All language subtitles for Obscene.Desire.1978.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,184 --> 00:01:03,563 - I met Andrea in Italy during a vacation. 2 00:01:04,647 --> 00:01:08,276 I never thought that I could fall in love with a man in such a short time. 3 00:01:09,652 --> 00:01:10,903 We got married today. 4 00:01:11,696 --> 00:01:14,615 I will always remember it as a joyful day. 5 00:01:16,325 --> 00:01:19,745 Andrea told me a lot about his villa to which he had not returned in years. 6 00:01:20,538 --> 00:01:22,957 That's where we are going now. Together. 7 00:01:23,874 --> 00:01:26,419 I feel that a new life is about to begin for me, 8 00:01:27,128 --> 00:01:31,299 much different from the one I have spent so far in my quiet little town in Oregon. 9 00:01:32,425 --> 00:01:36,637 This thought causes me some anxiety, but I am sure it will pass soon. 10 00:01:53,487 --> 00:01:55,781 - Here we are, this is the place. 11 00:01:56,532 --> 00:01:57,700 Let's go. 12 00:02:16,218 --> 00:02:17,720 I hope that you'll like it. 13 00:02:22,975 --> 00:02:24,393 Well, do you like it? 14 00:02:27,063 --> 00:02:27,980 Let's go. 15 00:03:45,683 --> 00:03:47,059 What is it? 16 00:03:53,190 --> 00:03:54,316 Oh, it's you, Giovanni. 17 00:03:54,859 --> 00:03:57,528 Where were you? - My apologies, sir. 18 00:03:58,821 --> 00:04:01,115 Poor Michele died today. 19 00:04:02,450 --> 00:04:04,577 I had no idea how to let you know. 20 00:04:04,910 --> 00:04:08,330 - I understand, Giovanni. Go get our luggage from the car and take it upstairs. 21 00:04:11,959 --> 00:04:13,127 I'm sorry, my dear. 22 00:04:13,669 --> 00:04:16,172 This was certainly not the welcome I wished for you. 23 00:04:16,547 --> 00:04:19,008 Unfortunately, death is an unpredictable occurrence. 24 00:04:21,343 --> 00:04:22,470 - Who's that man? 25 00:04:23,095 --> 00:04:24,180 - Giovanni, the gardener. 26 00:04:24,972 --> 00:04:26,182 He is the only servant Ieft. 27 00:04:59,256 --> 00:05:00,174 You must be tired. 28 00:05:01,258 --> 00:05:03,844 Try to get some rest, tomorrow will be another day. 29 00:05:04,512 --> 00:05:06,347 Goodnight. - What are you trying to say? 30 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 You're not going to leave me alone. 31 00:05:09,058 --> 00:05:10,810 - Amanda, I cannot do otherwise. 32 00:05:12,019 --> 00:05:14,188 Michele was much more than a servant to me. 33 00:05:15,231 --> 00:05:17,733 He lived in this house for fifty years. - Yes, but... 34 00:05:18,108 --> 00:05:19,109 - He witnessed my birth. 35 00:05:20,569 --> 00:05:24,240 He loved me dearly, and I loved him too. 36 00:05:25,241 --> 00:05:26,659 Goodnight, my dear. 37 00:05:27,827 --> 00:05:28,744 - But... 38 00:06:50,784 --> 00:06:52,620 This place really needs a woman's touch. 39 00:06:53,120 --> 00:06:55,581 There will be a lot of work to do to make the villa presentable. 40 00:06:57,207 --> 00:06:59,335 Will we be able to hire another servant? 41 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 - Finding servants nowadays is next to impossible. 42 00:07:04,882 --> 00:07:06,675 - Well, we could still try. 43 00:07:07,468 --> 00:07:09,345 Don't you think? - Yes. 44 00:07:14,600 --> 00:07:16,143 Giovanni seems rather old. 45 00:07:18,062 --> 00:07:19,980 How old is he? - I don't know. 46 00:07:20,814 --> 00:07:23,400 He was already old and working here when I was born. 47 00:07:25,110 --> 00:07:27,947 - Let's go back inside, I feel a bit cold. - All right. 48 00:10:08,148 --> 00:10:09,066 - Andrea! 49 00:10:10,651 --> 00:10:11,568 Andrea! 50 00:10:16,115 --> 00:10:17,074 - Oh, good morning. 51 00:10:18,951 --> 00:10:23,497 These are flowers from the garden, the master asked me to pick them for you. 52 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 - Thank you. 53 00:10:26,208 --> 00:10:29,086 And where he is now? - In his studio. 54 00:10:31,797 --> 00:10:32,714 - All right. 55 00:10:49,439 --> 00:10:52,526 Thanks for the flowers. - Which flowers? 56 00:11:11,086 --> 00:11:12,045 - Come here. 57 00:11:22,014 --> 00:11:23,056 What's the matter, Andrea? 58 00:11:24,474 --> 00:11:25,767 Why don't you tell me? 59 00:11:27,477 --> 00:11:28,896 Do you think I can't understand you? 60 00:11:30,272 --> 00:11:31,773 That's how you underestimate me? 61 00:11:33,442 --> 00:11:35,569 - I can't give you an explanation. 62 00:11:37,154 --> 00:11:38,989 I can't even give one to myself. 63 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 I love you, I desire you, 64 00:11:44,828 --> 00:11:48,874 yet there are times when I am seized by a sort of irrational terror. 65 00:11:50,167 --> 00:11:51,543 It's not easy to explain. 66 00:11:53,754 --> 00:11:55,047 Perhaps it's a sense of guilt. 67 00:11:56,256 --> 00:12:00,761 It seems like I were contaminating you with some unholy thing I carry inside me. 68 00:12:03,388 --> 00:12:05,766 There's something huge weighing on my conscience, 69 00:12:06,767 --> 00:12:08,352 but I don't know what it is. 70 00:12:09,478 --> 00:12:13,607 - Be calm, dear, don't create nonexistent problems for yourself. 71 00:12:14,733 --> 00:12:17,444 I am your wife, I will be there with you. 72 00:12:18,487 --> 00:12:19,446 I'm going to help you. 73 00:12:20,572 --> 00:12:22,157 It's just a temporary crisis. 74 00:12:23,408 --> 00:12:25,077 Everything will go back to normal. 75 00:12:26,954 --> 00:12:28,830 Our love is the only thing that matters. 76 00:12:29,164 --> 00:12:31,291 - I'm grateful for you, I'm so very grateful. 77 00:12:35,671 --> 00:12:36,588 - Bye. 78 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 - Forgive me, Amanda, but... - Tell me. 79 00:12:43,553 --> 00:12:46,890 - For a few nights I would like to stay here in my study. 80 00:12:48,350 --> 00:12:51,311 I have to get through this alone, this crisis. 81 00:12:51,853 --> 00:12:53,105 Try to understand me. 82 00:12:55,065 --> 00:12:55,983 - I understand you. 83 00:13:22,467 --> 00:13:23,635 - Good morning. - Good morning. 84 00:13:25,053 --> 00:13:27,848 - I'd like to buy some groceries. - Are you new around here? 85 00:13:29,599 --> 00:13:32,686 - I'm Mrs. Orsomandi. - What do you need? 86 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 - Plenty of things, here's the list. 87 00:13:39,359 --> 00:13:41,194 Can you have it all put in my car? 88 00:13:43,030 --> 00:13:45,574 - Mrs. Orsomandi-Holbrook. Are you American? 89 00:13:47,784 --> 00:13:50,078 - Yes, why? Do you know me? 90 00:13:50,662 --> 00:13:52,998 - Only by hearsay. I'm also an American. 91 00:13:53,582 --> 00:13:55,792 - It's strange to find an American around here. 92 00:13:56,209 --> 00:13:57,252 How did you end up here? 93 00:13:58,003 --> 00:13:59,838 - I guess just by chance. What about you? 94 00:14:01,006 --> 00:14:02,257 - Marital reasons. 95 00:14:02,841 --> 00:14:05,594 - On the contrary, I'm here for professional reasons. 96 00:14:06,720 --> 00:14:09,139 - My name is Peter Clark. - I'm Amanda. 97 00:14:10,307 --> 00:14:12,976 - What is it you deal with? - Anthropology. 98 00:14:13,852 --> 00:14:16,313 - Well, I have to go now. Have a nice day. 99 00:14:16,980 --> 00:14:18,815 - Goodbye, I hope to see you again. 100 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 - You scared me. 101 00:20:45,660 --> 00:20:47,412 - Hiya, handsome. Shall we go? 102 00:20:49,289 --> 00:20:51,332 No need for an introduction, huh? 103 00:20:52,959 --> 00:20:55,587 Whatever. What are people gonna say? 104 00:21:18,401 --> 00:21:19,903 - Good morning, Mrs. Orsomandi. 105 00:21:27,702 --> 00:21:28,912 - Good morning, how do you do? 106 00:21:29,579 --> 00:21:30,538 Please, come in. 107 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 This is my house. - Oh, I know all about it. 108 00:21:34,292 --> 00:21:35,251 - Really? 109 00:21:35,960 --> 00:21:38,880 - Yes, it's part of a research project I'm working on. 110 00:21:39,839 --> 00:21:40,965 - What kind of research project? 111 00:21:41,966 --> 00:21:43,968 - Oh, it would take too long to explain. 112 00:21:45,553 --> 00:21:49,140 I'm doing some studies into ancient legends. 113 00:21:50,558 --> 00:21:53,311 - I don't believe in legends. - That's your point of view. 114 00:21:54,270 --> 00:21:56,564 Legends are also born of man. 115 00:21:57,398 --> 00:22:01,277 In some way, they have their own substance. 116 00:22:01,903 --> 00:22:06,658 - I'm not very schooled in such things, but it's definitely interesting. 117 00:22:07,325 --> 00:22:09,661 - We'll have another chance to discuss it. - Surely. 118 00:22:17,418 --> 00:22:19,838 - Well, now I have to leave Amanda. 119 00:22:20,588 --> 00:22:22,549 May I address you like so? - Of course. 120 00:22:23,299 --> 00:22:24,717 - Then goodbye Amanda. 121 00:22:25,426 --> 00:22:26,970 - Goodbye. - See you soon. 122 00:22:35,144 --> 00:22:36,312 - Ma'am... 123 00:22:36,729 --> 00:22:41,234 Ma'am, please listen, I... - What's wrong, Giovanni? 124 00:22:42,026 --> 00:22:44,737 - You must not talk to that man, ma'am. 125 00:22:46,322 --> 00:22:48,116 - Are you going to forbid me perhaps? 126 00:22:48,658 --> 00:22:52,161 - Oh I apologize, ma'am. Please, don't get me wrong. 127 00:22:52,787 --> 00:22:54,455 You must stay away from that man. 128 00:22:55,415 --> 00:22:57,333 Listen to the advice of this poor old man. 129 00:22:57,750 --> 00:23:02,005 - When I need your advice I will let you know. 130 00:25:41,622 --> 00:25:42,915 - Is that you, ma'am? 131 00:25:43,374 --> 00:25:46,669 I heard a noise, I couldn't imagine that perhaps... 132 00:25:47,253 --> 00:25:48,296 You never know... 133 00:25:51,924 --> 00:25:52,842 - What's that? 134 00:25:54,510 --> 00:25:56,220 - Oh, you mean the knife, ma'am? 135 00:25:57,430 --> 00:26:00,475 It's covered in blood. - Blood? 136 00:26:01,559 --> 00:26:04,604 - How do you think one slits a rabbit's throat, ma'am? 137 00:26:07,732 --> 00:26:11,152 - Why are you staying in the dark even, even during the day? 138 00:26:11,903 --> 00:26:13,613 - I'm an old man. 139 00:26:14,155 --> 00:26:18,493 When I enter the house, the darkness keeps my eyes resting. 140 00:26:19,535 --> 00:26:24,916 Until today, my masters never honored me with their presence here in my house. 141 00:26:26,125 --> 00:26:27,668 - Please excuse me. 142 00:27:29,147 --> 00:27:30,314 - Hello? 143 00:27:30,898 --> 00:27:32,024 Is that you, Rachele? 144 00:27:33,359 --> 00:27:35,903 Yes, the coast is clear. 145 00:27:36,487 --> 00:27:37,905 There aren't any strangers. 146 00:27:41,409 --> 00:27:43,744 There was only Michele, the butler. 147 00:27:44,453 --> 00:27:47,665 But he was very old and I helped him die. 148 00:27:49,542 --> 00:27:51,627 Yes, but you have to come here at once. 149 00:27:52,003 --> 00:27:54,547 It's unfortunately very dangerous. 150 00:27:57,633 --> 00:28:00,720 Yes, Amanda has met that person. 151 00:28:01,429 --> 00:28:04,348 Yes, they meet and talk to each other. 152 00:28:08,394 --> 00:28:11,689 Yes, come here as soon as you can. 153 00:28:22,533 --> 00:28:23,534 - Good morning, Amanda. 154 00:28:23,910 --> 00:28:25,745 May I offer a cup of coffee to a fellow American? 155 00:28:26,329 --> 00:28:28,497 - Yes, thank you, with pleasure. 156 00:28:30,791 --> 00:28:31,876 - Two coffees, please. 157 00:28:33,002 --> 00:28:33,920 Well, how's everything going? 158 00:28:35,671 --> 00:28:38,591 - Well... I've been feeling a little nervous lately. 159 00:28:38,966 --> 00:28:41,427 The lifestyle and mentality are different around here. 160 00:28:42,303 --> 00:28:45,640 - Well, it must be said that your world is rather limited right now. 161 00:28:46,390 --> 00:28:47,642 VVhatabout yourhusband? 162 00:28:49,227 --> 00:28:52,647 - My husband, well my husband is always so busy. 163 00:28:53,856 --> 00:28:55,066 He's also got his own problems. 164 00:28:56,609 --> 00:28:57,568 - I see. 165 00:29:01,781 --> 00:29:02,698 - Thanks. 166 00:29:04,951 --> 00:29:06,577 Why don't you come visit us some time? 167 00:29:06,953 --> 00:29:08,204 I'd like you to meet him. 168 00:29:09,789 --> 00:29:10,831 - I'd really love to. 169 00:29:13,834 --> 00:29:15,711 Perhaps my presence would not be appreciated. 170 00:29:16,462 --> 00:29:17,421 - How can you say that? 171 00:29:20,174 --> 00:29:23,594 - Maybe I know this area better than you do, even if you are part of it now. 172 00:29:24,387 --> 00:29:30,101 I am doing research on some ancient Iocal lineages, including your husband's. 173 00:29:30,768 --> 00:29:32,895 - Well, that's plenty reason to pay us a visit. 174 00:29:34,397 --> 00:29:37,400 - Plenty of a reason to carefully keep away from there. 175 00:29:38,025 --> 00:29:42,697 These families are more jealous of their past than they are of their present. 176 00:29:49,245 --> 00:29:51,372 - You know, our dear Giovanni is a bit ridiculous. 177 00:29:52,540 --> 00:29:53,457 - Why? 178 00:29:55,835 --> 00:29:58,170 - Well I've been meaning to tell you for a few days. 179 00:29:59,171 --> 00:30:01,966 I met somebody at the grocery store and... 180 00:30:09,307 --> 00:30:10,224 Hello? 181 00:30:11,100 --> 00:30:13,644 Oh, finally! What a surprise! 182 00:30:14,228 --> 00:30:15,521 I thought you had vanished! 183 00:30:17,565 --> 00:30:18,649 I'm fine, and you? 184 00:30:19,567 --> 00:30:21,235 But of course, with great pleasure. 185 00:30:22,778 --> 00:30:24,405 We'll be waiting for your visit, certainly. 186 00:30:25,406 --> 00:30:28,534 I have so many things to tell you, and that includes a surprise. 187 00:30:28,868 --> 00:30:30,286 No, I'll tell you when we meet. 188 00:30:30,911 --> 00:30:33,956 All right, see you soon. 189 00:30:34,582 --> 00:30:35,541 Bye-bye. 190 00:30:38,002 --> 00:30:38,919 - Who was it? 191 00:30:39,920 --> 00:30:40,838 - Rachele. 192 00:30:41,464 --> 00:30:42,715 They'll be visiting us soon. 193 00:30:43,424 --> 00:30:44,342 Are you up for it? 194 00:30:44,925 --> 00:30:47,094 - I don't want anyone in this house. 195 00:30:47,928 --> 00:30:50,514 No one. Is that clear? 196 00:30:51,265 --> 00:30:54,101 - But Rachele and her husband are your friends. 197 00:30:54,643 --> 00:30:56,479 You introduced them to me. 198 00:30:58,773 --> 00:31:02,401 Anyway, you'll have to get used to a new presence in our house. 199 00:31:02,777 --> 00:31:03,944 - What are you saying? 200 00:31:05,154 --> 00:31:07,323 - It's simple. I'm pregnant. 201 00:31:24,757 --> 00:31:25,674 - Hello? 202 00:31:28,344 --> 00:31:31,180 No. Who are you looking for? 203 00:31:32,807 --> 00:31:34,433 Nobody's here. 204 00:31:34,975 --> 00:31:37,061 I'm telling you there's nobody else... 205 00:31:37,436 --> 00:31:38,604 - Who's on the phone? 206 00:31:40,022 --> 00:31:41,065 -IdonT know, ma'am. 207 00:31:42,566 --> 00:31:45,694 Awrong caller, I guess, and I don't... 208 00:31:47,405 --> 00:31:48,989 - Hello? Who's speaking? 209 00:31:50,616 --> 00:31:51,826 Oh, it's you, Mr. Clark. 210 00:31:53,953 --> 00:31:55,371 Well, I'll explain later. 211 00:31:57,164 --> 00:31:59,959 Why don't you come here? We could have a drink. 212 00:32:01,419 --> 00:32:02,628 Chat a little... 213 00:32:03,212 --> 00:32:04,880 Well, if Muhammad doesn't go to the mountain, 214 00:32:05,214 --> 00:32:07,299 the mountain goes to Muhammad. 215 00:32:07,967 --> 00:32:10,511 See you at our usual place, then. 216 00:32:10,970 --> 00:32:13,305 Yes, thanks for the call. 217 00:32:14,140 --> 00:32:16,809 I'm sorry for the misunderstanding. Bye. 218 00:32:18,769 --> 00:32:22,273 First of all, I don't want you to listen to my phone calls. 219 00:32:23,107 --> 00:32:27,611 Remember. That I won't put up with you being improper with my friends. 220 00:32:27,945 --> 00:32:29,196 Under no circumnstances. 221 00:32:31,407 --> 00:32:32,533 You can go now. 222 00:32:57,057 --> 00:32:57,975 -ShaHI hopin? 223 00:32:59,768 --> 00:33:02,229 Now what are you into? You're one of few words, huh? 224 00:36:50,416 --> 00:36:51,792 No, wait... 225 00:36:52,126 --> 00:36:53,627 What are you doing? Wait! 226 00:36:54,002 --> 00:36:54,920 Wait... 227 00:36:56,547 --> 00:36:57,589 I'm good... 228 00:36:58,549 --> 00:37:01,135 I'll do anything you want. Anything! 229 00:37:02,094 --> 00:37:04,012 Wait! Look, you want me to undress? 230 00:37:04,388 --> 00:37:05,681 Wait, look... 231 00:37:23,157 --> 00:37:24,116 Don't you like me? 232 00:37:24,575 --> 00:37:26,410 Tell me what you want me to do. What about this? 233 00:37:29,538 --> 00:37:30,539 Maybe this? 234 00:37:31,915 --> 00:37:32,833 Tell me... 235 00:37:34,168 --> 00:37:35,085 No... 236 00:37:37,504 --> 00:37:38,464 No... 237 00:37:43,927 --> 00:37:45,554 Do you want me to do this to you? 238 00:37:55,397 --> 00:37:56,356 No... 239 00:37:58,150 --> 00:37:59,067 Oh god... 240 00:37:59,693 --> 00:38:00,611 God... 241 00:38:44,279 --> 00:38:48,116 - In the name of the Father, the Son... 242 00:38:50,118 --> 00:38:51,829 and the Holy Spirit. 243 00:39:56,935 --> 00:39:57,811 - Amanda, good morning. 244 00:39:58,145 --> 00:39:59,062 Have a seat. 245 00:40:04,651 --> 00:40:06,820 Care for like a coffee? - Yes, thanks. 246 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 - Two coffees, Mario, please. 247 00:40:11,700 --> 00:40:12,743 Well, how's it going? 248 00:40:13,201 --> 00:40:16,038 - I'm sorry if I keep coming here to bother you. 249 00:40:16,663 --> 00:40:19,207 - Don't worry about it. Is something wrong? 250 00:40:21,084 --> 00:40:22,252 - I don't know. 251 00:40:22,753 --> 00:40:25,005 Maybe I'm struggling to adjust to this life. 252 00:40:26,048 --> 00:40:28,800 Maybe I'm just too nervous. 253 00:40:31,678 --> 00:40:35,807 I'm expecting a baby. - That's great news. 254 00:40:37,517 --> 00:40:39,102 - Great news, yes. 255 00:40:41,521 --> 00:40:42,731 I'm very happy. 256 00:40:49,363 --> 00:40:52,991 Why don't you come over? Then I'll have a chance to offer you a cup of coffee. 257 00:40:56,036 --> 00:40:59,581 - Well, maybe it's just a matter of laziness. 258 00:41:00,582 --> 00:41:05,253 I spend my time in this seedy yet peaceful place. 259 00:41:06,046 --> 00:41:09,383 As a pastime I follow the movements of the girls working the truckers. 260 00:41:10,092 --> 00:41:14,179 By the way, another one has disappeared, Gianna. 261 00:41:14,554 --> 00:41:16,640 - I've heard those girls move places regularly. 262 00:41:17,057 --> 00:41:19,726 Aren't you worrying a bit too much about those girls? 263 00:41:20,227 --> 00:41:23,647 - No, no, it's just to distract myself. 264 00:41:24,856 --> 00:41:26,274 - Is that a good book? 265 00:41:28,485 --> 00:41:30,028 - Well, it's a study book. 266 00:41:32,197 --> 00:41:34,199 I'm doing some very interesting research. 267 00:41:35,242 --> 00:41:39,621 You might be able to help me, actually. - Me? In what way? 268 00:41:39,997 --> 00:41:42,708 - You once told me that you don't believe in legends, 269 00:41:43,291 --> 00:41:50,007 but sometimes one finds that legends are but chronicles of times long past. 270 00:41:50,340 --> 00:41:52,175 In the history of your family 271 00:41:53,844 --> 00:41:55,762 there was the influence of a certain woman. 272 00:41:56,346 --> 00:42:00,726 The kind of woman who, in the past, was referred to as a witch. 273 00:42:01,351 --> 00:42:03,812 - Come on now, Peter, please. 274 00:42:04,646 --> 00:42:06,982 - No, no, have a little patience. 275 00:42:07,899 --> 00:42:10,777 These witches were creatures who, 276 00:42:11,194 --> 00:42:15,032 as was commonly said, made a pact with the devil. 277 00:42:15,657 --> 00:42:18,410 - Listen, they don't appear in the century we are living in. 278 00:42:18,744 --> 00:42:22,622 Our countrymen have already taken long walks on the moon. 279 00:42:23,165 --> 00:42:26,668 - The existence of the devil has recently been confirmed 280 00:42:27,002 --> 00:42:29,004 by someone far more an authority than me. 281 00:42:29,337 --> 00:42:33,300 If we take Satan's existence for granted, we will realize... 282 00:42:33,842 --> 00:42:36,178 that it possesses great power, nefarious but immense. 283 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 I'll tell you another story, bear with me. 284 00:42:38,847 --> 00:42:41,475 Feel free to take it as a fable, but please listen to me. 285 00:42:41,850 --> 00:42:43,185 In the late 14005, 286 00:42:43,518 --> 00:42:46,521 there Iived an ancestor of your husband, a certain Marco. 287 00:42:47,647 --> 00:42:50,442 This Marco had fallen in love with a girl, 288 00:42:51,902 --> 00:42:56,782 who was rumored to have made a pact with the devil. 289 00:42:57,491 --> 00:43:00,243 One day, this girl found out she was pregnant. 290 00:43:01,411 --> 00:43:07,334 Marco tried hard to convince her to get rid of that unwanted heir. 291 00:43:07,834 --> 00:43:09,086 Alas, she refused. 292 00:43:09,711 --> 00:43:16,134 Marco did everything he could to prove to an ecclesiastical court 293 00:43:16,718 --> 00:43:19,429 that the woman hadn't just induced him to do evil, 294 00:43:19,846 --> 00:43:22,015 using her perverse arts of seduction. 295 00:43:22,724 --> 00:43:24,935 He convinced them that she was dedicated to occult practices 296 00:43:25,852 --> 00:43:28,188 procured by means of direct contact with Satan. 297 00:43:29,106 --> 00:43:33,151 The girl was condemned for witchcraft and then burned alive, 298 00:43:33,735 --> 00:43:36,613 along with the product of her guilt she bore in her womb. 299 00:43:36,988 --> 00:43:42,661 The ultimate proof against her was the discovery, on the back of her left hand, 300 00:43:43,620 --> 00:43:45,914 of a birthmark of sorts, a small triangle. 301 00:43:46,540 --> 00:43:49,000 According to the tradition passed on to us, 302 00:43:49,751 --> 00:43:55,799 it seems that the girl, as the flames burned, uttered a terrible invocation. 303 00:43:56,383 --> 00:43:58,593 - And what would this invocation consist of? 304 00:43:59,052 --> 00:44:03,014 - The last part, perhaps the most wicked one, is still unknown to me. 305 00:44:03,807 --> 00:44:07,978 However, what I have deciphered thus far effectively says that, 306 00:44:08,562 --> 00:44:12,607 for seven generations, the descendents of Marco Orsomandi 307 00:44:13,233 --> 00:44:16,153 will be haunted by a terrible sense of guilt. 308 00:44:16,820 --> 00:44:21,074 That their every relationship of love will be polluted by the shadow of sin. 309 00:44:21,658 --> 00:44:26,037 - So you think that my husband... - He belongs to the seventh generation. 310 00:44:27,080 --> 00:44:29,040 - And you're asking me to believe this rubbish? 311 00:44:29,583 --> 00:44:32,919 - No, I told you to take this story as a fairy tale. 312 00:44:33,461 --> 00:44:35,672 - It isn't very funny. - I'm sorry. 313 00:44:36,047 --> 00:44:38,675 I thought it was a fairy tale worth telling. 314 00:44:39,301 --> 00:44:41,845 - Goodbye. - Goodbye. 315 00:45:24,221 --> 00:45:26,181 - Oh what a beautiful cake! 316 00:45:26,556 --> 00:45:27,515 - Happy birthday! 317 00:45:27,891 --> 00:45:30,310 - Blow out all the candles! 318 00:45:30,769 --> 00:45:32,854 - Happy birthday, Amanda. - Blow out the candles! 319 00:45:34,314 --> 00:45:35,440 - Come on, do it! 320 00:45:39,027 --> 00:45:40,153 - Keep trying! 321 00:45:41,488 --> 00:45:43,198 - Good show! - Happy birthday! 322 00:45:44,824 --> 00:45:46,493 - I wish you much happiness! 323 00:45:47,619 --> 00:45:49,996 I'm so happy for you. - Happy birthday. 324 00:45:50,789 --> 00:45:52,749 - Happy birthday, Amanda! - Time for a toast! 325 00:45:53,083 --> 00:45:55,043 - Let's hope for a beautiful baby boy! 326 00:45:56,378 --> 00:45:57,963 - Fabio? - Just a sip, thanks. 327 00:45:59,047 --> 00:46:01,091 - To the sweetest mommy in the world. 328 00:51:32,964 --> 00:51:33,965 - Amanda, what's wrong? 329 00:51:35,049 --> 00:51:36,009 What's wrong? 330 00:51:38,011 --> 00:51:39,137 How do you feel? 331 00:51:41,055 --> 00:51:42,098 Where's the pain? 332 00:51:44,976 --> 00:51:45,935 - What happened? 333 00:51:46,269 --> 00:51:47,937 - She's feeling sick, call a doctor. 334 00:51:48,271 --> 00:51:50,648 - That won't be necessary, she only needs to calm down. 335 00:51:52,358 --> 00:51:54,402 These are quick passing crises. 336 00:51:54,861 --> 00:51:57,030 - It's nothing serious, really. 337 00:51:57,780 --> 00:51:59,157 Leave us alone. - I want a doctor! 338 00:51:59,949 --> 00:52:02,744 - I'll stay with Amanda, this is women's business! 339 00:52:03,244 --> 00:52:04,829 - Take me to the hospital! 340 00:52:08,416 --> 00:52:09,917 - Please Andrea, leave us alone. 341 00:52:13,504 --> 00:52:14,839 - I want a doctor... 342 00:52:16,382 --> 00:52:18,885 - It's nothing, don't worry, you'll feel better soon. 343 00:52:21,554 --> 00:52:22,472 - Try to stay calm. 344 00:52:23,181 --> 00:52:24,766 Amanda, I'm here to help you. 345 00:52:25,141 --> 00:52:26,351 - A doctor... 346 00:52:28,645 --> 00:52:30,188 Take me to the hospital... 347 00:52:34,192 --> 00:52:35,693 To the hospital... 348 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 I want a doctor... 349 00:52:45,828 --> 00:52:46,704 - Lie down. 350 00:52:47,914 --> 00:52:49,248 You're going to feel better now. 351 00:52:49,582 --> 00:52:50,958 Now calm down. 352 00:52:54,712 --> 00:52:56,047 Try to get some sleep. 353 00:53:30,039 --> 00:53:31,916 - Giovanni, where's my husband? 354 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 - The master has already left. 355 00:54:11,038 --> 00:54:11,956 - Yes, hello? 356 00:54:13,040 --> 00:54:15,418 I would like to talk to Mr. Peter Clark. 357 00:54:17,044 --> 00:54:18,171 Yes, all right, I'll hold. 358 00:54:21,924 --> 00:54:22,884 Hello, Peter? 359 00:54:23,301 --> 00:54:24,469 Yes, it's me, Amanda. 360 00:54:26,471 --> 00:54:28,473 No, I'm afraid I'm not doing that well. 361 00:54:30,433 --> 00:54:32,226 I don't quite understand what's wrong with me. 362 00:54:33,394 --> 00:54:35,688 I, I'm feeling quite sick. 363 00:54:38,941 --> 00:54:41,694 Listen, Peter, why don't you come visit me? 364 00:54:43,279 --> 00:54:44,655 No, no, my husband is not here. 365 00:54:46,365 --> 00:54:47,658 Maybe you'll be able to help me. 366 00:54:51,746 --> 00:54:52,955 Please, come at once. 367 00:54:53,498 --> 00:54:54,415 All right? 368 00:54:55,124 --> 00:54:56,083 Then I'll be waiting. 369 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 - Who are you looking for? What do you want? Who are you? 370 00:55:25,655 --> 00:55:27,114 - I'm here for Mrs. Amanda Orsomandi. 371 00:55:27,698 --> 00:55:29,575 - There's no one here, they all left! 372 00:55:30,034 --> 00:55:32,745 - I know perfectly well that she's home, so just let me in. 373 00:55:33,246 --> 00:55:35,122 - I told you they all left, go away! 374 00:55:35,456 --> 00:55:36,374 - Giovanni! 375 00:55:37,041 --> 00:55:38,543 - Let him in immediately. 376 00:55:48,177 --> 00:55:51,180 I don't know, maybe I'm just acting silly. 377 00:55:52,265 --> 00:55:55,017 But sometimes I am plagued by strange fears. 378 00:55:56,811 --> 00:56:00,439 I'm not worried about me, but for the baby. 379 00:56:02,942 --> 00:56:04,151 I don't want to lose the baby. 380 00:56:06,737 --> 00:56:08,531 I don't even know why I called you. 381 00:56:11,033 --> 00:56:13,995 I'm so sorry, I'm really in shock. 382 00:56:15,872 --> 00:56:19,500 - In any case, dear Amanda, calling me was a good idea. 383 00:56:20,585 --> 00:56:25,756 - Thank you, Peter, maybe you're the only friend I have. 384 00:56:30,511 --> 00:56:33,556 - I'd like to talk to a doctor, don't you think it's my right? 385 00:56:34,015 --> 00:56:36,601 - It shouldn't be too hard to find a doctor. 386 00:56:38,227 --> 00:56:41,689 - No, but everyone here seems to prevent me from doing so. 387 00:56:42,773 --> 00:56:45,484 My husband doesn't seem to care. 388 00:56:46,402 --> 00:56:47,236 - Amanda! 389 00:56:47,570 --> 00:56:49,488 I told you not to get out of bed. 390 00:56:50,031 --> 00:56:53,034 You felt sick, remember what condition you are in. 391 00:56:53,367 --> 00:56:56,495 - If she feels sick, it would be advisable to call a doctor. 392 00:56:58,080 --> 00:57:03,461 - I don't think we need any advice, especially from strangers. 393 00:57:04,295 --> 00:57:05,838 - Mr. Clark is a friend of mine. 394 00:57:06,756 --> 00:57:09,675 - Amanda, dear, we're all very fond of you. 395 00:57:10,468 --> 00:57:11,969 And we want to take care of your needs. 396 00:57:13,179 --> 00:57:15,431 You must be careful not to do anything reckless. 397 00:57:16,349 --> 00:57:19,060 Darling, you need rest and quiet. 398 00:57:19,685 --> 00:57:24,065 I don't think the intrusion of a stranger will help you get any rest. 399 00:57:27,276 --> 00:57:28,653 - I must leave now, Amanda. 400 00:57:29,654 --> 00:57:31,864 Anyway, you know where you can find me. 401 00:57:49,674 --> 00:57:51,509 - Mr. Andrea is out, isn't he? 402 00:57:51,884 --> 00:57:54,470 - Yes, he said he was going into town 403 00:57:54,804 --> 00:57:58,349 to buy newspapers and have a drink with some friends. 404 00:57:58,975 --> 00:58:02,353 - And the lady? - She's resting in her bedroom. 405 00:58:03,562 --> 00:58:04,814 - We're alone, then. 406 00:58:05,523 --> 00:58:07,316 - Yes, we are alone. 407 00:58:08,526 --> 00:58:09,735 We are alone. 408 01:02:11,143 --> 01:02:12,144 - What's going on? 409 01:02:13,354 --> 01:02:14,313 What happened? 410 01:02:15,105 --> 01:02:17,316 Did she feel sick again? - Yes. 411 01:02:18,484 --> 01:02:19,902 - Tell us what's wrong, dear. 412 01:02:30,079 --> 01:02:32,581 - Andrea, I'm so afraid. 413 01:02:34,792 --> 01:02:36,210 That coffin, that dead man... 414 01:02:39,004 --> 01:02:39,922 It was... 415 01:02:40,464 --> 01:02:42,049 It was so frightening. 416 01:02:42,633 --> 01:02:43,676 What did they want from me? 417 01:02:44,093 --> 01:02:45,469 - It was only a nightmare. 418 01:02:46,595 --> 01:02:50,516 - But dear, you need rest, plenty of rest and quiet. 419 01:02:50,891 --> 01:02:52,101 You're just exhausted. 420 01:02:52,434 --> 01:02:53,352 - Thank you. 421 01:03:01,652 --> 01:03:02,569 Thanks for everything. 422 01:03:03,320 --> 01:03:04,405 Now go get some rest. 423 01:03:04,863 --> 01:03:05,864 I'll take care of her. 424 01:03:17,209 --> 01:03:18,794 Try to get some sleep. 425 01:03:19,878 --> 01:03:22,047 I will stay here by your side. 426 01:05:05,943 --> 01:05:08,070 - Yes, Andrea. You seem so distant. 427 01:05:08,779 --> 01:05:09,863 As if you were a stranger. 428 01:05:10,322 --> 01:05:13,826 I wish we could talk more, to understand each other better. 429 01:05:14,201 --> 01:05:16,703 I feel you are so absent and I don't even know why. 430 01:05:17,579 --> 01:05:19,498 Andrea, I love you. 431 01:05:20,040 --> 01:05:23,335 - For heaven's sake, Amanda, I love you too. 432 01:05:24,420 --> 01:05:26,922 You are the only hope I have left to free myself. 433 01:05:27,423 --> 01:05:31,176 - Free yourself from what? - From myself, perhaps. 434 01:05:31,969 --> 01:05:33,095 I need you. 435 01:05:35,389 --> 01:05:38,142 - And our child? Do you care about him? 436 01:05:38,934 --> 01:05:40,894 - Are you sure about having this baby? 437 01:05:42,062 --> 01:05:43,021 - What do you mean? 438 01:05:45,858 --> 01:05:47,067 - I'm just scared. 439 01:05:48,485 --> 01:05:49,820 - Scared of what? 440 01:05:51,196 --> 01:05:53,115 - Of losing you. 441 01:05:54,700 --> 01:05:56,118 - Darling! 442 01:05:59,288 --> 01:06:00,622 How are you doing today? 443 01:06:01,665 --> 01:06:03,459 Don't wear her out too much, Andrea. 444 01:06:03,959 --> 01:06:07,337 - You must feel very proud about becoming the father of a beautiful baby boy, huh? 445 01:06:07,796 --> 01:06:09,965 - It's not certain that the baby will be a boy. 446 01:06:10,507 --> 01:06:12,384 - Oh it will be, I'm sure of it. 447 01:06:13,510 --> 01:06:15,554 I hope you will allow him to call me uncle. 448 01:06:15,929 --> 01:06:19,475 - Of course. - You have nothing to worry about, dear. 449 01:06:19,892 --> 01:06:22,186 We will support you until the happy day. 450 01:11:17,439 --> 01:11:22,611 - I have researched the oldest volumes in my library, to no avail. 451 01:11:26,198 --> 01:11:30,035 - Unfortunately, your toil was completely useless; I already knew about these books. 452 01:11:30,786 --> 01:11:34,498 - I'm sorry, but what else can I do? - Try digging deep into your memories. 453 01:11:37,459 --> 01:11:38,376 What's this? 454 01:11:42,547 --> 01:11:45,050 - It looks to me like a cadastral map of these lands. 455 01:11:49,179 --> 01:11:50,889 - Are these the boundaries of your property? 456 01:11:51,598 --> 01:11:54,059 - Yes, the family coat of arms marks the boundaries. 457 01:11:54,476 --> 01:11:56,228 - So this church is outside the boundaries, right? 458 01:11:56,561 --> 01:11:58,271 - That must be Malepartus. 459 01:12:00,357 --> 01:12:01,608 - What does that mean? 460 01:12:05,362 --> 01:12:08,156 - When I was a child, I was very drawn to this church's ruins, 461 01:12:09,241 --> 01:12:11,159 which had been deconsecrated centuries ago. 462 01:12:12,077 --> 01:12:15,997 The locals avoid the place, and they call it Malepartus. 463 01:12:17,999 --> 01:12:21,086 One day my father found out that I had gone there, he became absolutely furious. 464 01:12:23,880 --> 01:12:26,716 It seems that the remains of a heretic are buried there. 465 01:12:27,050 --> 01:12:28,426 - A heretic or a witch? 466 01:12:30,262 --> 01:12:32,305 Are you willing to take me to that church? 467 01:13:12,304 --> 01:13:15,599 - Exhuma tenebris Ahriman 468 01:13:16,308 --> 01:13:21,897 et servus tuis vem inice. 469 01:16:31,044 --> 01:16:32,879 - I absolve you of your sins. 470 01:16:34,756 --> 01:16:38,093 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 471 01:17:37,068 --> 01:17:39,821 - They couldn't have buried her here. - Where, then? 472 01:17:40,196 --> 01:17:42,991 - She's more likely buried outside, in unconsecrated ground. 473 01:18:49,933 --> 01:18:51,851 - What's the matter? Let's move it now! 474 01:19:17,585 --> 01:19:18,962 It's her! 475 01:19:27,679 --> 01:19:28,596 - My god... 476 01:19:55,123 --> 01:19:56,666 - "The son of Satan, 477 01:20:01,379 --> 01:20:02,630 killed by mankind, 478 01:20:04,048 --> 01:20:07,051 will yet be reborn by the son of the man 479 01:20:08,886 --> 01:20:12,390 inthe eighth generation 480 01:20:12,932 --> 01:20:18,521 in the damned lineage of Marco Orsomandi." 481 01:20:24,235 --> 01:20:25,778 - The eight generation... 482 01:20:28,531 --> 01:20:30,575 So that means that my son... 483 01:20:32,994 --> 01:20:34,537 That Amanda... 484 01:20:49,761 --> 01:20:52,889 - Hurry, we've got to get away from here! 485 01:20:54,640 --> 01:20:55,933 Let's get away! 486 01:21:06,444 --> 01:21:07,612 - It's monstrous, 487 01:21:08,196 --> 01:21:10,114 inhuman. 488 01:21:13,743 --> 01:21:16,454 - Satan leaves no room for mercy. 489 01:21:24,796 --> 01:21:27,757 - I can't allow Amanda to give birth to that monster! 490 01:21:29,384 --> 01:21:31,386 I must destroy it before it sees light. 491 01:21:33,054 --> 01:21:34,180 - But how? 492 01:21:37,100 --> 01:21:38,851 - Even if they both die. 493 01:21:42,772 --> 01:21:45,149 - Doesn't it seem to you that you've killed enough already? 494 01:21:45,983 --> 01:21:47,235 - They were prostitutes! 495 01:21:47,944 --> 01:21:50,154 - That I did to rid the world of sin. 496 01:21:51,948 --> 01:21:54,450 They were nothing but soulless beasts. 497 01:21:55,118 --> 01:21:59,372 - Christ did not need to kill to redeem Magdalene from sin. 498 01:21:59,747 --> 01:22:01,207 - But the Church did, father! 499 01:22:02,125 --> 01:22:06,087 For centuries and centuries the Church has smothered heresy and sin in fire and blood. 500 01:22:07,505 --> 01:22:12,135 - Those were only men, killing in the name of God. 501 01:22:14,554 --> 01:22:19,267 They were invested with a God-given mandate, and were therefore infallible. 502 01:22:21,436 --> 01:22:22,937 - Everyone can make mistakes. 503 01:22:25,148 --> 01:22:27,191 My faith is enough to sustain myself. 504 01:22:27,733 --> 01:22:31,237 And this faith orders me to fight Satan. 505 01:22:34,282 --> 01:22:36,075 Not to kill. 506 01:22:38,327 --> 01:22:44,500 Satan is not invincible, and I will force him to leave the body in which he's hiding. 507 01:22:45,668 --> 01:22:48,379 - Are you so unwaveringly certain of your faith? 508 01:22:49,422 --> 01:22:52,758 - Yes, otherwise my life would be meaningless. 509 01:22:55,803 --> 01:22:57,555 I'm going to win this battle. 510 01:22:59,640 --> 01:23:00,808 With the help of God. 511 01:23:07,356 --> 01:23:09,066 - They have just entered the house. 512 01:23:10,234 --> 01:23:11,986 They'll soon be beside her. 513 01:24:27,603 --> 01:24:30,314 - Don't be afraid, I'm here to help you. 514 01:24:31,232 --> 01:24:33,776 - I don't need any help! Go away! 515 01:24:35,361 --> 01:24:37,029 No! Don't touch me! 516 01:24:37,863 --> 01:24:39,073 Don't touch me! 517 01:24:45,329 --> 01:24:46,289 Andrea! 518 01:24:49,250 --> 01:24:50,209 Andrea... 519 01:24:57,174 --> 01:24:58,259 - Do what he says. 520 01:25:02,722 --> 01:25:04,390 - Have you all gone mad?! 521 01:25:15,610 --> 01:25:18,029 What do you want from me? What?! 522 01:25:22,158 --> 01:25:25,077 - Damned, filthy priest. 523 01:25:28,122 --> 01:25:30,207 - Damned, filthy priest. 524 01:25:33,377 --> 01:25:36,464 - Damned, filthy priest. 525 01:25:45,973 --> 01:25:47,141 - Trust him. 526 01:25:47,642 --> 01:25:49,977 He's the only being in the whole world who can help us. 527 01:25:50,895 --> 01:25:52,021 -IdonT believe you! 528 01:25:52,563 --> 01:25:53,939 IdonT believe you! 529 01:25:55,566 --> 01:25:56,734 It's a lie! 530 01:25:59,987 --> 01:26:01,781 W-what... 531 01:26:02,323 --> 01:26:03,574 What are you going to do to me? 532 01:26:09,622 --> 01:26:11,207 - This is the body of Christ. 533 01:26:12,833 --> 01:26:14,919 Help us, 0 Lord. 534 01:26:33,396 --> 01:26:34,897 Open your mouth. 535 01:27:37,835 --> 01:27:41,338 My Lord, my Lord, why have you forsaken me? 536 01:27:59,148 --> 01:28:02,485 - Where are you running to, Father? You seem to have the devil at your heels! 537 01:29:59,226 --> 01:30:00,394 - Leave her alone! 538 01:30:02,730 --> 01:30:04,315 Don't touch her! Don't touch her! 539 01:30:05,107 --> 01:30:06,692 - It's too late, Andrea! 540 01:30:24,335 --> 01:30:25,252 - Amanda... 541 01:30:26,503 --> 01:30:27,546 Forgive me. 542 01:30:28,297 --> 01:30:31,175 I must kill you. - No! 543 01:30:41,101 --> 01:30:43,812 - Come on, we're taking you back to bed. 544 01:30:44,688 --> 01:30:47,483 Be brave, everything will be all right. Don't be afraid. 545 01:32:45,309 --> 01:32:48,103 - Have a good trip, and take care. 546 01:32:48,771 --> 01:32:50,272 - It's a big responsibility. 547 01:32:52,858 --> 01:32:53,984 - Don't worry. 548 01:32:56,612 --> 01:32:58,280 Thanks for everything. - Have a safe trip. 549 01:33:13,921 --> 01:33:17,382 In America, there was a real need for such a beautiful child. 550 01:33:40,656 --> 01:33:41,990 Subtitled by Francesco Massaccesi 52181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.