Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,184 --> 00:01:03,563
- I met Andrea in Italy
during a vacation.
2
00:01:04,647 --> 00:01:08,276
I never thought that I could fall in
love with a man in such a short time.
3
00:01:09,652 --> 00:01:10,903
We got
married today.
4
00:01:11,696 --> 00:01:14,615
I will always remember
it as a joyful day.
5
00:01:16,325 --> 00:01:19,745
Andrea told me a lot about his villa
to which he had not returned in years.
6
00:01:20,538 --> 00:01:22,957
That's where we are
going now. Together.
7
00:01:23,874 --> 00:01:26,419
I feel that a new life is
about to begin for me,
8
00:01:27,128 --> 00:01:31,299
much different from the one I have spent
so far in my quiet little town in Oregon.
9
00:01:32,425 --> 00:01:36,637
This thought causes me some
anxiety, but I am sure it will pass soon.
10
00:01:53,487 --> 00:01:55,781
- Here we are,
this is the place.
11
00:01:56,532 --> 00:01:57,700
Let's go.
12
00:02:16,218 --> 00:02:17,720
I hope that
you'll like it.
13
00:02:22,975 --> 00:02:24,393
Well, do
you like it?
14
00:02:27,063 --> 00:02:27,980
Let's go.
15
00:03:45,683 --> 00:03:47,059
What is it?
16
00:03:53,190 --> 00:03:54,316
Oh, it's
you, Giovanni.
17
00:03:54,859 --> 00:03:57,528
Where were you?
- My apologies, sir.
18
00:03:58,821 --> 00:04:01,115
Poor Michele
died today.
19
00:04:02,450 --> 00:04:04,577
I had no idea
how to let you know.
20
00:04:04,910 --> 00:04:08,330
- I understand, Giovanni. Go get our
luggage from the car and take it upstairs.
21
00:04:11,959 --> 00:04:13,127
I'm sorry,
my dear.
22
00:04:13,669 --> 00:04:16,172
This was certainly not the
welcome I wished for you.
23
00:04:16,547 --> 00:04:19,008
Unfortunately, death is
an unpredictable occurrence.
24
00:04:21,343 --> 00:04:22,470
- Who's that man?
25
00:04:23,095 --> 00:04:24,180
- Giovanni, the gardener.
26
00:04:24,972 --> 00:04:26,182
He is the
only servant Ieft.
27
00:04:59,256 --> 00:05:00,174
You must
be tired.
28
00:05:01,258 --> 00:05:03,844
Try to get some rest,
tomorrow will be another day.
29
00:05:04,512 --> 00:05:06,347
Goodnight.
- What are you trying to say?
30
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
You're not going
to leave me alone.
31
00:05:09,058 --> 00:05:10,810
- Amanda, I cannot
do otherwise.
32
00:05:12,019 --> 00:05:14,188
Michele was much
more than a servant to me.
33
00:05:15,231 --> 00:05:17,733
He lived in this house for fifty years.
- Yes, but...
34
00:05:18,108 --> 00:05:19,109
- He witnessed
my birth.
35
00:05:20,569 --> 00:05:24,240
He loved me dearly,
and I loved him too.
36
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
Goodnight,
my dear.
37
00:05:27,827 --> 00:05:28,744
- But...
38
00:06:50,784 --> 00:06:52,620
This place really
needs a woman's touch.
39
00:06:53,120 --> 00:06:55,581
There will be a lot of work to
do to make the villa presentable.
40
00:06:57,207 --> 00:06:59,335
Will we be able to
hire another servant?
41
00:07:00,753 --> 00:07:03,464
- Finding servants nowadays
is next to impossible.
42
00:07:04,882 --> 00:07:06,675
- Well, we
could still try.
43
00:07:07,468 --> 00:07:09,345
Don't you think?
- Yes.
44
00:07:14,600 --> 00:07:16,143
Giovanni seems
rather old.
45
00:07:18,062 --> 00:07:19,980
How old is he?
- I don't know.
46
00:07:20,814 --> 00:07:23,400
He was already old and
working here when I was born.
47
00:07:25,110 --> 00:07:27,947
- Let's go back inside, I feel a bit cold.
- All right.
48
00:10:08,148 --> 00:10:09,066
- Andrea!
49
00:10:10,651 --> 00:10:11,568
Andrea!
50
00:10:16,115 --> 00:10:17,074
- Oh, good morning.
51
00:10:18,951 --> 00:10:23,497
These are flowers from the garden, the
master asked me to pick them for you.
52
00:10:24,915 --> 00:10:25,833
- Thank you.
53
00:10:26,208 --> 00:10:29,086
And where he is now?
- In his studio.
54
00:10:31,797 --> 00:10:32,714
- All right.
55
00:10:49,439 --> 00:10:52,526
Thanks for the flowers.
- Which flowers?
56
00:11:11,086 --> 00:11:12,045
- Come here.
57
00:11:22,014 --> 00:11:23,056
What's the
matter, Andrea?
58
00:11:24,474 --> 00:11:25,767
Why don't
you tell me?
59
00:11:27,477 --> 00:11:28,896
Do you think I
can't understand you?
60
00:11:30,272 --> 00:11:31,773
That's how you
underestimate me?
61
00:11:33,442 --> 00:11:35,569
- I can't give you
an explanation.
62
00:11:37,154 --> 00:11:38,989
I can't even
give one to myself.
63
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
I love you,
I desire you,
64
00:11:44,828 --> 00:11:48,874
yet there are times when I am
seized by a sort of irrational terror.
65
00:11:50,167 --> 00:11:51,543
It's not
easy to explain.
66
00:11:53,754 --> 00:11:55,047
Perhaps it's a
sense of guilt.
67
00:11:56,256 --> 00:12:00,761
It seems like I were contaminating you
with some unholy thing I carry inside me.
68
00:12:03,388 --> 00:12:05,766
There's something huge
weighing on my conscience,
69
00:12:06,767 --> 00:12:08,352
but I don't
know what it is.
70
00:12:09,478 --> 00:12:13,607
- Be calm, dear, don't create
nonexistent problems for yourself.
71
00:12:14,733 --> 00:12:17,444
I am your wife, I
will be there with you.
72
00:12:18,487 --> 00:12:19,446
I'm going
to help you.
73
00:12:20,572 --> 00:12:22,157
It's just a
temporary crisis.
74
00:12:23,408 --> 00:12:25,077
Everything will
go back to normal.
75
00:12:26,954 --> 00:12:28,830
Our love is the only
thing that matters.
76
00:12:29,164 --> 00:12:31,291
- I'm grateful for you,
I'm so very grateful.
77
00:12:35,671 --> 00:12:36,588
- Bye.
78
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
- Forgive me, Amanda, but...
- Tell me.
79
00:12:43,553 --> 00:12:46,890
- For a few nights I would
like to stay here in my study.
80
00:12:48,350 --> 00:12:51,311
I have to get through
this alone, this crisis.
81
00:12:51,853 --> 00:12:53,105
Try to
understand me.
82
00:12:55,065 --> 00:12:55,983
- I understand you.
83
00:13:22,467 --> 00:13:23,635
- Good morning.
- Good morning.
84
00:13:25,053 --> 00:13:27,848
- I'd like to buy some groceries.
- Are you new around here?
85
00:13:29,599 --> 00:13:32,686
- I'm Mrs. Orsomandi.
- What do you need?
86
00:13:34,271 --> 00:13:36,106
- Plenty of things,
here's the list.
87
00:13:39,359 --> 00:13:41,194
Can you have it
all put in my car?
88
00:13:43,030 --> 00:13:45,574
- Mrs. Orsomandi-Holbrook.
Are you American?
89
00:13:47,784 --> 00:13:50,078
- Yes, why?
Do you know me?
90
00:13:50,662 --> 00:13:52,998
- Only by hearsay.
I'm also an American.
91
00:13:53,582 --> 00:13:55,792
- It's strange to find an
American around here.
92
00:13:56,209 --> 00:13:57,252
How did
you end up here?
93
00:13:58,003 --> 00:13:59,838
- I guess just by
chance. What about you?
94
00:14:01,006 --> 00:14:02,257
- Marital reasons.
95
00:14:02,841 --> 00:14:05,594
- On the contrary, I'm here
for professional reasons.
96
00:14:06,720 --> 00:14:09,139
- My name is Peter Clark.
- I'm Amanda.
97
00:14:10,307 --> 00:14:12,976
- What is it you deal with?
- Anthropology.
98
00:14:13,852 --> 00:14:16,313
- Well, I have to go
now. Have a nice day.
99
00:14:16,980 --> 00:14:18,815
- Goodbye, I hope
to see you again.
100
00:15:32,681 --> 00:15:33,682
- You scared me.
101
00:20:45,660 --> 00:20:47,412
- Hiya, handsome.
Shall we go?
102
00:20:49,289 --> 00:20:51,332
No need for an
introduction, huh?
103
00:20:52,959 --> 00:20:55,587
Whatever. What
are people gonna say?
104
00:21:18,401 --> 00:21:19,903
- Good morning,
Mrs. Orsomandi.
105
00:21:27,702 --> 00:21:28,912
- Good morning,
how do you do?
106
00:21:29,579 --> 00:21:30,538
Please, come in.
107
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
This is my house.
- Oh, I know all about it.
108
00:21:34,292 --> 00:21:35,251
- Really?
109
00:21:35,960 --> 00:21:38,880
- Yes, it's part of a research
project I'm working on.
110
00:21:39,839 --> 00:21:40,965
- What kind of
research project?
111
00:21:41,966 --> 00:21:43,968
- Oh, it would take
too long to explain.
112
00:21:45,553 --> 00:21:49,140
I'm doing some studies
into ancient legends.
113
00:21:50,558 --> 00:21:53,311
- I don't believe in legends.
- That's your point of view.
114
00:21:54,270 --> 00:21:56,564
Legends are
also born of man.
115
00:21:57,398 --> 00:22:01,277
In some way, they
have their own substance.
116
00:22:01,903 --> 00:22:06,658
- I'm not very schooled in such
things, but it's definitely interesting.
117
00:22:07,325 --> 00:22:09,661
- We'll have another chance to discuss it.
- Surely.
118
00:22:17,418 --> 00:22:19,838
- Well, now I have
to leave Amanda.
119
00:22:20,588 --> 00:22:22,549
May I address you like so?
- Of course.
120
00:22:23,299 --> 00:22:24,717
- Then goodbye Amanda.
121
00:22:25,426 --> 00:22:26,970
- Goodbye.
- See you soon.
122
00:22:35,144 --> 00:22:36,312
- Ma'am...
123
00:22:36,729 --> 00:22:41,234
Ma'am, please listen, I...
- What's wrong, Giovanni?
124
00:22:42,026 --> 00:22:44,737
- You must not talk
to that man, ma'am.
125
00:22:46,322 --> 00:22:48,116
- Are you going
to forbid me perhaps?
126
00:22:48,658 --> 00:22:52,161
- Oh I apologize, ma'am.
Please, don't get me wrong.
127
00:22:52,787 --> 00:22:54,455
You must stay
away from that man.
128
00:22:55,415 --> 00:22:57,333
Listen to the advice
of this poor old man.
129
00:22:57,750 --> 00:23:02,005
- When I need your
advice I will let you know.
130
00:25:41,622 --> 00:25:42,915
- Is that
you, ma'am?
131
00:25:43,374 --> 00:25:46,669
I heard a noise, I
couldn't imagine that perhaps...
132
00:25:47,253 --> 00:25:48,296
You never know...
133
00:25:51,924 --> 00:25:52,842
- What's that?
134
00:25:54,510 --> 00:25:56,220
- Oh, you mean
the knife, ma'am?
135
00:25:57,430 --> 00:26:00,475
It's covered in blood.
- Blood?
136
00:26:01,559 --> 00:26:04,604
- How do you think one slits
a rabbit's throat, ma'am?
137
00:26:07,732 --> 00:26:11,152
- Why are you staying in the
dark even, even during the day?
138
00:26:11,903 --> 00:26:13,613
- I'm an
old man.
139
00:26:14,155 --> 00:26:18,493
When I enter the house, the
darkness keeps my eyes resting.
140
00:26:19,535 --> 00:26:24,916
Until today, my masters never honored
me with their presence here in my house.
141
00:26:26,125 --> 00:26:27,668
- Please excuse me.
142
00:27:29,147 --> 00:27:30,314
- Hello?
143
00:27:30,898 --> 00:27:32,024
Is that
you, Rachele?
144
00:27:33,359 --> 00:27:35,903
Yes, the
coast is clear.
145
00:27:36,487 --> 00:27:37,905
There aren't
any strangers.
146
00:27:41,409 --> 00:27:43,744
There was only
Michele, the butler.
147
00:27:44,453 --> 00:27:47,665
But he was very old
and I helped him die.
148
00:27:49,542 --> 00:27:51,627
Yes, but you have
to come here at once.
149
00:27:52,003 --> 00:27:54,547
It's unfortunately
very dangerous.
150
00:27:57,633 --> 00:28:00,720
Yes, Amanda has
met that person.
151
00:28:01,429 --> 00:28:04,348
Yes, they meet and
talk to each other.
152
00:28:08,394 --> 00:28:11,689
Yes, come here
as soon as you can.
153
00:28:22,533 --> 00:28:23,534
- Good
morning, Amanda.
154
00:28:23,910 --> 00:28:25,745
May I offer a cup of
coffee to a fellow American?
155
00:28:26,329 --> 00:28:28,497
- Yes, thank
you, with pleasure.
156
00:28:30,791 --> 00:28:31,876
- Two
coffees, please.
157
00:28:33,002 --> 00:28:33,920
Well, how's
everything going?
158
00:28:35,671 --> 00:28:38,591
- Well... I've been feeling
a little nervous lately.
159
00:28:38,966 --> 00:28:41,427
The lifestyle and mentality
are different around here.
160
00:28:42,303 --> 00:28:45,640
- Well, it must be said that your
world is rather limited right now.
161
00:28:46,390 --> 00:28:47,642
VVhatabout
yourhusband?
162
00:28:49,227 --> 00:28:52,647
- My husband, well my
husband is always so busy.
163
00:28:53,856 --> 00:28:55,066
He's also got
his own problems.
164
00:28:56,609 --> 00:28:57,568
- I see.
165
00:29:01,781 --> 00:29:02,698
- Thanks.
166
00:29:04,951 --> 00:29:06,577
Why don't you come
visit us some time?
167
00:29:06,953 --> 00:29:08,204
I'd like you
to meet him.
168
00:29:09,789 --> 00:29:10,831
- I'd really
love to.
169
00:29:13,834 --> 00:29:15,711
Perhaps my presence
would not be appreciated.
170
00:29:16,462 --> 00:29:17,421
- How can
you say that?
171
00:29:20,174 --> 00:29:23,594
- Maybe I know this area better than
you do, even if you are part of it now.
172
00:29:24,387 --> 00:29:30,101
I am doing research on some ancient
Iocal lineages, including your husband's.
173
00:29:30,768 --> 00:29:32,895
- Well, that's plenty
reason to pay us a visit.
174
00:29:34,397 --> 00:29:37,400
- Plenty of a reason to
carefully keep away from there.
175
00:29:38,025 --> 00:29:42,697
These families are more jealous of
their past than they are of their present.
176
00:29:49,245 --> 00:29:51,372
- You know, our dear
Giovanni is a bit ridiculous.
177
00:29:52,540 --> 00:29:53,457
- Why?
178
00:29:55,835 --> 00:29:58,170
- Well I've been meaning
to tell you for a few days.
179
00:29:59,171 --> 00:30:01,966
I met somebody at
the grocery store and...
180
00:30:09,307 --> 00:30:10,224
Hello?
181
00:30:11,100 --> 00:30:13,644
Oh, finally!
What a surprise!
182
00:30:14,228 --> 00:30:15,521
I thought you
had vanished!
183
00:30:17,565 --> 00:30:18,649
I'm fine,
and you?
184
00:30:19,567 --> 00:30:21,235
But of course,
with great pleasure.
185
00:30:22,778 --> 00:30:24,405
We'll be waiting
for your visit, certainly.
186
00:30:25,406 --> 00:30:28,534
I have so many things to tell
you, and that includes a surprise.
187
00:30:28,868 --> 00:30:30,286
No, I'll tell you
when we meet.
188
00:30:30,911 --> 00:30:33,956
All right,
see you soon.
189
00:30:34,582 --> 00:30:35,541
Bye-bye.
190
00:30:38,002 --> 00:30:38,919
- Who was it?
191
00:30:39,920 --> 00:30:40,838
- Rachele.
192
00:30:41,464 --> 00:30:42,715
They'll be
visiting us soon.
193
00:30:43,424 --> 00:30:44,342
Are you
up for it?
194
00:30:44,925 --> 00:30:47,094
- I don't want
anyone in this house.
195
00:30:47,928 --> 00:30:50,514
No one.
Is that clear?
196
00:30:51,265 --> 00:30:54,101
- But Rachele and her
husband are your friends.
197
00:30:54,643 --> 00:30:56,479
You introduced
them to me.
198
00:30:58,773 --> 00:31:02,401
Anyway, you'll have to get used
to a new presence in our house.
199
00:31:02,777 --> 00:31:03,944
- What are
you saying?
200
00:31:05,154 --> 00:31:07,323
- It's simple.
I'm pregnant.
201
00:31:24,757 --> 00:31:25,674
- Hello?
202
00:31:28,344 --> 00:31:31,180
No. Who are
you looking for?
203
00:31:32,807 --> 00:31:34,433
Nobody's here.
204
00:31:34,975 --> 00:31:37,061
I'm telling you
there's nobody else...
205
00:31:37,436 --> 00:31:38,604
- Who's on
the phone?
206
00:31:40,022 --> 00:31:41,065
-IdonT
know, ma'am.
207
00:31:42,566 --> 00:31:45,694
Awrong caller, I
guess, and I don't...
208
00:31:47,405 --> 00:31:48,989
- Hello?
Who's speaking?
209
00:31:50,616 --> 00:31:51,826
Oh, it's
you, Mr. Clark.
210
00:31:53,953 --> 00:31:55,371
Well, I'll
explain later.
211
00:31:57,164 --> 00:31:59,959
Why don't you come here?
We could have a drink.
212
00:32:01,419 --> 00:32:02,628
Chat a little...
213
00:32:03,212 --> 00:32:04,880
Well, if Muhammad
doesn't go to the mountain,
214
00:32:05,214 --> 00:32:07,299
the mountain
goes to Muhammad.
215
00:32:07,967 --> 00:32:10,511
See you at our
usual place, then.
216
00:32:10,970 --> 00:32:13,305
Yes, thanks
for the call.
217
00:32:14,140 --> 00:32:16,809
I'm sorry for the
misunderstanding. Bye.
218
00:32:18,769 --> 00:32:22,273
First of all, I don't want you
to listen to my phone calls.
219
00:32:23,107 --> 00:32:27,611
Remember. That I won't put up with
you being improper with my friends.
220
00:32:27,945 --> 00:32:29,196
Under no
circumnstances.
221
00:32:31,407 --> 00:32:32,533
You can
go now.
222
00:32:57,057 --> 00:32:57,975
-ShaHI
hopin?
223
00:32:59,768 --> 00:33:02,229
Now what are you into?
You're one of few words, huh?
224
00:36:50,416 --> 00:36:51,792
No, wait...
225
00:36:52,126 --> 00:36:53,627
What are you
doing? Wait!
226
00:36:54,002 --> 00:36:54,920
Wait...
227
00:36:56,547 --> 00:36:57,589
I'm good...
228
00:36:58,549 --> 00:37:01,135
I'll do anything
you want. Anything!
229
00:37:02,094 --> 00:37:04,012
Wait! Look, you
want me to undress?
230
00:37:04,388 --> 00:37:05,681
Wait, look...
231
00:37:23,157 --> 00:37:24,116
Don't you
like me?
232
00:37:24,575 --> 00:37:26,410
Tell me what you want
me to do. What about this?
233
00:37:29,538 --> 00:37:30,539
Maybe this?
234
00:37:31,915 --> 00:37:32,833
Tell me...
235
00:37:34,168 --> 00:37:35,085
No...
236
00:37:37,504 --> 00:37:38,464
No...
237
00:37:43,927 --> 00:37:45,554
Do you want me
to do this to you?
238
00:37:55,397 --> 00:37:56,356
No...
239
00:37:58,150 --> 00:37:59,067
Oh god...
240
00:37:59,693 --> 00:38:00,611
God...
241
00:38:44,279 --> 00:38:48,116
- In the name of the
Father, the Son...
242
00:38:50,118 --> 00:38:51,829
and the
Holy Spirit.
243
00:39:56,935 --> 00:39:57,811
- Amanda,
good morning.
244
00:39:58,145 --> 00:39:59,062
Have a seat.
245
00:40:04,651 --> 00:40:06,820
Care for like a coffee?
- Yes, thanks.
246
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
- Two coffees,
Mario, please.
247
00:40:11,700 --> 00:40:12,743
Well, how's
it going?
248
00:40:13,201 --> 00:40:16,038
- I'm sorry if I keep
coming here to bother you.
249
00:40:16,663 --> 00:40:19,207
- Don't worry about it.
Is something wrong?
250
00:40:21,084 --> 00:40:22,252
- I don't know.
251
00:40:22,753 --> 00:40:25,005
Maybe I'm struggling
to adjust to this life.
252
00:40:26,048 --> 00:40:28,800
Maybe I'm
just too nervous.
253
00:40:31,678 --> 00:40:35,807
I'm expecting a baby.
- That's great news.
254
00:40:37,517 --> 00:40:39,102
- Great news, yes.
255
00:40:41,521 --> 00:40:42,731
I'm very happy.
256
00:40:49,363 --> 00:40:52,991
Why don't you come over? Then I'll
have a chance to offer you a cup of coffee.
257
00:40:56,036 --> 00:40:59,581
- Well, maybe it's just
a matter of laziness.
258
00:41:00,582 --> 00:41:05,253
I spend my time in this
seedy yet peaceful place.
259
00:41:06,046 --> 00:41:09,383
As a pastime I follow the movements
of the girls working the truckers.
260
00:41:10,092 --> 00:41:14,179
By the way, another one
has disappeared, Gianna.
261
00:41:14,554 --> 00:41:16,640
- I've heard those girls
move places regularly.
262
00:41:17,057 --> 00:41:19,726
Aren't you worrying a bit
too much about those girls?
263
00:41:20,227 --> 00:41:23,647
- No, no, it's just
to distract myself.
264
00:41:24,856 --> 00:41:26,274
- Is that
a good book?
265
00:41:28,485 --> 00:41:30,028
- Well, it's
a study book.
266
00:41:32,197 --> 00:41:34,199
I'm doing some
very interesting research.
267
00:41:35,242 --> 00:41:39,621
You might be able to help me, actually.
- Me? In what way?
268
00:41:39,997 --> 00:41:42,708
- You once told me that
you don't believe in legends,
269
00:41:43,291 --> 00:41:50,007
but sometimes one finds that legends
are but chronicles of times long past.
270
00:41:50,340 --> 00:41:52,175
In the history
of your family
271
00:41:53,844 --> 00:41:55,762
there was the influence
of a certain woman.
272
00:41:56,346 --> 00:42:00,726
The kind of woman who, in the
past, was referred to as a witch.
273
00:42:01,351 --> 00:42:03,812
- Come on now,
Peter, please.
274
00:42:04,646 --> 00:42:06,982
- No, no, have
a little patience.
275
00:42:07,899 --> 00:42:10,777
These witches
were creatures who,
276
00:42:11,194 --> 00:42:15,032
as was commonly said,
made a pact with the devil.
277
00:42:15,657 --> 00:42:18,410
- Listen, they don't appear
in the century we are living in.
278
00:42:18,744 --> 00:42:22,622
Our countrymen have already
taken long walks on the moon.
279
00:42:23,165 --> 00:42:26,668
- The existence of the devil
has recently been confirmed
280
00:42:27,002 --> 00:42:29,004
by someone far more
an authority than me.
281
00:42:29,337 --> 00:42:33,300
If we take Satan's existence
for granted, we will realize...
282
00:42:33,842 --> 00:42:36,178
that it possesses great
power, nefarious but immense.
283
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
I'll tell you another
story, bear with me.
284
00:42:38,847 --> 00:42:41,475
Feel free to take it as a
fable, but please listen to me.
285
00:42:41,850 --> 00:42:43,185
In the
late 14005,
286
00:42:43,518 --> 00:42:46,521
there Iived an ancestor of
your husband, a certain Marco.
287
00:42:47,647 --> 00:42:50,442
This Marco had
fallen in love with a girl,
288
00:42:51,902 --> 00:42:56,782
who was rumored to have
made a pact with the devil.
289
00:42:57,491 --> 00:43:00,243
One day, this girl found
out she was pregnant.
290
00:43:01,411 --> 00:43:07,334
Marco tried hard to convince
her to get rid of that unwanted heir.
291
00:43:07,834 --> 00:43:09,086
Alas, she refused.
292
00:43:09,711 --> 00:43:16,134
Marco did everything he could
to prove to an ecclesiastical court
293
00:43:16,718 --> 00:43:19,429
that the woman hadn't
just induced him to do evil,
294
00:43:19,846 --> 00:43:22,015
using her perverse
arts of seduction.
295
00:43:22,724 --> 00:43:24,935
He convinced them that she
was dedicated to occult practices
296
00:43:25,852 --> 00:43:28,188
procured by means
of direct contact with Satan.
297
00:43:29,106 --> 00:43:33,151
The girl was condemned for
witchcraft and then burned alive,
298
00:43:33,735 --> 00:43:36,613
along with the product of
her guilt she bore in her womb.
299
00:43:36,988 --> 00:43:42,661
The ultimate proof against her was the
discovery, on the back of her left hand,
300
00:43:43,620 --> 00:43:45,914
of a birthmark of
sorts, a small triangle.
301
00:43:46,540 --> 00:43:49,000
According to the tradition
passed on to us,
302
00:43:49,751 --> 00:43:55,799
it seems that the girl, as the flames
burned, uttered a terrible invocation.
303
00:43:56,383 --> 00:43:58,593
- And what would this
invocation consist of?
304
00:43:59,052 --> 00:44:03,014
- The last part, perhaps the most
wicked one, is still unknown to me.
305
00:44:03,807 --> 00:44:07,978
However, what I have deciphered
thus far effectively says that,
306
00:44:08,562 --> 00:44:12,607
for seven generations, the
descendents of Marco Orsomandi
307
00:44:13,233 --> 00:44:16,153
will be haunted by a
terrible sense of guilt.
308
00:44:16,820 --> 00:44:21,074
That their every relationship of love
will be polluted by the shadow of sin.
309
00:44:21,658 --> 00:44:26,037
- So you think that my husband...
- He belongs to the seventh generation.
310
00:44:27,080 --> 00:44:29,040
- And you're asking me
to believe this rubbish?
311
00:44:29,583 --> 00:44:32,919
- No, I told you to take
this story as a fairy tale.
312
00:44:33,461 --> 00:44:35,672
- It isn't very funny.
- I'm sorry.
313
00:44:36,047 --> 00:44:38,675
I thought it was a
fairy tale worth telling.
314
00:44:39,301 --> 00:44:41,845
- Goodbye.
- Goodbye.
315
00:45:24,221 --> 00:45:26,181
- Oh what a
beautiful cake!
316
00:45:26,556 --> 00:45:27,515
- Happy birthday!
317
00:45:27,891 --> 00:45:30,310
- Blow out
all the candles!
318
00:45:30,769 --> 00:45:32,854
- Happy birthday, Amanda.
- Blow out the candles!
319
00:45:34,314 --> 00:45:35,440
- Come on,
do it!
320
00:45:39,027 --> 00:45:40,153
- Keep trying!
321
00:45:41,488 --> 00:45:43,198
- Good show!
- Happy birthday!
322
00:45:44,824 --> 00:45:46,493
- I wish you
much happiness!
323
00:45:47,619 --> 00:45:49,996
I'm so happy for you.
- Happy birthday.
324
00:45:50,789 --> 00:45:52,749
- Happy birthday, Amanda!
- Time for a toast!
325
00:45:53,083 --> 00:45:55,043
- Let's hope for a
beautiful baby boy!
326
00:45:56,378 --> 00:45:57,963
- Fabio?
- Just a sip, thanks.
327
00:45:59,047 --> 00:46:01,091
- To the sweetest
mommy in the world.
328
00:51:32,964 --> 00:51:33,965
- Amanda,
what's wrong?
329
00:51:35,049 --> 00:51:36,009
What's wrong?
330
00:51:38,011 --> 00:51:39,137
How do
you feel?
331
00:51:41,055 --> 00:51:42,098
Where's the pain?
332
00:51:44,976 --> 00:51:45,935
- What happened?
333
00:51:46,269 --> 00:51:47,937
- She's feeling
sick, call a doctor.
334
00:51:48,271 --> 00:51:50,648
- That won't be necessary,
she only needs to calm down.
335
00:51:52,358 --> 00:51:54,402
These are quick
passing crises.
336
00:51:54,861 --> 00:51:57,030
- It's nothing
serious, really.
337
00:51:57,780 --> 00:51:59,157
Leave us alone.
- I want a doctor!
338
00:51:59,949 --> 00:52:02,744
- I'll stay with Amanda,
this is women's business!
339
00:52:03,244 --> 00:52:04,829
- Take me
to the hospital!
340
00:52:08,416 --> 00:52:09,917
- Please Andrea,
leave us alone.
341
00:52:13,504 --> 00:52:14,839
- I want
a doctor...
342
00:52:16,382 --> 00:52:18,885
- It's nothing, don't worry,
you'll feel better soon.
343
00:52:21,554 --> 00:52:22,472
- Try to
stay calm.
344
00:52:23,181 --> 00:52:24,766
Amanda, I'm
here to help you.
345
00:52:25,141 --> 00:52:26,351
- A doctor...
346
00:52:28,645 --> 00:52:30,188
Take me to
the hospital...
347
00:52:34,192 --> 00:52:35,693
To the hospital...
348
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
I want
a doctor...
349
00:52:45,828 --> 00:52:46,704
- Lie down.
350
00:52:47,914 --> 00:52:49,248
You're going to
feel better now.
351
00:52:49,582 --> 00:52:50,958
Now calm down.
352
00:52:54,712 --> 00:52:56,047
Try to get
some sleep.
353
00:53:30,039 --> 00:53:31,916
- Giovanni,
where's my husband?
354
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
- The master
has already left.
355
00:54:11,038 --> 00:54:11,956
- Yes, hello?
356
00:54:13,040 --> 00:54:15,418
I would like to talk
to Mr. Peter Clark.
357
00:54:17,044 --> 00:54:18,171
Yes, all
right, I'll hold.
358
00:54:21,924 --> 00:54:22,884
Hello, Peter?
359
00:54:23,301 --> 00:54:24,469
Yes, it's
me, Amanda.
360
00:54:26,471 --> 00:54:28,473
No, I'm afraid I'm
not doing that well.
361
00:54:30,433 --> 00:54:32,226
I don't quite understand
what's wrong with me.
362
00:54:33,394 --> 00:54:35,688
I, I'm feeling
quite sick.
363
00:54:38,941 --> 00:54:41,694
Listen, Peter, why
don't you come visit me?
364
00:54:43,279 --> 00:54:44,655
No, no, my
husband is not here.
365
00:54:46,365 --> 00:54:47,658
Maybe you'll be
able to help me.
366
00:54:51,746 --> 00:54:52,955
Please,
come at once.
367
00:54:53,498 --> 00:54:54,415
All right?
368
00:54:55,124 --> 00:54:56,083
Then I'll
be waiting.
369
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
- Who are you looking for?
What do you want? Who are you?
370
00:55:25,655 --> 00:55:27,114
- I'm here for Mrs.
Amanda Orsomandi.
371
00:55:27,698 --> 00:55:29,575
- There's no one
here, they all left!
372
00:55:30,034 --> 00:55:32,745
- I know perfectly well that
she's home, so just let me in.
373
00:55:33,246 --> 00:55:35,122
- I told you they
all left, go away!
374
00:55:35,456 --> 00:55:36,374
- Giovanni!
375
00:55:37,041 --> 00:55:38,543
- Let him in
immediately.
376
00:55:48,177 --> 00:55:51,180
I don't know, maybe
I'm just acting silly.
377
00:55:52,265 --> 00:55:55,017
But sometimes I am
plagued by strange fears.
378
00:55:56,811 --> 00:56:00,439
I'm not worried about
me, but for the baby.
379
00:56:02,942 --> 00:56:04,151
I don't want
to lose the baby.
380
00:56:06,737 --> 00:56:08,531
I don't even know
why I called you.
381
00:56:11,033 --> 00:56:13,995
I'm so sorry,
I'm really in shock.
382
00:56:15,872 --> 00:56:19,500
- In any case, dear Amanda,
calling me was a good idea.
383
00:56:20,585 --> 00:56:25,756
- Thank you, Peter, maybe
you're the only friend I have.
384
00:56:30,511 --> 00:56:33,556
- I'd like to talk to a doctor,
don't you think it's my right?
385
00:56:34,015 --> 00:56:36,601
- It shouldn't be too
hard to find a doctor.
386
00:56:38,227 --> 00:56:41,689
- No, but everyone here seems
to prevent me from doing so.
387
00:56:42,773 --> 00:56:45,484
My husband
doesn't seem to care.
388
00:56:46,402 --> 00:56:47,236
- Amanda!
389
00:56:47,570 --> 00:56:49,488
I told you not
to get out of bed.
390
00:56:50,031 --> 00:56:53,034
You felt sick, remember
what condition you are in.
391
00:56:53,367 --> 00:56:56,495
- If she feels sick, it would
be advisable to call a doctor.
392
00:56:58,080 --> 00:57:03,461
- I don't think we need any
advice, especially from strangers.
393
00:57:04,295 --> 00:57:05,838
- Mr. Clark is
a friend of mine.
394
00:57:06,756 --> 00:57:09,675
- Amanda, dear, we're
all very fond of you.
395
00:57:10,468 --> 00:57:11,969
And we want to take
care of your needs.
396
00:57:13,179 --> 00:57:15,431
You must be careful not
to do anything reckless.
397
00:57:16,349 --> 00:57:19,060
Darling, you need
rest and quiet.
398
00:57:19,685 --> 00:57:24,065
I don't think the intrusion of a
stranger will help you get any rest.
399
00:57:27,276 --> 00:57:28,653
- I must leave
now, Amanda.
400
00:57:29,654 --> 00:57:31,864
Anyway, you know
where you can find me.
401
00:57:49,674 --> 00:57:51,509
- Mr. Andrea
is out, isn't he?
402
00:57:51,884 --> 00:57:54,470
- Yes, he said he
was going into town
403
00:57:54,804 --> 00:57:58,349
to buy newspapers and
have a drink with some friends.
404
00:57:58,975 --> 00:58:02,353
- And the lady?
- She's resting in her bedroom.
405
00:58:03,562 --> 00:58:04,814
- We're alone, then.
406
00:58:05,523 --> 00:58:07,316
- Yes,
we are alone.
407
00:58:08,526 --> 00:58:09,735
We are alone.
408
01:02:11,143 --> 01:02:12,144
- What's going on?
409
01:02:13,354 --> 01:02:14,313
What happened?
410
01:02:15,105 --> 01:02:17,316
Did she feel sick again?
- Yes.
411
01:02:18,484 --> 01:02:19,902
- Tell us what's
wrong, dear.
412
01:02:30,079 --> 01:02:32,581
- Andrea,
I'm so afraid.
413
01:02:34,792 --> 01:02:36,210
That coffin,
that dead man...
414
01:02:39,004 --> 01:02:39,922
It was...
415
01:02:40,464 --> 01:02:42,049
It was so
frightening.
416
01:02:42,633 --> 01:02:43,676
What did they
want from me?
417
01:02:44,093 --> 01:02:45,469
- It was only
a nightmare.
418
01:02:46,595 --> 01:02:50,516
- But dear, you need rest,
plenty of rest and quiet.
419
01:02:50,891 --> 01:02:52,101
You're just
exhausted.
420
01:02:52,434 --> 01:02:53,352
- Thank you.
421
01:03:01,652 --> 01:03:02,569
Thanks for
everything.
422
01:03:03,320 --> 01:03:04,405
Now go
get some rest.
423
01:03:04,863 --> 01:03:05,864
I'll take
care of her.
424
01:03:17,209 --> 01:03:18,794
Try to get
some sleep.
425
01:03:19,878 --> 01:03:22,047
I will stay here
by your side.
426
01:05:05,943 --> 01:05:08,070
- Yes, Andrea.
You seem so distant.
427
01:05:08,779 --> 01:05:09,863
As if you
were a stranger.
428
01:05:10,322 --> 01:05:13,826
I wish we could talk more, to
understand each other better.
429
01:05:14,201 --> 01:05:16,703
I feel you are so absent
and I don't even know why.
430
01:05:17,579 --> 01:05:19,498
Andrea,
I love you.
431
01:05:20,040 --> 01:05:23,335
- For heaven's sake,
Amanda, I love you too.
432
01:05:24,420 --> 01:05:26,922
You are the only hope I
have left to free myself.
433
01:05:27,423 --> 01:05:31,176
- Free yourself from what?
- From myself, perhaps.
434
01:05:31,969 --> 01:05:33,095
I need you.
435
01:05:35,389 --> 01:05:38,142
- And our child? Do
you care about him?
436
01:05:38,934 --> 01:05:40,894
- Are you sure about
having this baby?
437
01:05:42,062 --> 01:05:43,021
- What do
you mean?
438
01:05:45,858 --> 01:05:47,067
- I'm just scared.
439
01:05:48,485 --> 01:05:49,820
- Scared of what?
440
01:05:51,196 --> 01:05:53,115
- Of losing you.
441
01:05:54,700 --> 01:05:56,118
- Darling!
442
01:05:59,288 --> 01:06:00,622
How are you
doing today?
443
01:06:01,665 --> 01:06:03,459
Don't wear her out
too much, Andrea.
444
01:06:03,959 --> 01:06:07,337
- You must feel very proud about becoming
the father of a beautiful baby boy, huh?
445
01:06:07,796 --> 01:06:09,965
- It's not certain that
the baby will be a boy.
446
01:06:10,507 --> 01:06:12,384
- Oh it will be,
I'm sure of it.
447
01:06:13,510 --> 01:06:15,554
I hope you will allow
him to call me uncle.
448
01:06:15,929 --> 01:06:19,475
- Of course.
- You have nothing to worry about, dear.
449
01:06:19,892 --> 01:06:22,186
We will support you
until the happy day.
450
01:11:17,439 --> 01:11:22,611
- I have researched the oldest
volumes in my library, to no avail.
451
01:11:26,198 --> 01:11:30,035
- Unfortunately, your toil was completely
useless; I already knew about these books.
452
01:11:30,786 --> 01:11:34,498
- I'm sorry, but what else can I do?
- Try digging deep into your memories.
453
01:11:37,459 --> 01:11:38,376
What's this?
454
01:11:42,547 --> 01:11:45,050
- It looks to me like a
cadastral map of these lands.
455
01:11:49,179 --> 01:11:50,889
- Are these the boundaries
of your property?
456
01:11:51,598 --> 01:11:54,059
- Yes, the family coat of
arms marks the boundaries.
457
01:11:54,476 --> 01:11:56,228
- So this church is outside
the boundaries, right?
458
01:11:56,561 --> 01:11:58,271
- That must
be Malepartus.
459
01:12:00,357 --> 01:12:01,608
- What does
that mean?
460
01:12:05,362 --> 01:12:08,156
- When I was a child, I was
very drawn to this church's ruins,
461
01:12:09,241 --> 01:12:11,159
which had been
deconsecrated centuries ago.
462
01:12:12,077 --> 01:12:15,997
The locals avoid the place,
and they call it Malepartus.
463
01:12:17,999 --> 01:12:21,086
One day my father found out that I had
gone there, he became absolutely furious.
464
01:12:23,880 --> 01:12:26,716
It seems that the remains
of a heretic are buried there.
465
01:12:27,050 --> 01:12:28,426
- A heretic
or a witch?
466
01:12:30,262 --> 01:12:32,305
Are you willing to
take me to that church?
467
01:13:12,304 --> 01:13:15,599
- Exhuma
tenebris Ahriman
468
01:13:16,308 --> 01:13:21,897
et servus
tuis vem inice.
469
01:16:31,044 --> 01:16:32,879
- I absolve
you of your sins.
470
01:16:34,756 --> 01:16:38,093
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
471
01:17:37,068 --> 01:17:39,821
- They couldn't have buried her here.
- Where, then?
472
01:17:40,196 --> 01:17:42,991
- She's more likely buried
outside, in unconsecrated ground.
473
01:18:49,933 --> 01:18:51,851
- What's the matter?
Let's move it now!
474
01:19:17,585 --> 01:19:18,962
It's her!
475
01:19:27,679 --> 01:19:28,596
- My god...
476
01:19:55,123 --> 01:19:56,666
- "The son
of Satan,
477
01:20:01,379 --> 01:20:02,630
killed by
mankind,
478
01:20:04,048 --> 01:20:07,051
will yet be reborn
by the son of the man
479
01:20:08,886 --> 01:20:12,390
inthe
eighth generation
480
01:20:12,932 --> 01:20:18,521
in the damned lineage
of Marco Orsomandi."
481
01:20:24,235 --> 01:20:25,778
- The eight
generation...
482
01:20:28,531 --> 01:20:30,575
So that means
that my son...
483
01:20:32,994 --> 01:20:34,537
That Amanda...
484
01:20:49,761 --> 01:20:52,889
- Hurry, we've got to
get away from here!
485
01:20:54,640 --> 01:20:55,933
Let's get away!
486
01:21:06,444 --> 01:21:07,612
- It's monstrous,
487
01:21:08,196 --> 01:21:10,114
inhuman.
488
01:21:13,743 --> 01:21:16,454
- Satan leaves
no room for mercy.
489
01:21:24,796 --> 01:21:27,757
- I can't allow Amanda to
give birth to that monster!
490
01:21:29,384 --> 01:21:31,386
I must destroy it
before it sees light.
491
01:21:33,054 --> 01:21:34,180
- But how?
492
01:21:37,100 --> 01:21:38,851
- Even if
they both die.
493
01:21:42,772 --> 01:21:45,149
- Doesn't it seem to you that
you've killed enough already?
494
01:21:45,983 --> 01:21:47,235
- They were
prostitutes!
495
01:21:47,944 --> 01:21:50,154
- That I did to
rid the world of sin.
496
01:21:51,948 --> 01:21:54,450
They were nothing
but soulless beasts.
497
01:21:55,118 --> 01:21:59,372
- Christ did not need to kill to
redeem Magdalene from sin.
498
01:21:59,747 --> 01:22:01,207
- But the Church
did, father!
499
01:22:02,125 --> 01:22:06,087
For centuries and centuries the Church has
smothered heresy and sin in fire and blood.
500
01:22:07,505 --> 01:22:12,135
- Those were only men,
killing in the name of God.
501
01:22:14,554 --> 01:22:19,267
They were invested with a God-given
mandate, and were therefore infallible.
502
01:22:21,436 --> 01:22:22,937
- Everyone can
make mistakes.
503
01:22:25,148 --> 01:22:27,191
My faith is enough
to sustain myself.
504
01:22:27,733 --> 01:22:31,237
And this faith orders
me to fight Satan.
505
01:22:34,282 --> 01:22:36,075
Not to kill.
506
01:22:38,327 --> 01:22:44,500
Satan is not invincible, and I will force
him to leave the body in which he's hiding.
507
01:22:45,668 --> 01:22:48,379
- Are you so unwaveringly
certain of your faith?
508
01:22:49,422 --> 01:22:52,758
- Yes, otherwise my life
would be meaningless.
509
01:22:55,803 --> 01:22:57,555
I'm going to
win this battle.
510
01:22:59,640 --> 01:23:00,808
With the
help of God.
511
01:23:07,356 --> 01:23:09,066
- They have just
entered the house.
512
01:23:10,234 --> 01:23:11,986
They'll soon
be beside her.
513
01:24:27,603 --> 01:24:30,314
- Don't be afraid,
I'm here to help you.
514
01:24:31,232 --> 01:24:33,776
- I don't need
any help! Go away!
515
01:24:35,361 --> 01:24:37,029
No! Don't
touch me!
516
01:24:37,863 --> 01:24:39,073
Don't touch me!
517
01:24:45,329 --> 01:24:46,289
Andrea!
518
01:24:49,250 --> 01:24:50,209
Andrea...
519
01:24:57,174 --> 01:24:58,259
- Do what
he says.
520
01:25:02,722 --> 01:25:04,390
- Have you
all gone mad?!
521
01:25:15,610 --> 01:25:18,029
What do you want
from me? What?!
522
01:25:22,158 --> 01:25:25,077
- Damned,
filthy priest.
523
01:25:28,122 --> 01:25:30,207
- Damned,
filthy priest.
524
01:25:33,377 --> 01:25:36,464
- Damned,
filthy priest.
525
01:25:45,973 --> 01:25:47,141
- Trust him.
526
01:25:47,642 --> 01:25:49,977
He's the only being in the
whole world who can help us.
527
01:25:50,895 --> 01:25:52,021
-IdonT
believe you!
528
01:25:52,563 --> 01:25:53,939
IdonT
believe you!
529
01:25:55,566 --> 01:25:56,734
It's a lie!
530
01:25:59,987 --> 01:26:01,781
W-what...
531
01:26:02,323 --> 01:26:03,574
What are you
going to do to me?
532
01:26:09,622 --> 01:26:11,207
- This is the
body of Christ.
533
01:26:12,833 --> 01:26:14,919
Help us,
0 Lord.
534
01:26:33,396 --> 01:26:34,897
Open your mouth.
535
01:27:37,835 --> 01:27:41,338
My Lord, my Lord, why
have you forsaken me?
536
01:27:59,148 --> 01:28:02,485
- Where are you running to, Father?
You seem to have the devil at your heels!
537
01:29:59,226 --> 01:30:00,394
- Leave her alone!
538
01:30:02,730 --> 01:30:04,315
Don't touch her!
Don't touch her!
539
01:30:05,107 --> 01:30:06,692
- It's too
late, Andrea!
540
01:30:24,335 --> 01:30:25,252
- Amanda...
541
01:30:26,503 --> 01:30:27,546
Forgive me.
542
01:30:28,297 --> 01:30:31,175
I must kill you.
- No!
543
01:30:41,101 --> 01:30:43,812
- Come on, we're
taking you back to bed.
544
01:30:44,688 --> 01:30:47,483
Be brave, everything will
be all right. Don't be afraid.
545
01:32:45,309 --> 01:32:48,103
- Have a good
trip, and take care.
546
01:32:48,771 --> 01:32:50,272
- It's a big
responsibility.
547
01:32:52,858 --> 01:32:53,984
- Don't worry.
548
01:32:56,612 --> 01:32:58,280
Thanks for everything.
- Have a safe trip.
549
01:33:13,921 --> 01:33:17,382
In America, there was a real
need for such a beautiful child.
550
01:33:40,656 --> 01:33:41,990
Subtitled by Francesco Massaccesi
52181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.