All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E11 - Resurrection (1080p BluRay x265 RCVR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,126 --> 00:00:03,919
سابقاً في 12 قرداً...
2
00:00:04,003 --> 00:00:05,296
قتل الشاهد؟
3
00:00:05,379 --> 00:00:08,340
هذا قبل سبتمبر 2044.
4
00:00:08,757 --> 00:00:10,968
لقد رأيت مكاناً يدعى "تايتن".
5
00:00:11,051 --> 00:00:12,595
يمكننا الذهاب إلى هناك معاً.
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,389
- وبعدها ماذا؟
- نقتل الشاهد.
7
00:00:15,472 --> 00:00:17,725
البحث عن "تايتن"
يقود فقط التهلكة.
8
00:00:17,850 --> 00:00:20,519
إن اخترنا المهمة الخطأ الآن،
فلا يمكننا الحصول على فرصة أخرى.
9
00:00:20,603 --> 00:00:21,937
سنعود إلى عام 1975.
10
00:00:22,021 --> 00:00:23,647
شكراً لتواجدكما هنا.
11
00:00:24,565 --> 00:00:27,067
- في أي عام نحن.
- أنا آسفة يا "كول".
12
00:00:27,192 --> 00:00:28,652
ماذا فعلتما لي؟
13
00:00:28,777 --> 00:00:31,405
لقد نفذ منا الوقت.
الغابة الحمراء على عتبة بابنا.
14
00:00:31,488 --> 00:00:33,490
- لقد وجدنا "تايتن".
- احبسوهما.
15
00:00:33,574 --> 00:00:35,117
لكن لا يزال في وسعنا فعل ذلك.
16
00:00:35,242 --> 00:00:38,329
لا تستخدمي صيغة الجمع بعد الآن.
17
00:00:40,080 --> 00:00:43,208
حفرة الجحيم:
نساء "ج. د. بيبولز"
18
00:01:13,614 --> 00:01:14,865
أمي، العواصف.
19
00:01:15,783 --> 00:01:17,451
لقد قلت إنه لا تزال هناك
بعض الأماكن الآمنة.
20
00:01:17,534 --> 00:01:20,412
تعرفين الطريق.
لم لا تقودينا لها؟
21
00:01:23,332 --> 00:01:26,335
- أمي، أرجوك. إن--
- وقتنا ينفذ.
22
00:01:30,047 --> 00:01:31,882
اليوم هو اليوم الموعود.
23
00:01:33,425 --> 00:01:35,886
يوم ينتهي في البداية،
24
00:01:35,970 --> 00:01:37,846
ويبدأ في النهاية.
25
00:01:41,725 --> 00:01:43,185
بعث.
26
00:01:46,063 --> 00:01:49,066
علينا المغادرة.
ماذا ننتظر؟
27
00:01:50,234 --> 00:01:51,443
"جيمس كول"؟
28
00:01:53,821 --> 00:01:56,240
أمي، سنموت كلنا هنا.
29
00:01:57,575 --> 00:02:00,202
ثمة الكثير من النهايات.
30
00:02:00,327 --> 00:02:02,580
واليوم إحداها.
31
00:02:34,987 --> 00:02:38,991
- كم من الوقت أمامنا.
- ليس الكثير، حوالي ست أو سبع ساعات.
32
00:02:53,797 --> 00:02:54,798
أأنت مستعد؟
33
00:02:55,299 --> 00:02:58,010
متى يمكنني العودة إلى عام 1957؟
34
00:02:58,093 --> 00:02:59,303
علينا الإسراع.
35
00:02:59,386 --> 00:03:01,680
إننا نعمل على هذا،
لكن المفارقة الكبيرة بالخارج
36
00:03:01,764 --> 00:03:04,975
تجعل برمجة قفزتك
صعبة بشكل غير عادي.
37
00:03:05,059 --> 00:03:08,979
إن أخطأنا في أحد الحسابات
فقد تنتقل في حائط
38
00:03:09,063 --> 00:03:11,523
أو في وسط المحيط.
39
00:03:11,607 --> 00:03:15,653
إذن أنت، أملنا الوحيد
لإيقاف هذه العاصفة...
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,196
سيضيع للأبد.
41
00:03:17,279 --> 00:03:21,283
أنت واثقة من هذا صحيح؟
إن أوقفنا المفارقة، نصلح الزمن؟
42
00:03:21,408 --> 00:03:26,121
إن هذا أمل أكثر من كونه حقيقة.
43
00:03:26,205 --> 00:03:27,998
أنت بخير؟
44
00:03:28,082 --> 00:03:29,583
لقد آل الأمر إلى هذا.
45
00:03:29,667 --> 00:03:33,337
لو كان هناك فيزيائي
أفضل لينقذ العالم.
46
00:03:33,796 --> 00:03:36,173
أنا هنا منذ البدء.
47
00:03:36,298 --> 00:03:40,261
تعلمين أني ما كنت لأفعل أياً من هذا
لو لم أكن أثق فيك.
48
00:03:40,386 --> 00:03:42,012
كنت لأحد من هذه الثقة
49
00:03:42,137 --> 00:03:44,556
حتى ترى على من نعتمد.
50
00:03:45,182 --> 00:03:46,517
د. "لاسكي"؟
51
00:03:49,853 --> 00:03:51,272
- "توماس"؟
- ماذا؟
52
00:03:51,605 --> 00:03:54,650
على الأقل ست ساعات أخرى.
53
00:03:54,733 --> 00:03:56,193
أنا أعمل بأقصى سرعتي.
54
00:03:59,238 --> 00:04:01,865
هذا غير جيد.
ستكون العاصفة فوقنا تماماً.
55
00:04:01,949 --> 00:04:03,784
لا خيار آخر لدينا.
56
00:04:04,368 --> 00:04:07,830
أخشى أن الحسابات
هي من تخصص د."أدلر".
57
00:04:10,374 --> 00:04:11,750
لا يمكننا الثقة به.
58
00:04:12,918 --> 00:04:14,837
لهذا هو محبوس في مهجعه...
59
00:04:17,590 --> 00:04:20,426
مثل د."رايلي" والسيد "رامزي".
60
00:04:22,386 --> 00:04:24,930
أسوء ما في الخيانة...
61
00:04:25,681 --> 00:04:28,142
هي أنها لا تأتي من الأعداء قط.
62
00:04:30,561 --> 00:04:34,106
- ظننتكما محبوسين أيضاً.
- أجل، لقد كنا.
63
00:04:35,649 --> 00:04:36,650
من هذا؟
64
00:04:38,694 --> 00:04:41,697
لقد جندنا آخرين.
65
00:04:41,822 --> 00:04:44,491
لسنا الوحيدين الذين
فقدنا ثقتنا في "جونز".
66
00:04:45,200 --> 00:04:48,495
إنها لا تعرف كيف توقف هذا.
كذلك "كول".
67
00:04:50,289 --> 00:04:52,207
سنفعل هذا بطريقتنا.
68
00:04:54,209 --> 00:04:55,961
سوف تسيطر على المنشأة.
69
00:04:56,045 --> 00:04:57,338
لقد وجدنا "تايتن".
70
00:04:59,048 --> 00:05:00,049
أخبرها.
71
00:05:00,925 --> 00:05:04,720
يبدو أن "تايتن" في كولورادو،
72
00:05:04,803 --> 00:05:05,721
عبر القارة.
73
00:05:05,804 --> 00:05:08,015
الأمر لا يحتمل القيام برحلة برية.
74
00:05:08,098 --> 00:05:09,975
إن هذا انتحار.
75
00:05:10,059 --> 00:05:11,060
لذا...
76
00:05:12,144 --> 00:05:13,979
يمكنني نقلنا إلى هناك.
77
00:05:14,313 --> 00:05:16,732
السفر عبر الزمن
دون تغيير الزمن.
78
00:05:16,857 --> 00:05:19,652
مباشرة. نحو الشاهد.
79
00:05:19,735 --> 00:05:20,653
سنجده.
80
00:05:21,904 --> 00:05:23,364
وسنقتله.
81
00:05:24,865 --> 00:05:26,283
كيف سنوقف العواصف
التي بالخارج؟
82
00:05:26,367 --> 00:05:27,910
بعد ما فعله،
83
00:05:27,993 --> 00:05:30,955
لابد من أن لديه طريقة أخرى
للسفر عبر الزمن، صحيح؟
84
00:05:31,038 --> 00:05:33,749
سنستخدم طريقته ومعلوماته
85
00:05:33,832 --> 00:05:36,710
للعودة وإيقافها
ومحو كل ما فعله.
86
00:05:36,794 --> 00:05:38,837
لكن علي بدء برمجة القفزة.
87
00:05:38,921 --> 00:05:41,090
- سيستغرق هذا ساعات.
- ماذا عن "كول"؟
88
00:05:41,173 --> 00:05:42,591
ماذا عنه؟
89
00:05:43,050 --> 00:05:44,802
إننا لا نطلب إذنه.
90
00:05:44,885 --> 00:05:45,970
انقلاب.
91
00:05:47,012 --> 00:05:51,016
"رامزي"، لقد كنت عند رأس الحربة،
أنت تعرف كم هو خطير--
92
00:05:51,100 --> 00:05:53,727
انظري إلي.
93
00:05:55,729 --> 00:05:59,316
هل الشاهد في "تايتن"؟
94
00:06:05,573 --> 00:06:07,658
هل هو هناك؟
95
00:06:07,741 --> 00:06:09,201
أجل.
96
00:06:11,745 --> 00:06:14,206
أتراهنين بحياتك على هذا؟
97
00:06:16,750 --> 00:06:18,168
أجل.
98
00:06:22,172 --> 00:06:23,632
أريدك أن تبقي هنا.
99
00:06:23,757 --> 00:06:25,175
واستعدي.
100
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
حين يحين الوقت...
101
00:06:31,890 --> 00:06:34,351
لا أريدك أن تتردي.
102
00:06:54,955 --> 00:06:56,790
هل بدأ الإخلاء؟
103
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
جاري تحميل الناقلات.
104
00:06:58,959 --> 00:07:01,086
ماذا عن "كاسي" و"رامزي"؟
105
00:07:01,211 --> 00:07:03,339
رأيت أنك تفضل تركهما للنهاية،
106
00:07:03,923 --> 00:07:05,758
حتى لا يحاولا فعل شيء.
107
00:07:06,717 --> 00:07:09,178
- أجل.
- هذا ما اعتقدت.
108
00:07:09,637 --> 00:07:11,096
ما كان هذا بحق الجحيم؟
109
00:07:18,062 --> 00:07:20,814
- ماذا حدث بحق الجحيم؟
- لقد ضرب البرق أحد المحولات.
110
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
ولا يمكننا تبطيء الإخلاء.
111
00:07:22,566 --> 00:07:24,568
مُر الجميع باتخاذ الرواق الغربي
إلى جراج السيارات.
112
00:07:24,652 --> 00:07:27,863
- كم شخص أصيب؟
- اثنان، أحدهما حالته حرجة.
113
00:07:29,365 --> 00:07:30,991
ستحتاج إلى طبيب.
114
00:07:40,960 --> 00:07:43,170
- أبحاجة إلى أي مساعد؟
- أنا أتولى الأمر.
115
00:07:44,129 --> 00:07:47,466
مع أني أتساءل إذا ما كان
كل ما أفعله يؤخر المحتوم فحسب.
116
00:07:49,969 --> 00:07:51,387
يجدر بك القدوم معي.
117
00:07:52,096 --> 00:07:54,014
إلى 1957؟
118
00:07:55,140 --> 00:07:57,726
أنت حتى لا تعرف من الأولي هناك.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,311
سنجدهم.
120
00:08:00,312 --> 00:08:03,315
لا صيغة جمع
أتذكر؟
121
00:08:04,108 --> 00:08:07,278
القتال هنا يا "كول"
أنا لن أهرب معك.
122
00:08:07,820 --> 00:08:09,655
أهذا ما تظنيني أفعله؟
123
00:08:09,863 --> 00:08:13,450
- أهرب؟ أنا أحاول--
- لا تحاول إنقاذي.
124
00:08:14,493 --> 00:08:16,787
أفضل تجربة حظي في "تايتن".
125
00:08:18,038 --> 00:08:19,790
هلا ضمدتها رجاءً؟
126
00:08:22,585 --> 00:08:24,336
ما تفعليه الآن...
127
00:08:25,129 --> 00:08:28,841
الانغلاق على نفسك، وإبعاد الجميع
حتى لا تشعري بالألم...
128
00:08:29,717 --> 00:08:31,385
هذا هو الهرب.
129
00:08:35,222 --> 00:08:39,059
"كول"... يمكننا الذهاب إلى "تايتن"
130
00:08:40,436 --> 00:08:42,062
ونجد الشاهد معاً.
131
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
لن نصل إلى هناك أحياء.
132
00:08:44,189 --> 00:08:47,192
حتى لو لم تقتلنا التفردات،
فهناك النباشين والجنود...
133
00:08:47,276 --> 00:08:48,903
ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى؟
134
00:09:03,083 --> 00:09:05,336
"دونلي"، "لاوسون"، اذهبا وتفقدا الأمر...
135
00:09:05,419 --> 00:09:06,962
- حاضر سيدي.
- على الفور.
136
00:09:07,338 --> 00:09:08,839
أكان هذا طلق ناري؟
137
00:09:09,882 --> 00:09:10,966
ماذا تفعل؟
138
00:09:12,217 --> 00:09:15,304
هذا الطريق الجديد إلى "تايتن"
هل يتضمن الآلة؟
139
00:09:16,347 --> 00:09:18,641
أمنوا الغرفة.
لا تحيدوا بنظركم عنها.
140
00:09:18,724 --> 00:09:20,768
"كول".
141
00:09:32,696 --> 00:09:34,740
"رامزي"، اللعنة!
ماذا تفعل؟
142
00:09:34,823 --> 00:09:37,910
لا تطلق. أأنت بخير؟
143
00:09:40,537 --> 00:09:41,622
أجل.
144
00:09:41,705 --> 00:09:44,166
لقد أطلق النار علي. أنا بخير.
145
00:09:44,416 --> 00:09:45,834
علينا التحدث.
146
00:09:53,884 --> 00:09:55,177
لا تطلق.
147
00:09:58,347 --> 00:09:59,556
سأخرج.
148
00:10:16,991 --> 00:10:18,951
إذن فهذا ما آل إليه الأمر؟
149
00:10:22,871 --> 00:10:24,290
ليس بالضرورة.
150
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
يمكنك الابتعاد.
والسماح لنا باستخدام الآلة.
151
00:10:27,167 --> 00:10:29,295
هذا لن يحدث.
152
00:10:29,378 --> 00:10:30,921
ثمة متسع من الوقت.
153
00:10:31,463 --> 00:10:33,549
ما يكفي لبرمجة قفزة أخيرة.
154
00:10:33,632 --> 00:10:35,467
أنت لا تعرف فيما تقحم نفسك.
155
00:10:36,468 --> 00:10:39,930
لقد أخبرتني "جينيفر"
أنه لا يوجد سوى الموت في "تايتن".
156
00:10:40,723 --> 00:10:41,932
لن تجده.
157
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
ستتسبب في مصرعك وأنت تحاول.
158
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
أنا ميت بالفعل.
159
00:10:50,065 --> 00:10:51,942
لا يمكنك أن تعرف هذا.
160
00:10:52,693 --> 00:10:54,570
لم يكن لديك عائلة قط.
161
00:10:56,530 --> 00:10:58,407
لم تكن أب أبداً.
162
00:11:03,829 --> 00:11:05,831
لطالما ظننت أنك عائلتي.
163
00:11:09,835 --> 00:11:11,670
أنا أحبك أيضاً.
164
00:11:16,133 --> 00:11:18,093
لن نكون في نفس الجانب
في النهاية.
165
00:11:18,177 --> 00:11:20,095
- أنت تعلم هذا، صحيح؟
- لا يمكنني السماح لك بأخذ الآلة.
166
00:11:20,179 --> 00:11:21,639
إن جئت لأجلها،
167
00:11:21,722 --> 00:11:23,849
فلن أتوقف في المرة القادمة.
168
00:11:29,772 --> 00:11:31,774
أتريد فعلاً أن ينتهي الأمر هكذا؟
169
00:11:33,484 --> 00:11:35,361
لا تفعل هذا يا "كول".
170
00:11:36,695 --> 00:11:38,364
فقد تنال مني،
171
00:11:39,198 --> 00:11:41,116
لكنهم سينالون منك.
172
00:11:41,867 --> 00:11:44,036
فلا يحصل أينا على فرصة.
173
00:11:44,453 --> 00:11:47,122
أجل، أحياناً عليك أن تخسر لتفوز.
174
00:11:53,379 --> 00:11:55,089
حسناً، أحدنا سيفوز.
175
00:12:02,054 --> 00:12:03,264
حظاً سعيداً.
176
00:12:09,603 --> 00:12:11,146
"جونز"، لدينا مشكلة.
177
00:12:11,230 --> 00:12:13,983
إن "رامزي" مع "أدلر" و"هاريس".
إنهم يريدون الآلة.
178
00:12:14,900 --> 00:12:16,318
الباب مؤمن.
179
00:12:16,902 --> 00:12:18,404
كيف هربوا؟
180
00:12:18,654 --> 00:12:21,407
لقد أقفل "ماركوس" الأبواب.
إننا بأمان.
181
00:12:21,574 --> 00:12:22,908
لكن حين تنتهي الحسابات،
182
00:12:22,992 --> 00:12:25,869
عليك الانتقال فوراً.
إن وقتنا ينفذ.
183
00:12:25,953 --> 00:12:28,539
سأكون موجوداً.
علي معادلة الأمور قليلاً فحسب.
184
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
لا تنسيني
185
00:12:34,420 --> 00:12:39,800
سأكون وحيداً، أرقص،
تعلمين هذا يا عزيزتي.
186
00:12:39,883 --> 00:12:42,886
أخبريني مشاكلك وشكوكك،
187
00:12:42,970 --> 00:12:44,096
"ديكون".
188
00:12:46,432 --> 00:12:48,058
ماذا تفعل؟
189
00:12:51,103 --> 00:12:55,524
اعتبر هذه حفلة ختام.
190
00:12:58,235 --> 00:13:00,571
سأخرج كيفما جئت.
191
00:13:02,197 --> 00:13:03,240
ما قولك؟
192
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
أتريد القتال بالسيوف؟
193
00:13:06,452 --> 00:13:08,287
استرخ. ما كنت لتنتصر علي.
194
00:13:08,370 --> 00:13:10,623
رباه.
ارتدي ملابسك.
195
00:13:10,706 --> 00:13:12,917
- أحتاج إلى مساعدتك.
- أوه، أنت تحتاج إلى مساعدتي.
196
00:13:13,000 --> 00:13:17,338
يحتاج الجميع إلى مساعدتي
حتى حين.
197
00:13:17,421 --> 00:13:20,466
رجالي، "كاسي".
198
00:13:23,052 --> 00:13:24,219
هذا لا يهم الآن.
199
00:13:24,303 --> 00:13:26,263
رباه. من بين كل الأمور،
200
00:13:26,347 --> 00:13:29,058
لم أعتقد أن "كاسي"
هي من ستقضي عليك.
201
00:13:29,141 --> 00:13:32,853
على عكس المعتقد السائد
202
00:13:32,937 --> 00:13:36,815
وميولي الجنونية،
فلدي قلب ينبض في صدري.
203
00:13:37,149 --> 00:13:38,609
رباه يا رجل.
204
00:13:43,239 --> 00:13:46,909
لقد علمت أن أيامي معدودة معها
من بعد عودتك.
205
00:13:46,992 --> 00:13:48,369
لم يكن الأمر هكذا قط.
206
00:13:48,452 --> 00:13:51,789
لكن "رامزي"؟
من ظن أنهما قد يتضاجعان؟
207
00:13:51,872 --> 00:13:54,708
- ولا هكذا أيضاً.
- لدي فكرة.
208
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
لمَ لن نحتسي شراباً،
209
00:13:57,962 --> 00:14:00,005
ونناقش قتل "رامزي"؟
210
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
كما الأيام الخوالي؟
211
00:14:02,091 --> 00:14:06,011
لا تنسيني
212
00:14:06,136 --> 00:14:07,680
حسناً، لقد انتهت حفلة الرثاء.
213
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
ستنتهي حينما أقول ذلك.
214
00:14:10,349 --> 00:14:12,893
سينتهي العالم
قبلما تنهي زجاجتك.
215
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
هذا جيد.
216
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
كل الأمور التي تغلبت عليها...
217
00:14:18,315 --> 00:14:22,152
الفيروس، والنباشين، وكبير العمال...
218
00:14:22,236 --> 00:14:23,320
والدك...
219
00:14:24,613 --> 00:14:26,448
وتريد أن تموت هكذا؟
220
00:14:27,116 --> 00:14:28,242
رباه.
221
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
إنك تتحدث مثله.
222
00:14:32,162 --> 00:14:35,416
- مثل من؟
- أخي الصغير.
223
00:14:39,253 --> 00:14:40,796
أنت ناجي.
224
00:14:40,879 --> 00:14:44,258
هذا ما تفعله.
لقد كاد وقتنا ينتهي.
225
00:14:45,259 --> 00:14:48,220
أحتاج إلى مساعدتك للنجاة.
226
00:14:49,054 --> 00:14:50,681
هل ستساعدني؟
227
00:14:55,269 --> 00:14:56,854
حسناً يا "كول".
228
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
فلنذهب لإنقاذ العالم--
229
00:15:01,984 --> 00:15:04,111
هذا صحيح. أخرجه كله.
230
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
أأنت بخير؟
231
00:15:09,658 --> 00:15:10,910
كلياً.
232
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
إن غرفة الآلة آمنة.
نحتاج إلى الوصول إلى النواة.
233
00:15:15,331 --> 00:15:17,374
حسب معرفتي بـ"رامزي"
فسيحاول الوصول إلى--
234
00:15:24,173 --> 00:15:25,090
تباً.
235
00:15:38,103 --> 00:15:39,146
تباً.
236
00:15:44,860 --> 00:15:47,655
مهلاً لحظة...
لا يمكننا الدخول إلى هناك مباشرة.
237
00:15:54,286 --> 00:15:55,371
"ويتلي"؟
238
00:15:56,247 --> 00:15:57,706
ماذا استغرقك كل هذا؟
239
00:16:01,001 --> 00:16:02,086
لا.
240
00:16:05,297 --> 00:16:06,757
"ماركوس".
241
00:16:07,007 --> 00:16:08,259
آسف يا "جونز".
242
00:16:08,968 --> 00:16:12,429
أعلم أنك حاولت إصلاح كل هذا،
لكن لا يمكننا أن ندور في نفس الحلقة للأبد.
243
00:16:12,638 --> 00:16:14,807
علينا التوقف عن الدفاع.
244
00:16:15,599 --> 00:16:20,354
"أدلر"، ليس لديك وقت كافي
لبرمجة الآلة.
245
00:16:20,437 --> 00:16:22,690
ولا الطاقة
إن كنت أوقفت النواة.
246
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
مجرد إيقاف مؤقت.
247
00:16:29,405 --> 00:16:31,031
من فعل هذا بك؟
248
00:16:31,574 --> 00:16:32,491
"كول"؟
249
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
أين هو؟
250
00:16:36,579 --> 00:16:38,038
"رامزي"، أين هو؟
251
00:16:38,581 --> 00:16:40,416
أتظنيني كنت سأقتله بدم بارد؟
252
00:16:42,209 --> 00:16:43,377
لم أعد أعلم.
253
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
يا "لاسكي"
أنت تعلم ما في مصلحتك،
254
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
ابتعد عن هذه التحكميات الآن.
255
00:16:47,172 --> 00:16:48,090
كلا.
256
00:16:49,425 --> 00:16:51,302
سوف تؤذين الكثير يا امرأة.
257
00:16:51,468 --> 00:16:52,595
أنت أحمق.
258
00:16:53,220 --> 00:16:56,265
سنوت جميعاً
إن لم يعد "كول" إلى 1957.
259
00:16:56,348 --> 00:16:57,641
- كل نظرياتك...
- لا--
260
00:16:57,725 --> 00:17:00,853
كل مهامك... هراء.
261
00:17:01,478 --> 00:17:03,355
"أدلر"، اشرع في العمل.
262
00:17:04,148 --> 00:17:06,859
"جوليان"، أنت عالم.
263
00:17:06,942 --> 00:17:09,653
- أنت تعلم أن لدينا فرصة.
- ماذا أقول؟
264
00:17:09,778 --> 00:17:12,448
مفارقة عام 57...
يمكن لـ"كول" إيقافها.
265
00:17:12,531 --> 00:17:16,118
إننا لم نتمكن من إيقاف
أي شيء يا "كاتارينا".
266
00:17:16,201 --> 00:17:18,245
لا الوباء ولا المرسلين،
267
00:17:18,329 --> 00:17:19,955
ولا هذه العاصفة اللعينة.
268
00:17:20,080 --> 00:17:22,416
لقد حظيت بفرصتك.
الآن دورنا.
269
00:17:22,499 --> 00:17:24,335
آخر نقلة لنا.
270
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
سنذهب إلى "تايتن".
271
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
لن تفعلوا.
272
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
- أسقطه يا "كول".
- اتركه.
273
00:17:30,507 --> 00:17:34,386
- لا أحد هنا يريد إيذائك.
- لكنكم ستفعلون إن اضطررتم، صحيح؟
274
00:17:34,553 --> 00:17:37,681
- طالما تحظون بانتقامكم.
- انظر حولك يا "كول".
275
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
إننا نفوقك عدداً.
276
00:17:43,312 --> 00:17:46,357
أنت محق.
لا يمكنني إيقافكم جميعاً.
277
00:17:48,234 --> 00:17:50,069
لكني لست مضطراً إلى ذلك.
278
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
- "هاريس".
- هيا. تحرك.
279
00:17:59,828 --> 00:18:00,663
"كاسي".
280
00:18:09,046 --> 00:18:10,256
اقتليني.
281
00:18:10,631 --> 00:18:12,049
اقتل الشاهد.
282
00:18:12,383 --> 00:18:13,801
لن يهم هذا.
283
00:18:14,134 --> 00:18:17,680
ستظلين خائفة... من نفسك.
284
00:18:18,889 --> 00:18:20,766
لأنك من سمحت له بالتحكم فيك.
285
00:18:41,078 --> 00:18:43,122
لقد خرجت الرصاصة
ولم تصب الشريان.
286
00:18:43,289 --> 00:18:44,957
يجدر بهذا إبطاء النزيف.
287
00:18:45,749 --> 00:18:47,126
"كاس".
288
00:18:48,043 --> 00:18:49,211
أأنت بخير؟
289
00:18:51,380 --> 00:18:53,424
أنا لا أحب ذلك مثلك،
290
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
لكننا مضطرين لفعل ذلك.
291
00:18:57,094 --> 00:18:58,095
"أدلر"؟
292
00:18:59,513 --> 00:19:02,224
أحتاج إلى بعض الوقت
لحساب المسار
293
00:19:02,308 --> 00:19:03,892
وبرمجة الإحداثيات.
294
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
"ماركوس"، بعد كل ما تخليت
عنه لأجل مهمتنا،
295
00:19:07,646 --> 00:19:08,898
والدك...
296
00:19:08,981 --> 00:19:12,192
لقد كانت مهمتك.
ولطالما كانت...
297
00:19:12,735 --> 00:19:14,570
الآن هي مهمتنا.
298
00:19:14,653 --> 00:19:16,488
هذا يكفي منك.
299
00:19:16,572 --> 00:19:17,990
دعني.
300
00:19:20,492 --> 00:19:22,912
أنت لست المسئولة بعد الآن يا فتاة.
301
00:19:25,205 --> 00:19:28,959
هذه ثاني مرة توجه لي فيها
مسدساً يا سيد "رامزي".
302
00:19:29,043 --> 00:19:31,754
أؤكد لك أنه لن تكون هناك ثالثة.
303
00:19:34,423 --> 00:19:35,633
"رامزي".
304
00:19:36,342 --> 00:19:39,136
"ويتلي"، معك "هاريس" حول.
305
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
تكلم.
306
00:19:43,849 --> 00:19:46,226
أحد سيارتنا خرجت من الجراج.
307
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
- إلى أين تتوجه؟
- شمالاً.
308
00:19:48,896 --> 00:19:51,357
مفهوم.
ابق مكانك وأبقيني على اطلاع.
309
00:19:52,066 --> 00:19:54,193
- إنه "كول".
- يهرب؟
310
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
البنات.
311
00:19:56,612 --> 00:19:59,406
- معسكرهم شمالاً.
- أريدك أن تأخذ رجالك،
312
00:19:59,531 --> 00:20:01,784
وتغلق كل المداخل...
313
00:20:01,867 --> 00:20:03,953
بوابات، أنفاق، فتحات تهوية، كل شيء.
314
00:20:04,036 --> 00:20:06,247
- كن حذراً.
- إن كل شيء مغلق بالفعل.
315
00:20:06,330 --> 00:20:09,208
عدا ما فتحه "كول"
قبل مغادرته.
316
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
- إن "كول" ليس مجنوناً...
- ليس جنون "كول"
317
00:20:11,710 --> 00:20:13,045
ما أنا قلق منه.
318
00:20:13,796 --> 00:20:15,256
اصعد إلى هناك.
319
00:20:19,343 --> 00:20:22,137
إن حدث شيء إلى "جونز"،
320
00:20:22,263 --> 00:20:26,141
فستكتشف مدى سرعة
تغييري رأيي في خطتك.
321
00:20:28,811 --> 00:20:31,772
دكتور؟ يجب أن تسرع.
322
00:20:33,566 --> 00:20:34,483
هيا بنا.
323
00:20:42,866 --> 00:20:44,285
توقف عندك.
324
00:20:44,827 --> 00:20:45,953
توقف.
325
00:20:49,582 --> 00:20:51,417
لا بأس. دعوه.
326
00:20:51,542 --> 00:20:53,335
على مهل. دعوه يمر.
327
00:20:54,169 --> 00:20:56,046
خشيت أن تكونوا ارتحلتم.
328
00:20:56,297 --> 00:20:59,383
تأبى أمي المغادرة.
ثمة خطب بها.
329
00:20:59,466 --> 00:21:01,844
إنها تقول الكثير من
الأمور الغريبة مؤخراً.
330
00:21:01,927 --> 00:21:04,096
يبدو هذا معتاداً من "جينيفر".
331
00:21:04,179 --> 00:21:06,015
لا، إنها تأبى الإنصات لنا.
332
00:21:06,307 --> 00:21:08,100
عليك إقناعها بالرحيل.
333
00:21:11,353 --> 00:21:12,563
"جينيفر".
334
00:21:12,896 --> 00:21:14,106
أحتاج إلى مساعدتك.
335
00:21:14,857 --> 00:21:16,901
النجدة.
لقد سيطر الإرهابيون
336
00:21:16,984 --> 00:21:18,861
على مبنى "ناكاتومي"
في مدينة "سنشري".
337
00:21:18,944 --> 00:21:20,613
لا أعرف معنى هذا.
338
00:21:22,156 --> 00:21:25,367
هذا يعني أني أعرف
سبب تواجدك هنا.
339
00:21:25,451 --> 00:21:27,703
لقد سيطروا على آلتك،
وتريد مني أنا وبناتي
340
00:21:27,786 --> 00:21:29,038
أن نكون فرسانك.
341
00:21:29,955 --> 00:21:31,081
هل ستساعدين؟
342
00:21:31,457 --> 00:21:33,334
هل رفضت لك طلباً قبلاً؟
343
00:21:34,543 --> 00:21:36,921
حفظ الذات
لم يكن من شيمي قط.
344
00:21:41,091 --> 00:21:43,135
لكن ثمة شيء لديك الآن.
345
00:21:44,345 --> 00:21:48,766
لقد رأيت ذلك...
في كل المغامرات التي خضناها معاً،
346
00:21:48,849 --> 00:21:50,517
والتي لم نخضها بعد.
347
00:21:51,685 --> 00:21:54,271
- أنت تتغير.
- إلى ماذا؟
348
00:21:55,397 --> 00:21:56,649
قائد.
349
00:21:58,484 --> 00:21:59,902
يتطلب الأمر قائداً
ليعرف آخر.
350
00:22:01,278 --> 00:22:02,947
والشيء الذي تعلمته
351
00:22:03,030 --> 00:22:05,491
هو أن على القائد التضحية.
352
00:22:07,076 --> 00:22:09,078
هذا ثمن مواجهة الناس.
353
00:22:10,663 --> 00:22:14,166
هل أنت مستعد لترك
شخص تحبه يموت
354
00:22:14,291 --> 00:22:15,459
لأجل مهمتك؟
355
00:22:16,502 --> 00:22:18,045
لأجل خير العالم؟
356
00:22:22,466 --> 00:22:23,634
قلها.
357
00:22:24,468 --> 00:22:25,594
أنا مستعد.
358
00:22:28,055 --> 00:22:32,017
وحين تفعل، لا تنظر خلفك أبداً.
359
00:22:37,231 --> 00:22:38,857
حسناً أيها المعسكرون.
360
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
جهزوا أحصنتكم وأسلحتكم.
361
00:22:42,736 --> 00:22:45,447
- سننتقل.
- إلى أين؟
362
00:22:46,282 --> 00:22:47,992
إلى قلب العاصفة.
363
00:22:48,534 --> 00:22:50,452
حسناً يا فتيات. لقد سمعتموها.
364
00:22:50,536 --> 00:22:52,955
امتطوا أحصنتكم. سننتقل.
365
00:23:12,433 --> 00:23:14,435
يجب على "أدلر" الإسراع.
الوضع يسوء هنا.
366
00:23:14,518 --> 00:23:16,145
ما أن ننتقل إلى "تايتن"
367
00:23:16,228 --> 00:23:18,898
فعليك إخلاء المكان من العلماء
وبقية رجالك.
368
00:23:19,398 --> 00:23:21,275
- مفهوم.
- أثمة أي أثر لـ"كول"؟
369
00:23:21,358 --> 00:23:24,445
كلا... لو كان ذكياً
لكان غادر للأبد.
370
00:23:24,528 --> 00:23:26,572
إن "كول" لم ينته بعد.
ثق بي.
371
00:23:26,655 --> 00:23:29,533
لدينا أعين في الشمال.
إنه لا يعود.
372
00:23:29,617 --> 00:23:31,869
لا، راقب الجنوب.
373
00:23:45,674 --> 00:23:47,468
- تباً.
- هذا ما ظننته.
374
00:23:47,551 --> 00:23:49,261
- إنه "كول".
- هل هو وحده؟
375
00:23:49,345 --> 00:23:51,680
لا، لديه البنات برفقته.
376
00:23:51,764 --> 00:23:53,599
إنهم يتجهون إلى رصيف التحميل الجنوبي.
377
00:23:53,682 --> 00:23:56,644
- كم من الوقت أمامهم؟
- دقائق.
378
00:23:56,727 --> 00:23:58,145
"ويت"، أنصت إلي.
379
00:23:58,562 --> 00:24:01,190
كل ما علينا فعله هو إبقاءهم
بعيدين عن غرفة الآلة.
380
00:24:01,273 --> 00:24:02,858
- لدقائق...
- عشر.
381
00:24:02,942 --> 00:24:05,861
... عشر دقائق، ونكون جاهزين...
382
00:24:05,945 --> 00:24:08,239
عد إلى الأسفل واحرس الممر.
383
00:24:08,322 --> 00:24:10,199
أراك بعد خمس دقائق.
384
00:24:10,282 --> 00:24:12,284
"هاريس"، فلننزل إلى أسفل.
385
00:24:13,244 --> 00:24:14,495
انزل.
386
00:24:19,124 --> 00:24:20,292
على ركبتيك.
387
00:24:27,508 --> 00:24:28,550
تمنى أمنية.
388
00:24:30,928 --> 00:24:34,682
الآن ستساعدني في ربط
هذه الحبال بشي ثابت أو...
389
00:24:36,267 --> 00:24:37,476
المعتاد.
390
00:24:43,357 --> 00:24:45,776
هذه هي. ها بنا.
391
00:25:12,511 --> 00:25:15,764
- أيعلم "رامزي" أننا هنا؟
- يعتقد أنكم عند رصيف التحميل.
392
00:25:16,098 --> 00:25:17,683
-عمل جيد.
- أجل.
393
00:25:24,690 --> 00:25:26,692
أترين ما يعجبك يا جدتي؟
394
00:25:27,693 --> 00:25:29,111
ليس بعد.
395
00:25:32,656 --> 00:25:35,492
"جيمس". هل...
396
00:25:36,827 --> 00:25:40,289
- هل "كاتارينا" في خطر؟
- إن لم نسيطر على تلك الغرفة.
397
00:25:41,248 --> 00:25:42,458
فلنذهب.
398
00:25:46,962 --> 00:25:48,547
"ويتلي"؟
399
00:25:50,841 --> 00:25:52,551
"ويتلي"، أتسمعني؟
400
00:25:53,552 --> 00:25:54,720
من هناك؟
401
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
البنات.
402
00:26:12,655 --> 00:26:13,656
"هاناه".
403
00:26:32,466 --> 00:26:33,926
مفاجأة.
404
00:26:50,359 --> 00:26:51,527
أنه التتابع.
405
00:26:57,324 --> 00:27:00,160
- أأنت بخير يا "كاتارينا"؟
- أجل.
406
00:27:08,586 --> 00:27:10,212
مرحباً يا صديقي القديم.
407
00:27:10,713 --> 00:27:12,590
لقد مضت فترة مذ رأيتك آخر مرة.
408
00:27:13,507 --> 00:27:17,428
لا تنسيني
409
00:27:17,553 --> 00:27:19,805
لا، لا ،لا، لا
410
00:27:19,930 --> 00:27:24,101
إياك ونسياني
411
00:27:26,270 --> 00:27:27,730
آسف يا "كاسي"،
412
00:27:30,274 --> 00:27:31,942
أفهمك. الأمر ليس شخصياً.
413
00:27:32,276 --> 00:27:34,111
بل هو شخصي.
414
00:27:34,236 --> 00:27:38,198
أنا لا أهتم سواء انتقل "كول"
إلى ذاك العام المحدد أو لا.
415
00:27:38,282 --> 00:27:42,494
لكن فرصة إغضابك أنت و"جوزيه"
يصعب تفويتها.
416
00:27:42,578 --> 00:27:45,372
رباه يا "تيدي".
تخط الأمر.
417
00:27:46,707 --> 00:27:49,543
اسمي "ديكون".
418
00:27:50,711 --> 00:27:52,963
أمي. لا.
419
00:27:59,595 --> 00:28:01,305
افعلي شيئاً.
420
00:28:02,306 --> 00:28:03,307
الآن.
421
00:28:05,184 --> 00:28:07,978
إنها طبيبة. يمكنها المساعدة.
422
00:28:08,062 --> 00:28:08,979
أرجوك.
423
00:28:15,945 --> 00:28:21,533
إن ماتت أمنا... سيموت الجميع.
424
00:28:33,170 --> 00:28:36,006
إن هذا لا يؤلم
بالمقدار الذي تخيلته.
425
00:28:36,090 --> 00:28:38,133
تلك هي التضحية
التي كنت تتحدثين عنها؟
426
00:28:39,593 --> 00:28:43,973
- علمت أن هذا سيحصل؟
- تلك الأعين المتحركة.
427
00:28:44,139 --> 00:28:48,060
يمين ويسار
تتأرجح كساعة الجد.
428
00:28:48,143 --> 00:28:50,104
لا يمكنهم الحيود عني.
429
00:28:50,396 --> 00:28:52,314
اللعنة يا "جينيفر".
430
00:28:52,523 --> 00:28:56,443
اليوم هو 23 سبتمبر 2044.
431
00:28:56,527 --> 00:28:58,153
يوم أموت.
432
00:29:00,030 --> 00:29:01,740
لم يكن على هذا الحصول.
433
00:29:01,865 --> 00:29:03,534
لقد حصل بالفعل.
434
00:29:05,244 --> 00:29:09,540
إن مت، سيقتلكم بناتي جميعاً.
435
00:29:10,958 --> 00:29:13,627
إلا إذا حصل بعث.
436
00:29:14,044 --> 00:29:17,548
لا يمكننا التراجع عن هذا يا "جينيفر".
لا يوجد وقت لبرمجة الآلة.
437
00:29:17,631 --> 00:29:19,842
إن بناتي يحتجن أم.
438
00:29:20,467 --> 00:29:24,179
اعثر على نسخة مني تحتاج البنات.
439
00:29:28,809 --> 00:29:30,185
البعث.
440
00:29:31,186 --> 00:29:34,315
- "جونز"، شغلي الآلة.
- لا وقت لإعادة برمجة...
441
00:29:34,398 --> 00:29:37,443
لا، حددي الإحداثيات
442
00:29:37,526 --> 00:29:39,445
نفسها من رحلة عودتي الأخيرة.
443
00:29:39,528 --> 00:29:41,530
2016. الفندق.
444
00:29:41,655 --> 00:29:43,616
هيا.
445
00:29:44,533 --> 00:29:47,745
عام
2016
446
00:29:47,828 --> 00:29:50,205
"كول"، أهذا ما أصيره مستقبلاً؟
447
00:29:50,289 --> 00:29:53,042
امرأة خذلت الجميع؟
448
00:29:53,417 --> 00:29:54,835
لا.
449
00:29:56,086 --> 00:29:59,298
إذن أخبرني ماذا يحدث.
كيف ينتهي هذا؟
450
00:30:01,216 --> 00:30:03,177
ثمة نهايات كثيرة.
451
00:30:04,887 --> 00:30:06,513
أيها الصحيح؟
452
00:30:06,597 --> 00:30:08,807
التي تختاريها.
453
00:30:17,483 --> 00:30:20,736
- حان وقت الذهاب.
- أراك قريباً.
454
00:30:30,537 --> 00:30:32,581
أنت لم تكن تمزح.
455
00:30:33,749 --> 00:30:35,167
"جينيفر".
456
00:30:36,043 --> 00:30:37,544
ما المشكلة؟
457
00:30:38,170 --> 00:30:41,131
- هل أنت بخير؟
- أنصتي، لا يوجد وقت للشرح.
458
00:30:41,215 --> 00:30:43,968
إن أخبرتك أني أحتاجك الآن،
459
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
فهل ستساعدينني؟
460
00:30:48,389 --> 00:30:50,391
وهل رفضت لك طلباً قط؟
461
00:30:51,225 --> 00:30:53,477
حفظ الذات
لم يكن من صفاتك أبداً.
462
00:31:04,905 --> 00:31:06,657
رباه، هذا مذهل.
463
00:31:07,616 --> 00:31:09,702
مجدداً.
464
00:31:10,869 --> 00:31:14,540
سيكون هناك صف طويل
لأجل هذا العام القادم.
465
00:31:14,832 --> 00:31:17,251
يجب أن تكون بهذا الطول
وبلا أية مشاكل قلبية
466
00:31:17,334 --> 00:31:19,128
وبالطبع لا حوامل.
467
00:31:25,551 --> 00:31:26,844
أمي؟
468
00:31:29,555 --> 00:31:30,598
أمنا.
469
00:31:30,681 --> 00:31:32,141
- أمنا.
- أمنا.
470
00:31:32,224 --> 00:31:34,435
- أمنا.
- أمنا.
471
00:31:34,518 --> 00:31:35,603
أمنا.
472
00:31:36,729 --> 00:31:38,147
أمنا.
473
00:32:00,961 --> 00:32:02,713
مرحباً أيتها البيضة.
474
00:32:03,172 --> 00:32:04,882
أنا الدجاجة.
475
00:32:09,345 --> 00:32:11,597
لا تقتربي وإلا انفجرنا.
476
00:32:18,979 --> 00:32:22,107
هل تحدثت مع نفسي على انفراد؟
477
00:32:39,708 --> 00:32:41,710
انظروا إلى جمالي.
478
00:32:43,587 --> 00:32:47,466
اليوم هو 23 سبتمبر 2044؟
479
00:32:49,593 --> 00:32:51,845
يوم نهاية دورتي.
480
00:32:53,847 --> 00:32:56,809
لكن دورتك لا تزال في بدايتها.
481
00:32:58,602 --> 00:33:01,814
النساء بالخارج،
إنهن بحاجة إلى قائدة الآن.
482
00:33:03,023 --> 00:33:06,318
طوال سنين، وعدتهم ببعث مبارك.
483
00:33:11,865 --> 00:33:15,035
لا. لا يمكنني.
484
00:33:15,119 --> 00:33:16,328
بل يمكنك.
485
00:33:16,745 --> 00:33:18,205
فعلاً.
486
00:33:19,039 --> 00:33:20,666
الآن أنصتي إلي.
487
00:33:21,667 --> 00:33:24,753
لديك الآن خيار.
488
00:33:26,589 --> 00:33:29,258
ثمة مكان بعيد عن هنا
489
00:33:29,967 --> 00:33:31,969
حيث يشعر الشاهد بالأمان.
490
00:33:33,929 --> 00:33:35,472
- "تايتن".
- لقد سمعت الاسم
491
00:33:35,556 --> 00:33:37,516
من الهمسات في رأسك.
492
00:33:38,475 --> 00:33:40,352
تعرفين ما هناك.
493
00:33:40,936 --> 00:33:42,187
الموت.
494
00:33:42,980 --> 00:33:45,983
إن من بالخارج يتقاتلون
على الآلة.
495
00:33:46,650 --> 00:33:49,361
لكن على أعين القندس
إنقاذنا جميعاً.
496
00:33:50,279 --> 00:33:52,448
بإيقاف المفارقة عام 1957.
497
00:33:52,531 --> 00:33:56,160
لكن أنت... لديك خيار.
498
00:33:57,786 --> 00:34:00,456
أن تبصقي في وجه الموت،
499
00:34:01,248 --> 00:34:03,417
وتقودي الآخرين إلى "تايتن"،
500
00:34:04,043 --> 00:34:06,045
تبحري عبر العواصف،
501
00:34:07,004 --> 00:34:09,465
وتقودي بناتك لمواجهة
502
00:34:09,548 --> 00:34:12,176
ضد جيش ال 12 قرداً
503
00:34:12,343 --> 00:34:14,178
تكون حاسمة.
504
00:34:15,429 --> 00:34:16,555
أو؟
505
00:34:20,684 --> 00:34:23,771
أو تبعديهم عن هنا،
506
00:34:24,271 --> 00:34:28,901
وتأملي أن ينجح "كول"
وتنتهي هذه الحرب يوماً.
507
00:34:31,362 --> 00:34:33,697
ماذا اخترت عندما كنت في موقعي؟
508
00:34:35,115 --> 00:34:36,992
عدم الذهاب إلى "تايتن".
509
00:34:38,661 --> 00:34:42,081
لم أكن مستعدة للمخاطرة
بحياة بناتي.
510
00:34:44,041 --> 00:34:48,003
لكن ربما لو كنت أكثر شجاعة...
511
00:34:49,630 --> 00:34:51,882
لكنت ساعدت في إنقاذ العالم.
512
00:34:53,717 --> 00:34:55,552
لكننا لسنا شجعاناً.
513
00:34:56,303 --> 00:34:59,890
يمكن يمكنك البلاء أفضل مني.
514
00:35:00,724 --> 00:35:02,351
هذا غير ممكن.
515
00:35:03,602 --> 00:35:06,021
توجد الكثير من النهايات.
516
00:35:07,064 --> 00:35:08,607
والصحيحة...
517
00:35:08,857 --> 00:35:10,693
هي التي تختاريها.
518
00:35:11,819 --> 00:35:13,028
أصبت.
519
00:35:15,656 --> 00:35:17,408
اختاري مغامرتك الخاصة.
520
00:35:26,667 --> 00:35:27,918
أنا أحبك.
521
00:35:29,962 --> 00:35:32,590
أعلم أن هذا أمر غريب...
522
00:35:34,341 --> 00:35:38,262
لكن لاحقاً، ستحتاجين إلى تذكر هذا.
523
00:35:42,141 --> 00:35:43,601
حسناً أيتها البيضة.
524
00:35:45,686 --> 00:35:47,229
أنا أحتضر.
525
00:36:20,429 --> 00:36:21,513
يا بنات...
526
00:36:22,973 --> 00:36:25,225
هلا أخفضتم أسلحتكم؟
527
00:36:27,102 --> 00:36:28,103
رجاءً؟
528
00:36:29,772 --> 00:36:31,148
افعلوا ما تقوله.
529
00:36:43,786 --> 00:36:44,703
أنت.
530
00:36:45,454 --> 00:36:48,374
عليك الاستعداد للرجوع
وإيقاف المفارقة.
531
00:36:49,124 --> 00:36:50,417
الوقت ينفذ.
532
00:36:53,420 --> 00:36:56,423
"رامزي"، "كاسي"...
533
00:36:56,757 --> 00:36:58,133
تريدان الشاهد؟
534
00:37:00,177 --> 00:37:01,929
فلنذهب وننل من الوغد.
535
00:37:02,012 --> 00:37:05,432
الوقت لا يكفي لبرمجة كلا النقلتين...
536
00:37:05,516 --> 00:37:08,936
لسنا بحاجة إلى هذا الوحش.
أليس كذلك يا فتيات؟
537
00:37:09,019 --> 00:37:11,105
تريدين منا الذهاب براً؟
538
00:37:12,690 --> 00:37:14,733
أتعرفين ما هو بالخارج؟
539
00:37:15,317 --> 00:37:17,736
لا يمكنك السير خلال هذه العواصف.
540
00:37:19,238 --> 00:37:22,366
أنا أحفظ طريقاً آمناً يا زعيم.
541
00:37:24,493 --> 00:37:28,330
امتطوا جيادك يا فتيات.
542
00:37:31,584 --> 00:37:33,794
سنصحبهم إلى "تايتن".
543
00:37:52,855 --> 00:37:54,607
فلنذهب. هيا بنا.
544
00:37:54,732 --> 00:37:56,650
لطالما سبقنا الشاهد بخطوة.
545
00:37:56,734 --> 00:37:58,360
قد يكون بانتظاركم، لذا...
546
00:37:58,444 --> 00:38:00,487
أعلم. إننا نعلم.
547
00:38:04,617 --> 00:38:05,701
"كاسي"...
548
00:38:14,627 --> 00:38:16,128
سأراك قريباً.
549
00:38:25,471 --> 00:38:29,892
إننا مستعدون.
سأرسلك لمدة عام كامل... بدايات 1957.
550
00:38:29,975 --> 00:38:32,561
يجدر بهذا جعلك متقدماً على المرسلين،
551
00:38:32,645 --> 00:38:35,648
ومنحك وقت كافي لإيجاد الأولي،
552
00:38:35,773 --> 00:38:37,691
ومنع المفارقة.
553
00:38:40,569 --> 00:38:41,528
"جيمس".
554
00:38:44,406 --> 00:38:45,783
وإن لم تفعل،
555
00:38:46,659 --> 00:38:48,744
فلن يكون لدينا آلة نعيدك بها.
556
00:38:54,041 --> 00:38:55,042
شكرً لك.
557
00:38:55,918 --> 00:38:57,169
على ماذا؟
558
00:38:57,920 --> 00:38:59,421
على الثقة بي.
559
00:40:05,446 --> 00:40:06,530
"كاتارينا".
560
00:40:47,321 --> 00:40:48,572
"توماس".
561
00:40:49,281 --> 00:40:50,783
من هنا.
562
00:40:54,995 --> 00:40:57,122
هيا.
563
00:41:00,793 --> 00:41:02,920
"هاناه"، عليك الذهاب.
564
00:41:03,003 --> 00:41:07,091
- لا، لن أتركك.
- "هاناه"، أرجوك اذهبي.
565
00:41:07,883 --> 00:41:08,717
هيا.
566
00:41:10,219 --> 00:41:11,512
الوداع يا أمي.
567
00:42:08,736 --> 00:42:12,448
عام
1957
568
00:42:29,757 --> 00:42:31,675
لا أريد أن أكون خائفة بعد الآن.
47768