All language subtitles for Island Detectives 6 Christophe Bartholomot OK. ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,880
Génial ! Génial ! C 'est formidable ! C
2
00:00:24,880 --> 00:00:29,920
'est la meilleure ! Génial !
3
00:00:30,270 --> 00:00:33,690
Oui, c 'est ça, c 'est ça ma belle. Ah,
je t 'aime. Je t 'aime.
4
00:00:36,130 --> 00:00:37,490
J 'en ai assez, j 'arrête.
5
00:00:43,850 --> 00:00:44,850
Formidable.
6
00:00:45,270 --> 00:00:46,270
Très bien.
7
00:00:46,970 --> 00:00:48,510
Formidable. Tant mieux.
8
00:00:49,610 --> 00:00:50,830
T 'as quelque chose à boire?
9
00:00:51,910 --> 00:00:54,690
Oui, sur le siège arrière de ma voiture,
dans la glacière.
10
00:01:00,840 --> 00:01:02,340
Oh, super, super.
11
00:01:05,099 --> 00:01:12,100
Tu es vraiment fatiguée ? Un peu,
pourquoi ? Je ne sais pas.
12
00:01:12,700 --> 00:01:16,280
La lumière, elle est parfaite. On
devrait en profiter, non ? Non, non,
13
00:01:16,280 --> 00:01:17,460
'arrête. C 'est difficile.
14
00:01:19,640 --> 00:01:21,660
D 'accord, d 'accord, Erika.
15
00:01:23,080 --> 00:01:26,740
Qu 'est -ce qui ne va pas ? Rien,
pourquoi ?
16
00:01:27,530 --> 00:01:29,690
Je ne sais pas, moi. Tu n 'es pas comme
d 'habitude. Tu as un problème?
17
00:01:31,670 --> 00:01:32,670
Aucun problème.
18
00:01:35,970 --> 00:01:37,150
Je crois que c 'est fini, John.
19
00:01:39,150 --> 00:01:40,150
Quoi?
20
00:01:41,790 --> 00:01:42,790
Toi et moi, c 'est fini.
21
00:01:44,590 --> 00:01:46,410
C 'est très drôle.
22
00:01:47,170 --> 00:01:48,670
Tu vois, j 'y ai presque cru.
23
00:01:49,930 --> 00:01:50,930
Je ne plaisante pas.
24
00:01:52,090 --> 00:01:53,190
C 'est fini, je ne t 'aime plus.
25
00:01:53,510 --> 00:01:54,510
Non.
26
00:01:55,390 --> 00:01:58,170
Non, Erika, ça, ce n 'est pas possible.
Tu ne penses pas à ce que tu dis.
27
00:02:06,030 --> 00:02:08,889
On peut savoir pourquoi, parce que j 'ai
fait.
28
00:02:11,070 --> 00:02:12,550
Tu m 'amuses plus comme ça.
29
00:02:13,790 --> 00:02:14,790
C 'est comme ça.
30
00:02:14,850 --> 00:02:17,590
C 'est comme ça. C 'est tout ce que tu
trouves à dire. C 'est comme ça.
31
00:02:17,870 --> 00:02:19,910
Qu 'est -ce que tu veux que je te dise d
'autre ? Tu ne sais pas moi.
32
00:02:20,790 --> 00:02:23,510
Mais je te répète que moi, j 'ai tout
quitté pour toi. Tout.
33
00:02:23,730 --> 00:02:28,010
Tu te rends compte de ça ? Métis d 'un
adulte, non ? T 'as pris ta décision
34
00:02:28,010 --> 00:02:29,270
toute seule, je t 'ai pas refait la
main.
35
00:02:30,170 --> 00:02:32,730
Maintenant, ça suffit. On arrête. Faut
que je parte. Non, non, non.
36
00:02:33,210 --> 00:02:36,230
Je suis désolé, ma chérie, mais tu peux
pas me faire ça.
37
00:02:36,590 --> 00:02:39,230
Et pourquoi ? Qui m 'en empêcherait ? Je
suis libre, John.
38
00:02:39,570 --> 00:02:40,570
Lâche -moi.
39
00:02:46,710 --> 00:02:49,710
Au fait, pour le bouquin,
40
00:02:50,920 --> 00:02:51,960
Je terminerai les photos.
41
00:02:54,760 --> 00:02:55,820
Professionnelle jusqu 'au bout.
42
00:02:59,000 --> 00:03:02,260
Salope, une vraie salope. Si, ça peut te
faire plaisir.
43
00:03:04,780 --> 00:03:07,240
Au revoir, Don. À demain pour les
photos.
44
00:03:12,340 --> 00:03:16,440
Salope ! Je suis torré.
45
00:04:42,990 --> 00:04:43,990
Il y a vraiment de l 'eau.
46
00:04:47,490 --> 00:04:51,750
Allez, allez, allez, double ! Ça va, ça
va ?
47
00:04:51,750 --> 00:05:01,630
Je
48
00:05:01,630 --> 00:05:03,270
pense qu 'elle est complètement froide,
elle va se tuer.
49
00:05:20,880 --> 00:05:25,720
A quoi vous jouez là ? Vous avez cru
vous tuer au moins dix fois ? Qui vous
50
00:05:25,720 --> 00:05:30,880
que ce n 'est pas ce que je cherche ? Qu
'est -ce que vous racontez ? Réunissez
51
00:05:30,880 --> 00:05:31,880
-moi.
52
00:05:32,820 --> 00:05:38,800
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça va pas ?
Mais si, ça va ! Bon, écoutez, vous n
53
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
pas en état de conduire.
54
00:05:40,280 --> 00:05:41,500
Venez, ça vous fera du bien de parler.
55
00:05:45,880 --> 00:05:47,000
Allez, venez.
56
00:05:48,380 --> 00:05:49,380
Je vous en prie.
57
00:06:46,400 --> 00:06:47,199
Mademoiselle Thompson.
58
00:06:47,200 --> 00:06:50,100
Oui ? Viara Claudel de Saint -Martin
News. Nous avions rendez -vous pour une
59
00:06:50,100 --> 00:06:53,140
interview. Ah oui ? Mais je suis
désolée, je n 'ai pas envie de reprendre
60
00:06:53,140 --> 00:06:54,119
'interview aujourd 'hui.
61
00:06:54,120 --> 00:06:56,320
Mais mademoiselle, je ne comprends pas.
Nous avions rendez -vous, vous étiez d
62
00:06:56,320 --> 00:06:57,780
'accord. Eh bien, j 'ai changé d 'avis,
désolée.
63
00:07:00,520 --> 00:07:03,320
Mademoiselle Thompson, permettez -moi d
'insister, mais mon rédacteur en chef
64
00:07:03,320 --> 00:07:05,380
tient beaucoup à cet article. Vous êtes
une énorme star, vous savez.
65
00:07:05,840 --> 00:07:09,140
Je peux en prendre un, s 'il vous plaît
? Et en plus, j 'ai déjà lancé le
66
00:07:09,140 --> 00:07:11,240
papier. Tant pis, vous les avez lancés ?
67
00:07:18,220 --> 00:07:20,660
Ça va mieux ? Un peu, merci.
68
00:07:22,060 --> 00:07:24,980
Vous savez, j 'ai du mal à comprendre
comment une fille au fond du dos peut
69
00:07:24,980 --> 00:07:26,700
avoir envie de mettre fin à ses jours.
70
00:07:30,760 --> 00:07:35,620
Il n 'y a plus rien à faire, vas -y. C
'est pas grand avant.
71
00:07:36,380 --> 00:07:37,380
On peut dire ça.
72
00:07:38,840 --> 00:07:40,040
Vous savez, il y a un remède à tout.
73
00:07:40,760 --> 00:07:42,040
Parce qu 'au début, ça semble terrible.
74
00:07:44,500 --> 00:07:45,500
Avec le temps.
75
00:07:47,560 --> 00:07:51,180
Vous ne parlez pas avec Père ? Il n 'a
pas connu ça.
76
00:07:53,400 --> 00:07:54,440
Je ne peux plus faire moi -même.
77
00:07:55,240 --> 00:07:56,240
Jamais je ne vous dirai.
78
00:07:57,860 --> 00:08:04,800
En Paris ? Vous ne pouvez pas rester sur
deux jours ? J 'ai juste envie
79
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
de vous voir sur le mur.
80
00:08:07,260 --> 00:08:08,980
Ah, vous voyez, j 'ai deux heures. C
'est agréable.
81
00:08:11,820 --> 00:08:12,820
C 'est agréable.
82
00:08:13,740 --> 00:08:14,760
Avec vous, je n 'ai aucun mal.
83
00:08:18,380 --> 00:08:19,380
Carrément.
84
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
Moi, c 'est Franck.
85
00:08:23,320 --> 00:08:24,320
Je dois y aller.
86
00:08:24,740 --> 00:08:26,020
Déjà ? Oui.
87
00:08:26,860 --> 00:08:28,720
Allez, on va vous raccompagner à votre
voiture. Non, non.
88
00:08:29,540 --> 00:08:31,280
Ne le prenez pas mal, mais j 'ai besoin
d 'accel.
89
00:08:32,679 --> 00:08:35,919
Vous êtes sûre que ça ira ? Oui.
90
00:08:37,100 --> 00:08:38,220
Ça va déjà beaucoup mieux.
91
00:08:38,700 --> 00:08:39,700
Ça va, ça va.
92
00:08:39,840 --> 00:08:41,460
Je commence déjà à gagner mon pari.
93
00:08:43,020 --> 00:08:44,020
Au revoir, Franck.
94
00:08:44,500 --> 00:08:45,499
Attendez, on va te revoir.
95
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
On verra bien.
96
00:09:36,730 --> 00:09:39,090
Mademoiselle Thompson, j 'ai eu mon
rédacteur en chef en ligne. Je croyais
97
00:09:39,090 --> 00:09:40,690
nous nous faisions tout dire,
Mademoiselle Claudel.
98
00:09:41,130 --> 00:09:43,190
Écoutez, vous êtes l 'un des top modèles
les plus agilés de la planète.
99
00:09:43,410 --> 00:09:45,870
Mon rédacteur en chef tient absolument à
ta pied. Accorde -moi cinq minutes.
100
00:09:46,310 --> 00:09:47,970
Désolée, je n 'ai pas le temps. Je suis
pressée.
101
00:09:48,710 --> 00:09:50,190
Ce n 'est même pas compliqué, une
interview.
102
00:09:50,410 --> 00:09:51,970
Ça ne va pas vous... J 'ai dit non, pas
maintenant.
103
00:10:02,230 --> 00:10:03,230
Erika.
104
00:10:03,410 --> 00:10:04,410
Attends, Erika.
105
00:10:04,570 --> 00:10:05,790
Attends. Come here.
106
00:10:28,380 --> 00:10:31,060
Excusez -moi, excusez -moi. Oui, qu 'est
-ce qu 'il y a ? Vous êtes bien John
107
00:10:31,060 --> 00:10:33,840
Balsamo, n 'est -ce pas ? Oui, c 'est
moi, pourquoi ? Je me présente, Vera
108
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
Claudel du Saint -Martin News.
109
00:10:35,630 --> 00:10:39,570
J 'aimerais beaucoup vous interviewer.
Vous auriez une minute à m 'accorder ?
110
00:10:39,570 --> 00:10:43,470
Vous êtes où ? D 'accord.
111
00:10:45,770 --> 00:10:47,170
Non, mais tu ne peux pas savoir, Bill.
112
00:10:48,110 --> 00:10:49,110
Elle est magnifique.
113
00:10:49,710 --> 00:10:50,750
C 'est simple pour moi.
114
00:10:51,330 --> 00:10:52,610
C 'est la plus belle fille du monde.
115
00:10:53,530 --> 00:10:55,750
Je ne me souviens pas d 'avoir rencontré
une aussi jolie.
116
00:10:57,530 --> 00:11:00,350
Donc, elle est de loin beaucoup plus
jolie qu 'Alexandra.
117
00:11:01,010 --> 00:11:02,010
Qui ça ?
118
00:11:02,110 --> 00:11:05,630
La dernière fille qui te trouvait la
plus jolie du monde. Ah, mais non, ça n
119
00:11:05,630 --> 00:11:08,450
rien à voir. Car il n 'est dix fois que
j 'ai dit dix fois. Cent fois plus belle
120
00:11:08,450 --> 00:11:09,069
qu 'elle.
121
00:11:09,070 --> 00:11:10,070
Rien à voir.
122
00:11:12,810 --> 00:11:13,810
Attends.
123
00:11:14,070 --> 00:11:15,070
Tu vas la voir.
124
00:11:15,790 --> 00:11:17,190
La plus belle fille du monde.
125
00:11:19,670 --> 00:11:20,670
Erika Thompson.
126
00:11:21,590 --> 00:11:22,590
Regarde bien.
127
00:11:23,330 --> 00:11:25,030
Elle, elle est vraiment sublime.
128
00:11:25,670 --> 00:11:26,670
Pas mal.
129
00:11:26,970 --> 00:11:28,650
Mais bon, les photos, ça se trafique, tu
sais.
130
00:11:29,760 --> 00:11:33,700
C 'est pas vrai, mais comment est -ce
que tu peux dire une chose pareille ? Je
131
00:11:33,700 --> 00:11:35,980
me dis pas que tu la trouves pas à
tomber. Oui, bon, elle est pas mal.
132
00:11:36,520 --> 00:11:40,680
C 'est une bombe. Oui, mais bon, comme
je n 'ai aucune chance de la rencontrer,
133
00:11:40,740 --> 00:11:41,740
t 'es en Erika Thompson.
134
00:11:42,000 --> 00:11:44,720
Je ne vois pas pourquoi, je... J 'y
vais.
135
00:11:52,200 --> 00:11:55,800
Bonjour, c 'est vous le détective ? Oui,
oui, absolument.
136
00:11:56,380 --> 00:11:58,240
Je suis Erika Thompson, j 'ai besoin de
vous.
137
00:12:00,000 --> 00:12:01,140
Entrez, je vous en prie.
138
00:12:12,860 --> 00:12:13,860
Et voilà, Vera.
139
00:12:14,220 --> 00:12:16,320
Je crois qu 'on a résumé toute ma
carrière.
140
00:12:17,360 --> 00:12:18,740
Rien d 'extraordinaire en tome.
141
00:12:19,020 --> 00:12:20,020
Vous avez beaucoup de talent.
142
00:12:22,300 --> 00:12:26,880
Est -ce que je peux vous poser des
questions un peu plus personnelles ? Que
143
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
voulez -vous savoir ?
144
00:12:27,980 --> 00:12:31,420
Eh bien, on a beaucoup parlé ces
derniers temps de votre liaison avec
145
00:12:31,420 --> 00:12:32,420
Thompson. Non, non, non.
146
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
Stop.
147
00:12:34,140 --> 00:12:35,760
Je n 'ai rien à dire sur ce sujet.
148
00:12:36,780 --> 00:12:41,360
Vous avez rompu ? On ne rompt pas
quelque chose qui n 'existe pas.
149
00:12:41,860 --> 00:12:46,220
Vous voulez dire qu 'il n 'y a pas de
liaison ? Vous ne connaissez pas Erika.
150
00:12:47,120 --> 00:12:48,260
Ce n 'est pas une femme.
151
00:12:49,160 --> 00:12:52,960
C 'est une poupée sans âme, sans cœur.
152
00:12:54,160 --> 00:12:56,920
Alors, comment voulez -vous qu 'on ait
une liaison ?
153
00:12:57,230 --> 00:12:58,230
Avec un être pareil.
154
00:13:00,350 --> 00:13:03,190
Bon, votre interview est terminée.
155
00:13:03,990 --> 00:13:05,570
Attendez, c 'est moi qui m 'excuse.
156
00:13:05,950 --> 00:13:08,110
J 'étais un peu loin, je n 'aurais pas
dû vous demander ça.
157
00:13:11,270 --> 00:13:12,510
Non, excusez -moi, c 'est moi.
158
00:13:14,150 --> 00:13:16,570
Je me suis un peu emporté.
159
00:13:17,110 --> 00:13:18,110
C 'est pas grave.
160
00:13:19,910 --> 00:13:22,290
En plus, j 'ai autre chose à vous
demander.
161
00:13:26,170 --> 00:13:29,430
Quoi maintenant ? Bien voilà, j
'aimerais beaucoup assister à une de vos
162
00:13:29,430 --> 00:13:31,750
photo. Je me ferai toute petite, c 'est
promis.
163
00:13:33,350 --> 00:13:34,350
Si vous voulez.
164
00:13:35,170 --> 00:13:38,730
Je travaille tout l 'après -midi à Happy
Bay, au nord de l 'île.
165
00:13:39,410 --> 00:13:40,410
Bien, j 'y serai.
166
00:13:41,070 --> 00:13:42,390
C 'est parfait.
167
00:13:44,070 --> 00:13:46,130
Au moins, votre présence a guérir ma
journée.
168
00:13:47,330 --> 00:13:49,230
Alors, à tout à l 'heure.
169
00:13:49,750 --> 00:13:50,750
A tout à l 'heure, John.
170
00:13:51,170 --> 00:13:52,230
Au revoir, Bernard.
171
00:13:59,080 --> 00:14:01,960
C 'est la première fois qu 'on vous tire
dessus ? Enfin, je veux dire qu 'on
172
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
attend à vos jours.
173
00:14:03,120 --> 00:14:05,620
Oui, enfin, que je sache.
174
00:14:07,900 --> 00:14:11,840
Vous n 'avez reçu aucune menace par
lettre ou téléphone ? Non, jamais.
175
00:14:13,160 --> 00:14:16,060
Vous n 'avez aucun soupçon non plus ? Qu
'est -ce que vous voulez dire ? Eh
176
00:14:16,060 --> 00:14:18,880
bien, savez -vous si quelqu 'un vous en
veut ? Ou aurait des raisons de vous en
177
00:14:18,880 --> 00:14:21,700
vouloir ? Non, je ne veux pas.
178
00:14:23,480 --> 00:14:24,480
Ok.
179
00:14:24,500 --> 00:14:27,280
Est -ce que vous avez prévu la police au
fait ? La police ?
180
00:14:27,840 --> 00:14:30,320
Qui dit police dit une meute de
journaliste devant votre porte.
181
00:14:31,040 --> 00:14:33,700
Je n 'ai pas besoin de ce genre de
publicité, c 'est pour ça que je viens
182
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
voir.
183
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
Très bien.
184
00:14:38,260 --> 00:14:42,640
Bon, alors, qu 'est -ce que vous
attendez de nous exactement ? Je veux
185
00:14:42,640 --> 00:14:43,640
assuriez ma protection.
186
00:14:45,780 --> 00:14:48,940
Nous ne sommes pas gardes du corps,
mademoiselle Thompson, mais détective.
187
00:14:50,600 --> 00:14:53,840
Mais l 'un n 'empêche pas l 'autre. Vous
pouvez très bien essayer de trouver les
188
00:14:53,840 --> 00:14:54,840
coupables en même temps.
189
00:14:57,520 --> 00:14:58,520
Oui, ça c 'est vrai.
190
00:15:01,260 --> 00:15:04,180
Alors, vous êtes d 'accord ? Votre prix
sera le mien.
191
00:15:05,720 --> 00:15:09,120
On est d 'accord, Franck ? Eh bien, je
crois que nous allons accepter votre
192
00:15:09,120 --> 00:15:10,120
offre, mademoiselle Thompson.
193
00:15:10,820 --> 00:15:11,820
Merci.
194
00:15:12,160 --> 00:15:13,380
Et vous pouvez m 'appeler Erika.
195
00:15:13,660 --> 00:15:14,660
Très bien, Erika.
196
00:15:15,020 --> 00:15:18,700
Quel est le programme ? J 'ai une séance
photo au nord de l 'île, près d
197
00:15:18,700 --> 00:15:21,880
'Yatibé. Vous connaissez ? Bien sûr, on
connaît.
198
00:15:22,140 --> 00:15:23,140
Eh bien, on y va.
199
00:16:26,849 --> 00:16:30,470
Mais qu 'est -ce que vous faites là,
vous ? Bonjour, mademoiselle Thompson.
200
00:16:32,850 --> 00:16:34,130
Je vous ai posé une question.
201
00:16:34,890 --> 00:16:35,890
Je ne suis pas là pour vous.
202
00:16:36,510 --> 00:16:37,810
J 'ai rendez -vous avec John Balsamo.
203
00:16:39,310 --> 00:16:40,310
Déçue.
204
00:16:40,470 --> 00:16:43,390
J 'aurais dû me douter que ce ringard
était prêt à tout pour avoir son nom
205
00:16:43,390 --> 00:16:44,390
la presse.
206
00:16:45,530 --> 00:16:46,530
Bonjour, Vera.
207
00:16:47,550 --> 00:16:48,550
Salut.
208
00:16:49,090 --> 00:16:52,670
Toujours sur les bons coups, vous deux ?
Qu 'est -ce que vous faites avec elle ?
209
00:16:52,670 --> 00:16:53,970
C 'est une amie.
210
00:16:54,620 --> 00:16:56,540
Vous la connaissez ? Oui, mademoiselle
Thompson.
211
00:16:56,900 --> 00:16:59,140
Il est toute petite, alors forcément,
tout le monde se connaît.
212
00:16:59,380 --> 00:17:04,000
Évidemment. Bon, John n 'est pas encore
là ? Non, désolée.
213
00:17:06,000 --> 00:17:08,319
À plus avance ! Vite ! Vite, les
214
00:17:08,319 --> 00:17:16,720
gars.
215
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
C 'est clair.
216
00:17:31,720 --> 00:17:32,720
J 'ai fait le tour.
217
00:17:34,160 --> 00:17:35,160
Naturellement, il n 'y a plus personne.
218
00:17:35,740 --> 00:17:38,480
C 'est moi qui le disais, je dois encore
tenter de m 'abattiner.
219
00:17:39,640 --> 00:17:43,840
Ça va. Non ! Non, enfin, quelqu 'un va m
'expliquer cette histoire -là, je ne
220
00:17:43,840 --> 00:17:44,779
comprends rien.
221
00:17:44,780 --> 00:17:45,860
À vrai dire, on ne sait pas vraiment.
222
00:17:46,620 --> 00:17:48,680
Tu ne peux pas me dire du tout, je vais
quitter cet endroit.
223
00:17:49,100 --> 00:17:55,580
Oui, on ne va pas rester là. Attention,
une voiture ! Il fait jour, mon
224
00:17:55,580 --> 00:17:56,580
photographe.
225
00:18:04,780 --> 00:18:05,780
Et me voilà.
226
00:18:06,920 --> 00:18:11,360
Excusez -moi, j 'avais une petite course
à faire.
227
00:18:12,000 --> 00:18:16,060
Ah tiens, je vois que tu t 'es déjà
trouvé des chevaliers de cerveau.
228
00:18:16,820 --> 00:18:17,820
Bravo.
229
00:18:18,220 --> 00:18:21,200
Bon, ma chère Erika, je suis à ta
disposition.
230
00:18:21,680 --> 00:18:24,380
Au fait, je te présente mademoiselle
Claudelle.
231
00:18:24,940 --> 00:18:25,940
Vera.
232
00:18:26,080 --> 00:18:27,080
Claudelle, elle est belle.
233
00:18:28,040 --> 00:18:29,460
Vera va assister à la séance.
234
00:18:29,780 --> 00:18:31,800
Je crois que ça ne te dérange pas.
235
00:18:32,220 --> 00:18:33,220
T 'es prête ?
236
00:18:34,070 --> 00:18:35,070
Lumière.
237
00:18:41,990 --> 00:18:43,450
La séance est annulée, John.
238
00:18:45,870 --> 00:18:48,450
Et puisque tu avais rendez -vous avec
mademoiselle, tu ne seras pas seul.
239
00:18:48,990 --> 00:18:50,570
Elle te racontera ce qui s 'est passé.
240
00:18:50,870 --> 00:18:51,869
Vous venez.
241
00:18:51,870 --> 00:18:53,110
Quand vous voulez, on est prêts.
242
00:18:53,510 --> 00:18:55,530
Attendez, qu 'est -ce que tu m 'avais
dit ? Non, attends.
243
00:18:56,570 --> 00:19:00,170
Oui, je suis professionnel jusqu 'au
bout, c 'est ça ? Professionnel jusqu
244
00:19:00,170 --> 00:19:02,110
bout. Eh bien, j 'ai changé d 'avis. T
'as changé d 'avis, bravo.
245
00:19:02,670 --> 00:19:06,090
Et les photos, hey ! Bill, racontez -moi
ce qui s 'est passé, je ne sais pas
246
00:19:06,090 --> 00:19:12,190
comme ça, enfin ! Qu
247
00:19:12,190 --> 00:19:16,790
'est -ce qui s 'est passé ? On a tiré
sur Erika.
248
00:19:19,810 --> 00:19:21,770
Quoi ? Je viens de vous le dire.
249
00:19:22,430 --> 00:19:24,470
On a tenté de la tuer, on a tiré trois
coups de feu.
250
00:19:24,930 --> 00:19:25,930
Non mais...
251
00:19:26,430 --> 00:19:29,510
Mais c 'est quoi cette histoire ? La
vérité.
252
00:19:31,170 --> 00:19:36,050
Vous êtes au courant de quelque chose ?
Erika a reçu des menaces ? Je suis au
253
00:19:36,050 --> 00:19:37,330
courant de rien.
254
00:19:40,290 --> 00:19:43,910
Excusez -moi, mais j 'ai besoin d 'être
seul.
255
00:19:47,190 --> 00:19:48,830
Bon, si vous voulez.
256
00:19:52,050 --> 00:19:53,050
Vera,
257
00:19:53,850 --> 00:19:55,490
à bientôt.
258
00:19:56,360 --> 00:19:57,360
A bientôt.
259
00:20:25,580 --> 00:20:27,020
Je ne sais pas comment vous remercier.
260
00:20:28,940 --> 00:20:30,280
Si vous n 'aviez pas été là.
261
00:20:31,820 --> 00:20:32,920
On a fait notre boulot.
262
00:20:33,620 --> 00:20:35,120
Vous nous avez engagés pour vous
protéger.
263
00:20:35,640 --> 00:20:36,640
J 'ai peur.
264
00:20:36,840 --> 00:20:38,500
Ça fait deux fois qu 'on essaie de me
tuer.
265
00:20:38,860 --> 00:20:42,540
Il y aura forcément une troisième ? Ne
vous inquiétez pas, nous allons prendre
266
00:20:42,540 --> 00:20:43,540
toutes les précautions.
267
00:20:44,600 --> 00:20:45,600
Je vous fais confiance.
268
00:20:47,620 --> 00:20:48,620
Vous pouvez.
269
00:21:04,080 --> 00:21:06,980
Les archives ? Ah, allez Daniel, c 'est
Vera.
270
00:21:08,240 --> 00:21:10,260
Tu peux me trouver tout ce que tu as sur
Erika Thompson.
271
00:21:11,220 --> 00:21:12,220
Oui, tout.
272
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
J 'en ai jusqu 'à trois ans.
273
00:21:14,700 --> 00:21:15,700
Merci.
274
00:21:33,530 --> 00:21:34,530
Excusez -moi une seconde, je reviens.
275
00:21:37,050 --> 00:21:42,090
Caroline ! Vous me reconnaissez ? Bien
sûr.
276
00:21:43,430 --> 00:21:47,170
Qu 'est -ce que vous faites dans le coin
? Je venais déjeuner, mais j 'ai changé
277
00:21:47,170 --> 00:21:47,789
d 'avis.
278
00:21:47,790 --> 00:21:49,730
Et vous ? Moi, je suis en plein boulot.
279
00:21:51,150 --> 00:21:52,310
Ah, c 'est pas bon ? Oui.
280
00:21:52,590 --> 00:21:55,170
Mais vous savez que je m 'y travaille ?
Ah oui, c 'est vrai, je ne vous l 'ai
281
00:21:55,170 --> 00:21:56,810
pas dit. Je suis détective privée.
282
00:21:57,650 --> 00:21:59,310
Derrick Atomson nous a engagés pour qu
'on l 'apportait.
283
00:21:59,590 --> 00:22:01,530
Vous savez le top modèle ? Regardez, il
est là -bas.
284
00:22:10,060 --> 00:22:11,060
C 'est peut -être très intéressant.
285
00:22:12,500 --> 00:22:15,980
Je vais vous la protéger de quoi, en
fait ? Un peu de pouce, comme ça.
286
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
Bravo, elle est ravissante.
287
00:22:19,520 --> 00:22:22,880
Vous voulez mon avis ? Elle est bien
moins jolie que vous.
288
00:22:25,140 --> 00:22:26,140
Flatteur. Sincère.
289
00:22:26,660 --> 00:22:27,660
Absolument.
290
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Alors, merci.
291
00:22:29,520 --> 00:22:31,200
J 'aimerais pouvoir garder une fille
possible.
292
00:22:33,940 --> 00:22:37,460
Pourquoi pas ? Peut -être moins où et
quand, c 'est vrai.
293
00:22:40,250 --> 00:22:44,590
Dis -donc... vers 5 heures ? Devant le
Coralie Habits Hotel.
294
00:22:45,130 --> 00:22:46,130
Ok, super.
295
00:22:48,410 --> 00:22:49,410
C 'est à 10 heures.
296
00:22:50,170 --> 00:22:51,170
Au revoir.
297
00:22:51,450 --> 00:22:52,450
Au revoir.
298
00:23:03,150 --> 00:23:04,150
Ah, c 'est du passé.
299
00:23:04,550 --> 00:23:06,690
Tiens ma belle, l 'allée d 'eau c 'est
que t 'as envie de partir.
300
00:23:58,110 --> 00:24:02,490
Alors Erika, qu 'est -ce que vous voulez
faire maintenant ? J 'aimerais aller me
301
00:24:02,490 --> 00:24:04,030
reposer à mon hôtel un moment.
302
00:24:04,810 --> 00:24:06,550
Très bien, on va vous y conduire.
303
00:24:07,010 --> 00:24:10,730
Ah non, je pense que Bill peut bien me
raccompagner seul, n 'est -ce pas Bill ?
304
00:24:10,730 --> 00:24:12,290
Ah bien sûr, ouais.
305
00:24:13,870 --> 00:24:17,150
Franck, vous êtes libre cet après -midi,
ça se passera très bien.
306
00:24:17,410 --> 00:24:18,850
Bon, d 'accord, si vous le souhaitez.
307
00:24:20,210 --> 00:24:22,490
Bill, vous prenez le bonnet ? Avec
plaisir.
308
00:24:26,640 --> 00:24:32,480
Bon, mon petit Franck, tu t 'appelles s
'il y a un problème ? Ouais.
309
00:24:32,980 --> 00:24:35,820
De mon avis, tu te penseras très bien de
moi.
310
00:24:36,320 --> 00:24:37,320
Bon après -midi.
311
00:24:38,680 --> 00:24:39,680
Toi aussi.
312
00:24:59,440 --> 00:25:03,900
Merde ! Bill ! Bill, arrête -toi !
313
00:25:03,900 --> 00:25:09,600
Vera !
314
00:25:09,600 --> 00:25:15,540
Vera, arrêtez -vous ! Vous tombez du
ciel ! Poussez -vous, vite ! Appelez
315
00:25:15,540 --> 00:25:17,180
le boulot, je l 'expliquerai après !
Allez, vite, vite, vite !
316
00:25:34,320 --> 00:25:36,640
Je suis très heureuse que nous soyons à
France.
317
00:25:38,100 --> 00:25:42,680
Moi aussi. Je ne pense pas que le moment
soit très bien choisi. Vous savez ?
318
00:25:42,680 --> 00:25:46,640
Pourquoi ? Est -ce que je dois vous
rappeler que quelqu 'un essaie de vous
319
00:25:46,640 --> 00:25:51,560
? En ce moment, je me fiche de tout. Je
m 'en fiche.
320
00:25:51,940 --> 00:25:54,140
J 'ai envie de profiter du moment
présent.
321
00:25:56,120 --> 00:25:57,120
C 'est curieux.
322
00:25:57,520 --> 00:26:00,660
Qu 'est -ce qui se passe ? La
journaliste verra.
323
00:26:01,220 --> 00:26:02,220
Elle est derrière nous.
324
00:26:02,860 --> 00:26:04,920
Quoi, encore elle ? Accélérer.
325
00:26:11,620 --> 00:26:15,340
Arrête -toi, bon sang, Bill, arrête -toi
! Mais doublez -le, Franck, doublez -le
326
00:26:15,340 --> 00:26:18,020
! Messieurs, à fond, on n 'annonce pas
votre bagnole !
327
00:26:18,020 --> 00:26:30,960
Franck,
328
00:26:30,960 --> 00:26:31,960
c 'est avec elle.
329
00:26:33,320 --> 00:26:36,660
Ah bon ? Qu 'est -ce que ça veut dire ?
Ça a demandé.
330
00:26:38,460 --> 00:26:41,320
C 'est pas vrai, tes freins ne répondent
pas. Quoi ? Tes freins.
331
00:26:41,840 --> 00:26:42,819
C 'est pas possible.
332
00:26:42,820 --> 00:26:43,820
Tes freins ont lâché.
333
00:26:46,220 --> 00:26:47,220
Tiens.
334
00:26:52,180 --> 00:26:54,840
Ça y est, tes freins ont lâché, j 'en
suis sûr.
335
00:26:55,300 --> 00:26:57,600
À cette vitesse, ils vont se tuer. Mais
non, ils vont pas se tuer, on va les
336
00:26:57,600 --> 00:27:00,640
empêcher. Vous, comment ? J 'en dis
rien, Vera, j 'ai payé.
337
00:27:07,430 --> 00:27:08,930
Tiens, regardez, là, on a peut -être une
chance.
338
00:27:10,170 --> 00:27:11,170
Attention.
339
00:27:30,310 --> 00:27:32,630
Je t 'ai dit que j 'allais te voir.
340
00:27:32,850 --> 00:27:34,910
Tu me crois ? C 'était juste.
341
00:27:52,680 --> 00:27:55,560
T 'es sûr que c 'est pas accidentel ?
Non, regarde.
342
00:27:58,320 --> 00:28:03,220
C 'est compliqué à faire ce genre de
truc ? Si on s 'y connait, non.
343
00:28:04,540 --> 00:28:05,540
Ok.
344
00:28:05,820 --> 00:28:08,840
Merci. T 'as tant de beurre à peau ? Ah
non, je te remercie, mais j 'ai un
345
00:28:08,840 --> 00:28:09,479
rendez -vous.
346
00:28:09,480 --> 00:28:12,420
Une fille, je suppose ? Comment t 'as
-tu vu ? Je te connais, Franck.
347
00:28:13,580 --> 00:28:14,580
Merci. Bonne chance.
348
00:28:14,600 --> 00:28:15,600
Salut. Salut.
349
00:28:31,940 --> 00:28:34,000
Merci, mademoiselle.
350
00:28:34,650 --> 00:28:35,650
On ne vous répondrait pas.
351
00:28:36,290 --> 00:28:38,330
Inutile, j 'ai pour habitude de rendre
Sabine partout de mort.
352
00:28:38,690 --> 00:28:39,690
Comme vous voulez.
353
00:28:42,410 --> 00:28:45,370
Vous venez, Bill ? Je vous propose d
'aller prendre un verre dans ma chambre.
354
00:28:45,370 --> 00:28:46,550
crois qu 'on l 'a bien mérité.
355
00:28:47,630 --> 00:28:50,250
Ben... C 'est vrai que vous avez eu
beaucoup d 'émotions aujourd 'hui, Bill.
356
00:28:51,150 --> 00:28:52,150
Allez -y.
357
00:29:01,750 --> 00:29:02,750
Erika, euh...
358
00:29:03,020 --> 00:29:04,500
Accordez -moi une seconde. Je vous
rejoins tout de suite.
359
00:29:06,540 --> 00:29:07,540
Au revoir, Vera.
360
00:29:08,420 --> 00:29:09,720
Et soyez prudente, surtout.
361
00:29:10,560 --> 00:29:12,820
Vous savez, dès que je m 'éloigne de
vous, il ne m 'arrive plus rien.
362
00:29:16,400 --> 00:29:19,120
Je peux savoir où vous allez maintenant
? Je vais revoir John Bazamo.
363
00:29:19,760 --> 00:29:21,060
Je trouve qu 'il est assez joli, garçon.
364
00:29:22,840 --> 00:29:23,860
Faites pas cette tête -là.
365
00:29:24,560 --> 00:29:25,560
À plus tard.
366
00:29:32,880 --> 00:29:36,480
C 'est beau, non ? C 'est tellement
calme.
367
00:29:40,280 --> 00:29:41,920
Vous avez l 'air d 'aller un petit peu
moins loin.
368
00:29:42,960 --> 00:29:43,960
Oui.
369
00:29:44,900 --> 00:29:46,180
J 'essaye de souffrir moins.
370
00:29:48,020 --> 00:29:53,480
Et... ça va ? Il vient que j 'affronte
mes démons.
371
00:29:55,020 --> 00:29:56,760
Je combats le mal par le mal.
372
00:30:02,510 --> 00:30:03,510
Et puis à vous aussi.
373
00:30:06,470 --> 00:30:07,490
Vous êtes là pour nous.
374
00:30:10,450 --> 00:30:12,490
Vous savez, j 'ai beaucoup pensé à vous
depuis notre rencontre.
375
00:30:14,070 --> 00:30:15,070
Moi aussi.
376
00:30:16,550 --> 00:30:17,770
J 'avais très envie de vous revoir.
377
00:30:19,610 --> 00:30:23,530
Je peux vous faire une conférence ?
Allez -y, vous ne restez rien.
378
00:30:24,790 --> 00:30:25,890
C 'est pas ce que je voulais faire.
379
00:30:28,730 --> 00:30:30,930
Je crois que je suis en train de tomber
amoureux de vous.
380
00:30:33,600 --> 00:30:34,600
Dites -moi.
381
00:31:22,919 --> 00:31:23,919
Salut. Voilà.
382
00:31:24,960 --> 00:31:25,960
Salut.
383
00:31:27,080 --> 00:31:31,500
Que puis -je faire pour vous ? Je peux
vous parler ? Bien sûr, entrez.
384
00:31:32,560 --> 00:31:33,740
Je viens de terminer.
385
00:31:34,700 --> 00:31:37,680
Alors, satisfait ? Oui, plutôt.
386
00:31:40,040 --> 00:31:41,040
Tant mieux.
387
00:31:41,440 --> 00:31:47,080
Un verre ? De l 'eau, si vous avez. De l
'eau ? Oui, de l 'eau, j 'en ai.
388
00:31:51,050 --> 00:31:54,890
De quoi voulez -vous me parler ? D
'Erika. Erika, bien sûr.
389
00:31:55,350 --> 00:32:01,690
Écoutez, je n 'ai aucune envie de parler
de cette personne, d 'accord ? Plutôt
390
00:32:01,690 --> 00:32:03,150
des tentatives d 'assassinat contre
Erika.
391
00:32:04,630 --> 00:32:05,830
C 'est des foutaises.
392
00:32:07,870 --> 00:32:08,870
Paranoia, bullshit.
393
00:32:09,090 --> 00:32:10,110
Vous ne connaissez pas Erika.
394
00:32:10,310 --> 00:32:13,170
Elle est très, très forte pour faire
croire à tes histoires.
395
00:32:13,510 --> 00:32:15,610
Sauf que dans les deux cas, j 'étais
présente. J 'ai tout vu.
396
00:32:18,050 --> 00:32:19,050
Deux cas ? Oui.
397
00:32:19,420 --> 00:32:20,420
On a saboté sa voiture.
398
00:32:21,400 --> 00:32:23,880
Elle n 'a eu la vie sauf que grâce à l
'intervention de Bill et Franck.
399
00:32:24,480 --> 00:32:25,480
Mais je n 'invente rien.
400
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Mais d 'accord.
401
00:32:27,680 --> 00:32:28,680
Alors allez la police.
402
00:32:29,460 --> 00:32:32,600
Pourquoi vous me racontez tout ça à moi
? Parce que je pense que vous savez
403
00:32:32,600 --> 00:32:33,419
quelque chose.
404
00:32:33,420 --> 00:32:39,020
La seule chose que je sache, c 'est qu
'Erika est une garce. D 'accord ? Et si
405
00:32:39,020 --> 00:32:40,960
on cherche à la tuer, ce n 'est pas par
hasard.
406
00:32:41,200 --> 00:32:43,760
Erika est une championne dans l 'art
pour faire mal aux gens.
407
00:32:44,860 --> 00:32:45,860
Parlez par expérience.
408
00:32:46,400 --> 00:32:48,100
J 'ai tout quitté pour cette femme.
Tout.
409
00:32:49,800 --> 00:32:50,980
J 'avais un boulot formidable.
410
00:32:52,660 --> 00:32:53,660
Ma liberté.
411
00:32:54,140 --> 00:32:57,400
Même une pauvre fille qui m 'adorait.
412
00:32:58,280 --> 00:33:00,720
Et qui est devenue complètement folle, d
'ailleurs.
413
00:33:01,080 --> 00:33:06,420
Et tu sais pourquoi ? Pour me faire
jeter par cette garce.
414
00:33:07,300 --> 00:33:09,640
Dès que j 'ai essayé de la distraire, je
la hais.
415
00:33:10,400 --> 00:33:11,460
Au point de la tuer.
416
00:33:11,940 --> 00:33:14,060
Oui, écoute, arrêtez, ça suffit.
417
00:33:14,820 --> 00:33:17,480
Je n 'ai rien tenté contre elle. Jamais.
Rien.
418
00:33:21,080 --> 00:33:22,620
Pourtant, John, ce ne serait pas la
première fois.
419
00:33:24,520 --> 00:33:31,320
Qu 'est -ce que vous racontez ? J 'ai
retrouvé ça aux archives du
420
00:33:31,320 --> 00:33:32,320
journal.
421
00:33:33,500 --> 00:33:36,380
Vous vous souvenez de cette fille qui a
porté plainte contre vous pour tentative
422
00:33:36,380 --> 00:33:38,440
d 'attentionner il y a trois ans ?
Kimberly Smith.
423
00:33:38,740 --> 00:33:39,760
Vous n 'avez pas le droit.
424
00:33:41,740 --> 00:33:43,820
Kimberly était ma fiancée.
425
00:33:44,660 --> 00:33:46,540
Elle n 'a pas supporté. Je la quitte.
426
00:33:47,220 --> 00:33:48,400
Elle a inventé des trucs.
427
00:33:49,150 --> 00:33:50,730
Les juges l 'ont bien compris d
'ailleurs.
428
00:33:51,030 --> 00:33:52,450
J 'ai bénéficié d 'un ennui.
429
00:33:52,930 --> 00:33:54,490
Ça doit être marqué dans votre machin.
430
00:33:55,250 --> 00:33:56,250
Oui, c 'est marqué.
431
00:33:56,810 --> 00:33:58,470
Mais imaginez que les juges se soient
trompés.
432
00:33:58,850 --> 00:34:00,810
Que vous ayez vraiment essayé d
'assassiner cette fille.
433
00:34:01,130 --> 00:34:04,830
Et que vous recommencez maintenant avec
Erika. Mais vous êtes folle ! Folle !
434
00:34:04,830 --> 00:34:08,389
Folle ! Je suis peut -être folle, mais
je vais aller raconter à la police ce
435
00:34:08,389 --> 00:34:09,389
je fais.
436
00:34:36,199 --> 00:34:37,199
À nous.
437
00:34:37,580 --> 00:34:38,580
À nous.
438
00:34:45,460 --> 00:34:47,679
Vous savez, vous êtes quelqu 'un de très
spécial, Bill.
439
00:34:49,179 --> 00:34:53,260
Pourquoi vous dites ça, Erika ? J 'ai
quand même connu quelques hommes dans ma
440
00:34:53,260 --> 00:34:56,920
vie, mais... C 'est la première fois que
je me sens en sécurité.
441
00:34:58,880 --> 00:35:00,820
C 'est peut -être que j 'ai très envie
de vous protéger.
442
00:35:02,720 --> 00:35:03,720
Ah bon ?
443
00:35:04,140 --> 00:35:06,580
Et pourtant, tout semble penser le
contraire.
444
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
Je sais.
445
00:35:12,340 --> 00:35:14,040
J 'agis souvent comme une peste.
446
00:35:16,780 --> 00:35:19,400
C 'est sans doute votre façon à vous de
vous préserver.
447
00:35:21,700 --> 00:35:22,700
C 'est vrai.
448
00:35:26,480 --> 00:35:28,000
Je ne vous fais pas peur alors.
449
00:35:29,900 --> 00:35:30,900
Horrible.
450
00:35:33,880 --> 00:35:34,880
de vous décevoir.
451
00:35:35,120 --> 00:35:36,920
Non. Pas de secondes.
452
00:35:40,400 --> 00:35:41,400
S 'il vous plaît.
453
00:35:43,600 --> 00:35:47,060
Vous êtes très belle.
454
00:35:51,980 --> 00:35:54,860
J 'ai envie que vous vous embrassiez.
455
00:37:08,490 --> 00:37:09,490
Tu es belle.
456
00:37:11,790 --> 00:37:12,790
Très belle.
457
00:37:26,110 --> 00:37:29,130
Tu sais, je n 'aurais jamais pensé
pouvoir faire l 'amour avec un autre
458
00:37:30,030 --> 00:37:31,030
C 'est lui que j 'ai aimé.
459
00:37:33,670 --> 00:37:35,130
Ça peut peut -être dire que tu es
guérie.
460
00:37:44,460 --> 00:37:45,460
Il faut que j 'y aille.
461
00:37:45,500 --> 00:37:50,960
Quoi ? J 'ai besoin de réfléchir.
462
00:37:51,720 --> 00:37:52,720
Seule.
463
00:37:54,220 --> 00:37:55,220
Comme tu veux.
464
00:37:59,540 --> 00:38:00,540
Faut que je te dise.
465
00:38:04,840 --> 00:38:06,040
Je suis vraiment heureux.
466
00:38:09,960 --> 00:38:10,960
Oui.
467
00:39:31,520 --> 00:39:32,620
Il faut vraiment que j 'y aille.
468
00:39:33,760 --> 00:39:35,580
Ok, tu me raccompagnes ? Non, pas la
peine.
469
00:39:36,380 --> 00:39:37,920
Non, mon hôtel est juste à côté, c 'est
bon.
470
00:39:39,040 --> 00:39:40,040
Comme tu veux.
471
00:41:13,770 --> 00:41:15,710
Un poil, sinon je te défends.
472
00:41:15,970 --> 00:41:20,750
Lâche cette arme jaune, qu 'est -ce que
tu veux ? C 'est pour ça ? C 'est pour
473
00:41:20,750 --> 00:41:25,870
ça ? Tu m 'as largué parce que ton autre
mec... Ta gueule ! Je veux plus
474
00:41:25,870 --> 00:41:27,050
entendre tes mensonges.
475
00:41:27,290 --> 00:41:28,290
Plus de mensonges.
476
00:41:31,090 --> 00:41:32,390
Tu m 'as foutu ma vie en mer.
477
00:41:32,930 --> 00:41:33,930
Tu l 'as bousillée.
478
00:41:35,250 --> 00:41:38,470
Et toi ? J 'en ai marre de tes
mensonges.
479
00:41:43,399 --> 00:41:45,400
Écoutez -moi. On se calme, John. On se
calme.
480
00:41:45,700 --> 00:41:47,140
Vous ne pouvez pas m 'écouter. Je vais
vous descendre.
481
00:41:47,480 --> 00:41:48,480
Tous les deux.
482
00:41:48,500 --> 00:41:50,400
Je vais vous descendre. Je n 'ai plus
rien à perdre.
483
00:41:50,840 --> 00:41:54,020
Plus rien. Vous m 'entendez ? Et toi, d
'abord.
484
00:42:45,230 --> 00:42:46,230
C 'est beau ça.
485
00:42:56,390 --> 00:43:00,530
Quoi ? Qu 'est -ce que tu fais là ?
Devine.
486
00:43:01,490 --> 00:43:02,630
Non, c 'est pas ça.
487
00:43:05,250 --> 00:43:06,710
T 'as l 'air trop chaleureux. Non.
488
00:43:11,930 --> 00:43:13,050
Non, c 'est pas ça.
489
00:43:33,839 --> 00:43:35,380
John, je n 'allais pas y croire.
490
00:43:37,060 --> 00:43:39,760
En lui révélant ce que je savais de son
passé, j 'ai dû le rendre fou.
491
00:43:40,240 --> 00:43:41,240
Il a craqué.
492
00:43:41,460 --> 00:43:43,200
Il a pris vos pièges, il a préféré se
suicider.
493
00:43:43,680 --> 00:43:44,680
Tout ça se tient.
494
00:43:46,380 --> 00:43:47,520
Je ne sais pas quoi penser.
495
00:43:48,940 --> 00:43:53,720
Je suis soulagée de ne plus être en
danger, mais... Je suis sous le choc.
496
00:43:55,060 --> 00:43:56,420
C 'est tout à fait normal, Erika.
497
00:43:58,339 --> 00:44:01,280
Bon, il ne nous reste plus qu 'à aller
faire nos déclarations à la police et on
498
00:44:01,280 --> 00:44:02,880
pourra considérer que c 'était une
affaire classée.
499
00:44:03,340 --> 00:44:04,340
Bonne idée.
500
00:44:05,060 --> 00:44:11,980
Attention ! Regardez, ils sont tous
ébiles ! Vera, restez avec Erika, et
501
00:44:11,980 --> 00:44:12,980
surtout ne bougez pas !
502
00:44:51,560 --> 00:44:52,880
En tout cas, tout est remis en question.
503
00:44:53,660 --> 00:44:56,240
Si Balsamo n 'est pas le tueur, c 'est
quelqu 'un d 'autre.
504
00:44:57,060 --> 00:45:01,240
Bravo. Est -ce que t 'es fort ? T 'as
trouvé ça tout seul ? Mais qui ? Qui a
505
00:45:01,240 --> 00:45:05,940
intérêt à tuer Erika ? Et pourquoi est
-ce que Balsamo s 'est suicidé ? Peut
506
00:45:05,940 --> 00:45:06,940
-être qu 'on l 'a suicidé.
507
00:45:07,740 --> 00:45:08,740
Ah, t 'es très fort.
508
00:45:11,220 --> 00:45:12,220
Salut.
509
00:45:12,460 --> 00:45:14,740
Alors, rien de neuf ? Non, rien.
510
00:45:15,160 --> 00:45:17,500
Erika est dans la chambre. Elle se
repose. Et vous ?
511
00:45:18,129 --> 00:45:21,130
Je sais pas ce que ça vaut. J 'ai
demandé au journal de me sortir la photo
512
00:45:21,130 --> 00:45:23,130
fille qui a accusé Balsamo de tentative
d 'Albatina.
513
00:45:24,770 --> 00:45:25,830
Tenez, la voilà.
514
00:45:27,950 --> 00:45:28,950
Je suis une ancienne mannequin.
515
00:45:30,170 --> 00:45:32,450
Elle a fait un séjour en hôpital
psychiatrique récemment.
516
00:45:32,690 --> 00:45:34,770
Ah bon, un mannequin ? Elle doit être
jolie, je peux voir.
517
00:45:36,990 --> 00:45:37,990
Oh non.
518
00:45:38,150 --> 00:45:41,470
Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est Karine.
519
00:45:42,710 --> 00:45:44,090
La fille que tu viens... Eh ouais, c
'est elle.
520
00:45:46,100 --> 00:45:48,040
Elle s 'appelle pas Karine, c 'est
Kimberly Smith.
521
00:45:48,300 --> 00:45:50,280
C 'est l 'ancienne copine de John
Balzamo.
522
00:45:51,240 --> 00:45:54,160
John Balzamo, celui pour qui elle
voulait mourir.
523
00:45:54,640 --> 00:45:57,460
Pardon ? Non, rien. Il faut qu 'on la
retrouve, venez.
524
00:45:57,700 --> 00:46:00,560
Attendez, attendez, on peut pas laisser
Erika toute seule. Je m 'en occupe.
525
00:46:00,840 --> 00:46:01,880
D 'accord. Je vous retrouve dans le
hall.
526
00:46:08,500 --> 00:46:09,500
Montez dans la voiture.
527
00:46:09,660 --> 00:46:10,660
Vite.
528
00:46:12,620 --> 00:46:13,720
Erika, restez couché.
529
00:46:15,799 --> 00:46:17,960
Ça vient derrière les bosquets, là -bas.
Tu crois qu 'on peut essayer de la
530
00:46:17,960 --> 00:46:18,960
prendre à l 'air ? Impossible.
531
00:46:19,780 --> 00:46:21,260
D 'ici à cette planque, elle est
complètement découverte.
532
00:46:22,340 --> 00:46:25,260
Il faut trouver un moyen de la coincer.
Et vite, elle peut défendre un client de
533
00:46:25,260 --> 00:46:26,260
l 'hôtel, n 'importe qui.
534
00:46:27,660 --> 00:46:28,660
Je vais lui parler.
535
00:46:29,120 --> 00:46:31,000
T 'es dingue, Franck. Ça marchera pas.
536
00:46:31,560 --> 00:46:32,560
Il faut que j 'essaie.
537
00:46:32,700 --> 00:46:33,720
Non, fais pas ça, Franck.
538
00:46:35,420 --> 00:46:41,780
Karine ! Karine, c 'est Franck, tu m
'entends ? Arrête de tuer !
539
00:46:41,780 --> 00:46:45,260
Karine !
540
00:46:45,470 --> 00:46:46,470
Je veux te parler.
541
00:46:47,410 --> 00:46:48,410
Juste te parler.
542
00:46:49,050 --> 00:46:50,050
Regarde.
543
00:46:51,630 --> 00:46:52,690
Je ne suis plus armé, Karine.
544
00:46:56,010 --> 00:46:57,010
Laisse -moi approcher.
545
00:46:57,190 --> 00:46:58,190
N 'avance pas.
546
00:47:00,130 --> 00:47:01,130
Karine.
547
00:47:06,870 --> 00:47:08,630
Tu sais ce que je t 'ai dit sur la
plage. Tout est vrai.
548
00:47:10,670 --> 00:47:13,350
Tu es une fille merveilleuse, Karine. Ne
gâche pas ta vie avec une vengeance à
549
00:47:13,350 --> 00:47:14,350
la cour.
550
00:47:16,819 --> 00:47:18,920
Doucement. Je t 'ai dit que je n 'avais
plus envie de vivre.
551
00:47:20,960 --> 00:47:25,000
Comment tu peux dire ça ? Tu mérites de
vivre, Karine.
552
00:47:28,000 --> 00:47:29,220
Elle est comme à tout prix.
553
00:47:32,480 --> 00:47:34,160
Elle a foutu ma vie en l 'air.
554
00:47:34,440 --> 00:47:35,980
Je sais te souffrir avec elle, je sais.
555
00:47:36,900 --> 00:47:39,240
Mais tout peut s 'arranger, Karine, avec
le temps.
556
00:47:39,860 --> 00:47:41,000
Je t 'en prie, calme -toi.
557
00:47:44,360 --> 00:47:47,500
Ce qui s 'est passé entre nous, tu ne
peux pas l 'avoir oublié.
558
00:47:54,300 --> 00:47:57,020
On aurait pu s 'aimer, non ? Nous, nous
deux.
559
00:47:57,620 --> 00:48:02,120
Ne dis pas ça ! Karine, regarde -moi.
560
00:48:03,380 --> 00:48:04,980
Je t 'aime, Karine. Doucement.
561
00:48:32,620 --> 00:48:36,120
Eh bien voilà, je repars saine et sauve
grâce à vous trois.
562
00:48:36,700 --> 00:48:38,300
Je voulais vous dire pour Karine.
563
00:48:38,720 --> 00:48:42,120
Dites -lui que je l 'ai trouvé deux
avocats, deux parmi les meilleurs, ils
564
00:48:42,120 --> 00:48:43,120
la contacter.
565
00:48:43,360 --> 00:48:44,360
Merci pour rien.
566
00:48:46,740 --> 00:48:50,360
Je peux te parler, Bill ? On va vous
laisser ?
567
00:48:50,360 --> 00:48:57,180
Je voulais savoir, Bill, si tout ça n
'était pas arrivé.
568
00:48:57,960 --> 00:49:00,840
Tu crois que j 'aurais eu une chance de
me faire aimer ?
569
00:49:02,280 --> 00:49:03,600
Plus qu 'une chance, Eric.
570
00:49:09,180 --> 00:49:10,180
Bon.
571
00:49:10,880 --> 00:49:14,920
Peut -être un de plus jour.
572
00:49:15,920 --> 00:49:16,920
Peut -être.
573
00:49:17,660 --> 00:49:18,720
Au revoir, Bill.
574
00:49:21,200 --> 00:49:22,200
Au revoir.
575
00:49:24,600 --> 00:49:25,600
Bill.
576
00:49:27,620 --> 00:49:29,100
Je ne t 'oublierai jamais.
577
00:49:29,480 --> 00:49:30,480
Non.
42933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.