All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E12 - Blood Washed Away (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,084 --> 00:00:03,794 ‫سابقاً في 12 قرداً... 2 00:00:03,877 --> 00:00:05,462 ‫أنت تسيرين عبر غابة حمراء... 3 00:00:05,546 --> 00:00:07,047 ‫ثمة منزل أمامك. 4 00:00:07,131 --> 00:00:09,883 ‫شجر أرز وصنوبر. ‫لقد كنت هنا قبلاً. 5 00:00:09,967 --> 00:00:13,345 ‫لقد المرسلين في الزمن. ‫ويفارقون الأوليين. 6 00:00:14,305 --> 00:00:16,557 ‫- بقي واحد لا نعرفه. ‫- 1957. 7 00:00:16,640 --> 00:00:19,018 ‫شمال نيويورك، مفارقة في غاية القوة، 8 00:00:19,101 --> 00:00:20,603 ‫تدمر نسيج الزمن. 9 00:00:21,437 --> 00:00:23,439 ‫ابصقي في وجه الموت. 10 00:00:23,522 --> 00:00:25,941 ‫ودعي بناتك تواجهن، 11 00:00:26,025 --> 00:00:28,152 ‫جيش ال 12 قرداً. 12 00:00:28,235 --> 00:00:30,070 ‫يا فتيات، امتطين جيادكم. 13 00:00:30,154 --> 00:00:32,031 ‫سنأخذهم إلى "تايتن". 14 00:00:32,114 --> 00:00:34,199 ‫ليس لدينا آلة لإرجاعك. 15 00:00:44,960 --> 00:00:46,420 ‫لا أريد أن أكون خائفة بعد الآن. 16 00:00:48,881 --> 00:00:52,384 ‫عام ‫1957 17 00:00:54,053 --> 00:00:54,887 ‫يناير ‫1957 18 00:00:56,388 --> 00:00:58,515 ‫حالياً، نحن في يناير. 19 00:00:58,599 --> 00:01:00,976 ‫ستحدث المفارقة ‫في السابع من نوفمبر في ذاك المصنع. 20 00:01:01,060 --> 00:01:04,396 ‫ما يعني أن أمامنا 11 شهراً ‫نجد فيهم الأولي قبل المرسلين. 21 00:01:06,482 --> 00:01:08,400 ‫لابد من أن الأولي أحد العمال. 22 00:01:10,361 --> 00:01:12,071 ‫يوجد أكثر من مئتي شخص يعمل هناك. 23 00:01:12,154 --> 00:01:14,156 ‫كيف سنعرف الأولي من بينهم؟ 24 00:01:16,825 --> 00:01:20,329 ‫بعد 11 شهراً 25 00:01:29,630 --> 00:01:33,342 ‫"ماكسويل-ريغفيلد" 26 00:01:34,718 --> 00:01:37,763 ‫سيكون علينا الحصول على وظائف هناك. ‫والتعرف على الناس. 27 00:01:37,846 --> 00:01:40,432 ‫- نصادقهم. وننسجم معهم. ‫- حسناً. ثم ماذا؟ 28 00:01:40,516 --> 00:01:41,976 ‫نبحث عن الغرباء. 29 00:01:42,059 --> 00:01:44,770 ‫إن كونك أولياً ‫يجعل تصرفاتك فصامية. 30 00:01:45,938 --> 00:01:47,481 ‫ابحثي عمن يرتعشون، 31 00:01:47,565 --> 00:01:50,067 ‫يتحدثون إلى أنفسهم، ‫ولا ينسجمون مع الناس. 32 00:01:50,150 --> 00:01:51,860 ‫أشخاص غريبين. 33 00:01:58,784 --> 00:02:01,036 ‫وماذا لو لم يكن الأولي غير مستقر؟ 34 00:02:01,120 --> 00:02:02,580 ‫ماذا لو... كان طبيعياً؟ 35 00:02:03,789 --> 00:02:05,749 ‫سيكون علينا تفقد الجميع... 36 00:02:05,833 --> 00:02:08,252 ‫مهما كان. ‫دون استثناءات. 37 00:02:09,503 --> 00:02:12,131 ‫تذكري، إن الرابط بين ‫"جينيفر" و"تومي" و"كايل" 38 00:02:12,214 --> 00:02:14,800 ‫كان رؤيتهم ورسمهم ‫نفس الأشياء. 39 00:02:14,883 --> 00:02:16,677 ‫وجه، قرد صارخ. 40 00:02:16,760 --> 00:02:19,388 ‫- مرحباً يا "كول"، كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 41 00:02:19,972 --> 00:02:21,890 ‫- بربك. ‫- تباً يا لويز. 42 00:02:21,974 --> 00:02:24,685 ‫ما المشكلة يا "كول"؟ ‫لا تتصرف كأخرق. 43 00:02:30,733 --> 00:02:34,695 ‫أتعرف معنى كلمة مفارقة؟ 44 00:02:35,029 --> 00:02:36,488 ‫بالطبع. 45 00:02:41,827 --> 00:02:43,829 ‫ماذا... أعطيني.. أنا... 46 00:02:48,083 --> 00:02:50,628 ‫أبعد يدك عني. 47 00:02:52,755 --> 00:02:53,964 ‫ماذا؟ 48 00:02:54,173 --> 00:02:56,050 ‫أنا أحب المؤخرات، حسناً؟ ‫ما المشكلة في هذا. 49 00:02:56,842 --> 00:02:57,968 ‫شكراً على المشروب. 50 00:02:59,136 --> 00:03:02,181 ‫رباه يا "رايلي"، أنت عمل فني. 51 00:03:07,311 --> 00:03:09,855 ‫انتهى. ‫لقد تفقدنا الجميع. 52 00:03:10,731 --> 00:03:14,401 ‫بقي أمامنا يومين نمنع فيهما ‫حدوث مفارقة ستدمر العالم. 53 00:03:14,860 --> 00:03:16,403 ‫وليس لدينا دليل واحد. 54 00:03:19,198 --> 00:03:20,908 ‫"ماكسويل-ريغفيلد" ‫انفجار مصنع 55 00:03:23,077 --> 00:03:23,911 ‫نوفمبر ‫1957 56 00:03:40,886 --> 00:03:43,138 ‫- أأنت واثق من هذا؟ ‫- إنه ليس أولياً. 57 00:03:43,222 --> 00:03:44,807 ‫هل نظرت في كل رسوماته؟ 58 00:03:44,890 --> 00:03:46,892 ‫ربما كان فيها شفرة ‫أو نمط من نوعٍ ما. 59 00:03:46,976 --> 00:03:49,144 ‫هل راجعت كل الصفحات؟ 60 00:03:49,228 --> 00:03:52,147 ‫أجل، تلك التي لم تكن ‫ملتصقة ببعضها، ثقي بي. 61 00:03:53,607 --> 00:03:55,192 ‫أحياناً تفوت أموراً. 62 00:03:55,276 --> 00:03:57,861 ‫حقاً؟ أيجعلني هذا ‫أخرقاً أم كاذباً؟ 63 00:03:57,945 --> 00:04:00,114 ‫لا شيء منهما يغير حقيقة ‫أن هذا الشخص ليس أولياً. 64 00:04:00,864 --> 00:04:02,783 ‫انظر، إنهما 65 00:04:02,866 --> 00:04:04,618 ‫آخر من لدينا. 66 00:04:04,702 --> 00:04:06,203 ‫أأنت متأكد ألا أحد منهم 67 00:04:06,287 --> 00:04:08,247 ‫يبدو من المرسلين ‫الذين جاءوا من عام 2043؟ 68 00:04:08,330 --> 00:04:10,958 ‫لقد رأيت بعضهم فقط ‫لا الجميع. 69 00:04:11,333 --> 00:04:13,752 ‫ماذا عن "سولي أو دير" أو "أندرو بيترسون"؟ ‫أحدهما... 70 00:04:13,836 --> 00:04:16,714 ‫- لا ولا. لقد تفقدتهما. ‫- تفقدي مجدداً. 71 00:04:16,797 --> 00:04:19,550 ‫لقد طُرد "بيترسون" ‫لشربه الخمر في العمل... 72 00:04:19,633 --> 00:04:21,135 ‫هو لن يكون موجوداً يوم السابع حتى. 73 00:04:21,218 --> 00:04:24,179 ‫وقد حاولت التعرف على "أودير" فعلاً... 74 00:04:24,263 --> 00:04:25,723 ‫لكنه يعتقد أني أحاول مضاجعته. 75 00:04:25,806 --> 00:04:27,766 ‫أهذا ما يقلقك؟ 76 00:04:27,850 --> 00:04:29,852 ‫لا أحد منهم أولي. 77 00:04:29,935 --> 00:04:32,229 ‫لدينا يومان، علينا التركيز. 78 00:04:32,313 --> 00:04:35,482 ‫ربما كنا مخطئين. ‫ربما كذب الرجل الطويل عليك. 79 00:04:35,566 --> 00:04:37,610 ‫إننا لم نر أي إشارة ‫لأي مرسل. 80 00:04:37,693 --> 00:04:39,361 ‫إننا نعلم أن مفارقة ستحدث. 81 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 ‫حسناً، ماذا عنك؟ 82 00:04:42,823 --> 00:04:45,242 ‫- ماذا؟ ‫- ربما فوت شيئاً. 83 00:04:45,993 --> 00:04:47,995 ‫كل هؤلاء المشرفين، 84 00:04:48,078 --> 00:04:49,705 ‫وباعة الموارد. 85 00:04:49,872 --> 00:04:52,541 ‫ربما كنت تستمعين بعملك أكثر. 86 00:04:52,708 --> 00:04:56,337 ‫كنت لأحذر عما أقول ‫تالياً يا "كول". 87 00:05:00,299 --> 00:05:02,134 ‫- إلى أين ستذهب؟ ‫- إلى الخارج. 88 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 ‫حتى لا أقولها. 89 00:05:11,810 --> 00:05:13,938 ‫ويسكي لاذع. شكراً. 90 00:05:14,647 --> 00:05:18,067 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "تشارلي". 91 00:05:19,777 --> 00:05:20,986 ‫ماذا تفعل هنا؟ 92 00:05:22,529 --> 00:05:26,200 ‫- إنها ليلة خروجي. ‫- أنا لا أفهم. 93 00:05:26,283 --> 00:05:28,953 ‫تقول "ميليندا" ‫إنه لا يمكن أن أكون بالمنزل الليلة. 94 00:05:29,036 --> 00:05:32,081 ‫تقول إنه لا يمكنني ‫أن أظل بالمنزل وأراها مريضة طوال الوقت. 95 00:05:33,165 --> 00:05:36,752 ‫- كيف حالها؟ ‫- لديها ذاك الشعر الأسود الجميل، 96 00:05:36,835 --> 00:05:38,963 ‫بدء يتساقط الأسبوع الماضي. 97 00:05:39,046 --> 00:05:41,799 ‫بسبب العلاج الكيماوي. 98 00:05:42,967 --> 00:05:44,760 ‫أتعلم أنهم يحقنوها 99 00:05:44,843 --> 00:05:46,762 ‫بنفس ما يصنعون به غاز الخردل؟ 100 00:05:46,845 --> 00:05:50,015 ‫نفس ما قتل الناس في الحرب... 101 00:05:51,225 --> 00:05:52,810 ‫في عروقها... 102 00:05:52,893 --> 00:05:54,061 ‫أنا آسف. 103 00:05:55,646 --> 00:05:57,690 ‫إذن ماذا تفعل هنا؟ 104 00:05:58,357 --> 00:06:01,360 ‫- أنا فقط أصفي ذهني. ‫- دعني أحزر... 105 00:06:02,027 --> 00:06:05,781 ‫لقد سئمت ارتيابك من الناس. 106 00:06:06,574 --> 00:06:07,908 ‫لدي أسبابي. 107 00:06:08,367 --> 00:06:09,868 ‫- الشيوعيين؟ ‫- أجل. 108 00:06:11,161 --> 00:06:14,373 ‫أقسم أنك تخاف خطرهم ‫أكثر من "جو ماكارثي". 109 00:06:14,582 --> 00:06:18,627 ‫عوضاً عن ذلك، يمكنك الصعود ‫إلى أعلى ولف ذراعيك حول 110 00:06:18,711 --> 00:06:20,296 ‫تلك الجميلة وتحبها ولو لمرة. 111 00:06:20,379 --> 00:06:21,880 ‫- الأمر ليس هكذا. ‫- بل هو كذلك. 112 00:06:22,715 --> 00:06:24,258 ‫إنه ليس كذلك. 113 00:06:26,927 --> 00:06:28,178 ‫أجل. 114 00:06:28,262 --> 00:06:31,432 ‫على الأغلب أنت محق. ‫ربما أنت أفضل حالاً هكذا. 115 00:06:31,515 --> 00:06:33,892 ‫لقد سمعت أنها خرجت في مواعيد ‫غرامية أكثر من تلك المجلة 116 00:06:33,976 --> 00:06:36,061 ‫- التي فيها "جاين مانسفيلد". ‫- على رسلك. 117 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 ‫أرأيت؟ أنت تهتم فعلاً. 118 00:06:37,938 --> 00:06:40,900 ‫وأياً ما كان يوقفكما ‫فإنه لا يستحق. 119 00:06:40,983 --> 00:06:43,527 ‫فليمت العالم. 120 00:06:43,611 --> 00:06:45,821 ‫هذا لا يهم ‫طالما أنتما معاً. 121 00:06:48,240 --> 00:06:51,118 ‫أتعرف... طبيب "ميليندا"... 122 00:06:51,994 --> 00:06:56,290 ‫أخبرني أنه يجدر بي التفكير ‫في شرائها هدية عيد ميلاد. 123 00:06:57,333 --> 00:06:58,792 ‫شيء مميز. 124 00:07:00,461 --> 00:07:03,130 ‫لأنه لا يعتقد أنها... 125 00:07:07,468 --> 00:07:09,553 ‫إن هذا قاس للغاية. 126 00:07:10,429 --> 00:07:12,848 ‫لذا عليك أن تتأكد ‫أن ما أقوله صحيح. 127 00:07:14,558 --> 00:07:16,810 ‫لأنه حين يتعلق الأمر بهذا، 128 00:07:16,894 --> 00:07:19,980 ‫فكل ما ستريده هو المزيد من الوقت. 129 00:07:21,357 --> 00:07:22,524 ‫ثق بي. 130 00:07:31,533 --> 00:07:34,328 ‫بالحديث عن هذا، سأعمل بنصيحتي... 131 00:07:34,995 --> 00:07:36,622 ‫وسأغادر. 132 00:07:40,000 --> 00:07:42,795 ‫- أراك في العمل يا "كول". ‫- لاحقاً يا "تشارلي". 133 00:08:15,160 --> 00:08:17,496 ‫- هل انتهى؟ ‫- أجل. 134 00:08:17,580 --> 00:08:19,081 ‫لقد طلبت من العامل تحويلي 135 00:08:19,164 --> 00:08:21,166 ‫أحد الخطوط الحزبية ‫المجاورة للمصنع. 136 00:08:21,250 --> 00:08:22,793 ‫وسمعت أنا يتحدثون عن عمل. 137 00:08:22,876 --> 00:08:24,253 ‫تعرف نظام الصرف 138 00:08:24,336 --> 00:08:26,255 ‫الذي يشكون منه دائماً ‫فوق سطح المصنع؟ 139 00:08:26,338 --> 00:08:29,675 ‫- أجل. ‫- سيعينون عمالاً ليصلحوه. 140 00:08:29,758 --> 00:08:32,595 ‫- قد يكون أحدهم... ‫- الأولي الذي نبحث عنه. 141 00:08:32,678 --> 00:08:34,555 ‫قد يفسر هذا سبب ‫عدم إيجادنا له حتى الآن. 142 00:08:37,266 --> 00:08:38,517 ‫"كول"... 143 00:08:44,565 --> 00:08:46,901 ‫أعلم أن تلك الشهور كانت صعبة عليك... 144 00:08:48,402 --> 00:08:50,571 ‫فنحن لم نكن جيدين مع بعضنا. 145 00:08:51,572 --> 00:08:52,740 ‫التوتر و... 146 00:08:52,823 --> 00:08:55,159 ‫أجل، لا يوجد وقت كافي أبداً، ‫أليس كذلك؟ 147 00:09:00,039 --> 00:09:04,376 ‫لقد كنت آمل أن يجد ‫"رامزي" "تايتن"... 148 00:09:04,460 --> 00:09:06,295 ‫وإن كان الشاهد هناك، ‫فيتمكن من قتله 149 00:09:06,378 --> 00:09:10,758 ‫ويرجع عن كل هذا. ‫لكن تأخر الوقت على الاعتماد على هذا. 150 00:09:12,343 --> 00:09:13,719 ‫هذه فرصتنا الأخيرة. 151 00:09:35,574 --> 00:09:36,659 ‫أمي... 152 00:09:38,077 --> 00:09:41,038 ‫- لأجل... ‫- أنا آسفة. 153 00:09:41,830 --> 00:09:43,958 ‫لم أعلم أن الأمر سيكون هكذا. 154 00:10:37,970 --> 00:10:41,557 ‫قيسي حياتك ‫بحصر اللحظات السعيدة. 155 00:10:42,641 --> 00:10:46,437 ‫سوف تتغلبين على كل الصعاب. 156 00:10:49,899 --> 00:10:53,652 ‫ابتسامتك كنز ‫لكل من يعرفك. 157 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 ‫أرجوك. 158 00:11:00,492 --> 00:11:04,413 ‫- هل تأذيت؟ ‫- لقد كانت تحاول حمايتي. 159 00:11:17,009 --> 00:11:20,387 ‫اذهبوا لرؤية إن كان لديهم ‫طعام لا يتدلى من حبل. 160 00:11:21,388 --> 00:11:23,098 ‫دامين 161 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 ‫تلقبون أنفسكم بالدامين؟ 162 00:11:31,774 --> 00:11:33,525 ‫تقتلون كل من يمر؟ 163 00:11:33,984 --> 00:11:35,402 ‫وتأكلونهم ايضاً؟ 164 00:11:38,197 --> 00:11:41,617 ‫متوجهون إلى مكان ‫على بعد 30 ميلاً غرباً. 165 00:11:41,700 --> 00:11:44,995 ‫إنه يدعى "تايتن" ‫أتعرف عماذا أبحث؟ 166 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 ‫- أتعرف؟ ‫- لا أعرف اسمه، 167 00:11:47,873 --> 00:11:51,335 ‫لكن هناك مكان ‫يصدر ضياءً وأصوات. 168 00:11:52,211 --> 00:11:53,045 ‫وماذا أيضاً؟ 169 00:11:53,128 --> 00:11:57,466 ‫ذهب البعض ‫لرية إن كان فيه ما نأخذه. 170 00:11:57,549 --> 00:11:58,968 ‫لم يعودوا. 171 00:12:00,135 --> 00:12:03,013 ‫- فبقينا شرقاً من حينها. ‫- حسناً. 172 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 ‫إنها قادمة. 173 00:12:16,777 --> 00:12:18,779 ‫ربما لدينا يوم أو اثنين ‫بحدٍ أقصى. 174 00:12:19,405 --> 00:12:22,283 ‫إن الناس مرهقون ‫يحتاجون إلى راحة. 175 00:12:22,366 --> 00:12:23,409 ‫لا توقف. 176 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 ‫لملموا شتات أنفسكم يا قوم. 177 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 ‫هيا بنا. 178 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 ‫أنت. 179 00:12:34,378 --> 00:12:36,088 ‫ليس عليك أمري. 180 00:12:36,171 --> 00:12:37,715 ‫أنا الأم لا أنت. 181 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 ‫الحكماء هم الذين يعرفون ‫أنهم ليسوا حكماء. 182 00:12:41,051 --> 00:12:43,762 ‫كان لحكمتك معنىً ‫لكن الآن... 183 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 ‫آسف للمقاطعة يا سيدتي. ‫لكن العواصف تقترب. 184 00:12:47,891 --> 00:12:48,934 ‫علينا الإسراع. 185 00:12:51,937 --> 00:12:53,772 ‫- كفي عن هذا. ‫- لقد قتلك. 186 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 ‫انظري إليه. إنه يعرف هذا. 187 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 ‫وأنا أقرر ماذا يحدث له. 188 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 ‫لا أنت. 189 00:12:59,987 --> 00:13:01,989 ‫- فهمت؟ ‫- لقد أقسمنا على حماية الأم. 190 00:13:03,490 --> 00:13:04,825 ‫وأنت لست هي. 191 00:13:11,749 --> 00:13:14,293 ‫حسناً، لقد وجدنا معسكرهم. 192 00:13:14,877 --> 00:13:15,920 ‫لا طعام فيه. 193 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 ‫لقد كانوا يتضورون جوعاً. مثلنا. 194 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 ‫يجدر بنا إنزال الجثث ‫وحرقها قبلما نذهب. 195 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 ‫أجل. 196 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 ‫إلى أين وصلت؟ 197 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 ‫- كم قطعت... ‫- إنه ليس هناك. 198 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 ‫لقد استخدمت المتتبع ‫والإحداثيات. 199 00:13:45,115 --> 00:13:47,159 ‫استكشفت المساحة كلها. 200 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 ‫أنت مخطئ يا "رامزي". 201 00:13:49,495 --> 00:13:51,413 ‫إن "تايتن" غير موجودة. 202 00:14:06,428 --> 00:14:09,682 ‫تقول "زيت" أن "تايتن" غير موجودة. 203 00:14:10,766 --> 00:14:14,478 ‫- بل هي موجودة، إنها مخطئة. ‫-لا، أظنك مخطئ أيها العجوز. 204 00:14:14,561 --> 00:14:16,981 ‫إن كنت مستعدة للمراهنة ‫بحياتك على هذا، فلا مشكلة. 205 00:14:17,064 --> 00:14:19,149 ‫لكننا فقدنا أختين بالفعل اليوم. 206 00:14:19,233 --> 00:14:21,652 ‫ولن نفقد المزيد ‫لقد انتهى الأمر. 207 00:14:23,904 --> 00:14:26,657 ‫ماذا ستفعلين؟ ‫هل ستأخذين فتياتك؟ 208 00:14:27,575 --> 00:14:28,784 ‫هاه؟ 209 00:14:28,867 --> 00:14:30,578 ‫إلى أين ستذهبن؟ 210 00:14:30,661 --> 00:14:31,829 ‫هاه؟ 211 00:14:32,705 --> 00:14:34,790 ‫انظرن إلى تلك السماوات. 212 00:14:34,873 --> 00:14:37,251 ‫إن "كول" لم يتمكن من إيقاف شيء. 213 00:14:37,334 --> 00:14:40,838 ‫طريقنا الوحيد للنجاة 214 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 ‫هو بإيجاد "تايتن". 215 00:14:44,049 --> 00:14:47,303 ‫- وقتل الشاهد. ‫- لقد انتهينا هنا. 216 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 ‫"جينيفر". 217 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‫هلا قومت قومك؟ 218 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 ‫"رامزي". 219 00:14:54,476 --> 00:14:57,021 ‫من الأفضل الحصول على دجاجة اليوم 220 00:14:57,104 --> 00:14:58,772 ‫بدلاً من بيضة غداً. 221 00:15:00,316 --> 00:15:02,401 ‫- خطتك الحالية-- ‫- إن... 222 00:15:02,526 --> 00:15:05,613 ‫أمنا قد ماتت! 223 00:15:08,073 --> 00:15:10,200 ‫لقد انتهينا من اتباع هذه الفتاة. 224 00:15:13,203 --> 00:15:14,914 ‫إذن افعلوا كما أقول. 225 00:15:25,549 --> 00:15:27,134 ‫حاولوا ألا تموتوا. 226 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 ‫بربك. 227 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 ‫لا تفعلي. 228 00:15:55,287 --> 00:15:56,372 ‫كلا. 229 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 ‫توقف. 230 00:16:01,126 --> 00:16:02,461 ‫لا تفعل. 231 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 ‫لا مزيد من القتل. 232 00:16:08,467 --> 00:16:09,551 ‫توقف. 233 00:16:17,601 --> 00:16:19,019 ‫اخفضوا أسلحتكم. 234 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 ‫لقد جنت أختنا على نفسها. 235 00:16:28,279 --> 00:16:29,697 ‫أرجوك يا "رامزي". 236 00:16:41,458 --> 00:16:43,043 ‫"جيب دونالدسون". 237 00:16:44,461 --> 00:16:46,589 ‫"روري ماكنتاير". 238 00:16:47,256 --> 00:16:48,340 ‫"ريجينالد دوبوي". 239 00:16:49,425 --> 00:16:53,387 ‫حسناً أيها السادة، سنصعد إلى السطح ‫لنصلح المصارف. 240 00:16:53,470 --> 00:16:55,848 ‫سأشرف عليكم، لأن آخر مرة ‫قمنا فيها بهذا العمل 241 00:16:55,931 --> 00:16:58,976 ‫وقع أحدكم وفتحت رأسه. 242 00:16:59,059 --> 00:17:00,811 ‫وكان علينا جرفه عن الأرض. 243 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 ‫لذا انتبهوا لأنفسكم، 244 00:17:02,438 --> 00:17:04,315 ‫لأني لا أريد فعل ذلك مجدداً. 245 00:17:04,398 --> 00:17:07,192 ‫سيحتاج النظام إلى تنظيف، ‫إصلاح، 246 00:17:07,276 --> 00:17:09,361 ‫وأمامنا ثلاثة أيام لفعل ذلك. ‫هيا بنا. 247 00:17:12,740 --> 00:17:14,992 ‫- يا "روجر". ‫- أجل. 248 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 ‫هل ستصعد إلى السطح معهم؟ 249 00:17:16,869 --> 00:17:18,495 ‫لا خيار لدي، أليس كذلك؟ 250 00:17:18,579 --> 00:17:21,498 ‫لم تدعني أشرف ‫عوضاً عنك؟ 251 00:17:21,582 --> 00:17:24,209 ‫يمكنني الاستفادة من العمل الإضافي. ‫كما سيكون الجو بارداً للغاية. 252 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 ‫أنت لا تريد أن تظل بارداً ‫لمدة ثلاثة أيام 253 00:17:26,503 --> 00:17:28,130 ‫تجالس مجموعة من الحمقى؟ 254 00:17:29,048 --> 00:17:30,466 ‫أنه مناوبتك. 255 00:17:30,549 --> 00:17:31,926 ‫- قابلني فوق بعد 20 دقيقة ‫- حسناً. 256 00:17:33,594 --> 00:17:36,138 ‫لم تقوم بهذا العمل السيئ؟ 257 00:17:36,597 --> 00:17:39,725 ‫أترى ذاك الشخص؟ ‫ذاك الرعديد في النهاية. 258 00:17:39,808 --> 00:17:43,437 ‫- أجل، ماذا عنه؟ ‫قبل سنوات، ذهبت إلى السجن. 259 00:17:43,520 --> 00:17:47,066 ‫- لماذا؟ ‫- شجار في حانة. لا يهم. 260 00:17:47,149 --> 00:17:50,027 ‫وقد كان معي. 261 00:17:50,110 --> 00:17:53,197 ‫فعل شيء لامرأة. ‫كان يرسم صوراً دنيئة. 262 00:17:53,280 --> 00:17:56,325 ‫إن فهمتني. ‫أريد مراقبته فحسب. 263 00:17:57,117 --> 00:17:58,619 ‫أجل. 264 00:18:07,586 --> 00:18:09,213 ‫لقد وجدت طريقة للدخول. 265 00:18:09,296 --> 00:18:10,798 ‫أحد من في الطاقم. 266 00:18:10,881 --> 00:18:12,925 ‫كان يرتعد. 267 00:18:13,008 --> 00:18:14,885 ‫- هل تحدثت إليه؟ ‫- سأتوجه إلى أعلى الآن. 268 00:18:14,969 --> 00:18:16,345 ‫أنصتي، إنه يدعى ‫"ريجينالد دوبوي". 269 00:18:16,428 --> 00:18:17,721 ‫فلتري إن أمكنك إيجاد ‫أي أوراق تعيين له، 270 00:18:17,805 --> 00:18:21,350 ‫- ربما فيها عنوان، أو ما شابه. ‫- "دوبوي"، سأرى ماذا أجد. 271 00:18:21,934 --> 00:18:24,853 ‫- "كول"، إن كان هو... ‫- سأفعل ما علي فعله. 272 00:18:33,612 --> 00:18:36,031 ‫يا رجل، احذر. 273 00:18:36,115 --> 00:18:37,491 ‫هذا حذائي الجيد. 274 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 ‫اسمك "ريجينالد"، صحيح؟ 275 00:18:44,331 --> 00:18:45,708 ‫أجل يا سيدي. 276 00:18:47,835 --> 00:18:49,253 ‫لم لا تأتي معي؟ 277 00:18:57,136 --> 00:18:59,138 ‫مرحباً أيتها القوية. 278 00:18:59,221 --> 00:19:03,642 ‫تعلمين أنه لا يفترض بك ‫مراجعة أوراق التوظيف تلك. 279 00:19:03,726 --> 00:19:05,728 ‫إنها سرية. 280 00:19:07,813 --> 00:19:09,231 ‫لقد كنت أبحث عن ورق. 281 00:19:11,233 --> 00:19:12,610 ‫هاك. 282 00:19:13,193 --> 00:19:14,570 ‫أأنت من هنا؟ 283 00:19:20,117 --> 00:19:21,118 ‫أذهبت إلى الحرب؟ 284 00:19:22,620 --> 00:19:23,996 ‫كلا؟ 285 00:19:34,757 --> 00:19:36,091 ‫عامل مؤقت – "دوبوي، ريجينالد" 286 00:19:36,175 --> 00:19:37,801 ‫أقضيت أي وقت في مشفى؟ 287 00:19:39,595 --> 00:19:42,765 ‫أترسم أموراً في رأسك؟ 288 00:19:43,557 --> 00:19:45,309 ‫قردة؟ 289 00:19:49,438 --> 00:19:50,522 ‫عامل باليومية ‫"دوبوي ريجينالد" 290 00:19:50,606 --> 00:19:51,899 ‫العنوان: 972 شرقاً الشارع 85 ‫المدينة: نيويورك 291 00:19:51,982 --> 00:19:53,943 ‫أتسمع أصواتاً؟ 292 00:19:54,026 --> 00:19:55,903 ‫أتتحدث عن أمور لم تحدث بعد؟ 293 00:19:57,863 --> 00:20:00,407 ‫غابات حمراء؟ أخضر إلى أحمر؟ 294 00:20:02,284 --> 00:20:03,577 ‫الوقت 295 00:20:11,252 --> 00:20:12,086 ‫الوقت... 296 00:20:15,547 --> 00:20:16,799 ‫الوقت حان للذهاب. 297 00:20:17,466 --> 00:20:18,759 ‫عوداً إلى العمل. 298 00:20:29,228 --> 00:20:31,021 ‫أين كنت؟ 299 00:20:31,105 --> 00:20:33,732 ‫حاولت تتبعه، لكني فقدته عند ‫قضبان القطار. 300 00:20:33,816 --> 00:20:35,734 ‫"كاس"، أعتقد أنه هو. 301 00:20:35,818 --> 00:20:39,238 ‫"كول"... ‫إنه هو فعلاً. 302 00:20:49,498 --> 00:20:53,669 ‫تقول هذه الإحداثيات ‫أن "تايتن" يجب أن يكون هناك بالظبط. 303 00:20:53,752 --> 00:20:55,045 ‫لقد أخبرتك أنه لم يكن هناك... 304 00:20:55,129 --> 00:20:58,007 ‫المتعقب الذي استخدمته ‫كان متصل بالمرسال 305 00:20:58,090 --> 00:21:01,010 ‫في السيارة التي احترقت. ‫لقد أرسلك في الاتجاه الخطأ. 306 00:21:01,093 --> 00:21:04,096 ‫- كلا. ‫- توجد تلات ووديان هنا. 307 00:21:04,179 --> 00:21:06,682 ‫ربما كنت قريبة وفوتيه. 308 00:21:06,765 --> 00:21:08,892 ‫في هذه الحالة، هذا هو الطريق ‫الذي علينا اتخاذه... 309 00:21:08,976 --> 00:21:11,895 ‫لكننا لا نعلم ما هناك. ‫ونحن أقل من عشرين الآن. 310 00:21:11,979 --> 00:21:14,607 ‫حسناً، سنفعل ما علينا فعله ‫بما لدينا من موارد. 311 00:21:14,690 --> 00:21:15,649 ‫أنا لن أتوقف. 312 00:21:15,733 --> 00:21:16,775 ‫هم لن يذهبن معك. 313 00:21:18,527 --> 00:21:20,905 ‫- لا يمكنني إجبارهم على هذا. ‫- علينا الذهاب معهم. 314 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 ‫ستقتلنا عواصف الزمن إن بقينا. 315 00:21:23,282 --> 00:21:25,075 ‫أقنعيهم... إنهم بحاجة إلى حكمتك. 316 00:21:25,159 --> 00:21:27,703 ‫حكمتي؟ تريدين حكمتي؟ 317 00:21:30,623 --> 00:21:33,417 ‫"قيسي حياتك بحصر اللحظات الغالية" 318 00:21:33,500 --> 00:21:36,378 ‫"ابتسامتك كنز لكل من يعرفونك" 319 00:21:36,462 --> 00:21:39,340 ‫"أرقام حظك هي 10، 42، 75 و3" 320 00:21:39,423 --> 00:21:41,467 ‫ما هذا؟ أهكذا تقودين؟ 321 00:21:41,550 --> 00:21:45,763 ‫معلومة: أنا لست حكيمة مثل نسختي الكبيرة، ‫أليس كذلك؟ 322 00:21:46,597 --> 00:21:48,265 ‫وصدقاً، 323 00:21:48,349 --> 00:21:51,268 ‫بناتي خرقى. 324 00:21:52,102 --> 00:21:54,855 ‫قتال بالسكاكين ‫وظل أعين سخيف. 325 00:21:54,939 --> 00:21:58,525 ‫ومشاكل جدية متعلقة بالأم. ‫وأسوأ شيء هو، 326 00:21:58,609 --> 00:22:00,611 ‫أن علي التطلع لكم ‫في تقاعدي. 327 00:22:01,528 --> 00:22:03,572 ‫ما مشكلة لعبة الطاولة والينابيع الساخنة. 328 00:22:03,656 --> 00:22:06,242 ‫- "رامزي"، انتظر. ‫- إلى أين ستذهبين؟ 329 00:22:06,325 --> 00:22:09,995 ‫لقد علمتنا أن نكون ‫مستعدين لوهب حياتنا في سبيل الآخر. 330 00:22:10,079 --> 00:22:12,289 ‫إن لم تصيري جزءاً من حياتهم، 331 00:22:12,373 --> 00:22:13,958 ‫فأعطيهم حياتك على الأقل. 332 00:22:16,377 --> 00:22:17,878 ‫سآتي معكم. 333 00:22:24,593 --> 00:22:27,471 ‫ها هو ذا. ‫ماذا تفعلين؟ 334 00:22:27,554 --> 00:22:29,348 ‫- سآتي معك. ‫- لا، إن رآنا معاً 335 00:22:29,431 --> 00:22:31,016 ‫فيعرف أن هناك خطباً. 336 00:22:31,100 --> 00:22:33,018 ‫يمكنني فعل هذا بنفسي. ‫ليس عليك أن تكوني هنا. 337 00:22:33,102 --> 00:22:34,186 ‫- "كول". ‫- ثق بي. 338 00:22:34,270 --> 00:22:36,563 ‫إن حدثت مشكلة، ‫سألاقيك في الفندق. 339 00:22:36,647 --> 00:22:37,481 ‫اذهبي. 340 00:22:39,650 --> 00:22:41,819 ‫"ريجي"، مرحباً. ‫حفر جديد اليوم. 341 00:22:41,902 --> 00:22:44,947 ‫علي اصطحابك إلى الخلف. ‫أجل، تعال. من هذا الطريق. 342 00:22:49,076 --> 00:22:50,744 ‫- ما هذا؟ ‫- انتظر فقط. 343 00:22:50,828 --> 00:22:52,371 ‫ماذا أفعل، هاه؟ 344 00:23:00,129 --> 00:23:01,338 ‫لديها مسدس. 345 00:23:02,047 --> 00:23:03,007 ‫ما هذا؟ 346 00:23:03,090 --> 00:23:04,550 ‫أتخبرني أن لا فكرة لديك عن هذا؟ 347 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 ‫إلى أين سنذهب؟ 348 00:23:11,557 --> 00:23:13,976 ‫- استدر. ‫- أنا... 349 00:23:14,977 --> 00:23:16,395 ‫أنت تعرف سبب حصول هذا. 350 00:23:21,984 --> 00:23:22,818 ‫اخرج من هنا. 351 00:23:26,322 --> 00:23:29,533 ‫رباه. ‫ثمة امرأة بمسدس. 352 00:23:44,798 --> 00:23:47,384 ‫- أين زوجي؟ ‫- من زوجك؟ 353 00:23:52,348 --> 00:23:53,265 ‫أخفضيه. 354 00:23:53,766 --> 00:23:56,352 ‫أنت أولي. ‫تعرف ماذا سيحدث لك. 355 00:23:56,435 --> 00:23:57,603 ‫أنا... 356 00:23:58,854 --> 00:24:00,356 ‫- أنا... ‫- استدر. 357 00:24:04,193 --> 00:24:05,319 ‫أنا آسف. 358 00:24:06,195 --> 00:24:08,280 ‫- ماذا؟ ‫- لقد تقاضيت المال. 359 00:24:08,364 --> 00:24:10,157 ‫أي مال؟ عماذا تتحدث؟ 360 00:24:10,241 --> 00:24:13,869 ‫المال الذي أعطاني إياه ‫لأتصرف وكأني خائف منك. 361 00:24:15,829 --> 00:24:16,956 ‫لكنه رسم الصورة. 362 00:24:17,957 --> 00:24:19,875 ‫من زوجك؟ 363 00:24:21,418 --> 00:24:22,586 ‫"تشارلي". 364 00:24:31,220 --> 00:24:32,596 ‫عزيزتي، ضعي هذا أرضاً. 365 00:24:35,182 --> 00:24:36,267 ‫لقد حان الوقت. 366 00:24:37,268 --> 00:24:40,479 ‫خذه. إن مسكها هكذا يؤلم. 367 00:24:43,649 --> 00:24:46,068 ‫أعلم ما يفترض بك فعله بهذا، 368 00:24:46,443 --> 00:24:48,445 ‫لطالما عرفت. 369 00:24:49,196 --> 00:24:51,407 ‫علمت أنه سيكون أنت ‫مذ رأيتك أول مرة. 370 00:24:56,328 --> 00:24:57,162 ‫لقد حان الوقت. 371 00:24:58,289 --> 00:24:59,331 ‫أنا مستعدة. 372 00:25:04,295 --> 00:25:05,379 ‫أنت أحد ال 12. 373 00:25:06,755 --> 00:25:09,633 ‫- أنت مرسل. ‫- لقد كنت. 374 00:25:10,509 --> 00:25:11,802 ‫لكني لن أكون. 375 00:25:12,595 --> 00:25:14,054 ‫ليس لها. 376 00:25:15,139 --> 00:25:18,309 ‫- لا يمكنني أذيتها. ‫- ولا أنا أريد أذيتها. 377 00:25:18,392 --> 00:25:21,270 ‫"تشارلي". اليوم أموت. 378 00:25:21,353 --> 00:25:23,981 ‫إنها أولية، إن صنعت منها مفارقة، ‫فستدمر الجميع. 379 00:25:24,064 --> 00:25:25,190 ‫كل شيء. 380 00:25:26,609 --> 00:25:29,361 ‫- أين المرسل الآخر. ‫- لقد مات. 381 00:25:30,487 --> 00:25:32,072 ‫أنا لست مثلهم. 382 00:25:33,490 --> 00:25:35,910 ‫ليس كل ما قاله الشاهد حقيقي. 383 00:25:38,454 --> 00:25:40,372 ‫لأنه حينما رأيتك. 384 00:25:40,456 --> 00:25:42,917 ‫لم أتمكن من فعلها. 385 00:25:43,959 --> 00:25:45,002 ‫افعل هذا... 386 00:25:46,003 --> 00:25:49,006 ‫وسنعيش معاً ‫للأبد، كما قلت في الغابة الحمراء. 387 00:25:50,007 --> 00:25:51,216 ‫"تشارلي". 388 00:25:52,885 --> 00:25:54,678 ‫أنا آسف يا "كول". 389 00:25:54,762 --> 00:25:56,972 ‫لكن أنت دوناً عن الجميع ‫يجب أن تفهم هذا. 390 00:26:33,550 --> 00:26:34,885 ‫أترين هذا؟ 391 00:26:40,724 --> 00:26:42,559 ‫أقسم لك... 392 00:26:42,643 --> 00:26:44,561 ‫لم يكن هذا هنا قبلاً. 393 00:26:44,853 --> 00:26:45,729 ‫رباه. 394 00:26:58,409 --> 00:27:00,536 ‫منذ متى والمريضة في غيبوبة؟ 395 00:27:00,619 --> 00:27:02,121 ‫19 يوماً. 396 00:27:02,705 --> 00:27:06,458 ‫لا أصدق أنها لا تزال معنا. ‫أكثر حظاً من البقية. 397 00:27:36,447 --> 00:27:37,698 ‫"كاس". 398 00:27:43,370 --> 00:27:44,914 ‫أعلم أنه لا يمكنك سماعي. 399 00:27:48,000 --> 00:27:49,251 ‫أنا آسف. 400 00:27:53,297 --> 00:27:55,507 ‫إنه خطئي. لم أتمكن من إيقافها. 401 00:28:04,308 --> 00:28:06,852 ‫أفضل ما قد يحدث الآن... 402 00:28:08,270 --> 00:28:10,314 ‫هو أن تستيقظي... 403 00:28:11,607 --> 00:28:13,275 ‫وتنسي أنك عرفتني يوماً. 404 00:28:43,347 --> 00:28:45,140 ‫إنك تسيرين في الغابة الحمراء. 405 00:28:45,891 --> 00:28:47,393 ‫العشب طويل. 406 00:28:49,687 --> 00:28:50,771 ‫لتوها أمطرت. 407 00:28:54,316 --> 00:28:56,193 ‫معظم الدماء زالت. 408 00:28:57,486 --> 00:28:59,613 ‫يوجد منزل أمامك. 409 00:29:01,073 --> 00:29:02,157 ‫شجر أرز وصنوبر. 410 00:29:04,243 --> 00:29:05,244 ‫لقد كنت هناك قبلاً. 411 00:29:07,079 --> 00:29:08,247 ‫أنت لست وحيدة. 412 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 ‫لم نعتقد أنك قد تستيقظي أبداً. 413 00:29:26,265 --> 00:29:28,559 ‫لم تتعرضي سوى لبعض الإصابات الطفيفة. 414 00:29:28,642 --> 00:29:31,020 ‫- الصدمة التي أصابت رأسك كانت... ‫- ماذا حدث؟ 415 00:29:31,103 --> 00:29:32,605 ‫المصنع. 416 00:29:32,688 --> 00:29:34,106 ‫حدث انفجار من نوعٍ ما. 417 00:29:36,150 --> 00:29:37,109 ‫"كول". 418 00:29:39,236 --> 00:29:40,279 ‫أين "كول"؟ 419 00:29:43,866 --> 00:29:45,868 ‫لم يردنا أي مرضى من الانفجار 420 00:29:45,951 --> 00:29:47,828 ‫سواك لستة أشهر. 421 00:29:48,787 --> 00:29:50,748 ‫إنها معجزة أنك لا تزالين حية. 422 00:29:51,999 --> 00:29:53,584 ‫ستة أشهر؟ 423 00:29:54,001 --> 00:29:55,961 ‫لقد غبت عن الوعي لبعض الوقت. 424 00:29:56,045 --> 00:29:58,797 ‫لقد حدث الانفجار عن 1957. 425 00:29:59,465 --> 00:30:01,091 ‫ونحن في عام 1958 الآن. 426 00:30:26,617 --> 00:30:29,620 ‫بعد ستة أشهر 427 00:30:33,249 --> 00:30:35,376 ‫أيتها الممرضة؟ 428 00:30:36,835 --> 00:30:38,963 ‫آسف، تعرفين أني لا أحب ‫مناداتك بهذا اللقب، 429 00:30:39,046 --> 00:30:41,632 ‫لكن حتى تنهي تلك الدروس. ‫لا أعرف بماذا أناديك. 430 00:30:41,715 --> 00:30:45,177 ‫- ما المشكلة يا دكتور "إد"؟ ‫- الفتى ذا الطفح وعضة الحشرة. 431 00:30:45,261 --> 00:30:47,846 ‫- لقد أخبرتك إنه "لايم"-- ‫- لقد راجعت هذا الكتاب بأكمله. 432 00:30:47,930 --> 00:30:49,848 ‫واتصلت بكل زميل أعرفه. 433 00:30:49,932 --> 00:30:52,893 ‫لا أحد منهم سمع من قبل ‫بمرض "لايم". 434 00:30:52,977 --> 00:30:56,063 ‫أو مرض البطيخ أو البطاطس. 435 00:30:57,523 --> 00:31:00,276 ‫انظري، لقد حصلت على درجات ‫عالية في كلية الطب. 436 00:31:01,443 --> 00:31:03,696 ‫إن المريض يحتاج إلى بنسلين "في" 437 00:31:03,779 --> 00:31:04,822 ‫أو سيموت. 438 00:31:06,156 --> 00:31:08,951 ‫ثق بي. هل أخطأت بعد؟ 439 00:31:13,581 --> 00:31:17,418 ‫عام ‫1959 440 00:31:18,294 --> 00:31:19,712 ‫أين أنت الآن؟ 441 00:31:20,671 --> 00:31:22,089 ‫أبمكان دافئ؟ 442 00:31:22,840 --> 00:31:24,008 ‫آمن؟ 443 00:31:25,009 --> 00:31:26,218 ‫بجوار شخص تحبه؟ 444 00:31:26,302 --> 00:31:27,177 ‫أتحب؟ 445 00:31:27,261 --> 00:31:29,096 ‫سأتناول ويسكي لاذع. 446 00:31:46,488 --> 00:31:48,407 ‫طاب يوم يا سيدتي ‫ممثل الاتحاد الأمريكي 447 00:31:48,490 --> 00:31:50,117 ‫ترك لك هذا. 448 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 ‫لقد قال إنهم وجدوا عنوان ‫الاسم الذي كنت عنه تبحثين. 449 00:31:55,831 --> 00:31:57,207 ‫"كاساندرا رايلي" ‫فندق "إمرسون"، جناح 607. 450 00:31:57,291 --> 00:31:59,084 ‫"موريس موريسون" 10 طريق ‫"أولد باينز"، "بينجهامتون، نيويورك. 451 00:31:59,168 --> 00:32:01,712 ‫- ومن أنت؟ ‫- "موريس موريسون". 452 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 ‫اللعنة. 453 00:33:14,910 --> 00:33:16,412 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 454 00:33:17,246 --> 00:33:19,039 ‫ماذا تفعل هنا؟ 455 00:33:19,373 --> 00:33:20,916 ‫المنزل؟ 456 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 ‫إنه ملكي. لقد اشتريته. 457 00:33:25,212 --> 00:33:26,755 ‫لماذا هذا المنزل؟ 458 00:33:27,506 --> 00:33:29,800 ‫لقد كنت أقود سيارتي ‫ورأيت أنه معروض للبيع. 459 00:33:31,427 --> 00:33:32,970 ‫إنه يحتاج إلى كثير من العمل. 460 00:33:38,976 --> 00:33:40,394 ‫المشفى. 461 00:33:42,187 --> 00:33:44,440 ‫لم يعرفوا إن كنت ستستيقظين أم لا. 462 00:33:45,649 --> 00:33:47,109 ‫لكني عرفت أنك ستستيقظين. 463 00:33:48,777 --> 00:33:50,279 ‫لماذا غادرت؟ 464 00:33:53,866 --> 00:33:55,451 ‫لم أتمكن من فعل هذا. 465 00:33:56,160 --> 00:33:58,412 ‫- ليس بعد ما حدث. ‫- فهربت؟ 466 00:33:58,495 --> 00:34:01,040 ‫لقد فعلت ما أخبرتك أني سأفعله. 467 00:34:01,665 --> 00:34:03,667 ‫وجدت مكان لك تسعدين فيه. 468 00:34:03,751 --> 00:34:05,753 ‫أعني، انظري حولك. 469 00:34:05,836 --> 00:34:07,212 ‫لا يوجد وباء هنا. 470 00:34:07,296 --> 00:34:08,756 ‫ولا غابة حمراء. 471 00:34:10,215 --> 00:34:12,384 ‫أنت بأمان. يمكنك عيش حياتك. 472 00:34:13,260 --> 00:34:14,762 ‫هذه هي النهاية؟ 473 00:34:15,804 --> 00:34:18,724 ‫بعد كل هذا، سننسى أمر المستقبل فحسب؟ 474 00:34:19,600 --> 00:34:21,477 ‫لا أعرف ماذا نفعل غير هذا. 475 00:34:22,311 --> 00:34:24,605 ‫لقد سئمت محاولة ‫الإجابة على كل التساؤلات. 476 00:34:25,439 --> 00:34:26,565 ‫لقد فشلنا. 477 00:34:27,316 --> 00:34:29,151 ‫ولسببٍ ما لا نزال هنا. 478 00:34:29,235 --> 00:34:30,903 ‫كونك... 479 00:34:31,528 --> 00:34:33,739 ‫هنا، غير منطقي. 480 00:34:33,822 --> 00:34:36,283 ‫لقد سئمت، محاولتي ‫فهم كل شيء بمنطقية. 481 00:34:36,992 --> 00:34:38,535 ‫ويجدر بك ذلك أيضاً. 482 00:34:39,620 --> 00:34:41,872 ‫يمكنك كرهي على المغادرة. 483 00:34:42,831 --> 00:34:44,124 ‫لكني فعلت ذلك لأجلك. 484 00:34:44,792 --> 00:34:46,210 ‫لا، لم تفعل. 485 00:34:46,794 --> 00:34:48,837 ‫لقد فعلت ذلك بسبب خوفك. 486 00:35:04,645 --> 00:35:06,814 ‫- أنت تنزف. ‫- إنه جرح بسيط. 487 00:35:09,358 --> 00:35:10,734 ‫ألديك صنبور مياه على الأقل؟ 488 00:35:13,279 --> 00:35:14,280 ‫أجل. 489 00:35:18,826 --> 00:35:19,868 ‫على مهل. 490 00:35:23,747 --> 00:35:25,457 ‫علينا غسلها أولاً. 491 00:35:26,500 --> 00:35:29,003 ‫إنها ليست بقدر السوء الذي تبدو عليه. ‫لقد نزفت كثيراً فحسب. 492 00:35:29,962 --> 00:35:31,839 ‫معظم الدم قد زال. 493 00:35:38,512 --> 00:35:39,555 ‫ما الأمر؟ 494 00:35:56,030 --> 00:35:57,406 ‫أعرف هذه الغرفة. 495 00:35:58,657 --> 00:35:59,783 ‫كيف؟ 496 00:35:59,867 --> 00:36:01,744 ‫إنك تسيرين في الغابة الحمراء. 497 00:36:04,163 --> 00:36:05,372 ‫العشب طويل. 498 00:36:07,124 --> 00:36:08,417 ‫لتوها أمطرت. 499 00:36:12,212 --> 00:36:14,131 ‫معظم الدم قد زال. 500 00:36:17,927 --> 00:36:19,845 ‫ثمة منزل أمامك. 501 00:36:21,722 --> 00:36:23,307 ‫أشجار أرز وصنوبر. 502 00:36:23,933 --> 00:36:25,392 ‫لقد كنت هناك قبلاً. 503 00:36:25,476 --> 00:36:26,810 ‫لقد كنت هنا قبلاً. 504 00:36:28,145 --> 00:36:29,396 ‫أنت لست وحيدة. 505 00:36:30,272 --> 00:36:31,690 ‫ثمة رجل. 506 00:36:32,566 --> 00:36:34,318 ‫أنت ترينه. 507 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 ‫اذهبي إليه. 508 00:36:37,780 --> 00:36:39,365 ‫اعرفيه. 509 00:36:43,494 --> 00:36:45,454 ‫كذكرى من الغد. 510 00:36:48,874 --> 00:36:50,251 ‫لقد عرفوا هذا المكان. 511 00:36:51,585 --> 00:36:52,795 ‫هذه اللحظة. 512 00:36:55,005 --> 00:36:56,006 ‫أنت. 513 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 ‫عماذا تتحدثين؟ 514 00:38:00,195 --> 00:38:03,157 ‫لماذا تسير نحو الموسيقى الغريبة؟ 515 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 ‫"رامزي"، لا شيء في هذا المكان ‫يوحي بأنها فكرة جيدة. 516 00:38:08,078 --> 00:38:09,288 ‫إنه هنا. 517 00:38:10,581 --> 00:38:11,790 ‫استمر في التحرك. 518 00:38:43,989 --> 00:38:45,282 ‫استدر. 519 00:38:59,088 --> 00:39:00,673 ‫انظر إلى الخارج. 520 00:39:00,756 --> 00:39:02,508 ‫الوقت لم ينهار. 521 00:39:03,133 --> 00:39:05,344 ‫اذهبي وعيشي ولو لمرة. ‫يوجد وقت. 522 00:39:06,095 --> 00:39:07,721 ‫هذا ليس دائماً. 523 00:39:07,805 --> 00:39:10,015 ‫أنا أموت في مركز مكافحة الأوبئة عام 2018. 524 00:39:10,099 --> 00:39:12,268 ‫أنت لا تعرفين هذا. 525 00:39:12,351 --> 00:39:15,980 ‫فليمت من يموت. ‫ليس عليك أن تخافي بعد الآن. 526 00:39:16,480 --> 00:39:20,109 ‫اهذبي وعيشي حياة ‫لا يملأها الموت او الخوف. 527 00:39:21,360 --> 00:39:22,903 ‫لكن العالم سينتهي رغم ذلك. 528 00:39:22,987 --> 00:39:25,573 ‫أعرف "رامزي". هو لن يستسلم. 529 00:39:25,656 --> 00:39:28,033 ‫لقد وجد "تايتن". لقد وجد الشاهد. 530 00:39:28,117 --> 00:39:29,952 ‫اخلع قناعك. 531 00:39:33,163 --> 00:39:35,082 ‫اخلع قناعك. 532 00:39:36,875 --> 00:39:38,877 ‫حتى ينهار العالم فوق رؤوسنا، 533 00:39:38,961 --> 00:39:41,046 ‫علينا أن نؤمن ان الخطر زال. 534 00:39:41,297 --> 00:39:42,673 ‫كله. 535 00:39:50,222 --> 00:39:53,434 ‫أظنك فعلاً تعرف ماذا تفعل هنا. ‫سأدعك تفعل ذلك. 536 00:39:53,517 --> 00:39:54,893 ‫- "كاسي". ‫- ماذا؟ 537 00:39:56,186 --> 00:39:58,397 ‫سأدعك وحدك. ‫هذا ما تريديه. 538 00:39:58,480 --> 00:40:00,399 ‫ليس لهذا السبب غادرت. 539 00:40:01,150 --> 00:40:02,067 ‫لماذا غادرت إذن؟ 540 00:40:02,151 --> 00:40:05,279 ‫أردتك أن تكوني حرة... مني. 541 00:40:05,362 --> 00:40:08,616 ‫أنا لم اطلب ذلك قط. 542 00:40:09,742 --> 00:40:11,911 ‫أنت جبان، أنت تعرف أن هذا ‫ليس السبب الذي غادرتني لأجله. 543 00:40:11,994 --> 00:40:14,330 ‫لقد غادرتني لأنك تحبني. 544 00:40:18,000 --> 00:40:19,793 ‫لطالما عرفت ذلك يا "كول". 545 00:40:22,796 --> 00:40:25,299 ‫وأنت استمررت في دفعي... 546 00:40:25,382 --> 00:40:29,011 ‫حتى لا يكون لديك ما تخسرينه ‫في النهاية. 547 00:40:29,094 --> 00:40:30,346 ‫والآن... 548 00:40:30,429 --> 00:40:31,847 ‫ليس لديك شيء. 549 00:41:18,477 --> 00:41:19,645 ‫"رامزي". 47706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.