All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E11 - Resurrection (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,126 --> 00:00:03,919 ‫سابقاً في 12 قرداً... 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,296 ‫قتل الشاهد؟ 3 00:00:05,379 --> 00:00:08,340 ‫هذا قبل سبتمبر 2044. 4 00:00:08,757 --> 00:00:10,968 ‫لقد رأيت مكاناً يدعى "تايتن". 5 00:00:11,051 --> 00:00:12,595 ‫يمكننا الذهاب إلى هناك معاً. 6 00:00:12,678 --> 00:00:15,389 ‫- وبعدها ماذا؟ ‫- نقتل الشاهد. 7 00:00:15,472 --> 00:00:17,725 ‫البحث عن "تايتن" ‫يقود فقط التهلكة. 8 00:00:17,850 --> 00:00:20,519 ‫إن اخترنا المهمة الخطأ الآن، ‫فلا يمكننا الحصول على فرصة أخرى. 9 00:00:20,603 --> 00:00:21,937 ‫سنعود إلى عام 1975. 10 00:00:22,021 --> 00:00:23,647 ‫شكراً لتواجدكما هنا. 11 00:00:24,565 --> 00:00:27,067 ‫- في أي عام نحن. ‫- أنا آسفة يا "كول". 12 00:00:27,192 --> 00:00:28,652 ‫ماذا فعلتما لي؟ 13 00:00:28,777 --> 00:00:31,405 ‫لقد نفذ منا الوقت. ‫الغابة الحمراء على عتبة بابنا. 14 00:00:31,488 --> 00:00:33,490 ‫- لقد وجدنا "تايتن". ‫- احبسوهما. 15 00:00:33,574 --> 00:00:35,117 ‫لكن لا يزال في وسعنا فعل ذلك. 16 00:00:35,242 --> 00:00:38,329 ‫لا تستخدمي صيغة الجمع بعد الآن. 17 00:00:40,080 --> 00:00:43,208 ‫حفرة الجحيم: ‫نساء "ج. د. بيبولز" 18 00:01:13,614 --> 00:01:14,865 ‫أمي، العواصف. 19 00:01:15,783 --> 00:01:17,451 ‫لقد قلت إنه لا تزال هناك ‫بعض الأماكن الآمنة. 20 00:01:17,534 --> 00:01:20,412 ‫تعرفين الطريق. ‫لم لا تقودينا لها؟ 21 00:01:23,332 --> 00:01:26,335 ‫- أمي، أرجوك. إن-- ‫- وقتنا ينفذ. 22 00:01:30,047 --> 00:01:31,882 ‫اليوم هو اليوم الموعود. 23 00:01:33,425 --> 00:01:35,886 ‫يوم ينتهي في البداية، 24 00:01:35,970 --> 00:01:37,846 ‫ويبدأ في النهاية. 25 00:01:41,725 --> 00:01:43,185 ‫بعث. 26 00:01:46,063 --> 00:01:49,066 ‫علينا المغادرة. ‫ماذا ننتظر؟ 27 00:01:50,234 --> 00:01:51,443 ‫"جيمس كول"؟ 28 00:01:53,821 --> 00:01:56,240 ‫أمي، سنموت كلنا هنا. 29 00:01:57,575 --> 00:02:00,202 ‫ثمة الكثير من النهايات. 30 00:02:00,327 --> 00:02:02,580 ‫واليوم إحداها. 31 00:02:34,987 --> 00:02:38,991 ‫- كم من الوقت أمامنا. ‫- ليس الكثير، حوالي ست أو سبع ساعات. 32 00:02:53,797 --> 00:02:54,798 ‫أأنت مستعد؟ 33 00:02:55,299 --> 00:02:58,010 ‫متى يمكنني العودة إلى عام 1957؟ 34 00:02:58,093 --> 00:02:59,303 ‫علينا الإسراع. 35 00:02:59,386 --> 00:03:01,680 ‫إننا نعمل على هذا، ‫لكن المفارقة الكبيرة بالخارج 36 00:03:01,764 --> 00:03:04,975 ‫تجعل برمجة قفزتك ‫صعبة بشكل غير عادي. 37 00:03:05,059 --> 00:03:08,979 ‫إن أخطأنا في أحد الحسابات ‫فقد تنتقل في حائط 38 00:03:09,063 --> 00:03:11,523 ‫أو في وسط المحيط. 39 00:03:11,607 --> 00:03:15,653 ‫إذن أنت، أملنا الوحيد ‫لإيقاف هذه العاصفة... 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,196 ‫سيضيع للأبد. 41 00:03:17,279 --> 00:03:21,283 ‫أنت واثقة من هذا صحيح؟ ‫إن أوقفنا المفارقة، نصلح الزمن؟ 42 00:03:21,408 --> 00:03:26,121 ‫إن هذا أمل أكثر من كونه حقيقة. 43 00:03:26,205 --> 00:03:27,998 ‫أنت بخير؟ 44 00:03:28,082 --> 00:03:29,583 ‫لقد آل الأمر إلى هذا. 45 00:03:29,667 --> 00:03:33,337 ‫لو كان هناك فيزيائي ‫أفضل لينقذ العالم. 46 00:03:33,796 --> 00:03:36,173 ‫أنا هنا منذ البدء. 47 00:03:36,298 --> 00:03:40,261 ‫تعلمين أني ما كنت لأفعل أياً من هذا ‫لو لم أكن أثق فيك. 48 00:03:40,386 --> 00:03:42,012 ‫كنت لأحد من هذه الثقة 49 00:03:42,137 --> 00:03:44,556 ‫حتى ترى على من نعتمد. 50 00:03:45,182 --> 00:03:46,517 ‫د. "لاسكي"؟ 51 00:03:49,853 --> 00:03:51,272 ‫- "توماس"؟ ‫- ماذا؟ 52 00:03:51,605 --> 00:03:54,650 ‫على الأقل ست ساعات أخرى. 53 00:03:54,733 --> 00:03:56,193 ‫أنا أعمل بأقصى سرعتي. 54 00:03:59,238 --> 00:04:01,865 ‫هذا غير جيد. ‫ستكون العاصفة فوقنا تماماً. 55 00:04:01,949 --> 00:04:03,784 ‫لا خيار آخر لدينا. 56 00:04:04,368 --> 00:04:07,830 ‫أخشى أن الحسابات ‫هي من تخصص د."أدلر". 57 00:04:10,374 --> 00:04:11,750 ‫لا يمكننا الثقة به. 58 00:04:12,918 --> 00:04:14,837 ‫لهذا هو محبوس في مهجعه... 59 00:04:17,590 --> 00:04:20,426 ‫مثل د."رايلي" والسيد "رامزي". 60 00:04:22,386 --> 00:04:24,930 ‫أسوء ما في الخيانة... 61 00:04:25,681 --> 00:04:28,142 ‫هي أنها لا تأتي من الأعداء قط. 62 00:04:30,561 --> 00:04:34,106 ‫- ظننتكما محبوسين أيضاً. ‫- أجل، لقد كنا. 63 00:04:35,649 --> 00:04:36,650 ‫من هذا؟ 64 00:04:38,694 --> 00:04:41,697 ‫لقد جندنا آخرين. 65 00:04:41,822 --> 00:04:44,491 ‫لسنا الوحيدين الذين ‫فقدنا ثقتنا في "جونز". 66 00:04:45,200 --> 00:04:48,495 ‫إنها لا تعرف كيف توقف هذا. ‫كذلك "كول". 67 00:04:50,289 --> 00:04:52,207 ‫سنفعل هذا بطريقتنا. 68 00:04:54,209 --> 00:04:55,961 ‫سوف تسيطر على المنشأة. 69 00:04:56,045 --> 00:04:57,338 ‫لقد وجدنا "تايتن". 70 00:04:59,048 --> 00:05:00,049 ‫أخبرها. 71 00:05:00,925 --> 00:05:04,720 ‫يبدو أن "تايتن" في كولورادو، 72 00:05:04,803 --> 00:05:05,721 ‫عبر القارة. 73 00:05:05,804 --> 00:05:08,015 ‫الأمر لا يحتمل القيام برحلة برية. 74 00:05:08,098 --> 00:05:09,975 ‫إن هذا انتحار. 75 00:05:10,059 --> 00:05:11,060 ‫لذا... 76 00:05:12,144 --> 00:05:13,979 ‫يمكنني نقلنا إلى هناك. 77 00:05:14,313 --> 00:05:16,732 ‫السفر عبر الزمن ‫دون تغيير الزمن. 78 00:05:16,857 --> 00:05:19,652 ‫مباشرة. نحو الشاهد. 79 00:05:19,735 --> 00:05:20,653 ‫سنجده. 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,364 ‫وسنقتله. 81 00:05:24,865 --> 00:05:26,283 ‫كيف سنوقف العواصف ‫التي بالخارج؟ 82 00:05:26,367 --> 00:05:27,910 ‫بعد ما فعله، 83 00:05:27,993 --> 00:05:30,955 ‫لابد من أن لديه طريقة أخرى ‫للسفر عبر الزمن، صحيح؟ 84 00:05:31,038 --> 00:05:33,749 ‫سنستخدم طريقته ومعلوماته 85 00:05:33,832 --> 00:05:36,710 ‫للعودة وإيقافها ‫ومحو كل ما فعله. 86 00:05:36,794 --> 00:05:38,837 ‫لكن علي بدء برمجة القفزة. 87 00:05:38,921 --> 00:05:41,090 ‫- سيستغرق هذا ساعات. ‫- ماذا عن "كول"؟ 88 00:05:41,173 --> 00:05:42,591 ‫ماذا عنه؟ 89 00:05:43,050 --> 00:05:44,802 ‫إننا لا نطلب إذنه. 90 00:05:44,885 --> 00:05:45,970 ‫انقلاب. 91 00:05:47,012 --> 00:05:51,016 ‫"رامزي"، لقد كنت عند رأس الحربة، ‫أنت تعرف كم هو خطير-- 92 00:05:51,100 --> 00:05:53,727 ‫انظري إلي. 93 00:05:55,729 --> 00:05:59,316 ‫هل الشاهد في "تايتن"؟ 94 00:06:05,573 --> 00:06:07,658 ‫هل هو هناك؟ 95 00:06:07,741 --> 00:06:09,201 ‫أجل. 96 00:06:11,745 --> 00:06:14,206 ‫أتراهنين بحياتك على هذا؟ 97 00:06:16,750 --> 00:06:18,168 ‫أجل. 98 00:06:22,172 --> 00:06:23,632 ‫أريدك أن تبقي هنا. 99 00:06:23,757 --> 00:06:25,175 ‫واستعدي. 100 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 ‫حين يحين الوقت... 101 00:06:31,890 --> 00:06:34,351 ‫لا أريدك أن تتردي. 102 00:06:54,955 --> 00:06:56,790 ‫هل بدأ الإخلاء؟ 103 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 ‫جاري تحميل الناقلات. 104 00:06:58,959 --> 00:07:01,086 ‫ماذا عن "كاسي" و"رامزي"؟ 105 00:07:01,211 --> 00:07:03,339 ‫رأيت أنك تفضل تركهما للنهاية، 106 00:07:03,923 --> 00:07:05,758 ‫حتى لا يحاولا فعل شيء. 107 00:07:06,717 --> 00:07:09,178 ‫- أجل. ‫- هذا ما اعتقدت. 108 00:07:09,637 --> 00:07:11,096 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟ 109 00:07:18,062 --> 00:07:20,814 ‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟ ‫- لقد ضرب البرق أحد المحولات. 110 00:07:20,898 --> 00:07:22,483 ‫ولا يمكننا تبطيء الإخلاء. 111 00:07:22,566 --> 00:07:24,568 ‫مُر الجميع باتخاذ الرواق الغربي ‫إلى جراج السيارات. 112 00:07:24,652 --> 00:07:27,863 ‫- كم شخص أصيب؟ ‫- اثنان، أحدهما حالته حرجة. 113 00:07:29,365 --> 00:07:30,991 ‫ستحتاج إلى طبيب. 114 00:07:40,960 --> 00:07:43,170 ‫- أبحاجة إلى أي مساعد؟ ‫- أنا أتولى الأمر. 115 00:07:44,129 --> 00:07:47,466 ‫مع أني أتساءل إذا ما كان ‫كل ما أفعله يؤخر المحتوم فحسب. 116 00:07:49,969 --> 00:07:51,387 ‫يجدر بك القدوم معي. 117 00:07:52,096 --> 00:07:54,014 ‫إلى 1957؟ 118 00:07:55,140 --> 00:07:57,726 ‫أنت حتى لا تعرف من الأولي هناك. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,311 ‫سنجدهم. 120 00:08:00,312 --> 00:08:03,315 ‫لا صيغة جمع ‫أتذكر؟ 121 00:08:04,108 --> 00:08:07,278 ‫القتال هنا يا "كول" ‫أنا لن أهرب معك. 122 00:08:07,820 --> 00:08:09,655 ‫أهذا ما تظنيني أفعله؟ 123 00:08:09,863 --> 00:08:13,450 ‫- أهرب؟ أنا أحاول-- ‫- لا تحاول إنقاذي. 124 00:08:14,493 --> 00:08:16,787 ‫أفضل تجربة حظي في "تايتن". 125 00:08:18,038 --> 00:08:19,790 ‫هلا ضمدتها رجاءً؟ 126 00:08:22,585 --> 00:08:24,336 ‫ما تفعليه الآن... 127 00:08:25,129 --> 00:08:28,841 ‫الانغلاق على نفسك، وإبعاد الجميع ‫حتى لا تشعري بالألم... 128 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 ‫هذا هو الهرب. 129 00:08:35,222 --> 00:08:39,059 ‫"كول"... يمكننا الذهاب إلى "تايتن" 130 00:08:40,436 --> 00:08:42,062 ‫ونجد الشاهد معاً. 131 00:08:42,396 --> 00:08:44,106 ‫لن نصل إلى هناك أحياء. 132 00:08:44,189 --> 00:08:47,192 ‫حتى لو لم تقتلنا التفردات، ‫فهناك النباشين والجنود... 133 00:08:47,276 --> 00:08:48,903 ‫ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى؟ 134 00:09:03,083 --> 00:09:05,336 ‫"دونلي"، "لاوسون"، اذهبا وتفقدا الأمر... 135 00:09:05,419 --> 00:09:06,962 ‫- حاضر سيدي. ‫- على الفور. 136 00:09:07,338 --> 00:09:08,839 ‫أكان هذا طلق ناري؟ 137 00:09:09,882 --> 00:09:10,966 ‫ماذا تفعل؟ 138 00:09:12,217 --> 00:09:15,304 ‫هذا الطريق الجديد إلى "تايتن" ‫هل يتضمن الآلة؟ 139 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 ‫أمنوا الغرفة. ‫لا تحيدوا بنظركم عنها. 140 00:09:18,724 --> 00:09:20,768 ‫"كول". 141 00:09:32,696 --> 00:09:34,740 ‫"رامزي"، اللعنة! ‫ماذا تفعل؟ 142 00:09:34,823 --> 00:09:37,910 ‫لا تطلق. أأنت بخير؟ 143 00:09:40,537 --> 00:09:41,622 ‫أجل. 144 00:09:41,705 --> 00:09:44,166 ‫لقد أطلق النار علي. أنا بخير. 145 00:09:44,416 --> 00:09:45,834 ‫علينا التحدث. 146 00:09:53,884 --> 00:09:55,177 ‫لا تطلق. 147 00:09:58,347 --> 00:09:59,556 ‫سأخرج. 148 00:10:16,991 --> 00:10:18,951 ‫إذن فهذا ما آل إليه الأمر؟ 149 00:10:22,871 --> 00:10:24,290 ‫ليس بالضرورة. 150 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 ‫يمكنك الابتعاد. ‫والسماح لنا باستخدام الآلة. 151 00:10:27,167 --> 00:10:29,295 ‫هذا لن يحدث. 152 00:10:29,378 --> 00:10:30,921 ‫ثمة متسع من الوقت. 153 00:10:31,463 --> 00:10:33,549 ‫ما يكفي لبرمجة قفزة أخيرة. 154 00:10:33,632 --> 00:10:35,467 ‫أنت لا تعرف فيما تقحم نفسك. 155 00:10:36,468 --> 00:10:39,930 ‫لقد أخبرتني "جينيفر" ‫أنه لا يوجد سوى الموت في "تايتن". 156 00:10:40,723 --> 00:10:41,932 ‫لن تجده. 157 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 ‫ستتسبب في مصرعك وأنت تحاول. 158 00:10:46,562 --> 00:10:48,564 ‫أنا ميت بالفعل. 159 00:10:50,065 --> 00:10:51,942 ‫لا يمكنك أن تعرف هذا. 160 00:10:52,693 --> 00:10:54,570 ‫لم يكن لديك عائلة قط. 161 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 ‫لم تكن أب أبداً. 162 00:11:03,829 --> 00:11:05,831 ‫لطالما ظننت أنك عائلتي. 163 00:11:09,835 --> 00:11:11,670 ‫أنا أحبك أيضاً. 164 00:11:16,133 --> 00:11:18,093 ‫لن نكون في نفس الجانب ‫في النهاية. 165 00:11:18,177 --> 00:11:20,095 ‫- أنت تعلم هذا، صحيح؟ ‫- لا يمكنني السماح لك بأخذ الآلة. 166 00:11:20,179 --> 00:11:21,639 ‫إن جئت لأجلها، 167 00:11:21,722 --> 00:11:23,849 ‫فلن أتوقف في المرة القادمة. 168 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 ‫أتريد فعلاً أن ينتهي الأمر هكذا؟ 169 00:11:33,484 --> 00:11:35,361 ‫لا تفعل هذا يا "كول". 170 00:11:36,695 --> 00:11:38,364 ‫فقد تنال مني، 171 00:11:39,198 --> 00:11:41,116 ‫لكنهم سينالون منك. 172 00:11:41,867 --> 00:11:44,036 ‫فلا يحصل أينا على فرصة. 173 00:11:44,453 --> 00:11:47,122 ‫أجل، أحياناً عليك أن تخسر لتفوز. 174 00:11:53,379 --> 00:11:55,089 ‫حسناً، أحدنا سيفوز. 175 00:12:02,054 --> 00:12:03,264 ‫حظاً سعيداً. 176 00:12:09,603 --> 00:12:11,146 ‫"جونز"، لدينا مشكلة. 177 00:12:11,230 --> 00:12:13,983 ‫إن "رامزي" مع "أدلر" و"هاريس". ‫إنهم يريدون الآلة. 178 00:12:14,900 --> 00:12:16,318 ‫الباب مؤمن. 179 00:12:16,902 --> 00:12:18,404 ‫كيف هربوا؟ 180 00:12:18,654 --> 00:12:21,407 ‫لقد أقفل "ماركوس" الأبواب. ‫إننا بأمان. 181 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 ‫لكن حين تنتهي الحسابات، 182 00:12:22,992 --> 00:12:25,869 ‫عليك الانتقال فوراً. ‫إن وقتنا ينفذ. 183 00:12:25,953 --> 00:12:28,539 ‫سأكون موجوداً. ‫علي معادلة الأمور قليلاً فحسب. 184 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 ‫لا تنسيني 185 00:12:34,420 --> 00:12:39,800 ‫سأكون وحيداً، أرقص، ‫تعلمين هذا يا عزيزتي. 186 00:12:39,883 --> 00:12:42,886 ‫أخبريني مشاكلك وشكوكك، 187 00:12:42,970 --> 00:12:44,096 ‫"ديكون". 188 00:12:46,432 --> 00:12:48,058 ‫ماذا تفعل؟ 189 00:12:51,103 --> 00:12:55,524 ‫اعتبر هذه حفلة ختام. 190 00:12:58,235 --> 00:13:00,571 ‫سأخرج كيفما جئت. 191 00:13:02,197 --> 00:13:03,240 ‫ما قولك؟ 192 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 ‫أتريد القتال بالسيوف؟ 193 00:13:06,452 --> 00:13:08,287 ‫استرخ. ما كنت لتنتصر علي. 194 00:13:08,370 --> 00:13:10,623 ‫رباه. ‫ارتدي ملابسك. 195 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 ‫- أحتاج إلى مساعدتك. ‫- أوه، أنت تحتاج إلى مساعدتي. 196 00:13:13,000 --> 00:13:17,338 ‫يحتاج الجميع إلى مساعدتي ‫حتى حين. 197 00:13:17,421 --> 00:13:20,466 ‫رجالي، "كاسي". 198 00:13:23,052 --> 00:13:24,219 ‫هذا لا يهم الآن. 199 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 ‫رباه. من بين كل الأمور، 200 00:13:26,347 --> 00:13:29,058 ‫لم أعتقد أن "كاسي" ‫هي من ستقضي عليك. 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,853 ‫على عكس المعتقد السائد 202 00:13:32,937 --> 00:13:36,815 ‫وميولي الجنونية، ‫فلدي قلب ينبض في صدري. 203 00:13:37,149 --> 00:13:38,609 ‫رباه يا رجل. 204 00:13:43,239 --> 00:13:46,909 ‫لقد علمت أن أيامي معدودة معها ‫من بعد عودتك. 205 00:13:46,992 --> 00:13:48,369 ‫لم يكن الأمر هكذا قط. 206 00:13:48,452 --> 00:13:51,789 ‫لكن "رامزي"؟ ‫من ظن أنهما قد يتضاجعان؟ 207 00:13:51,872 --> 00:13:54,708 ‫- ولا هكذا أيضاً. ‫- لدي فكرة. 208 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 ‫لمَ لن نحتسي شراباً، 209 00:13:57,962 --> 00:14:00,005 ‫ونناقش قتل "رامزي"؟ 210 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 ‫كما الأيام الخوالي؟ 211 00:14:02,091 --> 00:14:06,011 ‫لا تنسيني 212 00:14:06,136 --> 00:14:07,680 ‫حسناً، لقد انتهت حفلة الرثاء. 213 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 ‫ستنتهي حينما أقول ذلك. 214 00:14:10,349 --> 00:14:12,893 ‫سينتهي العالم ‫قبلما تنهي زجاجتك. 215 00:14:13,644 --> 00:14:14,812 ‫هذا جيد. 216 00:14:15,187 --> 00:14:17,439 ‫كل الأمور التي تغلبت عليها... 217 00:14:18,315 --> 00:14:22,152 ‫الفيروس، والنباشين، وكبير العمال... 218 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 ‫والدك... 219 00:14:24,613 --> 00:14:26,448 ‫وتريد أن تموت هكذا؟ 220 00:14:27,116 --> 00:14:28,242 ‫رباه. 221 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 ‫إنك تتحدث مثله. 222 00:14:32,162 --> 00:14:35,416 ‫- مثل من؟ ‫- أخي الصغير. 223 00:14:39,253 --> 00:14:40,796 ‫أنت ناجي. 224 00:14:40,879 --> 00:14:44,258 ‫هذا ما تفعله. ‫لقد كاد وقتنا ينتهي. 225 00:14:45,259 --> 00:14:48,220 ‫أحتاج إلى مساعدتك للنجاة. 226 00:14:49,054 --> 00:14:50,681 ‫هل ستساعدني؟ 227 00:14:55,269 --> 00:14:56,854 ‫حسناً يا "كول". 228 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 ‫فلنذهب لإنقاذ العالم-- 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 ‫هذا صحيح. أخرجه كله. 230 00:15:07,573 --> 00:15:08,574 ‫أأنت بخير؟ 231 00:15:09,658 --> 00:15:10,910 ‫كلياً. 232 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 ‫إن غرفة الآلة آمنة. ‫نحتاج إلى الوصول إلى النواة. 233 00:15:15,331 --> 00:15:17,374 ‫حسب معرفتي بـ"رامزي" ‫فسيحاول الوصول إلى-- 234 00:15:24,173 --> 00:15:25,090 ‫تباً. 235 00:15:38,103 --> 00:15:39,146 ‫تباً. 236 00:15:44,860 --> 00:15:47,655 ‫مهلاً لحظة... ‫لا يمكننا الدخول إلى هناك مباشرة. 237 00:15:54,286 --> 00:15:55,371 ‫"ويتلي"؟ 238 00:15:56,247 --> 00:15:57,706 ‫ماذا استغرقك كل هذا؟ 239 00:16:01,001 --> 00:16:02,086 ‫لا. 240 00:16:05,297 --> 00:16:06,757 ‫"ماركوس". 241 00:16:07,007 --> 00:16:08,259 ‫آسف يا "جونز". 242 00:16:08,968 --> 00:16:12,429 ‫أعلم أنك حاولت إصلاح كل هذا، ‫لكن لا يمكننا أن ندور في نفس الحلقة للأبد. 243 00:16:12,638 --> 00:16:14,807 ‫علينا التوقف عن الدفاع. 244 00:16:15,599 --> 00:16:20,354 ‫"أدلر"، ليس لديك وقت كافي ‫لبرمجة الآلة. 245 00:16:20,437 --> 00:16:22,690 ‫ولا الطاقة ‫إن كنت أوقفت النواة. 246 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 ‫مجرد إيقاف مؤقت. 247 00:16:29,405 --> 00:16:31,031 ‫من فعل هذا بك؟ 248 00:16:31,574 --> 00:16:32,491 ‫"كول"؟ 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 ‫أين هو؟ 250 00:16:36,579 --> 00:16:38,038 ‫"رامزي"، أين هو؟ 251 00:16:38,581 --> 00:16:40,416 ‫أتظنيني كنت سأقتله بدم بارد؟ 252 00:16:42,209 --> 00:16:43,377 ‫لم أعد أعلم. 253 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 ‫يا "لاسكي" ‫أنت تعلم ما في مصلحتك، 254 00:16:45,254 --> 00:16:47,089 ‫ابتعد عن هذه التحكميات الآن. 255 00:16:47,172 --> 00:16:48,090 ‫كلا. 256 00:16:49,425 --> 00:16:51,302 ‫سوف تؤذين الكثير يا امرأة. 257 00:16:51,468 --> 00:16:52,595 ‫أنت أحمق. 258 00:16:53,220 --> 00:16:56,265 ‫سنوت جميعاً ‫إن لم يعد "كول" إلى 1957. 259 00:16:56,348 --> 00:16:57,641 ‫- كل نظرياتك... ‫- لا-- 260 00:16:57,725 --> 00:17:00,853 ‫كل مهامك... هراء. 261 00:17:01,478 --> 00:17:03,355 ‫"أدلر"، اشرع في العمل. 262 00:17:04,148 --> 00:17:06,859 ‫"جوليان"، أنت عالم. 263 00:17:06,942 --> 00:17:09,653 ‫- أنت تعلم أن لدينا فرصة. ‫- ماذا أقول؟ 264 00:17:09,778 --> 00:17:12,448 ‫مفارقة عام 57... ‫يمكن لـ"كول" إيقافها. 265 00:17:12,531 --> 00:17:16,118 ‫إننا لم نتمكن من إيقاف ‫أي شيء يا "كاتارينا". 266 00:17:16,201 --> 00:17:18,245 ‫لا الوباء ولا المرسلين، 267 00:17:18,329 --> 00:17:19,955 ‫ولا هذه العاصفة اللعينة. 268 00:17:20,080 --> 00:17:22,416 ‫لقد حظيت بفرصتك. ‫الآن دورنا. 269 00:17:22,499 --> 00:17:24,335 ‫آخر نقلة لنا. 270 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 ‫سنذهب إلى "تايتن". 271 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 ‫لن تفعلوا. 272 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 ‫- أسقطه يا "كول". ‫- اتركه. 273 00:17:30,507 --> 00:17:34,386 ‫- لا أحد هنا يريد إيذائك. ‫- لكنكم ستفعلون إن اضطررتم، صحيح؟ 274 00:17:34,553 --> 00:17:37,681 ‫- طالما تحظون بانتقامكم. ‫- انظر حولك يا "كول". 275 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 ‫إننا نفوقك عدداً. 276 00:17:43,312 --> 00:17:46,357 ‫أنت محق. ‫لا يمكنني إيقافكم جميعاً. 277 00:17:48,234 --> 00:17:50,069 ‫لكني لست مضطراً إلى ذلك. 278 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 ‫- "هاريس". ‫- هيا. تحرك. 279 00:17:59,828 --> 00:18:00,663 ‫"كاسي". 280 00:18:09,046 --> 00:18:10,256 ‫اقتليني. 281 00:18:10,631 --> 00:18:12,049 ‫اقتل الشاهد. 282 00:18:12,383 --> 00:18:13,801 ‫لن يهم هذا. 283 00:18:14,134 --> 00:18:17,680 ‫ستظلين خائفة... من نفسك. 284 00:18:18,889 --> 00:18:20,766 ‫لأنك من سمحت له بالتحكم فيك. 285 00:18:41,078 --> 00:18:43,122 ‫لقد خرجت الرصاصة ‫ولم تصب الشريان. 286 00:18:43,289 --> 00:18:44,957 ‫يجدر بهذا إبطاء النزيف. 287 00:18:45,749 --> 00:18:47,126 ‫"كاس". 288 00:18:48,043 --> 00:18:49,211 ‫أأنت بخير؟ 289 00:18:51,380 --> 00:18:53,424 ‫أنا لا أحب ذلك مثلك، 290 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 ‫لكننا مضطرين لفعل ذلك. 291 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 ‫"أدلر"؟ 292 00:18:59,513 --> 00:19:02,224 ‫أحتاج إلى بعض الوقت ‫لحساب المسار 293 00:19:02,308 --> 00:19:03,892 ‫وبرمجة الإحداثيات. 294 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 ‫"ماركوس"، بعد كل ما تخليت ‫عنه لأجل مهمتنا، 295 00:19:07,646 --> 00:19:08,898 ‫والدك... 296 00:19:08,981 --> 00:19:12,192 ‫لقد كانت مهمتك. ‫ولطالما كانت... 297 00:19:12,735 --> 00:19:14,570 ‫الآن هي مهمتنا. 298 00:19:14,653 --> 00:19:16,488 ‫هذا يكفي منك. 299 00:19:16,572 --> 00:19:17,990 ‫دعني. 300 00:19:20,492 --> 00:19:22,912 ‫أنت لست المسئولة بعد الآن يا فتاة. 301 00:19:25,205 --> 00:19:28,959 ‫هذه ثاني مرة توجه لي فيها ‫مسدساً يا سيد "رامزي". 302 00:19:29,043 --> 00:19:31,754 ‫أؤكد لك أنه لن تكون هناك ثالثة. 303 00:19:34,423 --> 00:19:35,633 ‫"رامزي". 304 00:19:36,342 --> 00:19:39,136 ‫"ويتلي"، معك "هاريس" حول. 305 00:19:41,388 --> 00:19:42,306 ‫تكلم. 306 00:19:43,849 --> 00:19:46,226 ‫أحد سيارتنا خرجت من الجراج. 307 00:19:46,310 --> 00:19:48,812 ‫- إلى أين تتوجه؟ ‫- شمالاً. 308 00:19:48,896 --> 00:19:51,357 ‫مفهوم. ‫ابق مكانك وأبقيني على اطلاع. 309 00:19:52,066 --> 00:19:54,193 ‫- إنه "كول". ‫- يهرب؟ 310 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 ‫البنات. 311 00:19:56,612 --> 00:19:59,406 ‫- معسكرهم شمالاً. ‫- أريدك أن تأخذ رجالك، 312 00:19:59,531 --> 00:20:01,784 ‫وتغلق كل المداخل... 313 00:20:01,867 --> 00:20:03,953 ‫بوابات، أنفاق، فتحات تهوية، كل شيء. 314 00:20:04,036 --> 00:20:06,247 ‫- كن حذراً. ‫- إن كل شيء مغلق بالفعل. 315 00:20:06,330 --> 00:20:09,208 ‫عدا ما فتحه "كول" ‫قبل مغادرته. 316 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 ‫- إن "كول" ليس مجنوناً... ‫- ليس جنون "كول" 317 00:20:11,710 --> 00:20:13,045 ‫ما أنا قلق منه. 318 00:20:13,796 --> 00:20:15,256 ‫اصعد إلى هناك. 319 00:20:19,343 --> 00:20:22,137 ‫إن حدث شيء إلى "جونز"، 320 00:20:22,263 --> 00:20:26,141 ‫فستكتشف مدى سرعة ‫تغييري رأيي في خطتك. 321 00:20:28,811 --> 00:20:31,772 ‫دكتور؟ يجب أن تسرع. 322 00:20:33,566 --> 00:20:34,483 ‫هيا بنا. 323 00:20:42,866 --> 00:20:44,285 ‫توقف عندك. 324 00:20:44,827 --> 00:20:45,953 ‫توقف. 325 00:20:49,582 --> 00:20:51,417 ‫لا بأس. دعوه. 326 00:20:51,542 --> 00:20:53,335 ‫على مهل. دعوه يمر. 327 00:20:54,169 --> 00:20:56,046 ‫خشيت أن تكونوا ارتحلتم. 328 00:20:56,297 --> 00:20:59,383 ‫تأبى أمي المغادرة. ‫ثمة خطب بها. 329 00:20:59,466 --> 00:21:01,844 ‫إنها تقول الكثير من ‫الأمور الغريبة مؤخراً. 330 00:21:01,927 --> 00:21:04,096 ‫يبدو هذا معتاداً من "جينيفر". 331 00:21:04,179 --> 00:21:06,015 ‫لا، إنها تأبى الإنصات لنا. 332 00:21:06,307 --> 00:21:08,100 ‫عليك إقناعها بالرحيل. 333 00:21:11,353 --> 00:21:12,563 ‫"جينيفر". 334 00:21:12,896 --> 00:21:14,106 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 335 00:21:14,857 --> 00:21:16,901 ‫النجدة. ‫لقد سيطر الإرهابيون 336 00:21:16,984 --> 00:21:18,861 ‫على مبنى "ناكاتومي" ‫في مدينة "سنشري". 337 00:21:18,944 --> 00:21:20,613 ‫لا أعرف معنى هذا. 338 00:21:22,156 --> 00:21:25,367 ‫هذا يعني أني أعرف ‫سبب تواجدك هنا. 339 00:21:25,451 --> 00:21:27,703 ‫لقد سيطروا على آلتك، ‫وتريد مني أنا وبناتي 340 00:21:27,786 --> 00:21:29,038 ‫أن نكون فرسانك. 341 00:21:29,955 --> 00:21:31,081 ‫هل ستساعدين؟ 342 00:21:31,457 --> 00:21:33,334 ‫هل رفضت لك طلباً قبلاً؟ 343 00:21:34,543 --> 00:21:36,921 ‫حفظ الذات ‫لم يكن من شيمي قط. 344 00:21:41,091 --> 00:21:43,135 ‫لكن ثمة شيء لديك الآن. 345 00:21:44,345 --> 00:21:48,766 ‫لقد رأيت ذلك... ‫في كل المغامرات التي خضناها معاً، 346 00:21:48,849 --> 00:21:50,517 ‫والتي لم نخضها بعد. 347 00:21:51,685 --> 00:21:54,271 ‫- أنت تتغير. ‫- إلى ماذا؟ 348 00:21:55,397 --> 00:21:56,649 ‫قائد. 349 00:21:58,484 --> 00:21:59,902 ‫يتطلب الأمر قائداً ‫ليعرف آخر. 350 00:22:01,278 --> 00:22:02,947 ‫والشيء الذي تعلمته 351 00:22:03,030 --> 00:22:05,491 ‫هو أن على القائد التضحية. 352 00:22:07,076 --> 00:22:09,078 ‫هذا ثمن مواجهة الناس. 353 00:22:10,663 --> 00:22:14,166 ‫هل أنت مستعد لترك ‫شخص تحبه يموت 354 00:22:14,291 --> 00:22:15,459 ‫لأجل مهمتك؟ 355 00:22:16,502 --> 00:22:18,045 ‫لأجل خير العالم؟ 356 00:22:22,466 --> 00:22:23,634 ‫قلها. 357 00:22:24,468 --> 00:22:25,594 ‫أنا مستعد. 358 00:22:28,055 --> 00:22:32,017 ‫وحين تفعل، لا تنظر خلفك أبداً. 359 00:22:37,231 --> 00:22:38,857 ‫حسناً أيها المعسكرون. 360 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 ‫جهزوا أحصنتكم وأسلحتكم. 361 00:22:42,736 --> 00:22:45,447 ‫- سننتقل. ‫- إلى أين؟ 362 00:22:46,282 --> 00:22:47,992 ‫إلى قلب العاصفة. 363 00:22:48,534 --> 00:22:50,452 ‫حسناً يا فتيات. لقد سمعتموها. 364 00:22:50,536 --> 00:22:52,955 ‫امتطوا أحصنتكم. سننتقل. 365 00:23:12,433 --> 00:23:14,435 ‫يجب على "أدلر" الإسراع. ‫الوضع يسوء هنا. 366 00:23:14,518 --> 00:23:16,145 ‫ما أن ننتقل إلى "تايتن" 367 00:23:16,228 --> 00:23:18,898 ‫فعليك إخلاء المكان من العلماء ‫وبقية رجالك. 368 00:23:19,398 --> 00:23:21,275 ‫- مفهوم. ‫- أثمة أي أثر لـ"كول"؟ 369 00:23:21,358 --> 00:23:24,445 ‫كلا... لو كان ذكياً ‫لكان غادر للأبد. 370 00:23:24,528 --> 00:23:26,572 ‫إن "كول" لم ينته بعد. ‫ثق بي. 371 00:23:26,655 --> 00:23:29,533 ‫لدينا أعين في الشمال. ‫إنه لا يعود. 372 00:23:29,617 --> 00:23:31,869 ‫لا، راقب الجنوب. 373 00:23:45,674 --> 00:23:47,468 ‫- تباً. ‫- هذا ما ظننته. 374 00:23:47,551 --> 00:23:49,261 ‫- إنه "كول". ‫- هل هو وحده؟ 375 00:23:49,345 --> 00:23:51,680 ‫لا، لديه البنات برفقته. 376 00:23:51,764 --> 00:23:53,599 ‫إنهم يتجهون إلى رصيف التحميل الجنوبي. 377 00:23:53,682 --> 00:23:56,644 ‫- كم من الوقت أمامهم؟ ‫- دقائق. 378 00:23:56,727 --> 00:23:58,145 ‫"ويت"، أنصت إلي. 379 00:23:58,562 --> 00:24:01,190 ‫كل ما علينا فعله هو إبقاءهم ‫بعيدين عن غرفة الآلة. 380 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 ‫- لدقائق... ‫- عشر. 381 00:24:02,942 --> 00:24:05,861 ‫... عشر دقائق، ونكون جاهزين... 382 00:24:05,945 --> 00:24:08,239 ‫عد إلى الأسفل واحرس الممر. 383 00:24:08,322 --> 00:24:10,199 ‫أراك بعد خمس دقائق. 384 00:24:10,282 --> 00:24:12,284 ‫"هاريس"، فلننزل إلى أسفل. 385 00:24:13,244 --> 00:24:14,495 ‫انزل. 386 00:24:19,124 --> 00:24:20,292 ‫على ركبتيك. 387 00:24:27,508 --> 00:24:28,550 ‫تمنى أمنية. 388 00:24:30,928 --> 00:24:34,682 ‫الآن ستساعدني في ربط ‫هذه الحبال بشي ثابت أو... 389 00:24:36,267 --> 00:24:37,476 ‫المعتاد. 390 00:24:43,357 --> 00:24:45,776 ‫هذه هي. ها بنا. 391 00:25:12,511 --> 00:25:15,764 ‫- أيعلم "رامزي" أننا هنا؟ ‫- يعتقد أنكم عند رصيف التحميل. 392 00:25:16,098 --> 00:25:17,683 ‫-عمل جيد. ‫- أجل. 393 00:25:24,690 --> 00:25:26,692 ‫أترين ما يعجبك يا جدتي؟ 394 00:25:27,693 --> 00:25:29,111 ‫ليس بعد. 395 00:25:32,656 --> 00:25:35,492 ‫"جيمس". هل... 396 00:25:36,827 --> 00:25:40,289 ‫- هل "كاتارينا" في خطر؟ ‫- إن لم نسيطر على تلك الغرفة. 397 00:25:41,248 --> 00:25:42,458 ‫فلنذهب. 398 00:25:46,962 --> 00:25:48,547 ‫"ويتلي"؟ 399 00:25:50,841 --> 00:25:52,551 ‫"ويتلي"، أتسمعني؟ 400 00:25:53,552 --> 00:25:54,720 ‫من هناك؟ 401 00:25:56,221 --> 00:25:57,222 ‫البنات. 402 00:26:12,655 --> 00:26:13,656 ‫"هاناه". 403 00:26:32,466 --> 00:26:33,926 ‫مفاجأة. 404 00:26:50,359 --> 00:26:51,527 ‫أنه التتابع. 405 00:26:57,324 --> 00:27:00,160 ‫- أأنت بخير يا "كاتارينا"؟ ‫- أجل. 406 00:27:08,586 --> 00:27:10,212 ‫مرحباً يا صديقي القديم. 407 00:27:10,713 --> 00:27:12,590 ‫لقد مضت فترة مذ رأيتك آخر مرة. 408 00:27:13,507 --> 00:27:17,428 ‫لا تنسيني 409 00:27:17,553 --> 00:27:19,805 ‫لا، لا ،لا، لا 410 00:27:19,930 --> 00:27:24,101 ‫إياك ونسياني 411 00:27:26,270 --> 00:27:27,730 ‫آسف يا "كاسي"، 412 00:27:30,274 --> 00:27:31,942 ‫أفهمك. الأمر ليس شخصياً. 413 00:27:32,276 --> 00:27:34,111 ‫بل هو شخصي. 414 00:27:34,236 --> 00:27:38,198 ‫أنا لا أهتم سواء انتقل "كول" ‫إلى ذاك العام المحدد أو لا. 415 00:27:38,282 --> 00:27:42,494 ‫لكن فرصة إغضابك أنت و"جوزيه" ‫يصعب تفويتها. 416 00:27:42,578 --> 00:27:45,372 ‫رباه يا "تيدي". ‫تخط الأمر. 417 00:27:46,707 --> 00:27:49,543 ‫اسمي "ديكون". 418 00:27:50,711 --> 00:27:52,963 ‫أمي. لا. 419 00:27:59,595 --> 00:28:01,305 ‫افعلي شيئاً. 420 00:28:02,306 --> 00:28:03,307 ‫الآن. 421 00:28:05,184 --> 00:28:07,978 ‫إنها طبيبة. يمكنها المساعدة. 422 00:28:08,062 --> 00:28:08,979 ‫أرجوك. 423 00:28:15,945 --> 00:28:21,533 ‫إن ماتت أمنا... سيموت الجميع. 424 00:28:33,170 --> 00:28:36,006 ‫إن هذا لا يؤلم ‫بالمقدار الذي تخيلته. 425 00:28:36,090 --> 00:28:38,133 ‫تلك هي التضحية ‫التي كنت تتحدثين عنها؟ 426 00:28:39,593 --> 00:28:43,973 ‫- علمت أن هذا سيحصل؟ ‫- تلك الأعين المتحركة. 427 00:28:44,139 --> 00:28:48,060 ‫يمين ويسار ‫تتأرجح كساعة الجد. 428 00:28:48,143 --> 00:28:50,104 ‫لا يمكنهم الحيود عني. 429 00:28:50,396 --> 00:28:52,314 ‫اللعنة يا "جينيفر". 430 00:28:52,523 --> 00:28:56,443 ‫اليوم هو 23 سبتمبر 2044. 431 00:28:56,527 --> 00:28:58,153 ‫يوم أموت. 432 00:29:00,030 --> 00:29:01,740 ‫لم يكن على هذا الحصول. 433 00:29:01,865 --> 00:29:03,534 ‫لقد حصل بالفعل. 434 00:29:05,244 --> 00:29:09,540 ‫إن مت، سيقتلكم بناتي جميعاً. 435 00:29:10,958 --> 00:29:13,627 ‫إلا إذا حصل بعث. 436 00:29:14,044 --> 00:29:17,548 ‫لا يمكننا التراجع عن هذا يا "جينيفر". ‫لا يوجد وقت لبرمجة الآلة. 437 00:29:17,631 --> 00:29:19,842 ‫إن بناتي يحتجن أم. 438 00:29:20,467 --> 00:29:24,179 ‫اعثر على نسخة مني تحتاج البنات. 439 00:29:28,809 --> 00:29:30,185 ‫البعث. 440 00:29:31,186 --> 00:29:34,315 ‫- "جونز"، شغلي الآلة. ‫- لا وقت لإعادة برمجة... 441 00:29:34,398 --> 00:29:37,443 ‫لا، حددي الإحداثيات 442 00:29:37,526 --> 00:29:39,445 ‫نفسها من رحلة عودتي الأخيرة. 443 00:29:39,528 --> 00:29:41,530 ‫2016. الفندق. 444 00:29:41,655 --> 00:29:43,616 ‫هيا. 445 00:29:44,533 --> 00:29:47,745 ‫عام ‫2016 446 00:29:47,828 --> 00:29:50,205 ‫"كول"، أهذا ما أصيره مستقبلاً؟ 447 00:29:50,289 --> 00:29:53,042 ‫امرأة خذلت الجميع؟ 448 00:29:53,417 --> 00:29:54,835 ‫لا. 449 00:29:56,086 --> 00:29:59,298 ‫إذن أخبرني ماذا يحدث. ‫كيف ينتهي هذا؟ 450 00:30:01,216 --> 00:30:03,177 ‫ثمة نهايات كثيرة. 451 00:30:04,887 --> 00:30:06,513 ‫أيها الصحيح؟ 452 00:30:06,597 --> 00:30:08,807 ‫التي تختاريها. 453 00:30:17,483 --> 00:30:20,736 ‫- حان وقت الذهاب. ‫- أراك قريباً. 454 00:30:30,537 --> 00:30:32,581 ‫أنت لم تكن تمزح. 455 00:30:33,749 --> 00:30:35,167 ‫"جينيفر". 456 00:30:36,043 --> 00:30:37,544 ‫ما المشكلة؟ 457 00:30:38,170 --> 00:30:41,131 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنصتي، لا يوجد وقت للشرح. 458 00:30:41,215 --> 00:30:43,968 ‫إن أخبرتك أني أحتاجك الآن، 459 00:30:44,802 --> 00:30:46,136 ‫فهل ستساعدينني؟ 460 00:30:48,389 --> 00:30:50,391 ‫وهل رفضت لك طلباً قط؟ 461 00:30:51,225 --> 00:30:53,477 ‫حفظ الذات ‫لم يكن من صفاتك أبداً. 462 00:31:04,905 --> 00:31:06,657 ‫رباه، هذا مذهل. 463 00:31:07,616 --> 00:31:09,702 ‫مجدداً. 464 00:31:10,869 --> 00:31:14,540 ‫سيكون هناك صف طويل ‫لأجل هذا العام القادم. 465 00:31:14,832 --> 00:31:17,251 ‫يجب أن تكون بهذا الطول ‫وبلا أية مشاكل قلبية 466 00:31:17,334 --> 00:31:19,128 ‫وبالطبع لا حوامل. 467 00:31:25,551 --> 00:31:26,844 ‫أمي؟ 468 00:31:29,555 --> 00:31:30,598 ‫أمنا. 469 00:31:30,681 --> 00:31:32,141 ‫- أمنا. ‫- أمنا. 470 00:31:32,224 --> 00:31:34,435 ‫- أمنا. ‫- أمنا. 471 00:31:34,518 --> 00:31:35,603 ‫أمنا. 472 00:31:36,729 --> 00:31:38,147 ‫أمنا. 473 00:32:00,961 --> 00:32:02,713 ‫مرحباً أيتها البيضة. 474 00:32:03,172 --> 00:32:04,882 ‫أنا الدجاجة. 475 00:32:09,345 --> 00:32:11,597 ‫لا تقتربي وإلا انفجرنا. 476 00:32:18,979 --> 00:32:22,107 ‫هل تحدثت مع نفسي على انفراد؟ 477 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 ‫انظروا إلى جمالي. 478 00:32:43,587 --> 00:32:47,466 ‫اليوم هو 23 سبتمبر 2044؟ 479 00:32:49,593 --> 00:32:51,845 ‫يوم نهاية دورتي. 480 00:32:53,847 --> 00:32:56,809 ‫لكن دورتك لا تزال في بدايتها. 481 00:32:58,602 --> 00:33:01,814 ‫النساء بالخارج، ‫إنهن بحاجة إلى قائدة الآن. 482 00:33:03,023 --> 00:33:06,318 ‫طوال سنين، وعدتهم ببعث مبارك. 483 00:33:11,865 --> 00:33:15,035 ‫لا. لا يمكنني. 484 00:33:15,119 --> 00:33:16,328 ‫بل يمكنك. 485 00:33:16,745 --> 00:33:18,205 ‫فعلاً. 486 00:33:19,039 --> 00:33:20,666 ‫الآن أنصتي إلي. 487 00:33:21,667 --> 00:33:24,753 ‫لديك الآن خيار. 488 00:33:26,589 --> 00:33:29,258 ‫ثمة مكان بعيد عن هنا 489 00:33:29,967 --> 00:33:31,969 ‫حيث يشعر الشاهد بالأمان. 490 00:33:33,929 --> 00:33:35,472 ‫- "تايتن". ‫- لقد سمعت الاسم 491 00:33:35,556 --> 00:33:37,516 ‫من الهمسات في رأسك. 492 00:33:38,475 --> 00:33:40,352 ‫تعرفين ما هناك. 493 00:33:40,936 --> 00:33:42,187 ‫الموت. 494 00:33:42,980 --> 00:33:45,983 ‫إن من بالخارج يتقاتلون ‫على الآلة. 495 00:33:46,650 --> 00:33:49,361 ‫لكن على أعين القندس ‫إنقاذنا جميعاً. 496 00:33:50,279 --> 00:33:52,448 ‫بإيقاف المفارقة عام 1957. 497 00:33:52,531 --> 00:33:56,160 ‫لكن أنت... لديك خيار. 498 00:33:57,786 --> 00:34:00,456 ‫أن تبصقي في وجه الموت، 499 00:34:01,248 --> 00:34:03,417 ‫وتقودي الآخرين إلى "تايتن"، 500 00:34:04,043 --> 00:34:06,045 ‫تبحري عبر العواصف، 501 00:34:07,004 --> 00:34:09,465 ‫وتقودي بناتك لمواجهة 502 00:34:09,548 --> 00:34:12,176 ‫ضد جيش ال 12 قرداً 503 00:34:12,343 --> 00:34:14,178 ‫تكون حاسمة. 504 00:34:15,429 --> 00:34:16,555 ‫أو؟ 505 00:34:20,684 --> 00:34:23,771 ‫أو تبعديهم عن هنا، 506 00:34:24,271 --> 00:34:28,901 ‫وتأملي أن ينجح "كول" ‫وتنتهي هذه الحرب يوماً. 507 00:34:31,362 --> 00:34:33,697 ‫ماذا اخترت عندما كنت في موقعي؟ 508 00:34:35,115 --> 00:34:36,992 ‫عدم الذهاب إلى "تايتن". 509 00:34:38,661 --> 00:34:42,081 ‫لم أكن مستعدة للمخاطرة ‫بحياة بناتي. 510 00:34:44,041 --> 00:34:48,003 ‫لكن ربما لو كنت أكثر شجاعة... 511 00:34:49,630 --> 00:34:51,882 ‫لكنت ساعدت في إنقاذ العالم. 512 00:34:53,717 --> 00:34:55,552 ‫لكننا لسنا شجعاناً. 513 00:34:56,303 --> 00:34:59,890 ‫يمكن يمكنك البلاء أفضل مني. 514 00:35:00,724 --> 00:35:02,351 ‫هذا غير ممكن. 515 00:35:03,602 --> 00:35:06,021 ‫توجد الكثير من النهايات. 516 00:35:07,064 --> 00:35:08,607 ‫والصحيحة... 517 00:35:08,857 --> 00:35:10,693 ‫هي التي تختاريها. 518 00:35:11,819 --> 00:35:13,028 ‫أصبت. 519 00:35:15,656 --> 00:35:17,408 ‫اختاري مغامرتك الخاصة. 520 00:35:26,667 --> 00:35:27,918 ‫أنا أحبك. 521 00:35:29,962 --> 00:35:32,590 ‫أعلم أن هذا أمر غريب... 522 00:35:34,341 --> 00:35:38,262 ‫لكن لاحقاً، ستحتاجين إلى تذكر هذا. 523 00:35:42,141 --> 00:35:43,601 ‫حسناً أيتها البيضة. 524 00:35:45,686 --> 00:35:47,229 ‫أنا أحتضر. 525 00:36:20,429 --> 00:36:21,513 ‫يا بنات... 526 00:36:22,973 --> 00:36:25,225 ‫هلا أخفضتم أسلحتكم؟ 527 00:36:27,102 --> 00:36:28,103 ‫رجاءً؟ 528 00:36:29,772 --> 00:36:31,148 ‫افعلوا ما تقوله. 529 00:36:43,786 --> 00:36:44,703 ‫أنت. 530 00:36:45,454 --> 00:36:48,374 ‫عليك الاستعداد للرجوع ‫وإيقاف المفارقة. 531 00:36:49,124 --> 00:36:50,417 ‫الوقت ينفذ. 532 00:36:53,420 --> 00:36:56,423 ‫"رامزي"، "كاسي"... 533 00:36:56,757 --> 00:36:58,133 ‫تريدان الشاهد؟ 534 00:37:00,177 --> 00:37:01,929 ‫فلنذهب وننل من الوغد. 535 00:37:02,012 --> 00:37:05,432 ‫الوقت لا يكفي لبرمجة كلا النقلتين... 536 00:37:05,516 --> 00:37:08,936 ‫لسنا بحاجة إلى هذا الوحش. ‫أليس كذلك يا فتيات؟ 537 00:37:09,019 --> 00:37:11,105 ‫تريدين منا الذهاب براً؟ 538 00:37:12,690 --> 00:37:14,733 ‫أتعرفين ما هو بالخارج؟ 539 00:37:15,317 --> 00:37:17,736 ‫لا يمكنك السير خلال هذه العواصف. 540 00:37:19,238 --> 00:37:22,366 ‫أنا أحفظ طريقاً آمناً يا زعيم. 541 00:37:24,493 --> 00:37:28,330 ‫امتطوا جيادك يا فتيات. 542 00:37:31,584 --> 00:37:33,794 ‫سنصحبهم إلى "تايتن". 543 00:37:52,855 --> 00:37:54,607 ‫فلنذهب. هيا بنا. 544 00:37:54,732 --> 00:37:56,650 ‫لطالما سبقنا الشاهد بخطوة. 545 00:37:56,734 --> 00:37:58,360 ‫قد يكون بانتظاركم، لذا... 546 00:37:58,444 --> 00:38:00,487 ‫أعلم. إننا نعلم. 547 00:38:04,617 --> 00:38:05,701 ‫"كاسي"... 548 00:38:14,627 --> 00:38:16,128 ‫سأراك قريباً. 549 00:38:25,471 --> 00:38:29,892 ‫إننا مستعدون. ‫سأرسلك لمدة عام كامل... بدايات 1957. 550 00:38:29,975 --> 00:38:32,561 ‫يجدر بهذا جعلك متقدماً على المرسلين، 551 00:38:32,645 --> 00:38:35,648 ‫ومنحك وقت كافي لإيجاد الأولي، 552 00:38:35,773 --> 00:38:37,691 ‫ومنع المفارقة. 553 00:38:40,569 --> 00:38:41,528 ‫"جيمس". 554 00:38:44,406 --> 00:38:45,783 ‫وإن لم تفعل، 555 00:38:46,659 --> 00:38:48,744 ‫فلن يكون لدينا آلة نعيدك بها. 556 00:38:54,041 --> 00:38:55,042 ‫شكرً لك. 557 00:38:55,918 --> 00:38:57,169 ‫على ماذا؟ 558 00:38:57,920 --> 00:38:59,421 ‫على الثقة بي. 559 00:40:05,446 --> 00:40:06,530 ‫"كاتارينا". 560 00:40:47,321 --> 00:40:48,572 ‫"توماس". 561 00:40:49,281 --> 00:40:50,783 ‫من هنا. 562 00:40:54,995 --> 00:40:57,122 ‫هيا. 563 00:41:00,793 --> 00:41:02,920 ‫"هاناه"، عليك الذهاب. 564 00:41:03,003 --> 00:41:07,091 ‫- لا، لن أتركك. ‫- "هاناه"، أرجوك اذهبي. 565 00:41:07,883 --> 00:41:08,717 ‫هيا. 566 00:41:10,219 --> 00:41:11,512 ‫الوداع يا أمي. 567 00:42:08,736 --> 00:42:12,448 ‫عام ‫1957 568 00:42:29,757 --> 00:42:31,675 ‫لا أريد أن أكون خائفة بعد الآن. 47768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.