All language subtitles for Fire.Country.S01E02.The.Fresh.Prince.of.Edgewater.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,587 --> 00:00:07,966 ‫- في الحلقات السابقة… ‫- أنحن ذاهبون إلى "إيدجووتر"؟ 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,634 ‫قالت محاميتي سنذهب إلى مخيم آخر. 3 00:00:09,717 --> 00:00:11,511 ‫هذا مخيم السجناء "ثري روك". 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 ‫نكافح الحرائق في أنحاء ولاية "كاليفورنيا". 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,057 ‫افعلوا ما أطلبه منكم، حين أطلبه، 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,810 ‫سيخفُض حكمكم وتذهبون ‫إلى البيت والأصدقاء والعائلة أسرع. 7 00:00:18,893 --> 00:00:20,937 ‫لا نتعامل أبدًا مع ما يجري حقيقةً. 8 00:00:21,020 --> 00:00:22,021 ‫بحقك يا "إيف". 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,857 ‫لا تربطي كل شيء بموت "رايلي". 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,608 ‫"غابس"، لا تنتقلي من أجلي. 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 ‫أخبرتك للتو بأنني أحبك. 12 00:00:27,902 --> 00:00:29,571 ‫- حبيبك؟ ‫- نعم. 13 00:00:29,654 --> 00:00:30,780 ‫فماذا الآن؟ 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,574 ‫انتظار أربع سنوات مدة طويلة 15 00:00:32,657 --> 00:00:33,950 ‫لبدء الحياة الحقيقية. 16 00:00:34,033 --> 00:00:35,243 ‫أجل، أستطيع فهمك. 17 00:00:35,326 --> 00:00:36,911 ‫"شارون"، إنه عاد. 18 00:00:37,787 --> 00:00:39,080 ‫"ماني"، اتركنا وحدنا. 19 00:00:39,163 --> 00:00:40,582 ‫مرحبًا يا أمي. 20 00:00:43,459 --> 00:00:44,669 ‫"بودي". 21 00:00:45,962 --> 00:00:47,297 ‫ماذا تفعل هنا؟ 22 00:01:00,018 --> 00:01:03,438 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك 23 00:01:03,521 --> 00:01:06,566 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك 24 00:01:06,649 --> 00:01:09,861 ‫عيد ميلاد سعيدً للعزيزة "رايلي" 25 00:01:11,070 --> 00:01:14,991 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 26 00:01:17,619 --> 00:01:18,995 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبتي. 27 00:01:21,789 --> 00:01:22,999 ‫نخبكم يا جماعة. 28 00:01:24,167 --> 00:01:26,502 ‫أنا محظوظة جدًا لأنكما والداي. 29 00:01:27,587 --> 00:01:29,464 ‫ولـ"إيف" أقول: 30 00:01:29,547 --> 00:01:31,633 ‫أتذكر يوم انتقالك إلى هنا. 31 00:01:32,967 --> 00:01:34,218 ‫كنا في سن التاسعة. 32 00:01:34,302 --> 00:01:36,554 ‫إذ إنني تقدمت قاطعةً الطريق، 33 00:01:36,638 --> 00:01:37,805 ‫ثم أنت قلت: 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,307 ‫"أنا (رايلي)، ‫أتريدين أن نكون أعز صديقتين؟" 35 00:01:39,390 --> 00:01:40,433 ‫بالضبط. 36 00:01:41,059 --> 00:01:43,186 ‫- وقد كنت كذلك. ‫- أجل. 37 00:01:43,895 --> 00:01:44,771 ‫"جيك"، 38 00:01:44,854 --> 00:01:46,189 ‫كما تعلم، 39 00:01:46,272 --> 00:01:50,109 ‫لم يرغب "بودي" قط ‫بمشاركتك بلوغ سن الرشد، لكن… 40 00:01:50,193 --> 00:01:53,988 ‫بمرور السنين أصبحت صديقًا عزيزًا ‫لي أيضًا. 41 00:01:54,072 --> 00:01:55,740 ‫وأنا ممتنة حقًا. 42 00:01:56,866 --> 00:02:00,161 ‫وإلى أخي الأكبر "بودي" أقول: لقد… 43 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 ‫شقّيت طريقك طوال سنة عصيبة بالفعل 44 00:02:02,455 --> 00:02:04,540 ‫تخللتها إصابة في لعبة البيسبول 45 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 ‫وكل ما صاحب ذلك من بلبلة… 46 00:02:06,793 --> 00:02:08,920 ‫أقراص الدواء وإعادة التأهيل. 47 00:02:10,004 --> 00:02:11,673 ‫واجهت مشكلات وتغلبت عليها. 48 00:02:15,218 --> 00:02:17,011 ‫أحبك يا أخي الأكبر. 49 00:02:18,805 --> 00:02:19,931 ‫وأنا أحبك أيضًا. 50 00:02:20,682 --> 00:02:22,225 ‫حسنًا. آن وقت الكعك. 51 00:02:24,185 --> 00:02:26,354 ‫- "رايلي"، أنا… ‫- ارحل، أرجوك، 52 00:02:26,437 --> 00:02:27,355 ‫لأن عليّ أن أعود 53 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 ‫إلى هناك وأكون سعيدة 54 00:02:29,107 --> 00:02:30,275 ‫لأنه يوم عيد ميلادي. 55 00:02:38,449 --> 00:02:39,784 ‫"راي"، ما الخطب؟ 56 00:02:40,994 --> 00:02:42,287 ‫أأنت و"جيك" على علاقة؟ 57 00:02:47,417 --> 00:02:48,793 ‫كنا، أجل. 58 00:02:50,503 --> 00:02:52,130 ‫لكنا لم نعد كذلك. 59 00:02:54,048 --> 00:02:55,258 ‫لم أكن… 60 00:02:55,842 --> 00:02:58,052 ‫أريد أن أخبرك، أو أخبر أحدًا، 61 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 ‫إلى أن تصبح العلاقة جدية قليلًا، لكن… 62 00:03:02,390 --> 00:03:06,352 ‫تبين أن "جيك" لم يكن جادًا ‫على الإطلاق، لذا… 63 00:03:06,436 --> 00:03:10,898 ‫أنا الآن الحمقاء ‫التي تبكي يوم عيد ميلادها. 64 00:03:13,443 --> 00:03:15,695 ‫أيمكنك من فضلك ألّا تخبر أمي وأبي؟ 65 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 ‫أنا محرجة جدًا. 66 00:03:18,031 --> 00:03:19,365 ‫توقف. أنزلني الآن! 67 00:03:20,450 --> 00:03:21,534 ‫"بودي"! 68 00:03:21,617 --> 00:03:22,535 ‫"رايلي"! 69 00:03:23,786 --> 00:03:25,621 ‫- توقف! ‫- هل جننت؟ 70 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 ‫أليس هذا ما قلته لـ"رايلي"؟ بعدما هجرتها. 71 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 ‫أنا السبب في موتها، 72 00:03:29,125 --> 00:03:30,877 ‫لكنك جعلتها تموت منفطرة القلب. 73 00:03:32,837 --> 00:03:34,339 ‫ارتكب غلطة. 74 00:03:34,422 --> 00:03:37,884 ‫هذا ليس مجرد خطأ. 75 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 ‫جيد؟ لقد دخل السجن، إنه في السجن. 76 00:03:40,094 --> 00:03:41,888 ‫كلا، إنه في مخيم المحمية الآن 77 00:03:41,971 --> 00:03:43,723 ‫بسبب حسن سلوكه. 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 ‫أجل، يومه الأول في مخيم الإطفاء ثم ماذا؟ 79 00:03:46,351 --> 00:03:48,144 ‫بدأ يخالف التعليمات بالفعل. 80 00:03:48,227 --> 00:03:50,605 ‫لينقذ عامل إطفاء. لينقذ "جيك". 81 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 ‫هل ستعيده إلى السجن بسبب ذلك؟ 82 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 ‫لا يمتثل لأبسط أوامر. 83 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 ‫أجل. حسنًا. 84 00:03:57,362 --> 00:03:59,989 ‫امتثلت جيدًا لأمر واحد، صحيح يا أبي؟ 85 00:04:04,702 --> 00:04:06,746 ‫أظن أنني على دراية بكل شيء الآن. 86 00:04:06,829 --> 00:04:08,247 ‫السار في الأمر هو أن التالي 87 00:04:08,331 --> 00:04:09,791 ‫ليس قراركما، بل قراري. 88 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 ‫قد يكون ابنكما، لكنه سجيني. 89 00:04:12,835 --> 00:04:14,337 ‫لا يمكنك أن تعيده. 90 00:04:14,420 --> 00:04:15,963 ‫"شارون"، هل سمعت ما قاله؟ 91 00:04:16,047 --> 00:04:18,007 ‫- القرار ليس لك. ‫- مع احترامي، 92 00:04:18,091 --> 00:04:19,342 ‫أنا المسؤول عن كل سجنائي، 93 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 ‫ومنهم "بودي". 94 00:04:20,927 --> 00:04:22,595 ‫سأجمع التقارير حول الحادثة 95 00:04:22,678 --> 00:04:24,972 ‫من إطفائية "باكاي"، ثم أتخذ قراري. 96 00:04:25,056 --> 00:04:26,516 ‫أرسلني إلى "فالي فيو"، 97 00:04:26,599 --> 00:04:29,685 ‫أو "هاي روك"، أو أي مكان غير هذا. 98 00:04:29,769 --> 00:04:31,354 ‫لا أتقبل الطلبات يا "بودي". 99 00:04:32,105 --> 00:04:33,481 ‫للسجن إجراءات. 100 00:04:35,483 --> 00:04:38,528 ‫"ماني"، إنه ابني. 101 00:04:40,238 --> 00:04:41,697 ‫تخيل لو كانت "غابرييلا". 102 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 ‫- يا رئيسة… ‫- كلا. 103 00:04:50,164 --> 00:04:51,666 ‫إنه عبء يا "ماني". 104 00:04:52,458 --> 00:04:54,419 ‫وجوده ضمن طاقم إطفاء يدوي 105 00:04:54,502 --> 00:04:56,129 ‫يعرّض حياة الجميع للخطر. 106 00:04:57,338 --> 00:04:58,965 ‫وحياتك كذلك. 107 00:05:01,509 --> 00:05:02,969 ‫سمعته. 108 00:05:03,052 --> 00:05:04,303 ‫أنا عبء. 109 00:05:05,388 --> 00:05:06,681 ‫انقلني. 110 00:05:07,765 --> 00:05:09,183 ‫اسمع يا رجل، 111 00:05:09,267 --> 00:05:10,935 ‫لن أستطيع تنفيذ برنامج المخيم 112 00:05:11,018 --> 00:05:12,603 ‫لأن أنماط سلوكي القديمة… 113 00:05:13,729 --> 00:05:14,939 ‫لكتني أريد تنفيذه. 114 00:05:20,278 --> 00:05:21,195 ‫مهلًا. 115 00:05:21,279 --> 00:05:22,572 ‫أأنت ذاهبة إلى البيت؟ 116 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 ‫ماذا قصد "بوبي"؟ لأي أمر امتثل؟ 117 00:05:25,199 --> 00:05:26,033 ‫مرحبًا أيها القائد. 118 00:05:27,660 --> 00:05:28,578 ‫ليس هنا. 119 00:05:28,661 --> 00:05:30,246 ‫- اتفقنا؟ ‫- لماذا؟ 120 00:05:30,329 --> 00:05:32,790 ‫تخشى أن يحدّق الناس بنا؟ أنا لا أكترث. 121 00:05:32,874 --> 00:05:36,335 ‫- بل تكترثين. ‫- جيد. لنذهب إلى البيت ونتحدث هناك. 122 00:05:36,419 --> 00:05:38,754 ‫اسمعي، كان يومًا شاقًا. أنا فقط… 123 00:05:38,838 --> 00:05:40,298 ‫لا أريد أن أصعبه أكثر، اتفقنا؟ 124 00:05:40,381 --> 00:05:44,343 ‫صمد زواجنا أشياء أسوأ أكثر ‫من الأيام الشاقة. 125 00:05:46,804 --> 00:05:48,764 ‫دائمًا ما نخرج سالمين. 126 00:05:52,059 --> 00:05:53,853 ‫أحقًا لن تخبرني؟ 127 00:05:55,396 --> 00:05:58,107 ‫يقلقني قليلًا ما يبدو عليك من توتر. 128 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 ‫حسنًا… 129 00:06:03,237 --> 00:06:05,823 ‫ينبغي أن تهاتفني ‫حين تكون مستعدًا للكلام إذًا. 130 00:06:13,456 --> 00:06:14,373 ‫هيا بنا. 131 00:06:20,171 --> 00:06:21,255 ‫أيها القائد. 132 00:06:22,715 --> 00:06:25,551 ‫- أأنتما على ما يُرام؟ ‫- ماذا؟ أجل. 133 00:06:25,635 --> 00:06:27,637 ‫- دومًا. ‫-"بودي" مختف منذ موت "رايلي"، 134 00:06:27,720 --> 00:06:28,930 ‫ويعود الآن؟ 135 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 ‫- أين كان طيلة هذا الوقت؟ ‫- في السجن. 136 00:06:33,601 --> 00:06:35,228 ‫أما قبل ذلك فلم يقل. 137 00:06:35,311 --> 00:06:36,979 ‫لا يفاجئني ذلك. 138 00:06:37,063 --> 00:06:39,482 ‫مرحبًا يا "جيك"، هل لا تزال تتألم؟ 139 00:06:40,691 --> 00:06:41,943 ‫قدمي بخير. 140 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 ‫الحذاء متين أيها القائد. 141 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 ‫يسرّني سماع هذا. قصدت كدمة عينك. 142 00:06:48,115 --> 00:06:49,450 ‫اسمع… 143 00:06:49,533 --> 00:06:51,118 ‫سيطلب "ماني" تفاصيل الحادث 144 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 ‫من كليكما. 145 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 ‫لا تخفيا شيئًا. 146 00:06:54,705 --> 00:06:57,041 ‫يريد أن يعرف إن كان سجينه خطرًا. 147 00:07:01,879 --> 00:07:02,797 ‫حبيبي. 148 00:07:02,880 --> 00:07:04,340 ‫- "إيف". ‫- مرحبًا "غابي". 149 00:07:04,423 --> 00:07:07,260 ‫- أأنتما بخير؟ ‫- مرحبًا. 150 00:07:08,886 --> 00:07:10,137 ‫أنقذتني "إيف" هناك 151 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 ‫في حريق "باكاي". لأعجبك تصرفها. 152 00:07:28,114 --> 00:07:30,241 ‫هل سمعت أن "بودي" عاد؟ 153 00:07:30,324 --> 00:07:31,867 ‫من السجن. 154 00:07:31,951 --> 00:07:32,952 ‫أجل. 155 00:07:33,869 --> 00:07:34,996 ‫مرحبًا يا "بريجيت". 156 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 ‫- مرحبًا. ‫- أعرف أنك 157 00:07:37,373 --> 00:07:39,166 ‫ستقولين إنك فرحت لي أنا و"فينس" 158 00:07:39,250 --> 00:07:40,334 ‫لأن ابننا عاد، 159 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 ‫ولأنه ناجح في مخيم الإطفاء. 160 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 ‫أهذه التي أشمها رائحة كعك؟ 161 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 ‫طازج من الفرن. أنا "أيدن". أنا جديدة. 162 00:07:49,427 --> 00:07:50,886 ‫أجل، من "سان فرانسيسكو"، 163 00:07:50,970 --> 00:07:52,179 ‫وعملت في "تشي بانيز". 164 00:07:52,263 --> 00:07:54,390 ‫جميعنا نتساءل ماذا تفعلين هنا، 165 00:07:54,473 --> 00:07:57,893 ‫ويُشاع أنك ستلغين حلقات البصل ‫من قائمة الطعام. 166 00:07:57,977 --> 00:07:59,353 ‫هذه بلدة كثيرة الثرثرة. 167 00:07:59,437 --> 00:08:01,897 ‫عليك أن تتعايشي مع هذا. أنا "شارون". 168 00:08:01,981 --> 00:08:03,608 ‫- مرحبًا… ‫- إذًا… 169 00:08:03,941 --> 00:08:06,527 ‫أيجب أن آتي إلى حانة "سموكي" ‫كي أصادف زوجتي؟ 170 00:08:06,611 --> 00:08:09,697 ‫وهذا الرجل الوسيم للغاية القادم هو زوجي. 171 00:08:09,780 --> 00:08:10,740 ‫مرحبًا. 172 00:08:12,867 --> 00:08:14,493 ‫هل قضيت ليلة البارحة في الفندق 173 00:08:14,577 --> 00:08:16,037 ‫أم في بيت أختك؟ 174 00:08:16,120 --> 00:08:17,580 ‫بيت أختي ليس فيه خدمة غرف 175 00:08:17,663 --> 00:08:18,664 ‫ولزمني وجبات خفيفة 176 00:08:18,748 --> 00:08:20,541 ‫خلال حيرتي من السر الفظيع 177 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 ‫الذي ترفض أن تبوح لي به، 178 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 ‫وتعقب سجلات ابننا السجين في النظام. 179 00:08:25,880 --> 00:08:29,133 ‫غيّر اسمه الأخير بصورة قانونية ‫ليختبئ عنا. 180 00:08:29,216 --> 00:08:30,551 ‫أكنت تعرف ذلك؟ 181 00:08:32,928 --> 00:08:35,056 ‫لعلمك، لم أنم طوال الليل أيضًا. 182 00:08:36,140 --> 00:08:37,808 ‫أتريدان الجلوس معًا؟ 183 00:08:37,892 --> 00:08:38,809 ‫- نعم. ‫- لا. 184 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 ‫إلى محطة 42، 185 00:08:39,977 --> 00:08:42,855 ‫حريق غابات نجم عن عاصفة برق جافة. 186 00:08:42,938 --> 00:08:45,024 ‫- 101 عند طريق الأخدود. ‫- "فينس"، ثمة… 187 00:08:45,107 --> 00:08:47,026 ‫صاعقة برق في "ويلو كريك". سمعت. 188 00:08:47,109 --> 00:08:48,569 ‫صاعقة ثانية في "بلو ليك". 189 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 ‫- ما يعني… ‫- أعرف معناه. 190 00:08:50,738 --> 00:08:51,864 ‫أنا لا أعرف معناه. 191 00:08:51,947 --> 00:08:53,908 ‫معناه نداءات طوال اليوم. 192 00:08:53,991 --> 00:08:55,284 ‫هيا بنا. 193 00:08:55,368 --> 00:08:57,703 ‫العواصف الجافة لا تمطر ماءًا، ‫بل تمطر برقًا. 194 00:08:57,787 --> 00:09:00,081 ‫لذا ستندلع حرائق صغيرة في كل مكان. 195 00:09:00,164 --> 00:09:02,375 ‫شكرًا. انتظرني. 196 00:09:07,004 --> 00:09:08,881 ‫حسنًا، اسمعوا. 197 00:09:08,964 --> 00:09:10,341 ‫مركز الترفيه بحاجة ماسة 198 00:09:10,424 --> 00:09:11,759 ‫إلى تحصين. 199 00:09:11,842 --> 00:09:14,011 ‫لدينا عاصفة برق قادمة يا رفاق. 200 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 ‫لذا فكل صاعقة برق قد تضرب هنا، 201 00:09:16,097 --> 00:09:18,349 ‫نريد أن نقطع الوقود عنها، لئلا نغذيها. 202 00:09:19,350 --> 00:09:22,103 ‫أي ركام قابل للاشتعال علينا إزالته. 203 00:09:22,186 --> 00:09:23,104 ‫مفهوم؟ 204 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 ‫- أجل يا سيدي. ‫- أجل. 205 00:09:24,605 --> 00:09:25,731 ‫- أجل يا قائد. ‫- جيد. 206 00:09:31,904 --> 00:09:35,032 ‫الآن، السلامة هي أولويتكم القصوة. 207 00:09:36,200 --> 00:09:37,451 ‫أدوا عملكم، 208 00:09:37,535 --> 00:09:39,412 ‫ولا تكثروا الكلام ولا تبالغوا. 209 00:09:39,495 --> 00:09:42,456 ‫إنه يقصدك أنت حين صعدت إلى الجبل 210 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 ‫- في حريق "باكاي". ‫- ليقُل ما يريد. 211 00:09:44,834 --> 00:09:46,961 ‫إذا ضرب برق منطقة قريبة، 212 00:09:47,044 --> 00:09:48,963 ‫فأريدكم أن تختبئوا قدر الإمكان. 213 00:09:49,046 --> 00:09:50,715 ‫اجثموا على الأرض. 214 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 ‫تجنبوا المناطق المعشبة والمرتفعة. 215 00:09:52,883 --> 00:09:54,427 ‫أطفئوا أدواتكم الكهربائية، 216 00:09:54,510 --> 00:09:56,387 ‫وارموا أدواتكم اليدوية، مفهوم؟ 217 00:09:56,470 --> 00:09:59,265 ‫وأنت يا "بودي"، لا تتصرف بلا إذني. 218 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 ‫- لم أكن أخطط لذلك. ‫- جيد. 219 00:10:01,475 --> 00:10:03,185 ‫نحن متفقان إذًا. 220 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 ‫تعرف أنك ستعيده إلى السجن. 221 00:10:06,897 --> 00:10:08,733 ‫فلماذا الانتظار؟ 222 00:10:09,275 --> 00:10:11,777 ‫تقارير الحادث لم تصل بعد. ‫وأحتاج إلى عمالة. 223 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 ‫عاصفة البرق هذه ستكون استثنائية. 224 00:10:20,745 --> 00:10:21,829 ‫حسنًا أيها السادة. 225 00:10:21,912 --> 00:10:23,956 ‫نريد خطًا بعرض 120 سنتيمترًا 226 00:10:24,039 --> 00:10:26,041 ‫مع إزالة 60 سنتيمترًا من كل جانب. 227 00:10:26,125 --> 00:10:27,585 ‫لنحوّل الشجيرات إلى جذوع. 228 00:10:27,668 --> 00:10:31,005 ‫إذا لم تجد النار وقودًا، ‫فلن تصل إلى المبنى. 229 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 ‫استخدموا المجرفة للشجيرات، 230 00:10:32,590 --> 00:10:35,259 ‫والفأس للأشياء الأكثر سماكة. 231 00:10:35,342 --> 00:10:36,552 ‫حاضر أيها القائد. 232 00:10:36,635 --> 00:10:39,346 ‫- عُلم. ‫- العبارة هي: "عُلم يا قائد". 233 00:10:39,430 --> 00:10:42,057 ‫عليك أن تنال رضاه كي يتهاون معك. 234 00:10:42,141 --> 00:10:44,351 ‫أجل، حسنًا، فات الأوان. 235 00:10:45,436 --> 00:10:47,438 ‫لا يكترث لأنه يعرف أنني مغادر. 236 00:10:47,521 --> 00:10:48,689 ‫لم لا تكترث أنت؟ 237 00:10:48,773 --> 00:10:50,024 ‫أنا أكترث بالفعل. 238 00:10:52,067 --> 00:10:54,653 ‫أريد أن أكون في مخيم إطفاء ‫لكن ليس هذا. 239 00:10:54,737 --> 00:10:57,573 ‫لا تنفك تقول هذا، لكنها ديارك يا صاح. 240 00:10:57,656 --> 00:10:59,074 ‫المكان الفريد من نوعه. 241 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 ‫هذا قول مأثور لسبب. 242 00:11:01,410 --> 00:11:02,244 ‫أجل. 243 00:11:03,287 --> 00:11:04,830 ‫لا أراه قولًا إيجابيًا. 244 00:11:05,915 --> 00:11:07,833 ‫لأنك من أسرة ملكية ‫في دائرة إطفاء "كاليفورنيا"؟ 245 00:11:09,001 --> 00:11:10,377 ‫أمه قائدة وحدة. 246 00:11:10,461 --> 00:11:12,588 ‫وأبوه مدير محطة. انتشرت المعلومة 247 00:11:12,671 --> 00:11:14,882 ‫بعد أن زارا غرفتك في المستشفى. 248 00:11:14,965 --> 00:11:16,592 ‫أأنت أمير "إيدجووتر" الجديد؟ 249 00:11:17,426 --> 00:11:18,469 ‫يجب أن تستغل ذلك! 250 00:11:18,552 --> 00:11:20,596 ‫دع أمك تستخدم نفوذها 251 00:11:20,679 --> 00:11:22,264 ‫لتتمكن من البقاء. 252 00:11:23,349 --> 00:11:25,267 ‫لن أطلب منها ذلك أبدًا، 253 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 ‫خصوصًا وأني لا أريد ذلك أساسًا. 254 00:11:27,311 --> 00:11:28,187 ‫يجب أن تريده. 255 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 ‫سمعت أن الطعام في "هاي روك" 256 00:11:30,439 --> 00:11:32,024 ‫كله حساء مريب ولحوم مجهولة. 257 00:11:32,107 --> 00:11:33,817 ‫"تشارلي"… 258 00:11:33,901 --> 00:11:36,237 ‫حدثه عن الغولاش. 259 00:11:36,320 --> 00:11:38,614 ‫هل أخبرك أحد ‫بأنك تقترب كثيرًا ممن تخاطبه؟ 260 00:11:38,697 --> 00:11:40,282 ‫بحقك يا رجل. 261 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 ‫أنت تروق لي. 262 00:11:42,451 --> 00:11:44,203 ‫حقًا ستتركني هنا مع هذا الرجل؟ 263 00:11:44,954 --> 00:11:46,247 ‫يؤسفني ذلك يا "فريدي". 264 00:11:54,672 --> 00:11:56,423 ‫يُتوقع أن يضرب المنطقة برق. 265 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 ‫- ادخلوا المباني. ‫- لا أفهم. 266 00:11:58,175 --> 00:12:00,427 ‫يعود "بودي" ولا ترغب بالتحدث إليه. 267 00:12:02,930 --> 00:12:05,975 ‫عاصفة برق وشيكة في المنطقة. ‫ابحثوا عن مأوى. 268 00:12:06,058 --> 00:12:08,269 ‫فهمت لماذا لم تخبرني بعد موت "رايلي"، 269 00:12:09,019 --> 00:12:10,396 ‫لكن بعد كل تلك السنوات؟ 270 00:12:11,021 --> 00:12:12,398 ‫أنا أخبرك بكل شيء. 271 00:12:14,900 --> 00:12:17,069 ‫كنا على علاقة قبل موتها ببضعة أشهر، 272 00:12:17,152 --> 00:12:18,821 ‫وقال "بودي" إنك فطرت قلبها. 273 00:12:19,488 --> 00:12:20,614 ‫كيف؟ 274 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 ‫الأمر معقد. 275 00:12:24,410 --> 00:12:25,661 ‫أهذا كل ما ستقوله؟ 276 00:12:29,331 --> 00:12:32,209 ‫هل ستشي بـ"بودي" في تقرير الحادث؟ 277 00:12:32,293 --> 00:12:33,711 ‫لأنه سدد لك لكمة؟ 278 00:12:36,213 --> 00:12:37,548 ‫لا أعرف بعد. 279 00:12:39,008 --> 00:12:42,136 ‫اسمعي، قلت لك إن الأمر معقد. 280 00:12:43,762 --> 00:12:46,056 ‫أنت تفسد عليّ استمتاعي بالعاصفة الجافة. 281 00:12:52,104 --> 00:12:53,897 ‫هنا "كرينكريست، 1591". 282 00:12:53,981 --> 00:12:55,482 ‫حادث جديد شرق الأخدود. 283 00:12:55,566 --> 00:12:58,319 ‫حريق غابات ناجم عن صاعقة برق. 284 00:12:58,402 --> 00:12:59,903 ‫سنخمده بإطفائيتنا. 285 00:12:59,987 --> 00:13:01,447 ‫عُلم، 15… 286 00:13:02,573 --> 00:13:04,825 ‫وصلت العاصفة. هيا بنا. 287 00:13:10,247 --> 00:13:12,374 ‫- برق. ‫- اخرجوا من البركة جميعًا! 288 00:13:12,458 --> 00:13:14,168 ‫- لماذا؟ ‫- هيا بنا. لن تصابوا 289 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 ‫بصعقة في وجودي. هيا! 290 00:13:15,502 --> 00:13:17,963 ‫اركضوا إلى ذلك المبنى ريثما أجمع البقية. 291 00:13:18,047 --> 00:13:19,840 ‫احتموا تحت سقف. 292 00:13:19,923 --> 00:13:20,883 ‫هيا بنا! 293 00:13:22,426 --> 00:13:24,386 ‫اتركوا الأدوات يا سادة، بسرعة، 294 00:13:24,470 --> 00:13:26,555 ‫إلا إن أردتم أن تكونوا موانع صواعق. 295 00:13:26,639 --> 00:13:27,973 ‫وصلت العاصفة، لذا راقبوا جيدًا 296 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 ‫أين سيضرب البرق. 297 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 ‫المقر"غرينكريست"، هنا طاقم "ثري روك 4". 298 00:13:33,562 --> 00:13:35,522 ‫نرى صواعق برق عند مركز الترفيه. 299 00:13:35,606 --> 00:13:37,650 ‫علينا جمع وإيواء رواد المخيم الصيفي. 300 00:13:37,733 --> 00:13:39,610 ‫- عُلم يا "ثري روك 4". ‫- هيا بنا. 301 00:13:39,693 --> 00:13:40,903 ‫تحركوا يا سادة. 302 00:13:44,865 --> 00:13:46,992 ‫- هيا يا رفاق، أسرعوا. ‫- هيا يا شباب. 303 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 ‫تحركوا. 304 00:13:48,160 --> 00:13:49,870 ‫أجل. 305 00:13:49,953 --> 00:13:52,039 ‫- "ماني"، ما وضعك؟ ‫- سنؤمّن المدنيين 306 00:13:52,122 --> 00:13:53,165 ‫ثم سأخرج بطاقمي. 307 00:13:56,585 --> 00:13:57,544 ‫انبطحوا جميعًا. 308 00:13:58,629 --> 00:14:00,464 ‫انبطحوا جميعًا، ابقوا منبطحين! 309 00:14:00,547 --> 00:14:02,633 ‫أبقوا رؤوسكم للأسفل! 310 00:14:02,716 --> 00:14:03,842 ‫ماذا كان هذا؟ 311 00:14:03,926 --> 00:14:05,803 ‫البرق فجّر شجرة للتو. يجب أن أبلغ. 312 00:14:09,181 --> 00:14:11,058 ‫المقر "غرينكريست". 313 00:14:11,141 --> 00:14:13,143 ‫حادثة جديدة. يُوجد حريق غابة. 314 00:14:13,227 --> 00:14:15,896 ‫نقاط عديدة بمساحة ثلاثة مترات مربع. ‫أرسلوا مركبتيّ طراز 3، 315 00:14:15,979 --> 00:14:17,439 ‫سأتولى قيادة الحادثة. 316 00:14:17,523 --> 00:14:18,607 ‫عُلم يا "ثري روك". 317 00:14:18,691 --> 00:14:19,942 ‫بدأ العمل يا رفاق! 318 00:14:20,985 --> 00:14:23,153 ‫ابقوا منبطحين جميعًا. 319 00:14:41,755 --> 00:14:43,674 ‫"فريدي". ضع الخوذة. 320 00:14:43,757 --> 00:14:46,093 ‫عليك حماية هذا الوجه الجميل لأجل "كوكي". 321 00:14:46,176 --> 00:14:47,928 ‫يا لحظي. 322 00:14:48,012 --> 00:14:49,763 ‫"ماني"، سأرسل إليك 323 00:14:49,847 --> 00:14:52,850 ‫طراز 1 وصهريج ماء، ‫لكن العاصفة ستستنزف مواردي. 324 00:14:52,933 --> 00:14:54,893 ‫حرائق الغابات تعمّ أنحاء المقاطعة، 325 00:14:54,977 --> 00:14:56,228 ‫ولا مؤشر على توقفها. 326 00:14:56,311 --> 00:14:59,982 ‫لذا أمّن المدنيين وأبقني على اطلاع. 327 00:15:00,065 --> 00:15:01,567 ‫{\an8}عُلم. 328 00:15:01,650 --> 00:15:03,318 ‫{\an8}حسنًا يا سادة. 329 00:15:03,402 --> 00:15:05,237 ‫{\an8}لم تنته مهمتنا. 330 00:15:05,320 --> 00:15:06,447 ‫{\an8}الآن بوجود الحريق، 331 00:15:06,530 --> 00:15:08,615 ‫{\an8}سنظل هنا إلى حين إجلاء المدنيين 332 00:15:08,699 --> 00:15:10,284 ‫{\an8}أو وصول سيارة إطفاء. 333 00:15:10,367 --> 00:15:11,493 ‫{\an8}لكنها تمطر جمرًا. 334 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 ‫{\an8}- نعرف يا "فريدي". ‫- أنا مستعدّ. 335 00:15:13,537 --> 00:15:14,872 ‫{\an8}أين تريدني؟ 336 00:15:15,914 --> 00:15:17,249 ‫{\an8}وحدة 1501. 337 00:15:17,332 --> 00:15:19,460 ‫{\an8}أرسل إطفائية طراز 1 إلى مركز الترفيه. 338 00:15:19,543 --> 00:15:20,794 ‫{\an8}حاضر يا رئيسة. 339 00:15:20,878 --> 00:15:22,629 ‫{\an8}نحن على اتصال مع "ثري روك 4". 340 00:15:22,713 --> 00:15:24,089 ‫{\an8}نرسل سيارات إطفاء إليه. 341 00:15:24,173 --> 00:15:26,300 ‫{\an8}أجل، ليس لديهم إلا أدوات يدوية. 342 00:15:26,383 --> 00:15:28,635 ‫{\an8}بلا مياه سيخرج ذلك الحريق عن السيطرة. 343 00:15:28,719 --> 00:15:31,013 ‫{\an8}"ماني"، اصمدوا. 344 00:15:31,096 --> 00:15:32,347 ‫{\an8}أحاول يا رئيسة، 345 00:15:32,431 --> 00:15:34,391 ‫{\an8}لكن الطبيعة الأم ‫تواصل رمي الشعلات. 346 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 ‫{\an8}رشوا كل الغابة بالمياه. 347 00:15:44,276 --> 00:15:45,444 ‫{\an8}بللوا كل شيء. 348 00:15:45,527 --> 00:15:47,738 ‫{\an8}مفهوم أيها القائد! 349 00:15:50,032 --> 00:15:52,326 ‫{\an8}"إيف"، "جيك"، أسرعا. 350 00:15:52,409 --> 00:15:54,953 ‫{\an8}ثمة ارتخاء في الخرطوم. احذروا. 351 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 ‫{\an8}لن يكون فيه ارتخاء 352 00:15:56,413 --> 00:15:58,665 ‫{\an8}إن أسرعت كما طلب القائد. 353 00:15:58,749 --> 00:16:00,334 ‫ليست مسألة ارتخاء، وتعرفين. 354 00:16:00,417 --> 00:16:01,502 ‫أجل، صحيح. 355 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 ‫"إيف"، "جيك"، نار خلفكما. 356 00:16:04,880 --> 00:16:05,964 ‫النار خلفكما! 357 00:16:07,091 --> 00:16:08,592 ‫- مفهوم يا قائد. ‫- أوقفوا الشاحنة. 358 00:16:08,675 --> 00:16:09,760 ‫أوقفوا الشاحنة. 359 00:16:12,471 --> 00:16:15,599 ‫"جيك"، هلّا تشرح لي ‫كيف أفلت الخرطوم وأنت تلف بيه 360 00:16:15,682 --> 00:16:17,101 ‫مع أنني علّمتك هذا بتركيز. 361 00:16:17,684 --> 00:16:18,685 ‫مفهوم يا قائد. 362 00:16:26,401 --> 00:16:28,654 ‫أبقوا الجمار سوداء ‫ولا تتركوا أي وقود للنار، 363 00:16:28,737 --> 00:16:29,988 ‫وإلّا ستشعل حرائق أخرى. 364 00:16:32,282 --> 00:16:33,826 ‫حسنًا، يا صغار، إلى هنا. 365 00:16:33,909 --> 00:16:35,035 ‫واصلوا السير. هيا. 366 00:16:35,119 --> 00:16:37,162 ‫إلى هذا المبنى. 367 00:16:37,246 --> 00:16:38,705 ‫{\an8}نبحث عن حافلة تقلّكم إلى بيوتكم. 368 00:16:38,789 --> 00:16:40,999 ‫{\an8}لكن حاليًا، الأكثر سلامة لنا 369 00:16:41,083 --> 00:16:42,751 ‫{\an8}هو إيجاد سقف تحتمون تحته. 370 00:16:42,835 --> 00:16:45,003 ‫مفهوم؟ سيكون كل شيء كما يُرام. 371 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ‫تبلون بلاءً حسنًا. 372 00:16:46,964 --> 00:16:48,590 ‫ها أنتم أولاء، إلى هناك. 373 00:16:48,674 --> 00:16:49,967 ‫{\an8}هيا. 374 00:16:51,593 --> 00:16:52,803 ‫{\an8}هيا، سيكون خيرًا. 375 00:16:52,886 --> 00:16:55,222 ‫{\an8}- "غابرييلا"؟ ماذا تفعلين هنا؟ ‫- مرحبًا يا أبي. 376 00:16:55,305 --> 00:16:57,182 ‫{\an8}أخرجت السباحين من البركة. 377 00:16:57,266 --> 00:16:59,059 ‫{\an8}كلا، لماذا أنت هنا اليوم؟ 378 00:16:59,143 --> 00:17:01,937 ‫{\an8}أعلّم المخيمين الغطس. 379 00:17:02,020 --> 00:17:03,772 ‫{\an8}أحتاج إلى عمل إن كنت سأعيش هنا. 380 00:17:05,190 --> 00:17:06,608 ‫إن كنت هنا، فارتدي واقيًا. 381 00:17:06,692 --> 00:17:08,235 ‫أقدّر اهتمامك، شكرًا. 382 00:17:09,194 --> 00:17:10,154 ‫لن تكون هنا. 383 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 ‫ستكون في الداخل. 384 00:17:11,697 --> 00:17:13,782 ‫ستبقين آمنة وتبقين في الداخل. 385 00:17:13,866 --> 00:17:14,908 ‫لا يمكنك… 386 00:17:14,992 --> 00:17:16,618 ‫لا يمكنني أن أسبق البرق. أعرف. 387 00:17:25,377 --> 00:17:28,005 ‫{\an8}سمعتم القائد. ادخلوا جميعًا. هيا بنا! 388 00:17:29,047 --> 00:17:31,133 ‫{\an8}يمكنني أن أخمن سبب الشجار بينكما، 389 00:17:31,216 --> 00:17:32,551 ‫{\an8}لكن لا وقت لديّ لأكترث. 390 00:17:32,634 --> 00:17:34,428 ‫{\an8}يكفيني فتى متمرد واحد. 391 00:17:36,763 --> 00:17:39,349 ‫{\an8}أريدكما أن تكونا من أعتمد عليكما. 392 00:17:41,059 --> 00:17:42,686 ‫{\an8}لدينا نقص في الطواقم. 393 00:17:43,854 --> 00:17:46,148 ‫{\an8}مناوبات طويلة عديدة، ‫لن يذهب أحد إلى بيته. 394 00:17:47,566 --> 00:17:50,194 ‫أيّما كان الخلاف، فعليكما إنهاؤه. 395 00:17:50,277 --> 00:17:52,988 ‫وإلا ستسببان ضررًا أسوأ من إغضابي. 396 00:17:55,824 --> 00:17:57,868 ‫- "إيف"، آسف. ‫- لنعمل فحسب. 397 00:18:05,000 --> 00:18:06,835 ‫{\an8}هذا جيد. 398 00:18:06,919 --> 00:18:08,420 ‫{\an8}اسحبوها للخلف. 399 00:18:08,503 --> 00:18:11,381 ‫{\an8}اسحبوها قدر المستطاع ‫عن الأرواح وعن المبنى. 400 00:18:11,465 --> 00:18:14,176 ‫{\an8}بغياب المياه، الأمر منوط بنا. 401 00:18:14,259 --> 00:18:15,177 ‫{\an8}اسمع! 402 00:18:15,260 --> 00:18:16,929 ‫اسمع، سقطت نار هنا! 403 00:18:18,722 --> 00:18:20,307 ‫هذه المظلة ستحترق. 404 00:18:20,390 --> 00:18:23,477 ‫{\an8}إذا التهمت النار هذه المظلة ‫وانتقلت إلى السطح، 405 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 ‫{\an8}فالمبنى كله في خطر. 406 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 ‫يُوجد أطفال في هذا المبنى. 407 00:18:26,480 --> 00:18:28,106 ‫ويجب أن نخرجهم إلى مكان آمن. 408 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 ‫ماذا سنفعل يا قائد؟ 409 00:18:29,483 --> 00:18:31,360 ‫سنعيد تقييم خطة الإجلاء. 410 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 ‫{\an8}سنحمل المدنيين في الحافلة معنا 411 00:18:34,238 --> 00:18:35,822 ‫{\an8}وسنغادر هذا المكان جميعًا. 412 00:18:35,906 --> 00:18:37,199 ‫مهلًا، مهلًا يا "ماني". 413 00:18:37,282 --> 00:18:40,369 ‫سنضع الأطفال في الحافلة، ‫لكن ليس مع السجناء. 414 00:18:40,452 --> 00:18:41,536 ‫هذه مخالفة كبيرة. 415 00:18:41,620 --> 00:18:42,621 ‫آسف. هذا خطير للغاية. 416 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 ‫أجل، والنار كذلك يا رجل. 417 00:18:44,373 --> 00:18:45,707 ‫{\an8}ورقعتها تكبر في هذه اللحظة 418 00:18:45,791 --> 00:18:46,959 ‫{\an8}فيما نقف هنا ونتحدث. 419 00:18:47,042 --> 00:18:49,002 ‫{\an8}"ماني"، لن أسمح بخلطهم. 420 00:18:49,086 --> 00:18:50,504 ‫{\an8}ألديك فكرة أفضل؟ 421 00:18:50,587 --> 00:18:52,965 ‫{\an8}اسمع، لا تضعنا في الحافلة. 422 00:18:53,048 --> 00:18:54,091 ‫{\an8}خذ الأطفال فحسب. 423 00:18:54,174 --> 00:18:55,550 ‫{\an8}لا تتصرف بلا إذني يا "بودي". 424 00:18:55,634 --> 00:18:57,052 ‫{\an8}لا تكرر تصرفك في "باكاي". 425 00:18:57,135 --> 00:18:58,387 ‫{\an8}أنا لا أتصرف يا رجل. 426 00:18:58,470 --> 00:18:59,846 ‫{\an8}لكن بسبب سلوكي في "باكاي"، 427 00:18:59,930 --> 00:19:01,556 ‫{\an8}أظن أن هذا آخر أيامي في طاقمك. 428 00:19:01,640 --> 00:19:04,101 ‫أقل ما يمكنني فعله بهذا الوقت ‫هو المساعدة في إنقاذ بعض الأطفال. 429 00:19:05,185 --> 00:19:07,229 ‫اسمع، اسمح لي بالتنازل عن مقعدي. 430 00:19:08,772 --> 00:19:11,316 ‫- هذا طلب. ‫- الأمر ليس بهذه البساطة، مفهوم؟ 431 00:19:11,400 --> 00:19:14,403 ‫إذا كان "كوري" يقول ‫إنه لا يمكننا خلط الأطفال والسجناء، 432 00:19:14,486 --> 00:19:16,363 ‫فمقعدك وحده لن يحل المشكلة. 433 00:19:16,446 --> 00:19:18,490 ‫إما الجميع، إما لا أحد. 434 00:19:18,573 --> 00:19:20,784 ‫على كل رجل أن يقرر بنفسه. 435 00:19:20,867 --> 00:19:23,203 ‫لو كان أحفادي هناك، 436 00:19:23,287 --> 00:19:25,247 ‫لرغبت في أن ينقذهم الإطفائيون. 437 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 ‫سأترك مقعدي أيضًا. 438 00:19:29,376 --> 00:19:30,460 ‫تبًا، وأنا أيضًا. 439 00:19:32,838 --> 00:19:33,922 ‫حسنًا إذًا. 440 00:19:35,632 --> 00:19:37,259 ‫سأذهب لإبلاغ المخيمين! 441 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 ‫ابحثوا عن أي خراطيم طوارئ. 442 00:19:39,303 --> 00:19:40,220 ‫لننقذ الأطفال. 443 00:19:40,304 --> 00:19:41,972 ‫هيا بنا. 444 00:19:43,890 --> 00:19:44,975 ‫{\an8}"إطفاء (كاليفورنيا)" 445 00:19:45,058 --> 00:19:46,351 ‫{\an8}كم تبعدون؟ 446 00:19:47,060 --> 00:19:49,187 ‫تحياتي لك أيضًا. 447 00:19:49,271 --> 00:19:52,441 ‫- كم تبعدون؟ ‫- 15 دقيقة. 448 00:19:52,524 --> 00:19:54,860 ‫هلّا تخبريني بسبب تغيير وجهة طاقمي. 449 00:19:54,943 --> 00:19:56,653 ‫أخمدتم ذلك الحريق بزمن قياسي. 450 00:19:56,737 --> 00:19:57,738 ‫أحسنتم. 451 00:19:57,821 --> 00:19:59,239 ‫وأنتم الآن سيارة الإطفاء الأقرب 452 00:19:59,323 --> 00:20:00,490 ‫إلى مركز الترفيه. 453 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 ‫حسنًا. 454 00:20:03,327 --> 00:20:05,829 ‫حيث يصادف وجود "ماني" وطاقمه؟ 455 00:20:05,912 --> 00:20:07,164 ‫يا لها من صدفة. 456 00:20:07,247 --> 00:20:08,915 ‫ألست الرجل الذي كان يشكو 457 00:20:08,999 --> 00:20:10,000 ‫من عصيان ابنه للأوامر؟ 458 00:20:10,083 --> 00:20:12,502 ‫أتظن أن ذلك قد يكون وراثيًا؟ 459 00:20:12,586 --> 00:20:13,962 ‫أسرع من فضلك. 460 00:20:15,589 --> 00:20:16,757 ‫وأنا أيضًا أحبك. 461 00:20:17,841 --> 00:20:19,301 ‫"ماني"، "فينس" قريب منكم. 462 00:20:20,427 --> 00:20:22,763 ‫هل قلت إننا متجهون إلى طاقم "ماني"؟ 463 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 ‫بلى. 464 00:20:24,639 --> 00:20:27,184 ‫فلماذا هم قادمون نحونا؟ 465 00:20:40,572 --> 00:20:42,240 ‫لنتحرك. 466 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 ‫ضرب الأسفلت المتطاير الزجاج الأمامي. 467 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 ‫مصاب واحد على الأقل. 468 00:20:52,667 --> 00:20:54,628 ‫السائق. وماذا عن البقية؟ 469 00:20:59,841 --> 00:21:00,967 ‫يا قائد! 470 00:21:01,051 --> 00:21:02,511 ‫لم يكن طاقم "ماني" في الحافلة. 471 00:21:02,594 --> 00:21:03,637 ‫إنها مليئة بأطفال. 472 00:21:13,814 --> 00:21:14,856 ‫مرحبًا؟ 473 00:21:17,275 --> 00:21:19,277 ‫يا صاح، أتسمعني؟ 474 00:21:20,237 --> 00:21:22,614 ‫"غرينكريست". سيارة إطفاء 1591 في الموقع. 475 00:21:22,697 --> 00:21:24,991 ‫تُوجد ضحية عالقة مصابة بكدمات. 476 00:21:25,075 --> 00:21:27,828 ‫أرسلوا سيارة إسعاف رمز أربعة ‫وأقرب شركة جر شاحنات. 477 00:21:27,911 --> 00:21:29,204 ‫وكذلك… 478 00:21:30,080 --> 00:21:32,749 ‫حافلة لإجلاء قرابة 15 مدنيًا. 479 00:21:32,833 --> 00:21:34,042 ‫إنه فاقد الوعي. 480 00:21:34,126 --> 00:21:36,086 ‫نبضه ضعيف. 481 00:21:36,169 --> 00:21:37,587 ‫حدقتا عينيه… 482 00:21:39,339 --> 00:21:41,508 ‫منتظمتان وتستجيبان. 483 00:21:41,591 --> 00:21:44,553 ‫وربما يعاني نزيفًا داخليًا ‫وحروقًا من الدرجة الثالثة. 484 00:21:44,636 --> 00:21:46,638 ‫حسنًا، يجب تبريد هذا الرجل. 485 00:21:46,721 --> 00:21:47,764 ‫سنجعل حالته تستقر. 486 00:21:49,266 --> 00:21:53,228 ‫أريد جهاز مراقبة وطوق عنق ‫وفتح خط وريدي فيه. 487 00:21:53,311 --> 00:21:54,855 ‫- هذه حقيبة إسعاف. ‫- شكرًا. 488 00:21:56,690 --> 00:21:59,109 ‫مرحبًا جميعًا. أنا القائد "ليوني". 489 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 ‫أنا وصديقاي الإطفائيان 490 00:22:01,486 --> 00:22:02,654 ‫سنحتاج إلى مساعدة منكم 491 00:22:02,737 --> 00:22:04,281 ‫بالنزول بأسرع ما يكون، 492 00:22:04,364 --> 00:22:06,658 ‫تحسبًا لخطر محتمل يهدد الشاحنة 493 00:22:06,741 --> 00:22:08,034 ‫غير ظاهر لنا. 494 00:22:08,118 --> 00:22:09,494 ‫هيا بنا. هيا. 495 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 ‫هيا. 496 00:22:14,207 --> 00:22:15,375 ‫حسنًا، هيا بنا. 497 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 ‫هيا. 498 00:22:25,802 --> 00:22:27,053 ‫يا صديقي. 499 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 ‫هل ستأتي معنا؟ 500 00:22:29,431 --> 00:22:30,765 ‫أنا خائف. 501 00:22:35,020 --> 00:22:36,229 ‫أنا معك يا صديقي. 502 00:22:36,313 --> 00:22:37,314 ‫لا تقلق. 503 00:22:37,397 --> 00:22:39,357 ‫ستكون بخير. 504 00:22:39,441 --> 00:22:40,817 ‫ستكون بخير، أعدك. 505 00:22:44,863 --> 00:22:46,198 ‫حسنًا. اركض إلى هناك. 506 00:22:46,281 --> 00:22:47,365 ‫أبقياهم بعيدين 507 00:22:47,449 --> 00:22:50,035 ‫عن الطريق وليختبئوا ‫إلى حين وصول الحافلة. 508 00:22:50,118 --> 00:22:52,162 ‫"جيك"، سأترك لك قيادة الحادثة. 509 00:22:52,245 --> 00:22:54,956 ‫يجب أن اصل إلى مركز الترفيه. ‫يحتاجون إلى الماء. 510 00:22:55,040 --> 00:22:56,458 ‫عُلم يا قائد. 511 00:23:02,214 --> 00:23:03,590 ‫أتأذن لي بأخذ منشار آلي؟ 512 00:23:03,673 --> 00:23:04,883 ‫لا، أتدبر الأمر. 513 00:23:04,966 --> 00:23:07,302 ‫إن تعاونا في قطع المظلة، ‫فسيكون ذلك أسرع. 514 00:23:07,385 --> 00:23:09,304 ‫ويتقلص احتمال ضربك بصاعقة برق 515 00:23:09,387 --> 00:23:11,097 ‫- في هذا الجنون. ‫- لكن قد تضربك أنت. 516 00:23:11,181 --> 00:23:13,642 ‫قلت لك إنه يومي الأخير هنا. 517 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 ‫أريده أن يكون مفيدًا. 518 00:23:14,935 --> 00:23:16,853 ‫كلما أسرعنا، عجّلنا في إبعاد 519 00:23:16,937 --> 00:23:18,521 ‫الفريق بأكمله عن الأذى. 520 00:23:22,317 --> 00:23:24,027 ‫أين تريدني يا قائد؟ 521 00:23:24,110 --> 00:23:25,737 ‫"بودي"، اقطع تلك الدعامة. 522 00:23:30,909 --> 00:23:33,411 ‫انتبه لشق المنشار! احرص ألّا تصيب العارضة. 523 00:23:38,208 --> 00:23:39,125 ‫بوجه المنشار! 524 00:23:44,965 --> 00:23:46,216 ‫كفى! 525 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 ‫ضع المنشار أرضًا! 526 00:23:48,009 --> 00:23:49,511 ‫اسحبوا! 527 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 ‫هيا! 528 00:23:55,934 --> 00:23:57,060 ‫هيا بنا! 529 00:24:01,022 --> 00:24:03,024 ‫أداء ليس متوقعًا من طاقم يعمل يدويًا. 530 00:24:03,608 --> 00:24:06,444 ‫معي ماء! أخيرًا وجدت خرطوم طوارئ 531 00:24:06,528 --> 00:24:08,446 ‫- صالحًا للعمل! ‫- "غابرييلا". 532 00:24:08,530 --> 00:24:10,365 ‫خلت أنك في الحافلة مع الأطفال. 533 00:24:10,448 --> 00:24:12,659 ‫- المرشدان مع الأطفال. ‫- أتدرين؟ 534 00:24:12,742 --> 00:24:15,996 ‫إنشاء حاجز حريق في البلدة نقرة ‫وهنا نقرة أخرى. 535 00:24:16,079 --> 00:24:17,372 ‫لهذا نعمل جاهدين 536 00:24:17,455 --> 00:24:19,582 ‫من أجل سلامة الجميع هنا. 537 00:24:19,666 --> 00:24:21,126 ‫أستطيع المساعدة كعنصر إضافي. 538 00:24:21,209 --> 00:24:23,086 ‫- لو غادرت لضمنت سلامتك. ‫- أبي، 539 00:24:23,169 --> 00:24:24,379 ‫لم أستطع أن أترككم. 540 00:24:25,672 --> 00:24:27,507 ‫أتريدون الماء أم لا؟ 541 00:24:29,509 --> 00:24:30,552 ‫احذري. 542 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 ‫مفهوم؟ 543 00:24:35,974 --> 00:24:38,435 ‫أنت منقذة. 544 00:24:38,518 --> 00:24:39,894 ‫أحاول المساعدة فحسب. 545 00:24:39,978 --> 00:24:40,937 ‫ماء! 546 00:24:42,731 --> 00:24:44,899 ‫- انتبهي لـ… ‫- الارتداد! 547 00:24:48,778 --> 00:24:49,904 ‫أجل. 548 00:24:58,747 --> 00:25:00,206 ‫حسنًا. لنر كيف حاله. 549 00:25:00,290 --> 00:25:02,000 ‫حسنًا، ضغطه منخفض. 550 00:25:02,083 --> 00:25:04,502 ‫- لنرفع الأسفلت عنه. ‫- لا، سنترك للمستشفى 551 00:25:04,586 --> 00:25:06,004 ‫- رفع الأسفلت. ‫- اسمعي، 552 00:25:06,087 --> 00:25:07,839 ‫- إنه يحرقه من الداخل. ‫- لكن إذا نزف 553 00:25:07,922 --> 00:25:09,507 ‫قبل وصول الإسعاف، فسيموت. 554 00:25:09,591 --> 00:25:11,885 ‫وإذا انتظرنا حتى تُهلك أعضاؤه، 555 00:25:11,968 --> 00:25:13,553 ‫فسيموت أسرع. 556 00:25:13,636 --> 00:25:14,512 ‫يجب أن نرفع هذا 557 00:25:14,596 --> 00:25:15,597 ‫عنه الآن. 558 00:25:19,184 --> 00:25:20,435 ‫حسنًا. 559 00:25:20,518 --> 00:25:22,937 ‫لكن يجب أن نتجنب نزع جلده 560 00:25:23,021 --> 00:25:24,898 ‫مع قطعة الأسفلت. سأحدّ من الضرر. 561 00:25:24,981 --> 00:25:26,691 ‫يجب أن نتحرك معًا 562 00:25:26,775 --> 00:25:28,276 ‫- في هذا، مفهوم؟ ‫- وبسرعة. 563 00:25:32,655 --> 00:25:34,115 ‫هذه الحرائق تظهر باستمرار. 564 00:25:34,199 --> 00:25:36,076 ‫ونستمر في إخمادها ضربًا. 565 00:25:36,159 --> 00:25:38,536 ‫أكنت تلعبين "ضرب الخلد" كثيرًا في طفولتك؟ 566 00:25:38,620 --> 00:25:39,871 ‫لا تسرفا في الماء. 567 00:25:39,954 --> 00:25:41,664 ‫الخرطوم موصول بمصدر محلي، 568 00:25:41,748 --> 00:25:43,291 ‫ولا نعرف متى قد ينضب. 569 00:25:46,002 --> 00:25:47,670 ‫أحسنت يا "بودي". 570 00:25:52,050 --> 00:25:53,760 ‫بفضلك أنت فقط ‫حصلنا على الماء. 571 00:25:54,511 --> 00:25:55,929 ‫أجل. 572 00:25:56,012 --> 00:25:57,639 ‫أتريد أن تقول هذا لأبي؟ 573 00:25:59,474 --> 00:26:00,850 ‫إنه يحرص عليك. 574 00:26:00,934 --> 00:26:02,352 ‫يريد سلامتك. أنت محظوظة. 575 00:26:05,814 --> 00:26:06,898 ‫حريق على السطح! 576 00:26:06,981 --> 00:26:09,150 ‫حتمًا انتقلت عندما أسقطنا المظلة. 577 00:26:09,234 --> 00:26:11,528 ‫يجب أن نمنع انتشاره وإلا فقدنا السيطرة. 578 00:26:11,611 --> 00:26:13,029 ‫هيا، لنخمده ضربًا. 579 00:26:21,246 --> 00:26:22,956 ‫"غرينكريست"، طاقم "ثري روك 4". 580 00:26:23,039 --> 00:26:24,124 ‫نكافح حريقًا في مبنى 581 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 ‫بخرطوم حديقة هنا. 582 00:26:26,042 --> 00:26:28,294 ‫متى بتقديركم ستصل الطواقم التي طلبتها؟ 583 00:26:28,378 --> 00:26:30,547 ‫حسنًا، يجب أن نرفعها بمحاولة واحدة. 584 00:26:30,630 --> 00:26:31,756 ‫- مستعدة؟ ‫- لا، مهلًا. 585 00:26:31,840 --> 00:26:32,966 ‫- يداي زلقتان. ‫- اسمعي، 586 00:26:33,049 --> 00:26:34,217 ‫- لا وقت لدينا. ‫- كلا… 587 00:26:34,300 --> 00:26:36,928 ‫لا أستطيع أن أمسكها جيدًا. 588 00:26:37,011 --> 00:26:39,097 ‫وإذا انحرفنا سنتمترين، فسينزف. 589 00:26:40,890 --> 00:26:42,809 ‫يحتاج مساعدة فورية وإلا سيموت. 590 00:26:42,892 --> 00:26:44,644 ‫اسمعي، هذه أفضل فرصة لنا. 591 00:26:44,727 --> 00:26:45,895 ‫ثقي بي. 592 00:26:47,480 --> 00:26:48,606 ‫"إيف". 593 00:26:52,610 --> 00:26:54,696 ‫حسنًا. جيد. واصل رفعها. هيا. 594 00:26:54,779 --> 00:26:56,197 ‫- كيف يبدو؟ ‫- جسمه ساخن. 595 00:26:56,281 --> 00:26:57,449 ‫مهلًا. 596 00:26:57,532 --> 00:26:59,200 ‫مهلًا. جلده ملتصق بها. 597 00:26:59,284 --> 00:27:01,411 ‫- صبي محلولًا أكثر. ‫- لا يمكنني. عليّ مواصلة تضميده. 598 00:27:01,494 --> 00:27:03,329 ‫لا تتوقف. ستنجح يا "جيك". 599 00:27:04,330 --> 00:27:05,748 ‫هيا. 600 00:27:06,207 --> 00:27:07,625 ‫- حسنًا. حسنًا. ‫- أجل. 601 00:27:07,709 --> 00:27:09,085 ‫ضمّديه. 602 00:27:11,754 --> 00:27:14,591 ‫حسنًا. لنضعه على لوح ظهر. 603 00:27:14,674 --> 00:27:16,092 ‫ماذا لديكما؟ 604 00:27:16,176 --> 00:27:17,260 ‫جرح مفتوح في الصدر. 605 00:27:17,343 --> 00:27:19,012 ‫ضغطه منخفض. جروح درجة ثالثة. 606 00:27:19,095 --> 00:27:20,680 ‫حقناه بلتري سائل في الخط الوريدي. 607 00:27:20,763 --> 00:27:22,015 ‫حسنًا. 608 00:27:24,517 --> 00:27:25,393 ‫لا أصدّق أنه حي. 609 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 ‫أحسنتما صنعًا. 610 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 ‫وصلت الإطفائية! 611 00:27:39,365 --> 00:27:41,284 ‫يا سادة، فعلناها! 612 00:27:41,367 --> 00:27:45,163 ‫أنقذنا قائد الحادثة الجديد، ‫القائد "ليوني"! 613 00:27:45,246 --> 00:27:47,790 ‫الآن واصلوا العمل، ‫لكن لنفسح لهم المجال! 614 00:27:47,874 --> 00:27:51,085 ‫طاقم "ثري روك"، ابتعدوا. ‫أفسحوا المجال لخراطيمنا. 615 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 ‫لنضع سلّمًا على واجهة المبنى! 616 00:27:55,006 --> 00:27:56,799 ‫أعطوني خرطوم 4 سنتمترات 617 00:27:56,883 --> 00:27:58,301 ‫بسرعة. هيا بنا! 618 00:27:58,384 --> 00:28:00,386 ‫حسنًا، لنُجل المكان جميعًا. 619 00:28:01,387 --> 00:28:03,806 ‫- كل قطرة ماء تساعد، صحيح؟ ‫- أوقف الماء! 620 00:28:03,890 --> 00:28:05,767 ‫أوقفا الماء! 621 00:28:07,268 --> 00:28:08,436 ‫"بودي"؟ 622 00:28:08,520 --> 00:28:10,772 ‫لا يمكننا إخمادها إلا إذا ابتعدتما. 623 00:28:10,855 --> 00:28:11,981 ‫"بودي"؟! 624 00:28:13,983 --> 00:28:15,109 ‫أنت لا تحسن الوضع. 625 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 ‫أفسح الطريق! 626 00:28:19,239 --> 00:28:21,533 ‫"غرينكريست"، أنا القائد "ليوني" ‫في قيادة الحادثة. 627 00:28:21,616 --> 00:28:23,451 ‫نحتاج إلى إطفائية أخرى طراز 1. 628 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 ‫عُلم أيها القائد. سأعيد توجيه 4-10. 629 00:28:41,719 --> 00:28:43,429 ‫وصلت الحافلة لنقل الأطفال. 630 00:28:43,513 --> 00:28:45,098 ‫سأستقل إطفائية إلى مركز الترفيه. 631 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 ‫سأتدبر توصيلة إلى المستشفى 632 00:28:46,891 --> 00:28:48,476 ‫وأتابع هذه الحالة. 633 00:28:49,686 --> 00:28:51,688 ‫لقد خنت "رايلي". 634 00:28:51,771 --> 00:28:53,565 ‫تلاعبت بها إذًا؟ 635 00:28:54,399 --> 00:28:56,109 ‫شكرًا لأنك أخبرتني. 636 00:29:00,822 --> 00:29:03,658 ‫اسمعي، ماتت "رايلي" ‫قبل أن نستطيع حل خلافاتنا. 637 00:29:04,284 --> 00:29:06,369 ‫لا يمكنني تكرار الخطأ ذاته معك الآن. 638 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 ‫هل كنتما أعز صديقين؟ 639 00:29:22,010 --> 00:29:23,386 ‫"جيك" أخبرني. 640 00:29:23,469 --> 00:29:24,470 ‫حبيبك؟ 641 00:29:25,430 --> 00:29:27,599 ‫كنا كذلك قبل مدة طويلة، أجل. 642 00:29:27,682 --> 00:29:28,892 ‫"جيك". 643 00:29:28,975 --> 00:29:30,977 ‫أهلًا بك في الحفلة يا رجل. 644 00:29:33,187 --> 00:29:34,355 ‫"غابس"! 645 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 646 00:29:37,901 --> 00:29:40,653 ‫أتحاول إخافتها ‫كي تصوب سلاحًا عليك مرة أخرى؟ 647 00:29:40,737 --> 00:29:42,030 ‫"جيك"، لا بأس. 648 00:29:43,823 --> 00:29:46,034 ‫حبيبتي، يجب فحصك ‫بسبب استنشاق الدخان، مفهوم؟ 649 00:29:47,118 --> 00:29:49,120 ‫أجل، أشعر بصعوبة في التنفس قليلًا. 650 00:29:57,587 --> 00:29:59,297 ‫أتريد أن تلكمني مجددًا؟ 651 00:30:04,385 --> 00:30:06,346 ‫الدخان أخضر. 652 00:30:06,429 --> 00:30:09,223 ‫أيها القائد! حتمًا النار قد حرقت السطح 653 00:30:09,307 --> 00:30:11,267 ‫ووصلت إلى المخزن في الطابق الأرضي. 654 00:30:11,351 --> 00:30:12,977 ‫الدخان الأخضر مواد كيميائية. 655 00:30:13,061 --> 00:30:14,312 ‫قد تكون معدات البركة. 656 00:30:14,395 --> 00:30:15,772 ‫أمونيا، كلور. 657 00:30:15,855 --> 00:30:18,191 ‫- أجل، إن اختلطا… ‫- فسينفجر المبنى. 658 00:30:22,904 --> 00:30:25,281 ‫إذا واصلنا ضخ المياه ‫فسيتحول الكلور إلى حمض كلوردريك. 659 00:30:25,365 --> 00:30:26,407 ‫ونتفحم. 660 00:30:26,491 --> 00:30:28,201 ‫أجل، سنتفحم. حسنًا. 661 00:30:28,284 --> 00:30:30,495 ‫أوقفوا ضخ الماء! اتركوا الخراطيم! 662 00:30:30,578 --> 00:30:31,788 ‫اتركوا الخراطيم! 663 00:30:32,580 --> 00:30:36,626 ‫- "جيك"، أمسك ثاني أكسيد الكربون… ‫- طفاية ثاني أكسيد الكربون. سأفعل. 664 00:31:04,070 --> 00:31:06,656 ‫عاد لون الدخان إلى الرمادي! 665 00:31:06,739 --> 00:31:07,740 ‫أحسنت صنعًا. 666 00:31:07,824 --> 00:31:08,908 ‫- أحسنت! ‫- أحسنت يا "جيك". 667 00:31:08,992 --> 00:31:10,660 ‫أحسنت يا صاح. 668 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 ‫شكرًا أيها القائد. 669 00:31:20,920 --> 00:31:23,715 ‫- "شار"؟ ‫- أخبرني بأنك وصلت في الوقت المناسب. 670 00:31:23,798 --> 00:31:25,800 ‫- ألا أصل دائمًا؟ ‫- "فينس"؟ 671 00:31:25,883 --> 00:31:28,344 ‫الجميع سالمون. أخمدناها. 672 00:31:28,428 --> 00:31:30,972 ‫تقول تقارير الأخبار إن صواعق البرق انتقلت. 673 00:31:31,055 --> 00:31:32,890 ‫بدأت النداءات تقلّ أخيرًا. 674 00:31:32,974 --> 00:31:35,727 ‫يسرّني سماع هذا. أحبك. أراك بعد قليل. 675 00:31:40,440 --> 00:31:41,983 ‫سننظف بقايا الحريق. 676 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 ‫إذا رأيتم جمرة، 677 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 ‫اسحقوها بأدواتكم اليدوية. 678 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 ‫كما تعلم، لو تأخر وصولنا 679 00:31:48,239 --> 00:31:50,074 ‫لخسرنا هذا المبنى. 680 00:31:50,158 --> 00:31:52,869 ‫أبدعتم بالحفاظ على استقرار الوضع ‫رغم صعوبة ذلك. 681 00:31:53,911 --> 00:31:55,663 ‫رجالي قدموا أداءً رائعًا. 682 00:31:56,497 --> 00:31:57,415 ‫وخصوصًا "بودي". 683 00:31:57,498 --> 00:32:00,501 ‫أنت رأيت "بودي" الطيب اليوم. 684 00:32:01,961 --> 00:32:04,213 ‫سيستدرجك "بودي" الطيب ثم يفطر قلبك. 685 00:32:05,548 --> 00:32:08,217 ‫تواجه "شارون" صعوبة في تقبل هذا، ‫أما أنا فلا. 686 00:32:10,511 --> 00:32:12,055 ‫أجل، لاحظت ذلك. 687 00:32:17,060 --> 00:32:18,644 ‫هل اتخذت قرارك بشأنه؟ 688 00:32:21,355 --> 00:32:22,857 ‫انشغلت قليلًا أيها القائد. 689 00:32:31,199 --> 00:32:33,451 ‫قهرنا الحريق مجددًا. 690 00:32:33,534 --> 00:32:35,203 ‫هكذا نفعل يا قوم. نخبكم جميعًا. 691 00:32:40,416 --> 00:32:42,752 ‫- ماذا أجلب إليك؟ ‫- بيرة، من فضلك. 692 00:32:42,835 --> 00:32:44,128 ‫من الصنبور الأحدث لديك. 693 00:32:45,755 --> 00:32:47,340 ‫أنا "إيف"، بالمناسبة. 694 00:32:47,423 --> 00:32:49,217 ‫الفتاة التي رفعت لي إبهامها. 695 00:32:50,343 --> 00:32:51,260 ‫أذكرك. 696 00:32:51,344 --> 00:32:52,470 ‫أجل. 697 00:32:52,553 --> 00:32:55,640 ‫أردت أن أطلب أن تخرجي معي، 698 00:32:55,723 --> 00:32:59,852 ‫لكني ارتبكت وترددت، واكتفيت برفع إبهامي. 699 00:33:00,686 --> 00:33:03,147 ‫لكني اليوم خلال العمل 700 00:33:03,231 --> 00:33:05,274 ‫ساعدت في إنقاذ حياة رجل. 701 00:33:05,358 --> 00:33:07,401 ‫وهذا إنجاز كبير نوعًا ما، 702 00:33:08,861 --> 00:33:12,406 ‫لذا أتريدين أن نتعشى معًا ذات يوم لنحتفل؟ 703 00:33:14,075 --> 00:33:16,327 ‫لا أريد. 704 00:33:17,328 --> 00:33:19,747 ‫تحدثت عن موضوع الإنقاذ الغريب، 705 00:33:19,831 --> 00:33:21,332 ‫لشخص شارف على الموت. 706 00:33:21,874 --> 00:33:22,750 ‫يمكنك 707 00:33:22,834 --> 00:33:25,419 ‫أن تحاولي معي مرة أخرى ‫حين لا يوشك رجل أن يموت بين يديك. 708 00:33:26,838 --> 00:33:27,713 ‫آسفة. 709 00:33:27,797 --> 00:33:29,132 ‫لا. 710 00:33:29,215 --> 00:33:32,260 ‫أرجوك، لا تعتذري بسبب صراحتك. 711 00:33:35,763 --> 00:33:36,889 ‫تفضلي البيرة. 712 00:33:49,110 --> 00:33:50,444 ‫مهلًا، حسنًا. 713 00:33:51,154 --> 00:33:53,489 ‫استخدمت الخرطوم؟ 714 00:33:53,573 --> 00:33:56,242 ‫حبيبي، أنا التي وجدت الخرطوم. 715 00:33:56,325 --> 00:33:58,244 ‫غضب أبي كثيرًا. 716 00:33:58,953 --> 00:34:00,204 ‫قمت بدوري اليوم. 717 00:34:00,288 --> 00:34:02,915 ‫كافحت حريقًا اليوم. 718 00:34:02,999 --> 00:34:05,626 ‫- وكيف وجدت ذلك؟ ‫- أحببته. 719 00:34:07,003 --> 00:34:07,962 ‫هذا واضح. 720 00:34:12,550 --> 00:34:15,761 ‫ستختار دائرة إطفاء "كاليفورنيا" عاملين ‫في نهاية الأسبوع. 721 00:34:15,845 --> 00:34:17,180 ‫أرى أنه ينبغي أن تفكري في الأمر. 722 00:34:18,681 --> 00:34:19,599 ‫حقًا؟ 723 00:34:21,225 --> 00:34:22,810 ‫أي شيء يجعلك سعيدة هكذا، 724 00:34:22,894 --> 00:34:24,145 ‫فهو مرحب به. 725 00:34:24,812 --> 00:34:25,646 ‫حقًا؟ 726 00:34:25,730 --> 00:34:28,274 ‫آسفة. سأجلب لنا… 727 00:34:28,357 --> 00:34:30,109 ‫سأشتري لنا مشروبات. 728 00:34:31,194 --> 00:34:33,279 ‫كأسا بيرة من فضلك. 729 00:34:41,454 --> 00:34:43,372 ‫1هل هي تعرف بحكاية "رايلي"؟ 730 00:34:46,459 --> 00:34:47,293 ‫نعم. 731 00:34:48,920 --> 00:34:50,671 ‫نعم، تعرف. 732 00:34:51,505 --> 00:34:53,382 ‫اسمعي، أنا جادّ بموضوع "غابرييلا". 733 00:34:54,634 --> 00:34:57,428 ‫- أخبرها كل شيء. ‫- أتعرف ما يزعجني؟ 734 00:34:58,179 --> 00:35:00,514 ‫مع إنني أريك جانبي البشع وأخطائي، 735 00:35:00,598 --> 00:35:02,808 ‫فإنك تحتفظ بذلك كله لنفسك. 736 00:35:02,892 --> 00:35:04,977 ‫ما يشعرني بأنني لا أعرفك أساسًا. 737 00:35:05,519 --> 00:35:07,188 ‫أي شيء لا يلائم شخصيتك الخارقة، 738 00:35:07,271 --> 00:35:08,940 ‫فإنك تخفيه. 739 00:35:09,023 --> 00:35:10,775 ‫أعمل على ذلك. 740 00:35:10,858 --> 00:35:14,111 ‫وانظر إلى "بودي" في بدلته البرتقالية. 741 00:35:14,862 --> 00:35:17,531 ‫يرى الناس أخطاءه قبل أن يروه. 742 00:35:17,615 --> 00:35:19,367 ‫سأخبر القائد "بيريز" الحقيقة. 743 00:35:21,327 --> 00:35:22,370 ‫"بودي" لكمني. 744 00:35:24,121 --> 00:35:25,790 ‫لكن القائد سيعيده إلى السجن. 745 00:35:25,873 --> 00:35:27,667 ‫- وأنت تعرف ذلك. ‫- هذا ليس بيدي. 746 00:35:28,668 --> 00:35:30,586 ‫إنني أكذب منذ مدة طويلة. 747 00:35:31,128 --> 00:35:32,255 ‫سئمت. 748 00:35:32,338 --> 00:35:34,715 ‫- حان وقت قول الحقيقة. ‫- كان أعز صديق لنا. 749 00:35:34,799 --> 00:35:37,218 ‫- وأنقذ حياتك يا "جيك". ‫- أينبغي أن أنقذه؟ 750 00:35:37,301 --> 00:35:38,844 ‫لفعلت لو كنت مكانك. 751 00:35:38,928 --> 00:35:41,639 ‫هذا إن كانت لديك أي رغبة ‫بجمع شمل تلك العائلة. 752 00:35:57,613 --> 00:35:59,824 ‫هذا الجناح مخصص للتحدث. 753 00:36:01,409 --> 00:36:03,077 ‫أأنت مستعد للتحدث؟ 754 00:36:04,870 --> 00:36:05,746 ‫نعم. 755 00:36:15,131 --> 00:36:18,175 ‫عمّ كان "بودي" يتحدث ‫في المستشفى يا "فينس"؟ 756 00:36:18,259 --> 00:36:20,636 ‫ما الأمر الذي امتثل له جيدًا؟ 757 00:36:25,808 --> 00:36:27,768 ‫بعد موت "رايلي"… 758 00:36:29,729 --> 00:36:31,564 ‫أخبرته بأنني لم أعد أريد رؤيته. 759 00:36:32,982 --> 00:36:35,109 ‫طلبت منه أن يغادر وألّا يعود أبدًا. 760 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 ‫يا إلهي. 761 00:36:43,576 --> 00:36:44,452 ‫كيف… 762 00:36:44,535 --> 00:36:46,078 ‫لما دام زواجنا 763 00:36:46,162 --> 00:36:47,913 ‫لو أنه بقي بيننا، مفهوم؟ 764 00:36:47,997 --> 00:36:49,415 ‫عدنا بشق الأنفس 765 00:36:49,498 --> 00:36:51,584 ‫- من الجحيم بعد الحادثة. ‫- يا إلهي. 766 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 ‫حزني عليه استمر سنوات. 767 00:36:53,627 --> 00:36:55,379 ‫فقدنا طفلين في ليلة واحدة. 768 00:36:57,256 --> 00:36:58,799 ‫أجل، أدرك ذلك. 769 00:36:58,883 --> 00:37:02,345 ‫وقد عاد الآن، وأريد أن أستمتع بعودته. 770 00:37:02,428 --> 00:37:06,140 ‫إذا أفسدت هذا… أنا جادة للغاية. 771 00:37:06,223 --> 00:37:07,058 ‫حسبت أنه 772 00:37:07,141 --> 00:37:08,768 ‫إذا بقي، فسيؤذيك وجوده أكثر. 773 00:37:08,851 --> 00:37:10,144 ‫- لذا… ‫- لا. 774 00:37:10,227 --> 00:37:12,855 ‫كنت مخطئًا، كنت مخطئًا تمامًا، ‫ومعنا فرصة الآن. 775 00:37:12,938 --> 00:37:15,274 ‫فرصة لنعود عائلة من جديد. سأستغلها. 776 00:37:15,358 --> 00:37:16,734 ‫وآمل منك… تحرك. 777 00:37:16,817 --> 00:37:18,903 ‫آمل أن تستغلها أيضًا. 778 00:37:25,868 --> 00:37:26,786 ‫بقي مزيد من المعلومات. 779 00:37:28,829 --> 00:37:30,414 ‫أي مزيد قد يتبقى غير هذا؟ 780 00:37:32,375 --> 00:37:35,419 ‫أنا متأكد كم أنه لكم "جيك" في وجهه 781 00:37:36,087 --> 00:37:37,338 ‫خلال حريق "باكاي"، 782 00:37:37,755 --> 00:37:40,925 ‫ووفق معرفتي، "جيك" لن يكذب ‫حين يشهد أمام "ماني". 783 00:37:41,801 --> 00:37:43,594 ‫لذا، مجرد… 784 00:37:44,095 --> 00:37:47,223 ‫لا تُوجد فرصة إطلاقًا لبقائه، 785 00:37:47,306 --> 00:37:48,432 ‫وأنا آسف يا "شار". 786 00:37:48,516 --> 00:37:50,810 ‫أنا آسف حقًا. 787 00:37:58,192 --> 00:37:59,610 ‫سآتي إلى البيت الليلة. 788 00:37:59,693 --> 00:38:01,404 ‫وأنا أحبك، و… 789 00:38:02,905 --> 00:38:07,076 ‫وسأجد طريقة لمسامحتك يومًا ما، 790 00:38:08,119 --> 00:38:10,371 ‫أما الآن، فلا فكرة لديّ كيف أسامحك. 791 00:38:31,267 --> 00:38:32,726 ‫أداء رائع اليوم يا قائد. 792 00:38:34,186 --> 00:38:35,479 ‫شكرًا أيتها الرئيسة. 793 00:38:37,314 --> 00:38:39,316 ‫هل اتخذت أي قرار بشأن ابني؟ 794 00:38:40,901 --> 00:38:42,570 ‫راجعت تقارير الحادثة. 795 00:38:43,237 --> 00:38:45,406 ‫أنقذ حياة "كراوفورد". 796 00:38:45,489 --> 00:38:47,616 ‫بطريقة غير تقليدية، حتمًا، 797 00:38:48,284 --> 00:38:51,162 ‫لكن "جيك" ممتن ولم يشتك من "بودي". 798 00:38:53,080 --> 00:38:56,041 ‫أعرف أنك كنت ستمنحه فرصة. شكرًا "ماني". 799 00:38:57,710 --> 00:38:58,669 ‫سأنقله 800 00:38:59,670 --> 00:39:03,048 ‫إلى "هاي روك" ولن أعيده إلى السجن. 801 00:39:03,132 --> 00:39:05,050 ‫يُوجد كثير من الناس الطيبين هناك، 802 00:39:05,134 --> 00:39:06,969 ‫والأهم من ذلك أنه بعيد عن هنا. 803 00:39:07,052 --> 00:39:09,180 ‫كلا يا "ماني"، لا يمكنني أن أخسر ابني. 804 00:39:09,263 --> 00:39:10,556 ‫أفهم هذا يا رئيسة. 805 00:39:12,224 --> 00:39:13,851 ‫لكن "بودي" كان واضحًا جدًا. 806 00:39:15,478 --> 00:39:17,188 ‫لا يريد البقاء في "إيدجووتر". 807 00:39:19,398 --> 00:39:21,066 ‫"ماني"، أنا مريضة. 808 00:39:22,651 --> 00:39:24,069 ‫ماذا؟ 809 00:39:24,153 --> 00:39:26,363 ‫أعاني مرضًا مزمنًا في الكلية. 810 00:39:28,032 --> 00:39:30,826 ‫أخبرت "فينس"، لكن لا أحد غيره يعرف. 811 00:39:32,995 --> 00:39:35,831 ‫مرضي لم يكن يقلقني أساسًا قبل بضعة أيام. 812 00:39:36,624 --> 00:39:38,542 ‫لقد فقدت طفليّ. 813 00:39:38,626 --> 00:39:41,837 ‫تخيلت أن أقضي ما بقي من أيامي 814 00:39:41,921 --> 00:39:45,007 ‫بوظيفة وزوج أحبه إلى أن تحين ساعتي. 815 00:39:51,263 --> 00:39:53,182 ‫ما هو تشخيص مرضك؟ 816 00:39:54,183 --> 00:39:55,726 ‫يتوقف على العلاج، 817 00:39:55,809 --> 00:39:58,270 ‫لكن الوضع سيئ. 818 00:39:58,354 --> 00:40:00,147 ‫لا تُوجد وعود هنا، 819 00:40:00,231 --> 00:40:02,483 ‫لا أريد خدمات يا "ماني" ولا محسوبيات، 820 00:40:02,566 --> 00:40:04,151 ‫لكني في حاجة إلى ابني. 821 00:40:05,110 --> 00:40:06,612 ‫مفهوم؟ أنا… 822 00:40:06,695 --> 00:40:09,949 ‫أنا في حاجة إلى عائلتي، لذا… 823 00:40:10,032 --> 00:40:11,450 ‫أرجوك يا "ماني". 824 00:40:31,053 --> 00:40:32,888 ‫أنا جاهز تقريبًا. 825 00:40:34,056 --> 00:40:35,474 ‫سأغادر هذا المكان 826 00:40:35,808 --> 00:40:38,352 ‫قبل عودة الجميع من الطعام. 827 00:40:40,062 --> 00:40:41,772 ‫أنت مصدر إزعاج، أتعرف ذلك؟ 828 00:40:43,566 --> 00:40:46,026 ‫أظن أن سأكون مصدر إزعاج لغيرك قريبًا. 829 00:40:47,069 --> 00:40:49,238 ‫تقول تقارير الحادث إنك خالفت القوانين، 830 00:40:49,863 --> 00:40:51,699 ‫وأنقذت حياة عامل إطفاء. 831 00:40:51,782 --> 00:40:53,492 ‫يبدو أن الإيجابي فاق السلبي. 832 00:40:58,122 --> 00:40:59,957 ‫لا يمكنني البقاء هنا. 833 00:41:01,208 --> 00:41:03,127 ‫أجل، هكذا قلت. 834 00:41:03,961 --> 00:41:07,965 ‫وأظن أن ما تريده هو الابتعاد ‫عن أبيك قدر المستطاع. 835 00:41:09,842 --> 00:41:11,885 ‫رأيت ذلك عندما جاء إلينا اليوم. 836 00:41:13,804 --> 00:41:15,556 ‫بينكما خصام شديد جدًا، 837 00:41:17,057 --> 00:41:20,603 ‫لكن ما تريده حقًا هو التهرب من صوته، 838 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 ‫الذي يخبرك بأنك لست صالحًا بما يكفي، 839 00:41:24,481 --> 00:41:26,442 ‫وأنك لا تستحق أن تكون هنا. 840 00:41:27,610 --> 00:41:29,528 ‫هذا الصوت موجود داخلك يا "بودي"، 841 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 ‫وأينما ذهبت، سواء إلى "هاي روك"، ‫أو "فالي فيو"، فلا أهمية لذلك… 842 00:41:34,366 --> 00:41:36,285 ‫فذلك الصوت سيظل معك. 843 00:41:38,287 --> 00:41:40,664 ‫لا يمكنك أن تهرب منه يا رجل. 844 00:41:42,625 --> 00:41:44,168 ‫أعرف ما تشعر به… 845 00:41:45,544 --> 00:41:47,296 ‫لأنني عشت التجربة أيضًا. 846 00:41:51,467 --> 00:41:53,469 ‫كنت سجينًا في هذا المخيم أيضًا، 847 00:41:54,720 --> 00:41:56,180 ‫قبل أن أصبح قائدًا. 848 00:41:58,140 --> 00:41:59,433 ‫كنت أسرق السيارات. 849 00:42:00,351 --> 00:42:02,645 ‫وكنت بارعًا جدًا في ذلك، 850 00:42:02,728 --> 00:42:05,481 ‫إلى أن صدمت إحداها في شجرة حين كنت ثملًا. 851 00:42:06,774 --> 00:42:08,859 ‫وسمحوا لك بهذه الوظيفة بعد ذلك؟ 852 00:42:11,820 --> 00:42:13,656 ‫أمك هي التي سمحت. 853 00:42:14,239 --> 00:42:16,408 ‫لأنها تؤمن بإعطاء فرصة ثانية. 854 00:42:16,950 --> 00:42:18,452 ‫وأنا أؤمن بذلك. 855 00:42:20,663 --> 00:42:23,290 ‫يا رجل، شجاعتك، و… 856 00:42:23,999 --> 00:42:27,252 ‫حدسك، وروح القيادة لديك… 857 00:42:27,336 --> 00:42:29,046 ‫أشياء لا يمكنني تعليمها. 858 00:42:31,924 --> 00:42:33,884 ‫هذا البرنامج سينجح 859 00:42:34,635 --> 00:42:35,969 ‫إن نفذته. 860 00:42:39,932 --> 00:42:41,642 ‫ستبقى يا "بودي". 861 00:42:44,478 --> 00:42:46,438 ‫عليك أن تقرر بنفسك 862 00:42:47,272 --> 00:42:49,775 ‫إما أن تكون الضعيف سيئ السمعة ‫كما يعتقد أبوك، 863 00:42:51,026 --> 00:42:54,071 ‫وإما الرجل الذي نعرف أنا وأمك ‫أنك تستطيع أن تصيره. 864 00:43:26,145 --> 00:43:28,147 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 74998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.