All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E12 - Blood Washed Away (1080p BluRay x265 RCVR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,084 --> 00:00:03,794
سابقاً في 12 قرداً...
2
00:00:03,877 --> 00:00:05,462
أنت تسيرين عبر غابة حمراء...
3
00:00:05,546 --> 00:00:07,047
ثمة منزل أمامك.
4
00:00:07,131 --> 00:00:09,883
شجر أرز وصنوبر.
لقد كنت هنا قبلاً.
5
00:00:09,967 --> 00:00:13,345
لقد المرسلين في الزمن.
ويفارقون الأوليين.
6
00:00:14,305 --> 00:00:16,557
- بقي واحد لا نعرفه.
- 1957.
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,018
شمال نيويورك، مفارقة في غاية القوة،
8
00:00:19,101 --> 00:00:20,603
تدمر نسيج الزمن.
9
00:00:21,437 --> 00:00:23,439
ابصقي في وجه الموت.
10
00:00:23,522 --> 00:00:25,941
ودعي بناتك تواجهن،
11
00:00:26,025 --> 00:00:28,152
جيش ال 12 قرداً.
12
00:00:28,235 --> 00:00:30,070
يا فتيات، امتطين جيادكم.
13
00:00:30,154 --> 00:00:32,031
سنأخذهم إلى "تايتن".
14
00:00:32,114 --> 00:00:34,199
ليس لدينا آلة لإرجاعك.
15
00:00:44,960 --> 00:00:46,420
لا أريد أن أكون خائفة بعد الآن.
16
00:00:48,881 --> 00:00:52,384
عام
1957
17
00:00:54,053 --> 00:00:54,887
يناير
1957
18
00:00:56,388 --> 00:00:58,515
حالياً، نحن في يناير.
19
00:00:58,599 --> 00:01:00,976
ستحدث المفارقة
في السابع من نوفمبر في ذاك المصنع.
20
00:01:01,060 --> 00:01:04,396
ما يعني أن أمامنا 11 شهراً
نجد فيهم الأولي قبل المرسلين.
21
00:01:06,482 --> 00:01:08,400
لابد من أن الأولي أحد العمال.
22
00:01:10,361 --> 00:01:12,071
يوجد أكثر من مئتي شخص يعمل هناك.
23
00:01:12,154 --> 00:01:14,156
كيف سنعرف الأولي من بينهم؟
24
00:01:16,825 --> 00:01:20,329
بعد 11 شهراً
25
00:01:29,630 --> 00:01:33,342
"ماكسويل-ريغفيلد"
26
00:01:34,718 --> 00:01:37,763
سيكون علينا الحصول على وظائف هناك.
والتعرف على الناس.
27
00:01:37,846 --> 00:01:40,432
- نصادقهم. وننسجم معهم.
- حسناً. ثم ماذا؟
28
00:01:40,516 --> 00:01:41,976
نبحث عن الغرباء.
29
00:01:42,059 --> 00:01:44,770
إن كونك أولياً
يجعل تصرفاتك فصامية.
30
00:01:45,938 --> 00:01:47,481
ابحثي عمن يرتعشون،
31
00:01:47,565 --> 00:01:50,067
يتحدثون إلى أنفسهم،
ولا ينسجمون مع الناس.
32
00:01:50,150 --> 00:01:51,860
أشخاص غريبين.
33
00:01:58,784 --> 00:02:01,036
وماذا لو لم يكن الأولي غير مستقر؟
34
00:02:01,120 --> 00:02:02,580
ماذا لو... كان طبيعياً؟
35
00:02:03,789 --> 00:02:05,749
سيكون علينا تفقد الجميع...
36
00:02:05,833 --> 00:02:08,252
مهما كان.
دون استثناءات.
37
00:02:09,503 --> 00:02:12,131
تذكري، إن الرابط بين
"جينيفر" و"تومي" و"كايل"
38
00:02:12,214 --> 00:02:14,800
كان رؤيتهم ورسمهم
نفس الأشياء.
39
00:02:14,883 --> 00:02:16,677
وجه، قرد صارخ.
40
00:02:16,760 --> 00:02:19,388
- مرحباً يا "كول"، كيف حالك؟
- مرحباً.
41
00:02:19,972 --> 00:02:21,890
- بربك.
- تباً يا لويز.
42
00:02:21,974 --> 00:02:24,685
ما المشكلة يا "كول"؟
لا تتصرف كأخرق.
43
00:02:30,733 --> 00:02:34,695
أتعرف معنى كلمة مفارقة؟
44
00:02:35,029 --> 00:02:36,488
بالطبع.
45
00:02:41,827 --> 00:02:43,829
ماذا... أعطيني.. أنا...
46
00:02:48,083 --> 00:02:50,628
أبعد يدك عني.
47
00:02:52,755 --> 00:02:53,964
ماذا؟
48
00:02:54,173 --> 00:02:56,050
أنا أحب المؤخرات، حسناً؟
ما المشكلة في هذا.
49
00:02:56,842 --> 00:02:57,968
شكراً على المشروب.
50
00:02:59,136 --> 00:03:02,181
رباه يا "رايلي"، أنت عمل فني.
51
00:03:07,311 --> 00:03:09,855
انتهى.
لقد تفقدنا الجميع.
52
00:03:10,731 --> 00:03:14,401
بقي أمامنا يومين نمنع فيهما
حدوث مفارقة ستدمر العالم.
53
00:03:14,860 --> 00:03:16,403
وليس لدينا دليل واحد.
54
00:03:19,198 --> 00:03:20,908
"ماكسويل-ريغفيلد"
انفجار مصنع
55
00:03:23,077 --> 00:03:23,911
نوفمبر
1957
56
00:03:40,886 --> 00:03:43,138
- أأنت واثق من هذا؟
- إنه ليس أولياً.
57
00:03:43,222 --> 00:03:44,807
هل نظرت في كل رسوماته؟
58
00:03:44,890 --> 00:03:46,892
ربما كان فيها شفرة
أو نمط من نوعٍ ما.
59
00:03:46,976 --> 00:03:49,144
هل راجعت كل الصفحات؟
60
00:03:49,228 --> 00:03:52,147
أجل، تلك التي لم تكن
ملتصقة ببعضها، ثقي بي.
61
00:03:53,607 --> 00:03:55,192
أحياناً تفوت أموراً.
62
00:03:55,276 --> 00:03:57,861
حقاً؟ أيجعلني هذا
أخرقاً أم كاذباً؟
63
00:03:57,945 --> 00:04:00,114
لا شيء منهما يغير حقيقة
أن هذا الشخص ليس أولياً.
64
00:04:00,864 --> 00:04:02,783
انظر، إنهما
65
00:04:02,866 --> 00:04:04,618
آخر من لدينا.
66
00:04:04,702 --> 00:04:06,203
أأنت متأكد ألا أحد منهم
67
00:04:06,287 --> 00:04:08,247
يبدو من المرسلين
الذين جاءوا من عام 2043؟
68
00:04:08,330 --> 00:04:10,958
لقد رأيت بعضهم فقط
لا الجميع.
69
00:04:11,333 --> 00:04:13,752
ماذا عن "سولي أو دير" أو "أندرو بيترسون"؟
أحدهما...
70
00:04:13,836 --> 00:04:16,714
- لا ولا. لقد تفقدتهما.
- تفقدي مجدداً.
71
00:04:16,797 --> 00:04:19,550
لقد طُرد "بيترسون"
لشربه الخمر في العمل...
72
00:04:19,633 --> 00:04:21,135
هو لن يكون موجوداً يوم السابع حتى.
73
00:04:21,218 --> 00:04:24,179
وقد حاولت التعرف على "أودير" فعلاً...
74
00:04:24,263 --> 00:04:25,723
لكنه يعتقد أني أحاول مضاجعته.
75
00:04:25,806 --> 00:04:27,766
أهذا ما يقلقك؟
76
00:04:27,850 --> 00:04:29,852
لا أحد منهم أولي.
77
00:04:29,935 --> 00:04:32,229
لدينا يومان، علينا التركيز.
78
00:04:32,313 --> 00:04:35,482
ربما كنا مخطئين.
ربما كذب الرجل الطويل عليك.
79
00:04:35,566 --> 00:04:37,610
إننا لم نر أي إشارة
لأي مرسل.
80
00:04:37,693 --> 00:04:39,361
إننا نعلم أن مفارقة ستحدث.
81
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
حسناً، ماذا عنك؟
82
00:04:42,823 --> 00:04:45,242
- ماذا؟
- ربما فوت شيئاً.
83
00:04:45,993 --> 00:04:47,995
كل هؤلاء المشرفين،
84
00:04:48,078 --> 00:04:49,705
وباعة الموارد.
85
00:04:49,872 --> 00:04:52,541
ربما كنت تستمعين بعملك أكثر.
86
00:04:52,708 --> 00:04:56,337
كنت لأحذر عما أقول
تالياً يا "كول".
87
00:05:00,299 --> 00:05:02,134
- إلى أين ستذهب؟
- إلى الخارج.
88
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
حتى لا أقولها.
89
00:05:11,810 --> 00:05:13,938
ويسكي لاذع. شكراً.
90
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
- مرحباً.
- مرحباً يا "تشارلي".
91
00:05:19,777 --> 00:05:20,986
ماذا تفعل هنا؟
92
00:05:22,529 --> 00:05:26,200
- إنها ليلة خروجي.
- أنا لا أفهم.
93
00:05:26,283 --> 00:05:28,953
تقول "ميليندا"
إنه لا يمكن أن أكون بالمنزل الليلة.
94
00:05:29,036 --> 00:05:32,081
تقول إنه لا يمكنني
أن أظل بالمنزل وأراها مريضة طوال الوقت.
95
00:05:33,165 --> 00:05:36,752
- كيف حالها؟
- لديها ذاك الشعر الأسود الجميل،
96
00:05:36,835 --> 00:05:38,963
بدء يتساقط الأسبوع الماضي.
97
00:05:39,046 --> 00:05:41,799
بسبب العلاج الكيماوي.
98
00:05:42,967 --> 00:05:44,760
أتعلم أنهم يحقنوها
99
00:05:44,843 --> 00:05:46,762
بنفس ما يصنعون به غاز الخردل؟
100
00:05:46,845 --> 00:05:50,015
نفس ما قتل الناس في الحرب...
101
00:05:51,225 --> 00:05:52,810
في عروقها...
102
00:05:52,893 --> 00:05:54,061
أنا آسف.
103
00:05:55,646 --> 00:05:57,690
إذن ماذا تفعل هنا؟
104
00:05:58,357 --> 00:06:01,360
- أنا فقط أصفي ذهني.
- دعني أحزر...
105
00:06:02,027 --> 00:06:05,781
لقد سئمت ارتيابك من الناس.
106
00:06:06,574 --> 00:06:07,908
لدي أسبابي.
107
00:06:08,367 --> 00:06:09,868
- الشيوعيين؟
- أجل.
108
00:06:11,161 --> 00:06:14,373
أقسم أنك تخاف خطرهم
أكثر من "جو ماكارثي".
109
00:06:14,582 --> 00:06:18,627
عوضاً عن ذلك، يمكنك الصعود
إلى أعلى ولف ذراعيك حول
110
00:06:18,711 --> 00:06:20,296
تلك الجميلة وتحبها ولو لمرة.
111
00:06:20,379 --> 00:06:21,880
- الأمر ليس هكذا.
- بل هو كذلك.
112
00:06:22,715 --> 00:06:24,258
إنه ليس كذلك.
113
00:06:26,927 --> 00:06:28,178
أجل.
114
00:06:28,262 --> 00:06:31,432
على الأغلب أنت محق.
ربما أنت أفضل حالاً هكذا.
115
00:06:31,515 --> 00:06:33,892
لقد سمعت أنها خرجت في مواعيد
غرامية أكثر من تلك المجلة
116
00:06:33,976 --> 00:06:36,061
- التي فيها "جاين مانسفيلد".
- على رسلك.
117
00:06:36,145 --> 00:06:37,855
أرأيت؟ أنت تهتم فعلاً.
118
00:06:37,938 --> 00:06:40,900
وأياً ما كان يوقفكما
فإنه لا يستحق.
119
00:06:40,983 --> 00:06:43,527
فليمت العالم.
120
00:06:43,611 --> 00:06:45,821
هذا لا يهم
طالما أنتما معاً.
121
00:06:48,240 --> 00:06:51,118
أتعرف... طبيب "ميليندا"...
122
00:06:51,994 --> 00:06:56,290
أخبرني أنه يجدر بي التفكير
في شرائها هدية عيد ميلاد.
123
00:06:57,333 --> 00:06:58,792
شيء مميز.
124
00:07:00,461 --> 00:07:03,130
لأنه لا يعتقد أنها...
125
00:07:07,468 --> 00:07:09,553
إن هذا قاس للغاية.
126
00:07:10,429 --> 00:07:12,848
لذا عليك أن تتأكد
أن ما أقوله صحيح.
127
00:07:14,558 --> 00:07:16,810
لأنه حين يتعلق الأمر بهذا،
128
00:07:16,894 --> 00:07:19,980
فكل ما ستريده هو المزيد من الوقت.
129
00:07:21,357 --> 00:07:22,524
ثق بي.
130
00:07:31,533 --> 00:07:34,328
بالحديث عن هذا، سأعمل بنصيحتي...
131
00:07:34,995 --> 00:07:36,622
وسأغادر.
132
00:07:40,000 --> 00:07:42,795
- أراك في العمل يا "كول".
- لاحقاً يا "تشارلي".
133
00:08:15,160 --> 00:08:17,496
- هل انتهى؟
- أجل.
134
00:08:17,580 --> 00:08:19,081
لقد طلبت من العامل تحويلي
135
00:08:19,164 --> 00:08:21,166
أحد الخطوط الحزبية
المجاورة للمصنع.
136
00:08:21,250 --> 00:08:22,793
وسمعت أنا يتحدثون عن عمل.
137
00:08:22,876 --> 00:08:24,253
تعرف نظام الصرف
138
00:08:24,336 --> 00:08:26,255
الذي يشكون منه دائماً
فوق سطح المصنع؟
139
00:08:26,338 --> 00:08:29,675
- أجل.
- سيعينون عمالاً ليصلحوه.
140
00:08:29,758 --> 00:08:32,595
- قد يكون أحدهم...
- الأولي الذي نبحث عنه.
141
00:08:32,678 --> 00:08:34,555
قد يفسر هذا سبب
عدم إيجادنا له حتى الآن.
142
00:08:37,266 --> 00:08:38,517
"كول"...
143
00:08:44,565 --> 00:08:46,901
أعلم أن تلك الشهور كانت صعبة عليك...
144
00:08:48,402 --> 00:08:50,571
فنحن لم نكن جيدين مع بعضنا.
145
00:08:51,572 --> 00:08:52,740
التوتر و...
146
00:08:52,823 --> 00:08:55,159
أجل، لا يوجد وقت كافي أبداً،
أليس كذلك؟
147
00:09:00,039 --> 00:09:04,376
لقد كنت آمل أن يجد
"رامزي" "تايتن"...
148
00:09:04,460 --> 00:09:06,295
وإن كان الشاهد هناك،
فيتمكن من قتله
149
00:09:06,378 --> 00:09:10,758
ويرجع عن كل هذا.
لكن تأخر الوقت على الاعتماد على هذا.
150
00:09:12,343 --> 00:09:13,719
هذه فرصتنا الأخيرة.
151
00:09:35,574 --> 00:09:36,659
أمي...
152
00:09:38,077 --> 00:09:41,038
- لأجل...
- أنا آسفة.
153
00:09:41,830 --> 00:09:43,958
لم أعلم أن الأمر سيكون هكذا.
154
00:10:37,970 --> 00:10:41,557
قيسي حياتك
بحصر اللحظات السعيدة.
155
00:10:42,641 --> 00:10:46,437
سوف تتغلبين على كل الصعاب.
156
00:10:49,899 --> 00:10:53,652
ابتسامتك كنز
لكل من يعرفك.
157
00:10:55,613 --> 00:10:56,947
أرجوك.
158
00:11:00,492 --> 00:11:04,413
- هل تأذيت؟
- لقد كانت تحاول حمايتي.
159
00:11:17,009 --> 00:11:20,387
اذهبوا لرؤية إن كان لديهم
طعام لا يتدلى من حبل.
160
00:11:21,388 --> 00:11:23,098
دامين
161
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
تلقبون أنفسكم بالدامين؟
162
00:11:31,774 --> 00:11:33,525
تقتلون كل من يمر؟
163
00:11:33,984 --> 00:11:35,402
وتأكلونهم ايضاً؟
164
00:11:38,197 --> 00:11:41,617
متوجهون إلى مكان
على بعد 30 ميلاً غرباً.
165
00:11:41,700 --> 00:11:44,995
إنه يدعى "تايتن"
أتعرف عماذا أبحث؟
166
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
- أتعرف؟
- لا أعرف اسمه،
167
00:11:47,873 --> 00:11:51,335
لكن هناك مكان
يصدر ضياءً وأصوات.
168
00:11:52,211 --> 00:11:53,045
وماذا أيضاً؟
169
00:11:53,128 --> 00:11:57,466
ذهب البعض
لرية إن كان فيه ما نأخذه.
170
00:11:57,549 --> 00:11:58,968
لم يعودوا.
171
00:12:00,135 --> 00:12:03,013
- فبقينا شرقاً من حينها.
- حسناً.
172
00:12:14,191 --> 00:12:15,276
إنها قادمة.
173
00:12:16,777 --> 00:12:18,779
ربما لدينا يوم أو اثنين
بحدٍ أقصى.
174
00:12:19,405 --> 00:12:22,283
إن الناس مرهقون
يحتاجون إلى راحة.
175
00:12:22,366 --> 00:12:23,409
لا توقف.
176
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
لملموا شتات أنفسكم يا قوم.
177
00:12:30,791 --> 00:12:32,293
هيا بنا.
178
00:12:32,376 --> 00:12:34,295
أنت.
179
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
ليس عليك أمري.
180
00:12:36,171 --> 00:12:37,715
أنا الأم لا أنت.
181
00:12:38,340 --> 00:12:40,968
الحكماء هم الذين يعرفون
أنهم ليسوا حكماء.
182
00:12:41,051 --> 00:12:43,762
كان لحكمتك معنىً
لكن الآن...
183
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
آسف للمقاطعة يا سيدتي.
لكن العواصف تقترب.
184
00:12:47,891 --> 00:12:48,934
علينا الإسراع.
185
00:12:51,937 --> 00:12:53,772
- كفي عن هذا.
- لقد قتلك.
186
00:12:53,856 --> 00:12:56,317
انظري إليه. إنه يعرف هذا.
187
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
وأنا أقرر ماذا يحدث له.
188
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
لا أنت.
189
00:12:59,987 --> 00:13:01,989
- فهمت؟
- لقد أقسمنا على حماية الأم.
190
00:13:03,490 --> 00:13:04,825
وأنت لست هي.
191
00:13:11,749 --> 00:13:14,293
حسناً، لقد وجدنا معسكرهم.
192
00:13:14,877 --> 00:13:15,920
لا طعام فيه.
193
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
لقد كانوا يتضورون جوعاً. مثلنا.
194
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
يجدر بنا إنزال الجثث
وحرقها قبلما نذهب.
195
00:13:22,259 --> 00:13:23,093
أجل.
196
00:13:34,688 --> 00:13:36,106
إلى أين وصلت؟
197
00:13:37,483 --> 00:13:39,401
- كم قطعت...
- إنه ليس هناك.
198
00:13:42,112 --> 00:13:45,032
لقد استخدمت المتتبع
والإحداثيات.
199
00:13:45,115 --> 00:13:47,159
استكشفت المساحة كلها.
200
00:13:47,243 --> 00:13:49,411
أنت مخطئ يا "رامزي".
201
00:13:49,495 --> 00:13:51,413
إن "تايتن" غير موجودة.
202
00:14:06,428 --> 00:14:09,682
تقول "زيت" أن "تايتن" غير موجودة.
203
00:14:10,766 --> 00:14:14,478
- بل هي موجودة، إنها مخطئة.
-لا، أظنك مخطئ أيها العجوز.
204
00:14:14,561 --> 00:14:16,981
إن كنت مستعدة للمراهنة
بحياتك على هذا، فلا مشكلة.
205
00:14:17,064 --> 00:14:19,149
لكننا فقدنا أختين بالفعل اليوم.
206
00:14:19,233 --> 00:14:21,652
ولن نفقد المزيد
لقد انتهى الأمر.
207
00:14:23,904 --> 00:14:26,657
ماذا ستفعلين؟
هل ستأخذين فتياتك؟
208
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
هاه؟
209
00:14:28,867 --> 00:14:30,578
إلى أين ستذهبن؟
210
00:14:30,661 --> 00:14:31,829
هاه؟
211
00:14:32,705 --> 00:14:34,790
انظرن إلى تلك السماوات.
212
00:14:34,873 --> 00:14:37,251
إن "كول" لم يتمكن من إيقاف شيء.
213
00:14:37,334 --> 00:14:40,838
طريقنا الوحيد للنجاة
214
00:14:41,505 --> 00:14:43,549
هو بإيجاد "تايتن".
215
00:14:44,049 --> 00:14:47,303
- وقتل الشاهد.
- لقد انتهينا هنا.
216
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
"جينيفر".
217
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
هلا قومت قومك؟
218
00:14:52,391 --> 00:14:53,517
"رامزي".
219
00:14:54,476 --> 00:14:57,021
من الأفضل الحصول على دجاجة اليوم
220
00:14:57,104 --> 00:14:58,772
بدلاً من بيضة غداً.
221
00:15:00,316 --> 00:15:02,401
- خطتك الحالية--
- إن...
222
00:15:02,526 --> 00:15:05,613
أمنا قد ماتت!
223
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
لقد انتهينا من اتباع هذه الفتاة.
224
00:15:13,203 --> 00:15:14,914
إذن افعلوا كما أقول.
225
00:15:25,549 --> 00:15:27,134
حاولوا ألا تموتوا.
226
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
بربك.
227
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
لا تفعلي.
228
00:15:55,287 --> 00:15:56,372
كلا.
229
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
توقف.
230
00:16:01,126 --> 00:16:02,461
لا تفعل.
231
00:16:04,213 --> 00:16:06,006
لا مزيد من القتل.
232
00:16:08,467 --> 00:16:09,551
توقف.
233
00:16:17,601 --> 00:16:19,019
اخفضوا أسلحتكم.
234
00:16:21,647 --> 00:16:23,774
لقد جنت أختنا على نفسها.
235
00:16:28,279 --> 00:16:29,697
أرجوك يا "رامزي".
236
00:16:41,458 --> 00:16:43,043
"جيب دونالدسون".
237
00:16:44,461 --> 00:16:46,589
"روري ماكنتاير".
238
00:16:47,256 --> 00:16:48,340
"ريجينالد دوبوي".
239
00:16:49,425 --> 00:16:53,387
حسناً أيها السادة، سنصعد إلى السطح
لنصلح المصارف.
240
00:16:53,470 --> 00:16:55,848
سأشرف عليكم، لأن آخر مرة
قمنا فيها بهذا العمل
241
00:16:55,931 --> 00:16:58,976
وقع أحدكم وفتحت رأسه.
242
00:16:59,059 --> 00:17:00,811
وكان علينا جرفه عن الأرض.
243
00:17:00,894 --> 00:17:02,354
لذا انتبهوا لأنفسكم،
244
00:17:02,438 --> 00:17:04,315
لأني لا أريد فعل ذلك مجدداً.
245
00:17:04,398 --> 00:17:07,192
سيحتاج النظام إلى تنظيف،
إصلاح،
246
00:17:07,276 --> 00:17:09,361
وأمامنا ثلاثة أيام لفعل ذلك.
هيا بنا.
247
00:17:12,740 --> 00:17:14,992
- يا "روجر".
- أجل.
248
00:17:15,075 --> 00:17:16,785
هل ستصعد إلى السطح معهم؟
249
00:17:16,869 --> 00:17:18,495
لا خيار لدي، أليس كذلك؟
250
00:17:18,579 --> 00:17:21,498
لم تدعني أشرف
عوضاً عنك؟
251
00:17:21,582 --> 00:17:24,209
يمكنني الاستفادة من العمل الإضافي.
كما سيكون الجو بارداً للغاية.
252
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
أنت لا تريد أن تظل بارداً
لمدة ثلاثة أيام
253
00:17:26,503 --> 00:17:28,130
تجالس مجموعة من الحمقى؟
254
00:17:29,048 --> 00:17:30,466
أنه مناوبتك.
255
00:17:30,549 --> 00:17:31,926
- قابلني فوق بعد 20 دقيقة
- حسناً.
256
00:17:33,594 --> 00:17:36,138
لم تقوم بهذا العمل السيئ؟
257
00:17:36,597 --> 00:17:39,725
أترى ذاك الشخص؟
ذاك الرعديد في النهاية.
258
00:17:39,808 --> 00:17:43,437
- أجل، ماذا عنه؟
قبل سنوات، ذهبت إلى السجن.
259
00:17:43,520 --> 00:17:47,066
- لماذا؟
- شجار في حانة. لا يهم.
260
00:17:47,149 --> 00:17:50,027
وقد كان معي.
261
00:17:50,110 --> 00:17:53,197
فعل شيء لامرأة.
كان يرسم صوراً دنيئة.
262
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
إن فهمتني.
أريد مراقبته فحسب.
263
00:17:57,117 --> 00:17:58,619
أجل.
264
00:18:07,586 --> 00:18:09,213
لقد وجدت طريقة للدخول.
265
00:18:09,296 --> 00:18:10,798
أحد من في الطاقم.
266
00:18:10,881 --> 00:18:12,925
كان يرتعد.
267
00:18:13,008 --> 00:18:14,885
- هل تحدثت إليه؟
- سأتوجه إلى أعلى الآن.
268
00:18:14,969 --> 00:18:16,345
أنصتي، إنه يدعى
"ريجينالد دوبوي".
269
00:18:16,428 --> 00:18:17,721
فلتري إن أمكنك إيجاد
أي أوراق تعيين له،
270
00:18:17,805 --> 00:18:21,350
- ربما فيها عنوان، أو ما شابه.
- "دوبوي"، سأرى ماذا أجد.
271
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
- "كول"، إن كان هو...
- سأفعل ما علي فعله.
272
00:18:33,612 --> 00:18:36,031
يا رجل، احذر.
273
00:18:36,115 --> 00:18:37,491
هذا حذائي الجيد.
274
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
اسمك "ريجينالد"، صحيح؟
275
00:18:44,331 --> 00:18:45,708
أجل يا سيدي.
276
00:18:47,835 --> 00:18:49,253
لم لا تأتي معي؟
277
00:18:57,136 --> 00:18:59,138
مرحباً أيتها القوية.
278
00:18:59,221 --> 00:19:03,642
تعلمين أنه لا يفترض بك
مراجعة أوراق التوظيف تلك.
279
00:19:03,726 --> 00:19:05,728
إنها سرية.
280
00:19:07,813 --> 00:19:09,231
لقد كنت أبحث عن ورق.
281
00:19:11,233 --> 00:19:12,610
هاك.
282
00:19:13,193 --> 00:19:14,570
أأنت من هنا؟
283
00:19:20,117 --> 00:19:21,118
أذهبت إلى الحرب؟
284
00:19:22,620 --> 00:19:23,996
كلا؟
285
00:19:34,757 --> 00:19:36,091
عامل مؤقت – "دوبوي، ريجينالد"
286
00:19:36,175 --> 00:19:37,801
أقضيت أي وقت في مشفى؟
287
00:19:39,595 --> 00:19:42,765
أترسم أموراً في رأسك؟
288
00:19:43,557 --> 00:19:45,309
قردة؟
289
00:19:49,438 --> 00:19:50,522
عامل باليومية
"دوبوي ريجينالد"
290
00:19:50,606 --> 00:19:51,899
العنوان: 972 شرقاً الشارع 85
المدينة: نيويورك
291
00:19:51,982 --> 00:19:53,943
أتسمع أصواتاً؟
292
00:19:54,026 --> 00:19:55,903
أتتحدث عن أمور لم تحدث بعد؟
293
00:19:57,863 --> 00:20:00,407
غابات حمراء؟ أخضر إلى أحمر؟
294
00:20:02,284 --> 00:20:03,577
الوقت
295
00:20:11,252 --> 00:20:12,086
الوقت...
296
00:20:15,547 --> 00:20:16,799
الوقت حان للذهاب.
297
00:20:17,466 --> 00:20:18,759
عوداً إلى العمل.
298
00:20:29,228 --> 00:20:31,021
أين كنت؟
299
00:20:31,105 --> 00:20:33,732
حاولت تتبعه، لكني فقدته عند
قضبان القطار.
300
00:20:33,816 --> 00:20:35,734
"كاس"، أعتقد أنه هو.
301
00:20:35,818 --> 00:20:39,238
"كول"...
إنه هو فعلاً.
302
00:20:49,498 --> 00:20:53,669
تقول هذه الإحداثيات
أن "تايتن" يجب أن يكون هناك بالظبط.
303
00:20:53,752 --> 00:20:55,045
لقد أخبرتك أنه لم يكن هناك...
304
00:20:55,129 --> 00:20:58,007
المتعقب الذي استخدمته
كان متصل بالمرسال
305
00:20:58,090 --> 00:21:01,010
في السيارة التي احترقت.
لقد أرسلك في الاتجاه الخطأ.
306
00:21:01,093 --> 00:21:04,096
- كلا.
- توجد تلات ووديان هنا.
307
00:21:04,179 --> 00:21:06,682
ربما كنت قريبة وفوتيه.
308
00:21:06,765 --> 00:21:08,892
في هذه الحالة، هذا هو الطريق
الذي علينا اتخاذه...
309
00:21:08,976 --> 00:21:11,895
لكننا لا نعلم ما هناك.
ونحن أقل من عشرين الآن.
310
00:21:11,979 --> 00:21:14,607
حسناً، سنفعل ما علينا فعله
بما لدينا من موارد.
311
00:21:14,690 --> 00:21:15,649
أنا لن أتوقف.
312
00:21:15,733 --> 00:21:16,775
هم لن يذهبن معك.
313
00:21:18,527 --> 00:21:20,905
- لا يمكنني إجبارهم على هذا.
- علينا الذهاب معهم.
314
00:21:20,988 --> 00:21:23,198
ستقتلنا عواصف الزمن إن بقينا.
315
00:21:23,282 --> 00:21:25,075
أقنعيهم... إنهم بحاجة إلى حكمتك.
316
00:21:25,159 --> 00:21:27,703
حكمتي؟ تريدين حكمتي؟
317
00:21:30,623 --> 00:21:33,417
"قيسي حياتك بحصر اللحظات الغالية"
318
00:21:33,500 --> 00:21:36,378
"ابتسامتك كنز لكل من يعرفونك"
319
00:21:36,462 --> 00:21:39,340
"أرقام حظك هي 10، 42، 75 و3"
320
00:21:39,423 --> 00:21:41,467
ما هذا؟ أهكذا تقودين؟
321
00:21:41,550 --> 00:21:45,763
معلومة: أنا لست حكيمة مثل نسختي الكبيرة،
أليس كذلك؟
322
00:21:46,597 --> 00:21:48,265
وصدقاً،
323
00:21:48,349 --> 00:21:51,268
بناتي خرقى.
324
00:21:52,102 --> 00:21:54,855
قتال بالسكاكين
وظل أعين سخيف.
325
00:21:54,939 --> 00:21:58,525
ومشاكل جدية متعلقة بالأم.
وأسوأ شيء هو،
326
00:21:58,609 --> 00:22:00,611
أن علي التطلع لكم
في تقاعدي.
327
00:22:01,528 --> 00:22:03,572
ما مشكلة لعبة الطاولة والينابيع الساخنة.
328
00:22:03,656 --> 00:22:06,242
- "رامزي"، انتظر.
- إلى أين ستذهبين؟
329
00:22:06,325 --> 00:22:09,995
لقد علمتنا أن نكون
مستعدين لوهب حياتنا في سبيل الآخر.
330
00:22:10,079 --> 00:22:12,289
إن لم تصيري جزءاً من حياتهم،
331
00:22:12,373 --> 00:22:13,958
فأعطيهم حياتك على الأقل.
332
00:22:16,377 --> 00:22:17,878
سآتي معكم.
333
00:22:24,593 --> 00:22:27,471
ها هو ذا.
ماذا تفعلين؟
334
00:22:27,554 --> 00:22:29,348
- سآتي معك.
- لا، إن رآنا معاً
335
00:22:29,431 --> 00:22:31,016
فيعرف أن هناك خطباً.
336
00:22:31,100 --> 00:22:33,018
يمكنني فعل هذا بنفسي.
ليس عليك أن تكوني هنا.
337
00:22:33,102 --> 00:22:34,186
- "كول".
- ثق بي.
338
00:22:34,270 --> 00:22:36,563
إن حدثت مشكلة،
سألاقيك في الفندق.
339
00:22:36,647 --> 00:22:37,481
اذهبي.
340
00:22:39,650 --> 00:22:41,819
"ريجي"، مرحباً.
حفر جديد اليوم.
341
00:22:41,902 --> 00:22:44,947
علي اصطحابك إلى الخلف.
أجل، تعال. من هذا الطريق.
342
00:22:49,076 --> 00:22:50,744
- ما هذا؟
- انتظر فقط.
343
00:22:50,828 --> 00:22:52,371
ماذا أفعل، هاه؟
344
00:23:00,129 --> 00:23:01,338
لديها مسدس.
345
00:23:02,047 --> 00:23:03,007
ما هذا؟
346
00:23:03,090 --> 00:23:04,550
أتخبرني أن لا فكرة لديك عن هذا؟
347
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
إلى أين سنذهب؟
348
00:23:11,557 --> 00:23:13,976
- استدر.
- أنا...
349
00:23:14,977 --> 00:23:16,395
أنت تعرف سبب حصول هذا.
350
00:23:21,984 --> 00:23:22,818
اخرج من هنا.
351
00:23:26,322 --> 00:23:29,533
رباه.
ثمة امرأة بمسدس.
352
00:23:44,798 --> 00:23:47,384
- أين زوجي؟
- من زوجك؟
353
00:23:52,348 --> 00:23:53,265
أخفضيه.
354
00:23:53,766 --> 00:23:56,352
أنت أولي.
تعرف ماذا سيحدث لك.
355
00:23:56,435 --> 00:23:57,603
أنا...
356
00:23:58,854 --> 00:24:00,356
- أنا...
- استدر.
357
00:24:04,193 --> 00:24:05,319
أنا آسف.
358
00:24:06,195 --> 00:24:08,280
- ماذا؟
- لقد تقاضيت المال.
359
00:24:08,364 --> 00:24:10,157
أي مال؟ عماذا تتحدث؟
360
00:24:10,241 --> 00:24:13,869
المال الذي أعطاني إياه
لأتصرف وكأني خائف منك.
361
00:24:15,829 --> 00:24:16,956
لكنه رسم الصورة.
362
00:24:17,957 --> 00:24:19,875
من زوجك؟
363
00:24:21,418 --> 00:24:22,586
"تشارلي".
364
00:24:31,220 --> 00:24:32,596
عزيزتي، ضعي هذا أرضاً.
365
00:24:35,182 --> 00:24:36,267
لقد حان الوقت.
366
00:24:37,268 --> 00:24:40,479
خذه. إن مسكها هكذا يؤلم.
367
00:24:43,649 --> 00:24:46,068
أعلم ما يفترض بك فعله بهذا،
368
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
لطالما عرفت.
369
00:24:49,196 --> 00:24:51,407
علمت أنه سيكون أنت
مذ رأيتك أول مرة.
370
00:24:56,328 --> 00:24:57,162
لقد حان الوقت.
371
00:24:58,289 --> 00:24:59,331
أنا مستعدة.
372
00:25:04,295 --> 00:25:05,379
أنت أحد ال 12.
373
00:25:06,755 --> 00:25:09,633
- أنت مرسل.
- لقد كنت.
374
00:25:10,509 --> 00:25:11,802
لكني لن أكون.
375
00:25:12,595 --> 00:25:14,054
ليس لها.
376
00:25:15,139 --> 00:25:18,309
- لا يمكنني أذيتها.
- ولا أنا أريد أذيتها.
377
00:25:18,392 --> 00:25:21,270
"تشارلي". اليوم أموت.
378
00:25:21,353 --> 00:25:23,981
إنها أولية، إن صنعت منها مفارقة،
فستدمر الجميع.
379
00:25:24,064 --> 00:25:25,190
كل شيء.
380
00:25:26,609 --> 00:25:29,361
- أين المرسل الآخر.
- لقد مات.
381
00:25:30,487 --> 00:25:32,072
أنا لست مثلهم.
382
00:25:33,490 --> 00:25:35,910
ليس كل ما قاله الشاهد حقيقي.
383
00:25:38,454 --> 00:25:40,372
لأنه حينما رأيتك.
384
00:25:40,456 --> 00:25:42,917
لم أتمكن من فعلها.
385
00:25:43,959 --> 00:25:45,002
افعل هذا...
386
00:25:46,003 --> 00:25:49,006
وسنعيش معاً
للأبد، كما قلت في الغابة الحمراء.
387
00:25:50,007 --> 00:25:51,216
"تشارلي".
388
00:25:52,885 --> 00:25:54,678
أنا آسف يا "كول".
389
00:25:54,762 --> 00:25:56,972
لكن أنت دوناً عن الجميع
يجب أن تفهم هذا.
390
00:26:33,550 --> 00:26:34,885
أترين هذا؟
391
00:26:40,724 --> 00:26:42,559
أقسم لك...
392
00:26:42,643 --> 00:26:44,561
لم يكن هذا هنا قبلاً.
393
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
رباه.
394
00:26:58,409 --> 00:27:00,536
منذ متى والمريضة في غيبوبة؟
395
00:27:00,619 --> 00:27:02,121
19 يوماً.
396
00:27:02,705 --> 00:27:06,458
لا أصدق أنها لا تزال معنا.
أكثر حظاً من البقية.
397
00:27:36,447 --> 00:27:37,698
"كاس".
398
00:27:43,370 --> 00:27:44,914
أعلم أنه لا يمكنك سماعي.
399
00:27:48,000 --> 00:27:49,251
أنا آسف.
400
00:27:53,297 --> 00:27:55,507
إنه خطئي. لم أتمكن من إيقافها.
401
00:28:04,308 --> 00:28:06,852
أفضل ما قد يحدث الآن...
402
00:28:08,270 --> 00:28:10,314
هو أن تستيقظي...
403
00:28:11,607 --> 00:28:13,275
وتنسي أنك عرفتني يوماً.
404
00:28:43,347 --> 00:28:45,140
إنك تسيرين في الغابة الحمراء.
405
00:28:45,891 --> 00:28:47,393
العشب طويل.
406
00:28:49,687 --> 00:28:50,771
لتوها أمطرت.
407
00:28:54,316 --> 00:28:56,193
معظم الدماء زالت.
408
00:28:57,486 --> 00:28:59,613
يوجد منزل أمامك.
409
00:29:01,073 --> 00:29:02,157
شجر أرز وصنوبر.
410
00:29:04,243 --> 00:29:05,244
لقد كنت هناك قبلاً.
411
00:29:07,079 --> 00:29:08,247
أنت لست وحيدة.
412
00:29:23,637 --> 00:29:25,514
لم نعتقد أنك قد تستيقظي أبداً.
413
00:29:26,265 --> 00:29:28,559
لم تتعرضي سوى لبعض الإصابات الطفيفة.
414
00:29:28,642 --> 00:29:31,020
- الصدمة التي أصابت رأسك كانت...
- ماذا حدث؟
415
00:29:31,103 --> 00:29:32,605
المصنع.
416
00:29:32,688 --> 00:29:34,106
حدث انفجار من نوعٍ ما.
417
00:29:36,150 --> 00:29:37,109
"كول".
418
00:29:39,236 --> 00:29:40,279
أين "كول"؟
419
00:29:43,866 --> 00:29:45,868
لم يردنا أي مرضى من الانفجار
420
00:29:45,951 --> 00:29:47,828
سواك لستة أشهر.
421
00:29:48,787 --> 00:29:50,748
إنها معجزة أنك لا تزالين حية.
422
00:29:51,999 --> 00:29:53,584
ستة أشهر؟
423
00:29:54,001 --> 00:29:55,961
لقد غبت عن الوعي لبعض الوقت.
424
00:29:56,045 --> 00:29:58,797
لقد حدث الانفجار عن 1957.
425
00:29:59,465 --> 00:30:01,091
ونحن في عام 1958 الآن.
426
00:30:26,617 --> 00:30:29,620
بعد ستة أشهر
427
00:30:33,249 --> 00:30:35,376
أيتها الممرضة؟
428
00:30:36,835 --> 00:30:38,963
آسف، تعرفين أني لا أحب
مناداتك بهذا اللقب،
429
00:30:39,046 --> 00:30:41,632
لكن حتى تنهي تلك الدروس.
لا أعرف بماذا أناديك.
430
00:30:41,715 --> 00:30:45,177
- ما المشكلة يا دكتور "إد"؟
- الفتى ذا الطفح وعضة الحشرة.
431
00:30:45,261 --> 00:30:47,846
- لقد أخبرتك إنه "لايم"--
- لقد راجعت هذا الكتاب بأكمله.
432
00:30:47,930 --> 00:30:49,848
واتصلت بكل زميل أعرفه.
433
00:30:49,932 --> 00:30:52,893
لا أحد منهم سمع من قبل
بمرض "لايم".
434
00:30:52,977 --> 00:30:56,063
أو مرض البطيخ أو البطاطس.
435
00:30:57,523 --> 00:31:00,276
انظري، لقد حصلت على درجات
عالية في كلية الطب.
436
00:31:01,443 --> 00:31:03,696
إن المريض يحتاج إلى بنسلين "في"
437
00:31:03,779 --> 00:31:04,822
أو سيموت.
438
00:31:06,156 --> 00:31:08,951
ثق بي. هل أخطأت بعد؟
439
00:31:13,581 --> 00:31:17,418
عام
1959
440
00:31:18,294 --> 00:31:19,712
أين أنت الآن؟
441
00:31:20,671 --> 00:31:22,089
أبمكان دافئ؟
442
00:31:22,840 --> 00:31:24,008
آمن؟
443
00:31:25,009 --> 00:31:26,218
بجوار شخص تحبه؟
444
00:31:26,302 --> 00:31:27,177
أتحب؟
445
00:31:27,261 --> 00:31:29,096
سأتناول ويسكي لاذع.
446
00:31:46,488 --> 00:31:48,407
طاب يوم يا سيدتي
ممثل الاتحاد الأمريكي
447
00:31:48,490 --> 00:31:50,117
ترك لك هذا.
448
00:31:50,826 --> 00:31:53,746
لقد قال إنهم وجدوا عنوان
الاسم الذي كنت عنه تبحثين.
449
00:31:55,831 --> 00:31:57,207
"كاساندرا رايلي"
فندق "إمرسون"، جناح 607.
450
00:31:57,291 --> 00:31:59,084
"موريس موريسون" 10 طريق
"أولد باينز"، "بينجهامتون، نيويورك.
451
00:31:59,168 --> 00:32:01,712
- ومن أنت؟
- "موريس موريسون".
452
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
اللعنة.
453
00:33:14,910 --> 00:33:16,412
ماذا تفعلين هنا؟
454
00:33:17,246 --> 00:33:19,039
ماذا تفعل هنا؟
455
00:33:19,373 --> 00:33:20,916
المنزل؟
456
00:33:22,126 --> 00:33:24,503
إنه ملكي. لقد اشتريته.
457
00:33:25,212 --> 00:33:26,755
لماذا هذا المنزل؟
458
00:33:27,506 --> 00:33:29,800
لقد كنت أقود سيارتي
ورأيت أنه معروض للبيع.
459
00:33:31,427 --> 00:33:32,970
إنه يحتاج إلى كثير من العمل.
460
00:33:38,976 --> 00:33:40,394
المشفى.
461
00:33:42,187 --> 00:33:44,440
لم يعرفوا إن كنت ستستيقظين أم لا.
462
00:33:45,649 --> 00:33:47,109
لكني عرفت أنك ستستيقظين.
463
00:33:48,777 --> 00:33:50,279
لماذا غادرت؟
464
00:33:53,866 --> 00:33:55,451
لم أتمكن من فعل هذا.
465
00:33:56,160 --> 00:33:58,412
- ليس بعد ما حدث.
- فهربت؟
466
00:33:58,495 --> 00:34:01,040
لقد فعلت ما أخبرتك أني سأفعله.
467
00:34:01,665 --> 00:34:03,667
وجدت مكان لك تسعدين فيه.
468
00:34:03,751 --> 00:34:05,753
أعني، انظري حولك.
469
00:34:05,836 --> 00:34:07,212
لا يوجد وباء هنا.
470
00:34:07,296 --> 00:34:08,756
ولا غابة حمراء.
471
00:34:10,215 --> 00:34:12,384
أنت بأمان. يمكنك عيش حياتك.
472
00:34:13,260 --> 00:34:14,762
هذه هي النهاية؟
473
00:34:15,804 --> 00:34:18,724
بعد كل هذا، سننسى أمر المستقبل فحسب؟
474
00:34:19,600 --> 00:34:21,477
لا أعرف ماذا نفعل غير هذا.
475
00:34:22,311 --> 00:34:24,605
لقد سئمت محاولة
الإجابة على كل التساؤلات.
476
00:34:25,439 --> 00:34:26,565
لقد فشلنا.
477
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
ولسببٍ ما لا نزال هنا.
478
00:34:29,235 --> 00:34:30,903
كونك...
479
00:34:31,528 --> 00:34:33,739
هنا، غير منطقي.
480
00:34:33,822 --> 00:34:36,283
لقد سئمت، محاولتي
فهم كل شيء بمنطقية.
481
00:34:36,992 --> 00:34:38,535
ويجدر بك ذلك أيضاً.
482
00:34:39,620 --> 00:34:41,872
يمكنك كرهي على المغادرة.
483
00:34:42,831 --> 00:34:44,124
لكني فعلت ذلك لأجلك.
484
00:34:44,792 --> 00:34:46,210
لا، لم تفعل.
485
00:34:46,794 --> 00:34:48,837
لقد فعلت ذلك بسبب خوفك.
486
00:35:04,645 --> 00:35:06,814
- أنت تنزف.
- إنه جرح بسيط.
487
00:35:09,358 --> 00:35:10,734
ألديك صنبور مياه على الأقل؟
488
00:35:13,279 --> 00:35:14,280
أجل.
489
00:35:18,826 --> 00:35:19,868
على مهل.
490
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
علينا غسلها أولاً.
491
00:35:26,500 --> 00:35:29,003
إنها ليست بقدر السوء الذي تبدو عليه.
لقد نزفت كثيراً فحسب.
492
00:35:29,962 --> 00:35:31,839
معظم الدم قد زال.
493
00:35:38,512 --> 00:35:39,555
ما الأمر؟
494
00:35:56,030 --> 00:35:57,406
أعرف هذه الغرفة.
495
00:35:58,657 --> 00:35:59,783
كيف؟
496
00:35:59,867 --> 00:36:01,744
إنك تسيرين في الغابة الحمراء.
497
00:36:04,163 --> 00:36:05,372
العشب طويل.
498
00:36:07,124 --> 00:36:08,417
لتوها أمطرت.
499
00:36:12,212 --> 00:36:14,131
معظم الدم قد زال.
500
00:36:17,927 --> 00:36:19,845
ثمة منزل أمامك.
501
00:36:21,722 --> 00:36:23,307
أشجار أرز وصنوبر.
502
00:36:23,933 --> 00:36:25,392
لقد كنت هناك قبلاً.
503
00:36:25,476 --> 00:36:26,810
لقد كنت هنا قبلاً.
504
00:36:28,145 --> 00:36:29,396
أنت لست وحيدة.
505
00:36:30,272 --> 00:36:31,690
ثمة رجل.
506
00:36:32,566 --> 00:36:34,318
أنت ترينه.
507
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
اذهبي إليه.
508
00:36:37,780 --> 00:36:39,365
اعرفيه.
509
00:36:43,494 --> 00:36:45,454
كذكرى من الغد.
510
00:36:48,874 --> 00:36:50,251
لقد عرفوا هذا المكان.
511
00:36:51,585 --> 00:36:52,795
هذه اللحظة.
512
00:36:55,005 --> 00:36:56,006
أنت.
513
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
عماذا تتحدثين؟
514
00:38:00,195 --> 00:38:03,157
لماذا تسير نحو الموسيقى الغريبة؟
515
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
"رامزي"، لا شيء في هذا المكان
يوحي بأنها فكرة جيدة.
516
00:38:08,078 --> 00:38:09,288
إنه هنا.
517
00:38:10,581 --> 00:38:11,790
استمر في التحرك.
518
00:38:43,989 --> 00:38:45,282
استدر.
519
00:38:59,088 --> 00:39:00,673
انظر إلى الخارج.
520
00:39:00,756 --> 00:39:02,508
الوقت لم ينهار.
521
00:39:03,133 --> 00:39:05,344
اذهبي وعيشي ولو لمرة.
يوجد وقت.
522
00:39:06,095 --> 00:39:07,721
هذا ليس دائماً.
523
00:39:07,805 --> 00:39:10,015
أنا أموت في مركز مكافحة الأوبئة عام 2018.
524
00:39:10,099 --> 00:39:12,268
أنت لا تعرفين هذا.
525
00:39:12,351 --> 00:39:15,980
فليمت من يموت.
ليس عليك أن تخافي بعد الآن.
526
00:39:16,480 --> 00:39:20,109
اهذبي وعيشي حياة
لا يملأها الموت او الخوف.
527
00:39:21,360 --> 00:39:22,903
لكن العالم سينتهي رغم ذلك.
528
00:39:22,987 --> 00:39:25,573
أعرف "رامزي". هو لن يستسلم.
529
00:39:25,656 --> 00:39:28,033
لقد وجد "تايتن". لقد وجد الشاهد.
530
00:39:28,117 --> 00:39:29,952
اخلع قناعك.
531
00:39:33,163 --> 00:39:35,082
اخلع قناعك.
532
00:39:36,875 --> 00:39:38,877
حتى ينهار العالم فوق رؤوسنا،
533
00:39:38,961 --> 00:39:41,046
علينا أن نؤمن ان الخطر زال.
534
00:39:41,297 --> 00:39:42,673
كله.
535
00:39:50,222 --> 00:39:53,434
أظنك فعلاً تعرف ماذا تفعل هنا.
سأدعك تفعل ذلك.
536
00:39:53,517 --> 00:39:54,893
- "كاسي".
- ماذا؟
537
00:39:56,186 --> 00:39:58,397
سأدعك وحدك.
هذا ما تريديه.
538
00:39:58,480 --> 00:40:00,399
ليس لهذا السبب غادرت.
539
00:40:01,150 --> 00:40:02,067
لماذا غادرت إذن؟
540
00:40:02,151 --> 00:40:05,279
أردتك أن تكوني حرة... مني.
541
00:40:05,362 --> 00:40:08,616
أنا لم اطلب ذلك قط.
542
00:40:09,742 --> 00:40:11,911
أنت جبان، أنت تعرف أن هذا
ليس السبب الذي غادرتني لأجله.
543
00:40:11,994 --> 00:40:14,330
لقد غادرتني لأنك تحبني.
544
00:40:18,000 --> 00:40:19,793
لطالما عرفت ذلك يا "كول".
545
00:40:22,796 --> 00:40:25,299
وأنت استمررت في دفعي...
546
00:40:25,382 --> 00:40:29,011
حتى لا يكون لديك ما تخسرينه
في النهاية.
547
00:40:29,094 --> 00:40:30,346
والآن...
548
00:40:30,429 --> 00:40:31,847
ليس لديك شيء.
549
00:41:18,477 --> 00:41:19,645
"رامزي".
47706