răi.
2305
02:12:06,625 --> 02:12:09,053
Noi doar cântăm la nunți, atâta tot.
2306
02:12:10,000 --> 02:12:11,000
Dar, sincer...
2307
02:12:12,291 --> 02:12:14,166
onoarea nu ne-o vindem.
2308
02:12:17,625 --> 02:12:19,410
- Iartă-mă...
- Nu, dragă.
2309
02:12:22,375 --> 02:12:23,416
Nu mai plânge.
2310
02:12:24,583 --> 02:12:26,291
Liniștește-te.
2311
02:12:32,125 --> 02:12:33,166
Bantu...
2312
02:12:36,625 --> 02:12:37,666
Bantu...
2313
02:12:40,083 --> 02:12:42,440
Nu vrei să vezi nunta fiului tău?
2314
02:12:55,125 --> 02:12:56,125
Frate...
2315
02:12:56,666 --> 02:12:57,808
Mulțumesc, tată.
2316
02:12:59,083 --> 02:13:01,791
Titu-Tony, dă-l afară.
2317
02:13:02,333 --> 02:13:03,792
Scapă de oamenii în plus.
2318
02:13:03,833 --> 02:13:04,833
Da, frate.
2319
02:13:05,000 --> 02:13:07,166
Trăiască... Pakistan!
2320
02:13:07,500 --> 02:13:09,541
Trăiască... Pakistan!
2321
02:13:10,000 --> 02:13:11,958
Trăiască... Pakistan!
2322
02:13:12,458 --> 02:13:13,458
Pakistan...
2323
02:13:13,541 --> 02:13:15,791
- Trăiască...
- India!
2324
02:13:16,250 --> 02:13:19,125
Frate, acum tu decizi...
2325
02:13:20,000 --> 02:13:21,428
de partea cui vrei să fii.
2326
02:13:46,375 --> 02:13:51,583
♪ De multe ori ne-a înșelat soarta ♪
2327
02:13:51,666 --> 02:13:56,708
♪ Chiar paznicii noștri ne-au prădat ♪
2328
02:13:56,833 --> 02:14:01,916
♪ M-am frânt ca o stea căzătoare
în plină ascensiune ♪
2329
02:14:02,083 --> 02:14:04,666
♪ Din ochi îmi curg lacrimi neîncetat ♪
2330
02:14:04,750 --> 02:14:07,250
♪ Dar apa lor este amară ♪
2331
02:14:07,333 --> 02:14:10,166
♪ Dar apa lor este amară ♪
2332
02:14:10,291 --> 02:14:15,041
♪ Cel ce iubește ♪
2333
02:14:15,125 --> 02:14:18,875
♪ Nu-și găsește niciodată pacea ♪
2334
02:14:18,958 --> 02:14:23,875
♪ Doamne, n-am găsit pe nimeni al meu ♪
2335
02:14:23,958 --> 02:14:29,083
♪ Doamne, n-am găsit pe nimeni al meu ♪
2336
02:14:29,208 --> 02:14:34,291
♪ Doamne, nu mă plâng ție ♪
2337
02:14:34,375 --> 02:14:40,083
♪ Doamne, n-am găsit pe nimeni al meu ♪
2338
02:15:07,833 --> 02:15:09,250
Numai despre chirie vorbește.
2339
02:15:09,291 --> 02:15:12,291
Stă toată ziua pe canapea
cu mutra aia acră.
2340
02:15:13,166 --> 02:15:14,166
S-a întors.
2341
02:15:16,333 --> 02:15:18,250
- Hei, puiule.
- Bună.
2342
02:15:18,333 --> 02:15:19,618
- Ce faci?
- Salut.
2343
02:15:33,083 --> 02:15:36,541
Puiule, de ce ai mărit
chiria atât de mult?
2344
02:15:38,416 --> 02:15:39,844
Cine o să plătească atâta?
2345
02:15:40,166 --> 02:15:41,880
Jassi era un om darnic.
2346
02:15:42,208 --> 02:15:43,208
Adică...
2347
02:15:45,000 --> 02:15:47,000
ai dublat chiria pe care i-o cereai lui.
2348
02:15:47,916 --> 02:15:50,083
- Mai lasă din preț.
- Da, mai lasă puțin.
2349
02:15:50,250 --> 02:15:51,209
Doar un pic.
2350
02:15:51,250 --> 02:15:53,178
Nu mai face pe șmechera.
2351
02:15:53,208 --> 02:15:54,779
Te-am citit de mult.
2352
02:16:11,875 --> 02:16:14,089
Uite, noul chiriaș a și ajuns.
2353
02:16:18,208 --> 02:16:19,208
Ești sigură...
2354
02:16:20,875 --> 02:16:23,232
că nu vrei să-l aștepți pe Jassi?
2355
02:16:24,208 --> 02:16:27,041
A plecat cu vrăjitoarea aia în brațe.
2356
02:16:28,333 --> 02:16:30,618
Băieții ca el merită fete ca ea.
2357
02:16:30,791 --> 02:16:31,791
Așa e.
2358
02:16:33,083 --> 02:16:36,083
Nu le înțeleg pe fetele
care țin la genul ăsta de tipi.
2359
02:16:37,125 --> 02:16:39,291
În fine, la naiba cu el!
2360
02:16:39,791 --> 02:16:44,167
Dacă-i mai rostește cineva numele aici,
se pune cu mine.
2361
02:16:44,208 --> 02:16:47,850
Bine, spune-i că mai negociem chiria.
Te rog.
2362
02:16:48,666 --> 02:16:50,917
- Un pic.
- Sper că nu-i vreun Sardar.
2363
02:16:50,958 --> 02:16:52,743
Altfel, îl omor.
2364
02:16:53,041 --> 02:16:54,041
Ai înnebunit?
2365
02:17:03,416 --> 02:17:04,416
Ce-i cu tine?
2366
02:17:13,000 --> 02:17:14,042
Nu vreau nicio dramă.
2367
02:17:14,083 --> 02:17:16,440
Spune-mi sincer, ce cauți aici?
2368
02:17:17,125 --> 02:17:18,910
Am venit să-ți mulțumesc.
2369
02:17:24,250 --> 02:17:27,464
Du-te și mulțumește-i celei
cu care ai plecat.
2370
02:17:28,166 --> 02:17:29,451
Am fost la spital.
2371
02:17:31,083 --> 02:17:33,917
Când e un accident, duci victima
repede la spital.
2372
02:17:33,958 --> 02:17:36,815
Asta înseamnă să fii
un cetățean responsabil.
2373
02:17:41,250 --> 02:17:43,750
Ai pus din nou apartamentul la închiriat?
2374
02:17:43,791 --> 02:17:46,076
Da. O să stai singur?
2375
02:17:46,416 --> 02:17:47,834
Vei sta cu mine, nu?
2376
02:17:47,875 --> 02:17:48,875
Poftim?
2377
02:17:49,541 --> 02:17:51,469
Măcar spune și tu „mulțumesc”.
2378
02:17:56,000 --> 02:17:57,000
Da.
2379
02:17:58,916 --> 02:18:02,458
♪ Când iubește cu-adevărat
nu se teme de nimeni ♪
2380
02:18:03,083 --> 02:18:06,791
♪ Înfruntă și moartea pentru iubirea sa ♪
2381
02:18:06,875 --> 02:18:09,500
♪ Acest nebun naiv și neînfricat ♪
2382
02:18:17,583 --> 02:18:18,583
Hei!
2383
02:18:19,500 --> 02:18:21,292
Cine mi-a aruncat mașina în aer?
2384
02:18:21,333 --> 02:18:22,333
Rohit.
2385
02:18:23,125 --> 02:18:24,042
Ce mai faci?
2386
02:18:24,083 --> 02:18:25,042
Tu ce cauți aici?
2387
02:18:25,083 --> 02:18:27,084
Mă pregătesc pentru Golmaal 5.
2388
02:18:27,125 --> 02:18:28,125
Am înțeles.
2389
02:18:29,649 --> 02:18:37,649
Traducerea şi adaptarea: Angelitto
Subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
2390
02:18:52,238 --> 02:18:54,457
♪ Ai gusturi scumpe, frumoaso, ♪
2391
02:18:54,498 --> 02:18:56,612
♪ Porți ceas italian, frumoaso. ♪
2392
02:18:56,718 --> 02:18:59,027
♪ Când ai venit la dans în Gidda, ♪
2393
02:18:59,068 --> 02:19:01,437
♪ Ai făcut ravagii, frumoaso. ♪
2394
02:19:01,478 --> 02:19:04,377
♪ Toată lumea zice azi, toată lumea zice ♪
2395
02:19:04,418 --> 02:19:05,775
♪ cât de uimitor arăți. ♪
2396
02:19:06,258 --> 02:19:07,758
♪ Dansează, dansează, ♪
2397
02:19:08,388 --> 02:19:10,308
♪ dansează cu mine. ♪
2398
02:19:10,968 --> 02:19:12,918
♪ Dansează, dansează, ♪
2399
02:19:13,298 --> 02:19:14,888
♪ dansează cu mine. ♪
2400
02:19:15,518 --> 02:19:16,978
♪ Dansează cu mine. ♪
2401
02:19:26,498 --> 02:19:28,937
♪ O privire din ochii tăi albaștri, ♪
2402
02:19:28,978 --> 02:19:31,120
♪ ochii tăi au fost vindecare. ♪
2403
02:19:31,248 --> 02:19:33,577
♪ Inimile pe care le-ai atins, ♪
2404
02:19:33,618 --> 02:19:35,797
♪ atâția îndrăgostiți au fost răniți. ♪
2405
02:19:35,838 --> 02:19:38,237
♪ Cu zâmbetul tău dulce, frumoaso, ♪
2406
02:19:38,278 --> 02:19:40,447
♪ până și mierea e geloasă. ♪
2407
02:19:40,488 --> 02:19:42,702
♪ Nici tu n-ai să știi, dragă, ♪
2408
02:19:42,848 --> 02:19:44,705
♪ câte păcate-ai adunat. ♪
2409
02:19:45,398 --> 02:19:49,038
♪ Nici nu-ți dai seama
când joci acest joc. ♪
2410
02:19:49,958 --> 02:19:53,338
♪ Toți spun cât de uimitor arată fata. ♪
2411
02:19:54,188 --> 02:19:55,688
♪ Dansează, dansează, ♪
2412
02:19:56,318 --> 02:19:58,138
♪ dansează cu mine. ♪
2413
02:19:58,868 --> 02:20:00,798
♪ Dansează, dansează, ♪
2414
02:20:01,188 --> 02:20:02,748
♪ dansează cu mine. ♪
2415
02:20:03,418 --> 02:20:04,918
♪ Dansează cu mine. ♪
2416
02:20:24,198 --> 02:20:25,983
♪ Peste tot e mare vâlvă, ♪
2417
02:20:26,448 --> 02:20:28,590
♪ Crede-mă pe cuvânt, frumoaso. ♪
2418
02:20:28,788 --> 02:20:30,797
♪ Ai venit în tunică roșie, ♪
2419
02:20:30,838 --> 02:20:32,838
♪ Ești prea de tot, frumoaso. ♪
2420
02:20:33,418 --> 02:20:35,203
♪ Să ai grijă să nu te frângi, ♪
2421
02:20:35,578 --> 02:20:37,935
♪ căci talia ta-i de sticlă, frumoaso. ♪
2422
02:20:37,978 --> 02:20:39,987
♪ Când ai apărut în tunica roșie, ♪
2423
02:20:40,028 --> 02:20:41,598
♪ ai aprins tot satul. ♪
2424
02:20:42,298 --> 02:20:46,869
♪ Toți zic azi, toți zic azi,
zic, zic, zic, zic, zic. ♪
2425
02:20:47,028 --> 02:20:51,277
♪ Toată lumea spune azi, toată lumea
spune cât de uimitor arată fata. ♪
2426
02:20:51,318 --> 02:20:52,828
♪ Dansează, dansează, ♪
2427
02:20:53,468 --> 02:20:55,258
♪ dansează cu mine. ♪
2428
02:20:55,998 --> 02:20:57,968
♪ Dansează, dansează, ♪
2429
02:20:58,348 --> 02:20:59,898
♪ dansează cu mine. ♪
2430
02:21:00,578 --> 02:21:02,058
♪ Dansează cu mine. ♪
2431
02:21:13,818 --> 02:21:16,388
Frate, mai zâmbește și tu din când în când
169738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.