All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E10 - Fatherland (1080p BluRay x265 RCVR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,669
سابقًا في 12 قردًا...
2
00:00:04,253 --> 00:00:06,005
كان لوالدي خطط لي.
3
00:00:06,088 --> 00:00:08,424
كنت شيئاً في صندوق.
4
00:00:08,507 --> 00:00:10,009
الشاهد" في رأسي؟"
5
00:00:10,092 --> 00:00:11,885
."رأيت مكاناً يدعى "تايتن
6
00:00:11,969 --> 00:00:13,387
لا يقود "تايتن" سوى إلى التهلكة.
7
00:00:13,470 --> 00:00:15,389
. أصدقائك، غضبهم يعميهم
8
00:00:15,472 --> 00:00:17,057
إنه تقرير للمخابرات المركزية،
9
00:00:17,141 --> 00:00:19,101
السجل الوحيد الذي ذكر
."فيه مكان يدعى "تايتن
10
00:00:19,184 --> 00:00:21,270
1961، ألمانيا الشرقية
11
00:00:21,353 --> 00:00:23,022
."وطبيب اسمه "كريشنر
12
00:00:23,105 --> 00:00:24,940
"جيمس كول" مؤمن بقضية خاسرة.
13
00:00:25,024 --> 00:00:26,734
أنت و"ديكون"؟
ليس علي الإعجاب بالرجل...
14
00:00:26,817 --> 00:00:28,485
لأرى أنه يهتم بشأنك.
15
00:00:28,569 --> 00:00:30,696
أوليو المفارقة الزمنية...
هناك واحد آخر لا نعرفه.
16
00:00:30,779 --> 00:00:32,781
عام 1957، شمال نيويورك،
17
00:00:32,865 --> 00:00:35,910
مفارقة زمنية قوية للغاية،
تدمر نسيج الزمن،
18
00:00:45,210 --> 00:00:49,632
برلين 2016
19
00:01:06,106 --> 00:01:08,317
استغرقنا إيجاده بعض الوقت.
20
00:01:08,400 --> 00:01:12,196
لا أحد في مؤسستنا خطا هنا
منذ أكثر من 50 عاماً.
21
00:01:12,279 --> 00:01:15,407
لم يكن لدي أدنى فكرة أن هذا
المكان مهم جداً لتاريخنا.
22
00:01:16,825 --> 00:01:18,410
بل لمستقبلنا.
23
00:01:32,967 --> 00:01:35,427
لقد تحدث الشاهد...
24
00:01:37,221 --> 00:01:39,348
ماذا حدث هنا؟
25
00:01:42,518 --> 00:01:43,894
خيانة.
26
00:01:48,983 --> 00:01:52,820
عام
2044
27
00:01:55,489 --> 00:01:58,117
،"يا إلهي يا "ويتلي
ماذا نفعل هنا بالخارج؟
28
00:01:58,200 --> 00:01:59,660
"جونز" تحتاج للمزيد من البيانات.
29
00:02:00,744 --> 00:02:05,332
أجل، هل تصدق فعلاً
أن المزيد من البيانات ستوقف هذا؟
30
00:02:07,876 --> 00:02:09,795
صمتك يصم الآذان.
31
00:02:09,878 --> 00:02:11,547
لا يجبرك أحد على البقاء يا "ديكون".
32
00:02:11,630 --> 00:02:13,716
يمكنك دائماً
الانضمام لبقية رجالك.
33
00:02:15,050 --> 00:02:17,261
كم عدد الذين اختفوا
منهم هذا الأسبوع؟
34
00:02:19,388 --> 00:02:22,099
كنت لأسألك ما الذي يبقيك هنا
لكن كلانا يعلم، أليس كذلك؟
35
00:02:24,268 --> 00:02:25,728
هل تعلم هي؟
36
00:02:28,230 --> 00:02:29,815
فلننجز هذا سريعًا.
37
00:02:33,277 --> 00:02:35,821
تمهلوا. إنه مجرد طفل.
38
00:02:37,072 --> 00:02:38,324
مرحباً.
39
00:02:38,407 --> 00:02:39,658
أجئت من معسكر قريب من هنا؟
40
00:02:41,911 --> 00:02:43,329
لقد رحلوا جميعاً.
41
00:02:43,829 --> 00:02:46,040
أبواك، هل طالتهم هذه؟
42
00:02:48,792 --> 00:02:50,711
تباً، يجب أن نتحرك.
43
00:02:51,128 --> 00:02:53,005
هيا يا فتى.
44
00:02:53,797 --> 00:02:54,632
أنت.
45
00:02:55,883 --> 00:02:56,800
."ويتلي"
46
00:03:21,367 --> 00:03:24,787
فريق السيد "ويتلي"
قابلوا عاصفة زمنية أخرى.
47
00:03:24,870 --> 00:03:29,959
بهذا المعدل، هذه التفردات ستبتلع
هذه المنشأة في غضون خمسة أيام فقط...
48
00:03:30,042 --> 00:03:33,003
- لو كنا محظوظين.
إذن، ما هي خياراتنا؟ -
49
00:03:33,087 --> 00:03:36,298
يجب أن نمنع المفارقة الزمنية الأخيرة.
50
00:03:36,382 --> 00:03:38,008
.1957 الأولي في
51
00:03:38,092 --> 00:03:39,969
هل نحن متأكدين أن ذلك
سيوقف هذا الأمر؟
52
00:03:41,011 --> 00:03:43,514
هذه المفارقات الزمنية، إنها
مثل طلقات نارية نحو الزمن.
53
00:03:43,597 --> 00:03:45,849
يمكننا النجاة من تلك
التي كانت في 1944...
54
00:03:45,933 --> 00:03:48,602
لكن الأخيرة هذه
ستدمينا حتى الموت.
55
00:03:50,604 --> 00:03:53,566
كل ما نعرفه عن 1957 مصدره العدو.
56
00:03:53,649 --> 00:03:55,317
لكننا التقطنا كم هائل
57
00:03:55,401 --> 00:03:59,113
من آثار السقوط الزمني
بين عامي 1956 و1958.
58
00:03:59,196 --> 00:04:02,408
القراءة الأعلى
تتزامن مع حدث واحد،
59
00:04:02,491 --> 00:04:06,579
"انفجار مصنع في "نيويورك
في 7 نوفمبر 1957.
60
00:04:07,997 --> 00:04:09,665
لقى المئات حتفهم.
61
00:04:11,083 --> 00:04:13,377
الأثر الزمني يشير
62
00:04:13,460 --> 00:04:15,337
لمفارقة زمنية ضخمة.
63
00:04:16,422 --> 00:04:18,716
لدينا عام كامل
لإنهاء هذه المهمة
64
00:04:18,799 --> 00:04:22,261
نعود بالزمن، نفعل كل ما نستطيع
فعله لتحديد مكان الأولي
65
00:04:22,344 --> 00:04:24,305
قبلما يصل إليه المرسل الأخير
وينشأ المفارقة الزمنية.
66
00:04:24,388 --> 00:04:26,390
لكن إذا كانت المنشأة
ستتدمر في غضون أيام
67
00:04:26,473 --> 00:04:29,351
فستتحطم رابطتنا المباشرة
وسيموت كل من هنا.
68
00:04:29,435 --> 00:04:31,687
لكن إذا نجحتم في إيقاف
المفارقة الزمنية،
69
00:04:31,770 --> 00:04:35,858
سيتغير الزمن وكل الدمار
الحادث هنا سيتم إلغاء حدوثه.
70
00:04:35,941 --> 00:04:37,401
لن يفلح ذلك.
71
00:04:37,484 --> 00:04:39,862
لا شيء يفلح أبداً عندما
تلعب هي دور الإله.
72
00:04:41,530 --> 00:04:43,282
لدينا خطة أفضل.
73
00:04:43,365 --> 00:04:46,619
ما هذا؟ -
- ملف للمخابرات المركزية.
74
00:04:46,702 --> 00:04:50,080
- معظمه ممحي.
- اقرأ ما تبقى.
75
00:04:51,206 --> 00:04:54,501
الدكتور "ألبرت كريشنر" مجرم حرب
تم إمساكه في ألمانيا الشرقية
76
00:04:54,585 --> 00:04:57,379
في 13 أغسطس 1961، من قبل الموساد
77
00:04:57,463 --> 00:04:58,297
الموساد؟
78
00:04:59,882 --> 00:05:02,885
المخابرات الإسرائيلية، كانوا
يصطادون النازيين السابقين في 1961.
79
00:05:03,594 --> 00:05:06,305
التقرير يذكر مكاناً يدعى "تايتن"
80
00:05:06,388 --> 00:05:08,265
ورجلاً يدعى الشاهد.
81
00:05:10,559 --> 00:05:13,354
- هذا هو الحل.
نعود إلى 1961،
82
00:05:13,437 --> 00:05:15,522
نجد "كريشنر" قبل أن يجده الموساد
83
00:05:15,606 --> 00:05:19,151
نجد "تايتن"، نجد الشاهد.
84
00:05:19,235 --> 00:05:20,945
نقطع رأس الحية.
85
00:05:21,028 --> 00:05:22,738
هذا لن يوقف العواصف
التي بالخارج.
86
00:05:22,821 --> 00:05:25,449
سننقذ العالم بقتل
الشخص الذي يدمره.
87
00:05:25,532 --> 00:05:27,159
أجل، أو نموت ونحن نحاول.
88
00:05:27,243 --> 00:05:30,246
إذا اخترنا المهمة الخطأ الآن،
لن يكون لدينا فرصة ثانية.
89
00:05:31,747 --> 00:05:33,207
سنعود إلى 1957.
90
00:05:33,290 --> 00:05:37,169
هل ستقوم أنت بالاختيار الآن؟
أتعرف؟ نحن دائماً متأخرين بخطوة.
91
00:05:37,253 --> 00:05:39,922
لمرة، لم لا نتخذ
وضع الهجوم ونقاتلهم؟
92
00:05:40,005 --> 00:05:42,091
انظر من يقفز قبل أن ينظر الآن.
93
00:05:42,174 --> 00:05:45,135
أتعرف ما الفرق يا أخي؟
أنا أستحق ذلك.
94
00:05:46,428 --> 00:05:47,972
وكذلك هي.
95
00:05:49,598 --> 00:05:51,517
لو كان لي أن أتدخل
96
00:05:51,600 --> 00:05:53,936
لدى النواة ما يكفي من
الطاقة لتنفيذ القفزتين.
97
00:05:54,019 --> 00:05:57,147
لا نملك وقتاً لهذا يا دكتور "أدلر".
98
00:05:58,941 --> 00:06:01,443
اسمعا، أنا أحتاجكما، كلاكما.
99
00:06:02,027 --> 00:06:05,781
لا يمكنني فعل هذا وحدي، مهمة واحدة
أخيرة لإيقاف المفارقة الزمنية.
100
00:06:06,365 --> 00:06:08,450
بعد ذلك، سوف نعود
101
00:06:08,534 --> 00:06:11,161
نجد الشاهد، ونجعله يدفع الثمن.
102
00:06:11,412 --> 00:06:13,497
- أنا أعدكم.
- "جونز".
103
00:06:14,331 --> 00:06:17,042
أأنت مستعدة للموت هنا على احتمال
أنه ربما يمكننا إلغاء ذلك؟
104
00:06:17,126 --> 00:06:20,921
لو كنت مجبرةً على
الرهان بحياتي على مهمة
105
00:06:21,005 --> 00:06:24,383
سأفضل أن تكون مهمة
قائمة على الأمل
106
00:06:24,466 --> 00:06:25,593
لا على الانتقام.
107
00:06:30,848 --> 00:06:32,474
هل أنتم مع السيد "كول" أم لا؟
108
00:06:38,522 --> 00:06:39,440
أجل.
109
00:06:43,485 --> 00:06:46,071
- سنذهب.
- جيد.
110
00:06:46,155 --> 00:06:47,990
دكتور "أدلر"، حسابات النقل
111
00:06:48,073 --> 00:06:50,993
إلى يناير 1957 ستستغرق عدة ساعات.
112
00:06:51,410 --> 00:06:52,620
فلنذهب.
113
00:06:59,960 --> 00:07:01,003
"رامزي".
114
00:07:01,086 --> 00:07:03,422
لقد غيرت رأيك بسرعة.
115
00:07:03,505 --> 00:07:05,758
"أدلر"، ما رأيك؟
116
00:07:06,050 --> 00:07:08,636
منذ متى ورأيي يهمك؟
117
00:07:08,719 --> 00:07:11,639
أنت تعرف ماذا فعل
الشاهد بها، وبابني.
118
00:07:13,641 --> 00:07:16,560
لا تتعامل معي كأنني شخص
أحمق يا سيد "رامزي".
119
00:07:17,603 --> 00:07:20,648
أنا أيضاً فقدت ابني
خلال الوباء.
120
00:07:21,982 --> 00:07:27,029
أنا أيضاً أعرف شعور الحرمان
من القصاص كل يوم.
121
00:07:28,489 --> 00:07:29,907
إذن ساعدني.
122
00:07:30,658 --> 00:07:32,993
ساعدني لتصحيح هذا الخطأ.
123
00:07:33,077 --> 00:07:37,122
حسناً، أنا آسف على إبلاغك بهذا،
لكنني لست المسئول عن هذه المهمات.
124
00:07:38,123 --> 00:07:39,875
أنا فقط أقوم ببرمجتهم.
125
00:07:49,969 --> 00:07:51,136
"كاسي"؟
126
00:07:52,179 --> 00:07:54,056
مرحبًا.
127
00:07:55,224 --> 00:07:57,476
لقد سمعت أنك...
128
00:07:57,559 --> 00:07:59,770
ذاهبة في رحلة إلى 1957؟
129
00:08:00,813 --> 00:08:04,191
أردت فقط توديعك، أعتقد.
130
00:08:14,368 --> 00:08:16,829
هناك شيء لم أخبرك به قط
131
00:08:19,164 --> 00:08:20,666
أنا أتذكرك
132
00:08:22,084 --> 00:08:24,628
من قبل الوباء، في طفولتي.
133
00:08:26,255 --> 00:08:29,174
الدكتورة "كاساندرا رايلي"
من مركز مكافحة الأوبئة.
134
00:08:31,260 --> 00:08:33,429
حين تفشى الوباء...
135
00:08:33,512 --> 00:08:36,515
كنت تظهرين على
التليفزيون طوال الوقت، و...
136
00:08:39,310 --> 00:08:42,855
العديد من الليالي الوحيدة قضيتها
أشاهد هذه العيون الخضراء الزمردية.
137
00:08:45,941 --> 00:08:49,737
كان هذا كافياً لجعل الشخص ينسى
أن الكوكب بأكمله سيفنى.
138
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
لذا أردت فقط أن أقول...
139
00:08:56,035 --> 00:08:58,537
أنني...
140
00:08:59,580 --> 00:09:01,957
- أنت تعنين الكثير...
- "ديكون".
141
00:09:02,917 --> 00:09:04,460
توقف.
142
00:09:05,878 --> 00:09:07,880
كانت ليلة واحدة فقط.
143
00:09:11,091 --> 00:09:12,426
أنت أتيت لي.
144
00:09:12,509 --> 00:09:15,095
لأننا كنا محاصرين في الخارج،
145
00:09:15,930 --> 00:09:18,474
يحيط بنا مجموعة من النباشين،
146
00:09:18,557 --> 00:09:20,392
وجهاز تنفسي مثقوب، و...
147
00:09:22,937 --> 00:09:25,856
اسمع، هذا الجزء مني اختفى.
148
00:09:26,565 --> 00:09:28,317
يجب أن يختفي.
149
00:09:30,402 --> 00:09:32,529
هذه الطريقة الوحيدة
التي أستطيع بها فعل هذا.
150
00:09:34,406 --> 00:09:35,574
فهمت.
151
00:09:39,286 --> 00:09:40,704
سأقول هذا.
152
00:09:41,664 --> 00:09:43,958
أنت أخيراً تليقين بهذا المكان.
153
00:09:50,297 --> 00:09:53,509
تم ضبط الإحداثيات،
فندق "إمرسون"، مدينة نيويورك،
154
00:09:53,592 --> 00:09:56,220
يوم 3 يناير 1957.
155
00:09:57,972 --> 00:09:59,390
عام واحد يا "جيمس".
156
00:10:00,015 --> 00:10:01,267
عام واحد.
157
00:10:03,727 --> 00:10:05,437
- أنا...
- لا تقلقي.
158
00:10:06,397 --> 00:10:08,357
سنحل الأمر.
159
00:10:24,206 --> 00:10:26,041
بدء تسلسل النقل.
160
00:10:38,846 --> 00:10:40,889
نحتاج لملابس جديدة،
نحن نجذب الأنظار.
161
00:10:41,807 --> 00:10:42,850
أتريد مشروباً؟
162
00:10:43,976 --> 00:10:45,269
لم لا؟
163
00:10:46,520 --> 00:10:48,355
أنتما، اسمعا...
164
00:10:48,939 --> 00:10:51,025
أنا آسف بشأن ما حدث، أنا أعرف...
165
00:10:51,191 --> 00:10:52,902
أنا اتخذت القرار، لكن...
166
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
شكراً لكما على التواجد هنا.
167
00:10:54,486 --> 00:10:56,488
- أجل، لا تقلق.
- بالطبع.
168
00:10:56,572 --> 00:11:00,200
أعرف أننا اختلفنا
في الماضي، لكن...
169
00:11:00,284 --> 00:11:02,995
أن تكونا كلاكما هنا
في نهاية الأمر...
170
00:11:03,078 --> 00:11:06,040
- يعني الكثير لي.
- سأشرب نخب هذا.
171
00:11:06,206 --> 00:11:08,709
- في صحتك يا رفيقي.
- في صحتك.
172
00:11:12,379 --> 00:11:13,839
واو.
173
00:11:14,715 --> 00:11:16,508
لم أعرف أنها هذا
النوع من الحفلات.
174
00:11:17,051 --> 00:11:18,427
ترفق يا "كول".
175
00:11:21,597 --> 00:11:23,057
إنه أملس.
176
00:11:23,349 --> 00:11:25,267
- جيد، صحيح؟
- همم، أجل.
177
00:11:25,351 --> 00:11:27,811
أفضل مما اعتدنا شربه مع
جماعة سبعة الغرب، هذا أكيد.
178
00:11:27,895 --> 00:11:29,730
- دراقي.
- دراقي.
179
00:11:29,813 --> 00:11:31,857
خمر مصنوع من الدراق، صحيح؟
180
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
كان قوي للغاية.
181
00:11:37,279 --> 00:11:39,698
بدون ضغوط اقتصادية،
سياسية أو شرطية...
182
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
هل الجو حار هنا؟
183
00:11:41,575 --> 00:11:43,327
- لاتخاذ قراراتهم
- أنت بخير؟
184
00:11:43,410 --> 00:11:45,287
- لا أعرف.
- ويعيشوا حياتهم الخاصة.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,333
أهل برلين الغربية
اليوم ينعمون بالحرية.
186
00:11:49,416 --> 00:11:51,543
المشكلة العامة التي
تواجهها الولايات المتحدة
187
00:11:51,627 --> 00:11:53,712
هي المجال الأمني في صيف 1961...
188
00:11:54,213 --> 00:11:55,631
أي عامٍ هذا؟
189
00:11:56,465 --> 00:11:57,883
أنت، أنت، لا بأس.
190
00:11:57,967 --> 00:11:59,093
- اه.
- أنت بخير.
191
00:11:59,176 --> 00:12:00,886
أنهم سيظلون ينعمون بها.
192
00:12:00,970 --> 00:12:02,388
ماذا فعلتم بي؟
193
00:12:03,055 --> 00:12:04,807
- أنا آسفة يا "كول".
- هيا.
194
00:12:04,890 --> 00:12:05,975
اضطررنا لهذا.
195
00:12:08,435 --> 00:12:10,771
عام
1961
196
00:12:36,171 --> 00:12:37,673
تباً.
197
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
عامل الهاتف، بمن تريد الاتصال؟
198
00:13:16,253 --> 00:13:19,089
مكتب المباحث الفيدرالية من فضلك،
مكتب نيويورك.
199
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
لحظة، من فضلك.
200
00:13:21,008 --> 00:13:23,719
يا إلهي، انظر لحالك.
201
00:13:23,802 --> 00:13:26,764
- أنت لم تكبر بمقدار يومٍ واحد.
- كنت أتمنى لو استطعت قول نفس الشيء.
202
00:13:30,351 --> 00:13:31,685
حسناً.
203
00:13:31,810 --> 00:13:33,520
هذه، اه...
204
00:13:33,604 --> 00:13:34,813
المرأة من عام 1944.
205
00:13:36,315 --> 00:13:38,609
المرسلة والمعززة جينياً
206
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
وجدت دليلاً يقود إليها
قبل بضع سنين
207
00:13:40,194 --> 00:13:41,820
لكن فقدت أثرها في
مكانٍ ما في أوروبا.
208
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
و.. أجل، أنا
استفذني الأمر بشدة.
209
00:13:44,990 --> 00:13:46,408
هجرتني زوجتي.
210
00:13:46,867 --> 00:13:48,744
لدي حفيدة لا أراها.
211
00:13:48,827 --> 00:13:51,080
غالبًا هكذا أفضل.
212
00:13:52,581 --> 00:13:56,502
معرفة أن العالم سينتهي
يجعل الشخص، اه، كئيباً.
213
00:13:57,503 --> 00:13:58,837
أجل.
214
00:14:00,381 --> 00:14:01,799
حسناً، اسمع، أصدقائي...
215
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
أجل، اه، وجدت أثراً لجوازي
سفر من مدينة "آيدلوايلد".
216
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
بديا مزيفين.
217
00:14:06,345 --> 00:14:09,390
لقد هبطت طائرتهم في مطار "تمبلهوف"
في "برلين" منذ ساعة واحدة.
218
00:14:09,556 --> 00:14:11,642
هل يمكنك توفير تذكرة
وجواز سفر لي؟
219
00:14:11,725 --> 00:14:14,353
لم يكتفوا بتخديري،
كان يجب أن يسرقوني أيضاً.
220
00:14:14,436 --> 00:14:17,022
يبدو أنك تستمر في التعامل
مع شخصيات شنيعة
221
00:14:17,106 --> 00:14:19,441
كما الشعر في المصرف.
222
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
يا له من وصف.
223
00:14:21,360 --> 00:14:24,154
اسمع يا "كول"، هؤلاء الذين
تسميهم أصدقائك
224
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
ينطلقون بسرعة نحو مشكلة.
225
00:14:26,657 --> 00:14:30,327
هذا الطبيب الذي يلاحقونه،
"كريشنر"، النازي السابق،
226
00:14:30,411 --> 00:14:32,204
إنه هارب منذ أحداث
محاكمات "نورنبرغ".
227
00:14:32,288 --> 00:14:36,041
الموساد يريد جعله يدفع الثمن غالياً
على جرائم الحرب التي ارتكبها.
228
00:14:36,125 --> 00:14:38,335
وجدوا دليلاً عليه الشهر
الماضي في "برلين" الشرقية
229
00:14:38,419 --> 00:14:40,170
إذا وجدوه سيطلقون النار عليه،
ويأخذونه إلى إسرائيل
230
00:14:40,254 --> 00:14:42,881
ليحاكم، لكن الآن الجدار يبنى
231
00:14:42,965 --> 00:14:44,508
لن يكون هذا سهلاً.
232
00:14:44,592 --> 00:14:45,884
ماذا تعني؟
233
00:14:45,968 --> 00:14:47,469
سكان ألمانيا الشرقية
يقومون ببناء جدار مباشرة
234
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
في منتصف المدينة.
235
00:14:49,138 --> 00:14:51,932
إذا لم يستطيعوا إخراجه، ربما يتحول
أمر القبض عليه إلى قتل بالنسبة للموساد،
236
00:14:52,016 --> 00:14:55,394
وإذا تواجد أصدقاؤك بين
الإسرائيليين وهذا الحقير...
237
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
علينا أن نسرع.
238
00:14:58,981 --> 00:15:00,566
أتعرف يا "كول"،
239
00:15:00,649 --> 00:15:02,818
لقد عرفتك لزمنٍ طويل.
240
00:15:03,360 --> 00:15:04,862
ماذا تعني؟
241
00:15:04,945 --> 00:15:07,323
لقد تقابلنا مرة واحدة
في 1944، صحيح؟
242
00:15:08,282 --> 00:15:09,783
صحيح.
243
00:15:10,451 --> 00:15:12,244
ما أقصده هو...
244
00:15:12,328 --> 00:15:16,707
أخشى أن ولائك سيتسبب
لك في مشكلة يومٍاً ما.
245
00:15:16,790 --> 00:15:19,251
أحياناً عليك تنفيذ الأمر وحدك.
246
00:15:20,210 --> 00:15:21,795
ربما تكون محقاً.
247
00:15:21,879 --> 00:15:24,006
لكن حالياً، أنا مفلس،
248
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
ولا أتحدث الألمانية.
249
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
هل ستساعدني؟
250
00:15:31,555 --> 00:15:33,057
"أين دورة المياه؟"
251
00:15:34,975 --> 00:15:36,810
فلنذهب لإحضار هؤلاء الأوغاد.
252
00:15:39,188 --> 00:15:42,358
برلين الشرقية
253
00:15:42,733 --> 00:15:43,984
فالكيري
ريتشارد فاغنر
254
00:15:49,073 --> 00:15:50,741
أبق عينيك مفتوحتين.
255
00:15:51,867 --> 00:15:53,535
ربما يكونوا في أي مكان.
256
00:15:54,370 --> 00:15:57,081
خذي، هل تريدين الاستيقاظ؟
257
00:15:57,748 --> 00:15:59,291
لقد فعلنا ما فعلناه.
258
00:16:00,918 --> 00:16:01,961
أجل.
259
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
التقرير يقول إن الموساد قبضوا
على "كريشنر" بعد نهاية العرض.
260
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
نحتاج للوصول إليه قبلهم.
261
00:16:08,968 --> 00:16:10,261
أمسك.
262
00:16:12,805 --> 00:16:14,014
اه، اعذرني.
263
00:16:24,608 --> 00:16:25,985
السيد الدكتور "فولاند".
264
00:16:31,865 --> 00:16:33,576
قابلني بالخارج، إنهم قادمون.
265
00:16:43,335 --> 00:16:45,796
أترين؟ لقد أفلح ذلك.
266
00:16:50,509 --> 00:16:52,678
هؤلاء الاثنين لا
يبدون كثنائي سعيد.
267
00:16:53,387 --> 00:16:54,597
الموساد.
268
00:16:56,515 --> 00:16:58,809
- ابقى هنا.
- ماذا ستفعلين؟
269
00:16:58,892 --> 00:17:01,270
أوفر لك وقتاً لأخذ "كريشنر".
270
00:17:02,354 --> 00:17:03,939
لا عجب أنهما على وفاق.
271
00:17:06,650 --> 00:17:08,652
عذراً، هل تتحدثان الإنجليزية؟
272
00:17:08,736 --> 00:17:10,321
لا، آسفان. المعذرة.
273
00:17:10,404 --> 00:17:13,991
أنا آسفة، أنا فقط
أنا مرتبكة للغاية.
274
00:17:14,074 --> 00:17:16,243
لا أتحدث الألمانية مطلقاً.
275
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
استمر بالتحرك أيها الحقير.
276
00:17:19,288 --> 00:17:23,542
هل هذه دار أوبرا "أونتر دين ليندن"؟
277
00:17:23,626 --> 00:17:25,377
تحركي، ليس لدينا وقت.
278
00:17:26,086 --> 00:17:27,671
توقف!
279
00:17:33,928 --> 00:17:35,054
أنزل سلاحك!
280
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
"رامزي".
281
00:18:04,208 --> 00:18:05,668
علينا فعل شيء،
سوف يقتلونه.
282
00:18:05,751 --> 00:18:07,378
اخرسي.
283
00:18:08,837 --> 00:18:10,130
اجلسي.
284
00:18:33,904 --> 00:18:35,906
هل تتحدث العبرية؟
285
00:18:39,743 --> 00:18:40,703
الإنجليزية؟
286
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
أجل.
287
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
أي شيء عدا الألمانية.
288
00:18:46,625 --> 00:18:48,669
أمقتها.
289
00:18:50,546 --> 00:18:52,214
أنا لا أعرفهما.
290
00:18:53,465 --> 00:18:54,925
لقد ارتكبت خطأ.
291
00:18:55,009 --> 00:18:58,053
اسمي هو الدكتور "ستيفين فولاند".
292
00:18:58,137 --> 00:19:00,014
أنا أعمل في عيادة.
293
00:19:01,140 --> 00:19:03,100
أنا أساعد الأطفال.
294
00:19:03,183 --> 00:19:05,269
ماذا عن الأطفال في "ماوتهاوزن"؟
295
00:19:05,352 --> 00:19:06,604
أوشفيتز"؟"
296
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
نحن لا نريد "كريشنر".
297
00:19:08,606 --> 00:19:10,024
يمكنكم أخذه.
298
00:19:11,191 --> 00:19:13,277
نحتاج فقط إلى طرح سؤال عليه.
299
00:19:13,360 --> 00:19:15,112
هو يعرف بشأن مكان يدعى "تايتن"
300
00:19:15,195 --> 00:19:16,989
وشخص يدعو نفسه الشاهد.
301
00:19:17,072 --> 00:19:20,326
فقط دعونا نتحدث إليه
ثم يمكنكم فعل أي شيء تريدونه.
302
00:19:23,579 --> 00:19:26,123
أنت هو...
303
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
"كريشنر".
304
00:19:32,087 --> 00:19:33,297
لستما من المخابرات المركزية.
305
00:19:33,380 --> 00:19:35,799
لقد اتصلنا بهم، لم يسمعوا عنكما.
306
00:19:35,883 --> 00:19:39,094
لذا ما سنقوم باكتشافه الآن،
307
00:19:39,178 --> 00:19:41,263
هو لحساب من تعملون،
308
00:19:41,472 --> 00:19:43,432
وكيف وجدتم الطبيب؟
309
00:19:44,475 --> 00:19:46,185
هناك نوعان من المحاكمات.
310
00:19:46,268 --> 00:19:49,521
محاكمات تحدث في محاكم بالقانون...
311
00:19:52,441 --> 00:19:54,443
ومحاكمات تحدث...
312
00:19:56,070 --> 00:19:57,780
في غرف كهذه.
313
00:20:07,665 --> 00:20:09,333
وسيطي يقول إن أصدقائك تعثروا
314
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
في جماعة مراقبة تابعة
للموساد في برلين الشرقية.
315
00:20:12,294 --> 00:20:14,213
لقد تم احتجازهم.
316
00:20:14,755 --> 00:20:15,798
تباً.
317
00:20:16,423 --> 00:20:19,218
الموساد ومدير وحدة المخابرات
المركزية كانوا يترددون على المكان
318
00:20:19,301 --> 00:20:21,804
إنهم يحتجزون أصدقائك
كمتعاطفين مع النازية.
319
00:20:22,429 --> 00:20:24,098
ماذا سيحدث لهم؟
320
00:20:24,306 --> 00:20:25,933
الموساد سيخفي "كريشنر".
321
00:20:26,016 --> 00:20:28,310
تخميني هو أن أصدقائك سيختفون معه.
322
00:20:29,895 --> 00:20:31,188
هل يمكنك مساعدتي لعبور الحدود؟
323
00:20:31,272 --> 00:20:32,731
استخرجت تأشيرتين لي ولك
324
00:20:32,815 --> 00:20:34,984
لكن إخراج أصدقائك لن يكون سهلاً.
325
00:20:36,235 --> 00:20:37,695
يجب أن أحاول.
326
00:20:40,197 --> 00:20:41,615
1961؟
327
00:20:42,533 --> 00:20:46,203
- ماذا فعلت؟
- لقد قمت بتشفير تتابع إعادتهم.
328
00:20:46,287 --> 00:20:47,955
سيعودون بعد أربعة أيام.
329
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
لكن هكذا سينفذ منا الوقت.
330
00:20:49,957 --> 00:20:54,128
خيارنا الأفضل هو أن نجد
ونقتل الشاهد.
331
00:20:54,211 --> 00:20:57,423
لذا سيكون عليك فقط الانتظار
332
00:20:57,548 --> 00:21:00,175
كما انتظرت أنا لعشرة أعوام
333
00:21:00,259 --> 00:21:02,011
لم وعدت أنت به.
334
00:21:02,094 --> 00:21:04,388
لإنقاذ ابني
335
00:21:04,471 --> 00:21:06,140
لإنقاذنا جميعاً
336
00:21:06,557 --> 00:21:08,434
لا قتلنا أولاً.
337
00:21:14,064 --> 00:21:15,941
فلتحبسوا الدكتور "أدلر" في غرفته.
338
00:21:42,051 --> 00:21:43,427
هل قتلته؟
339
00:21:43,844 --> 00:21:45,471
ليس بعد.
340
00:21:45,554 --> 00:21:47,181
إنه يرتاح.
341
00:21:49,725 --> 00:21:52,603
لقد سألنا المخابرات
المركزية عن "تايتن" هذا.
342
00:21:53,395 --> 00:21:55,356
لم يسمعوا عنه قط.
343
00:21:55,439 --> 00:21:57,733
إذن، ما هو؟
344
00:21:58,442 --> 00:21:59,860
شفرة؟
345
00:21:59,944 --> 00:22:03,072
بوينس آيرس"؟ "ساو باولو"؟"
بوجوتا"؟"
346
00:22:03,155 --> 00:22:05,366
مكان أصدقاؤه النازيين؟
347
00:22:05,449 --> 00:22:07,910
ليس لنا أي صلة بهم.
348
00:22:22,258 --> 00:22:24,885
لديك تحمل شديد للألم.
349
00:22:27,096 --> 00:22:28,305
ماذا عن شريكتك؟
350
00:22:30,349 --> 00:22:33,435
هناك شيء بين الرجال والنساء
الذين يعملون سوياً عملاً ميدانياً
351
00:22:33,811 --> 00:22:35,896
القرب، الخطر...
352
00:22:36,105 --> 00:22:37,189
يفور ذلك الدماء.
353
00:22:40,234 --> 00:22:41,777
تتعلق.
354
00:22:43,612 --> 00:22:45,906
إنها جميلة للغاية.
355
00:22:46,657 --> 00:22:48,659
لن يلومك أحد.
356
00:22:49,493 --> 00:22:51,203
إذا آذيتها، سأقتلك.
357
00:22:58,627 --> 00:23:02,172
لحساب من تعمل؟
358
00:23:02,506 --> 00:23:03,674
لا أحد.
359
00:23:06,594 --> 00:23:09,430
إلى أين كنت ستأخذ دكتور "كريشنر"؟
360
00:23:10,514 --> 00:23:12,516
إننا نتعقب شخص معين،
361
00:23:12,600 --> 00:23:13,976
مثلكم تماماً.
362
00:23:14,059 --> 00:23:15,352
أنت!
363
00:23:22,610 --> 00:23:24,236
شخص قتل
364
00:23:24,945 --> 00:23:26,572
العديد من الناس،
365
00:23:27,197 --> 00:23:30,326
وذلك الشخص هناك
يستطيع إخبارنا أين نجده.
366
00:23:34,914 --> 00:23:37,082
أنا سأؤذيك بشدة.
367
00:23:40,753 --> 00:23:43,464
"كايلب"، تفقد الأمر.
368
00:24:11,492 --> 00:24:13,577
- "كول".
- وفري كلامك.
369
00:24:13,661 --> 00:24:15,037
علينا الذهاب.
370
00:24:15,120 --> 00:24:17,456
- لقد وجدنا "كريشنر"، إنه هنا.
- جيد.
371
00:24:17,539 --> 00:24:18,999
يمكنه البقاء، نحن راحلون.
372
00:24:19,083 --> 00:24:22,127
- علينا إيجاد "تايتن" أولاً.
- إنه لا يعرف.
373
00:24:24,713 --> 00:24:25,965
- تنحى من طريقي.
- أنت.
374
00:24:26,048 --> 00:24:28,425
لقد رأيت التقرير، كاملاً.
375
00:24:28,509 --> 00:24:31,262
السبب الوحيد لوجود اسم
"تايتن" فيه هو أنكما ذكرتماه.
376
00:24:33,347 --> 00:24:36,475
لقد صنعت دليلك أيها العبقري،
لقد كنت تطارد ذيلك.
377
00:24:40,312 --> 00:24:42,648
"تايتن"، أنت، أنت، انظر لي!
378
00:24:43,399 --> 00:24:44,942
"تايتن"، أين هو؟
379
00:24:45,025 --> 00:24:47,987
- لا أعرف ما هو، أرجوك.
- بربك يا "كاسي".
380
00:24:48,070 --> 00:24:50,447
ما خطبك؟ ها؟
حسناً، فهمت الأمر.
381
00:24:50,531 --> 00:24:52,449
لقد كان الشاهد في
رأسك، لقد استغلك.
382
00:24:52,533 --> 00:24:55,244
تريدين الانتقام، لكنك عمياء.
383
00:24:55,327 --> 00:24:57,121
لا يمكنك حتى رؤية أن
هذا الشخص لا يعرف شيئاً.
384
00:24:57,204 --> 00:24:59,415
- يجب أن يعرف.
- توقفي.
385
00:25:14,305 --> 00:25:15,806
من الأعمى الآن؟
386
00:25:19,602 --> 00:25:21,478
إنها علامة الشاهد.
387
00:25:27,568 --> 00:25:29,361
منذ زمن بعيد،
388
00:25:31,113 --> 00:25:32,907
كنت طالباً.
389
00:25:34,283 --> 00:25:38,621
جاءني رجل شهد المستقبل،
390
00:25:39,246 --> 00:25:41,790
حثني على الاستمرار في
عملي في علم تحسين النسل،
391
00:25:42,917 --> 00:25:47,254
وعدني برؤى لتحسين أبحاثي.
392
00:25:48,464 --> 00:25:49,715
ثم...
393
00:25:53,969 --> 00:25:55,971
حذرني من الحرب،
394
00:25:57,514 --> 00:25:59,433
من الأشياء
395
00:25:59,642 --> 00:26:02,561
التي سيطلب مني
فعلها في المعسكرات.
396
00:26:03,938 --> 00:26:05,689
أشياء مروعة.
397
00:26:06,649 --> 00:26:07,858
لم يوقفك ذلك.
398
00:26:09,818 --> 00:26:11,111
كان هذا هدفي،
399
00:26:11,904 --> 00:26:13,822
وسيلة لغاية،
400
00:26:14,198 --> 00:26:15,532
لمصلحة العالم.
401
00:26:16,992 --> 00:26:19,495
لا يبدو ذلك لي كالعقيدة النازية.
402
00:26:19,578 --> 00:26:22,790
أتعرفون، هناك وباء شديد قادم.
403
00:26:23,624 --> 00:26:25,251
سمعت بذلك.
404
00:26:25,334 --> 00:26:26,794
في هذا القرن القادم،
405
00:26:26,877 --> 00:26:31,590
نجاة الجنس البشري
ستعتمد على المناعة منه.
406
00:26:31,674 --> 00:26:34,426
المناعة عشوائية.
لا يوجد أثر چيني.
407
00:26:36,345 --> 00:26:39,098
بالنسبة لمعظم العالم الطبيعي، ربما.
408
00:26:39,682 --> 00:26:43,686
لكن بالنسبة لهؤلاء للذين ولدوا، خلقوا،
409
00:26:45,229 --> 00:26:46,855
سيكونون أقوى،
410
00:26:46,939 --> 00:26:48,274
أسرع،
411
00:26:48,357 --> 00:26:50,985
منيعين ضد كل الأمراض.
412
00:26:51,235 --> 00:26:54,363
والشيخوخة، من أثر الزمن نفسه.
413
00:26:55,864 --> 00:26:57,449
خلقوا"؟"
414
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
أنت صنعت بشرياً؟
415
00:27:06,542 --> 00:27:09,295
- "ه. ج. ويلز".
- أو "ماري شيلي".
416
00:27:09,378 --> 00:27:10,838
أتذكر في 1944،
417
00:27:10,921 --> 00:27:14,174
المرسلة، ذكرت شخصاً
سمته "الأب"؟
418
00:27:14,758 --> 00:27:16,802
لقد صنعنا بعناية،
419
00:27:17,177 --> 00:27:18,429
"هو صنعنا".
420
00:27:23,601 --> 00:27:25,811
عملك خلق المرسلين.
421
00:27:28,022 --> 00:27:30,149
والمرسلين دمروا العالم.
422
00:27:33,319 --> 00:27:34,528
- لا، أرجوك.
- أوه، أنت.
423
00:27:34,612 --> 00:27:37,489
- يمكنه إرشادنا نحو الشاهد.
- لا، أرجوك، الشاهد--
424
00:27:37,573 --> 00:27:39,491
لقد كذب عليك.
425
00:27:39,575 --> 00:27:41,493
لا، أنت مخطئ،
لم يكن ليكذب.
426
00:27:42,244 --> 00:27:44,496
- "كول"...
- "جيمس كول"؟
427
00:27:46,290 --> 00:27:47,458
أنت تعرف اسمي؟
428
00:27:48,626 --> 00:27:51,211
تحدث عنك الشاهد كثيراً.
429
00:27:52,046 --> 00:27:54,465
أين أبحاثك الآن؟
430
00:27:54,548 --> 00:27:57,301
في معملي في برلين الغربية.
431
00:27:57,384 --> 00:27:58,844
العينة هناك،
432
00:27:59,595 --> 00:28:02,264
غير منتهية لكن آمنة.
433
00:28:03,557 --> 00:28:04,642
لو استطعنا تدميرها...
434
00:28:04,725 --> 00:28:08,604
يمكننا منع المرسلين
من التواجد أصلاً،
435
00:28:08,687 --> 00:28:10,773
إيقاف المفارقات الزمنية، جميعها.
436
00:28:10,856 --> 00:28:14,193
إذا تركتموني حياً، سآخذكم إليها.
437
00:28:14,276 --> 00:28:16,153
لكن يجب أن نسرع.
438
00:28:16,237 --> 00:28:18,489
الشاهد لديه من يعملون لأجله،
أشخاص يراقبونني.
439
00:28:19,323 --> 00:28:22,076
بالنسبة لهم، عملي هو كل شيء.
440
00:28:22,159 --> 00:28:24,912
إذا ظنوا أنني مفقود...
441
00:28:26,455 --> 00:28:27,831
سيأتون.
442
00:28:31,001 --> 00:28:33,420
علينا إيجاد طريقة لعبور الجدار.
443
00:28:36,590 --> 00:28:37,925
هناك طريقة.
444
00:28:44,640 --> 00:28:45,975
تبًا.
445
00:28:50,312 --> 00:28:52,314
لابد أنهم عينوا
هؤلاء الأوغاد للتو.
446
00:28:52,398 --> 00:28:54,149
لا يزالون يشيدون الجدار هنا.
447
00:28:54,233 --> 00:28:56,860
يمكننا العبور، فقط
ابقوا منخفضين، اتبعوني.
448
00:29:15,879 --> 00:29:19,675
حسناً، يجب أن يذهب أحدنا
أولاً، يقوم بفتح المخرج.
449
00:29:19,758 --> 00:29:21,218
- ستكون مكشوفاً.
- أنا سأذهب.
450
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
- سأفعلها أنا.
- قلت إنني سأتكفل بالأمر.
451
00:29:23,012 --> 00:29:27,057
يا للمسيح، أنتما تتشاجران
كفى تبجحاً، هيا.
452
00:29:27,141 --> 00:29:28,976
لا تصدر أي صوت.
453
00:29:36,984 --> 00:29:38,777
هيا، هيا، هيا.
454
00:30:06,847 --> 00:30:09,183
حسناً، أنتما التاليان.
455
00:30:16,273 --> 00:30:18,192
هيا، هيا، هيا.
456
00:30:29,495 --> 00:30:30,913
تباً.
457
00:30:32,748 --> 00:30:34,416
تحرك! هيا! هيا!
458
00:30:40,422 --> 00:30:42,549
فلتذهب أنت، أنا سأغطيك.
459
00:30:43,759 --> 00:30:45,386
لدي حفيدة.
460
00:30:45,636 --> 00:30:46,720
عمرها سنتان.
461
00:30:47,638 --> 00:30:49,723
أتعرف ماذا أرى عندما أنظر إليها؟
462
00:30:50,140 --> 00:30:52,434
أرى طفلة صغيرة ميتة بالفعل.
463
00:30:53,686 --> 00:30:57,731
عالمها يموت، ولا يوجد أي شيء
لعين يمكنني فعله حيال الأمر.
464
00:30:57,815 --> 00:30:59,858
لكنك تستطيع يا "كول".
465
00:31:01,485 --> 00:31:04,613
- أحياناً عليك فقط تنفيذ الأمر وحدك.
- "غايل".
466
00:31:29,972 --> 00:31:30,806
إعادة التشغيل
467
00:31:30,889 --> 00:31:32,099
مسجل عند 27 درجة.
468
00:31:32,182 --> 00:31:34,018
- كم تبقى من الوقت؟
- دقائق الآن، جاري إعادة التشغيل.
469
00:31:34,101 --> 00:31:36,145
تجهزوا لإعادتهم.
470
00:31:45,946 --> 00:31:47,448
أين "غايل"؟
471
00:31:52,661 --> 00:31:55,164
مازال يمكنك الحصول
. على ما تريد يا "كول"
472
00:31:55,247 --> 00:31:57,333
سنضرب "كريشنر" برصاصة،
473
00:31:57,416 --> 00:31:59,752
سندمر كل أبحاثه،
474
00:31:59,835 --> 00:32:01,503
نفوز جميعاً هنا.
475
00:32:02,087 --> 00:32:03,172
أجل.
476
00:32:04,089 --> 00:32:07,593
لم لا أعود وأخبر
"غايل" كم نحن محظوظين؟
477
00:32:22,900 --> 00:32:24,944
معملي من هنا.
478
00:32:29,114 --> 00:32:31,075
ما أنتم على وشك رؤيته...
479
00:32:32,117 --> 00:32:34,245
لو كان ما تقولونه صحيحاً...
480
00:32:36,288 --> 00:32:38,958
فلا تضعفكم الشفقة.
481
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
ما هذا؟
482
00:33:06,026 --> 00:33:07,820
عملي.
483
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
العينة.
484
00:33:13,951 --> 00:33:15,452
هذه الطفلة؟
485
00:33:16,203 --> 00:33:18,205
لم توجد في صندوق؟
486
00:33:18,289 --> 00:33:20,541
هذه ليست مجرد طفلة.
487
00:33:20,624 --> 00:33:23,669
لا يجب أن تحظى أي
طفلة بقوةٍ كهذه.
488
00:33:25,713 --> 00:33:27,923
احتجنا لتعليمها الانضباط
489
00:33:28,007 --> 00:33:30,676
السيطرة عليها بحبسها.
490
00:33:30,759 --> 00:33:32,678
أنت صنعتها؟
491
00:33:32,761 --> 00:33:35,681
بحثي كان مجرد نظرية.
492
00:33:35,764 --> 00:33:39,393
ثم أرسل لي الشاهد امرأة.
493
00:33:39,476 --> 00:33:41,145
كانت مختلفة.
494
00:33:41,645 --> 00:33:43,397
كاملة.
495
00:33:44,106 --> 00:33:47,568
استخدمت بويضاتها في بحثي.
496
00:33:50,070 --> 00:33:51,906
أبي؟
497
00:33:58,203 --> 00:34:00,873
هناك شيء آخر تحتاجون لرؤيته.
498
00:34:05,961 --> 00:34:07,630
ما هذا؟
499
00:34:10,007 --> 00:34:12,134
الكلمات المكتوبة...
500
00:34:13,052 --> 00:34:14,678
للشاهد.
501
00:34:17,932 --> 00:34:20,309
"جيمس كول"
المولد 2009
502
00:34:20,392 --> 00:34:22,603
لو كان هناك أي شيء
..."عما تسمونه "تايتن
503
00:34:23,479 --> 00:34:24,730
2004
مولد المسافر "جوزيه رامزي".
504
00:34:24,813 --> 00:34:26,148
سيكون هنا.
505
00:34:27,483 --> 00:34:28,984
1980
مولد "كاساندرا رايلي".
506
00:34:29,068 --> 00:34:30,486
أبي؟
507
00:34:30,903 --> 00:34:31,779
أجل.
508
00:34:34,990 --> 00:34:38,911
هل جئت لتوديعي؟
509
00:34:41,914 --> 00:34:45,960
قالت أمي أنك ستفعل.
510
00:34:55,761 --> 00:35:00,391
"سيخيب أمل "الشاهد
بخيانتك أيها الأب.
511
00:35:10,401 --> 00:35:11,902
حبيبتي،
512
00:35:11,986 --> 00:35:14,196
بعض الأشخاص يريدون آذيتك،
513
00:35:14,280 --> 00:35:16,323
لكنني لن أسمح لهم بذلك.
514
00:35:17,449 --> 00:35:19,285
أين أبي؟
515
00:35:19,618 --> 00:35:21,912
أمك هنا الآن.
516
00:35:22,913 --> 00:35:26,667
أنت، لديك غرض يا عزيزتي،
517
00:35:26,750 --> 00:35:28,794
غرض خاص للغاية.
518
00:35:48,022 --> 00:35:49,815
لا يمكنني إيقاف النزيف.
519
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
- لا يمكننا تركهم يأخذونها.
- نحن نحتاج إلى هذا.
520
00:35:54,153 --> 00:35:56,322
الطفلة هي كل شيء.
521
00:36:01,201 --> 00:36:03,078
عدنا للعمل.
522
00:36:03,162 --> 00:36:05,331
ابدأوا تتابع إعادتهم.
523
00:36:09,752 --> 00:36:10,836
إنه يحدث.
524
00:36:17,092 --> 00:36:19,803
الوقت ينفذ منا يا "رامزي"،
أحتاج مساعدتك.
525
00:36:23,474 --> 00:36:25,893
السيارة في الخارج!
أخرجي الفتاة الآن!
526
00:36:32,191 --> 00:36:33,734
إنها تهرب.
527
00:36:37,821 --> 00:36:38,822
ماذا تفعل؟
528
00:36:44,036 --> 00:36:45,496
ماذا تفعل؟
529
00:36:49,375 --> 00:36:50,209
"تايتن"
2044
530
00:36:53,003 --> 00:36:54,672
اللعنة يا "رامزي".
531
00:37:12,690 --> 00:37:14,525
هذا سيكون منزلك الآن.
532
00:37:18,028 --> 00:37:19,363
ما رأيك؟
533
00:37:22,950 --> 00:37:24,577
أين أبي؟
534
00:37:25,995 --> 00:37:28,581
لقد انتهت دورته
535
00:37:28,998 --> 00:37:30,416
يا حلوتي.
536
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
لكنه أرادك أن تحصلي على هذه.
537
00:37:36,297 --> 00:37:38,382
أمك ستعتني بك الآن،
538
00:37:38,465 --> 00:37:41,343
وسيكون لديك أخ أكبر
ليعتني بك أيضاً.
539
00:37:42,553 --> 00:37:44,054
ما رأيك في هذا؟
540
00:37:48,892 --> 00:37:50,728
لا تقلقي يا حبيبتي.
541
00:37:51,937 --> 00:37:53,522
نحن بين يديه الآن.
542
00:37:54,356 --> 00:37:55,691
من؟
543
00:37:57,192 --> 00:37:59,028
الشاهد.
544
00:37:59,403 --> 00:38:02,656
سوف يريك عالماً بلا ألم،
545
00:38:02,740 --> 00:38:04,783
بلا موت،
546
00:38:04,867 --> 00:38:06,785
بلا بداية ولا نهاية.
547
00:38:06,869 --> 00:38:08,996
ألا يبدو ذلك جميلاً؟
548
00:38:11,999 --> 00:38:15,002
سوف يعتني بك، ولن
549
00:38:15,085 --> 00:38:16,629
يتركك أبدًا.
550
00:38:17,713 --> 00:38:19,924
أنا لا أفهم.
551
00:38:24,511 --> 00:38:25,596
ستفهمين.
552
00:38:27,514 --> 00:38:30,017
لقد فعل والدك الكثير من الأمور المهمة،
553
00:38:30,100 --> 00:38:33,562
لكن أتعرفين ما هو
أعظم إنجازاته؟
554
00:38:36,565 --> 00:38:40,653
إنه أنت يا "أوليفيا".
555
00:38:53,749 --> 00:38:56,794
لديك غرض يا "أوليفيا".
556
00:38:56,877 --> 00:38:58,295
أنت مميزة.
557
00:38:59,129 --> 00:39:03,259
ما في عروقك
من دماء يجعلك أقوى،
558
00:39:03,342 --> 00:39:05,094
منيعة.
559
00:39:05,177 --> 00:39:07,096
ستكبرين بشكل أبطأ.
560
00:39:07,179 --> 00:39:10,015
وتتعافين بشكل أسرع.
561
00:39:10,099 --> 00:39:12,685
أنت من ستقوديننا
562
00:39:12,768 --> 00:39:14,853
إلى عالم بلا زمن،
563
00:39:16,021 --> 00:39:17,731
بلا موت.
564
00:39:17,940 --> 00:39:19,233
أنت.
565
00:39:20,568 --> 00:39:23,862
لقد تحدث الشاهد.
566
00:39:45,634 --> 00:39:47,261
كان هناك وقت تطلعت فيه لليوم
567
00:39:47,344 --> 00:39:51,056
الذي أراك فيه مجددًا
حين تحمر الغابة.
568
00:39:53,267 --> 00:39:57,146
لقد أخبرتني أن الشاهد سيكون
موجودًا دائمًا لمساندتي.
569
00:39:57,229 --> 00:39:58,939
لقد كذبت.
570
00:40:00,190 --> 00:40:01,942
أي أكاذيب أخرى قلتها؟
571
00:40:11,994 --> 00:40:14,705
مكاني في الدورة العظيمة ينتهي اليوم،
572
00:40:15,372 --> 00:40:16,415
على الأقل معه.
573
00:40:22,421 --> 00:40:23,255
أمنا المحبوبة
574
00:40:23,339 --> 00:40:25,049
الوداع يا أمي.
575
00:40:25,132 --> 00:40:27,885
عسى أن تعيش أبدًا
في الغابة الحمراء.
576
00:40:33,349 --> 00:40:37,102
عام
2044
577
00:40:38,354 --> 00:40:39,688
لقد فقدنا أيامًا.
578
00:40:39,772 --> 00:40:41,482
والآن نفد الوقت منا.
579
00:40:41,565 --> 00:40:43,400
الغابة الحمراء على عتبة بابنا.
580
00:40:43,859 --> 00:40:46,487
أتدركان أن لدينا ساعات فقط
581
00:40:46,570 --> 00:40:49,657
قبلما تدمر العاصفة المنشاة بالكامل؟
582
00:40:49,740 --> 00:40:52,409
- لقد وجدنا "تايتن".
- لا وقت لهذا.
583
00:40:53,077 --> 00:40:54,620
- احبسوهما.
- مهلًا يا "كول".
584
00:40:54,703 --> 00:40:56,538
- هذا ليس صائبًا.
- افعلها.
585
00:40:56,622 --> 00:40:58,958
- "كول"...
- لقد انتهت مهمتكما.
586
00:40:59,041 --> 00:41:00,709
هذا ليس خيارك لتتخذه.
587
00:41:00,793 --> 00:41:03,045
أنت من اتخذه عام 61.
588
00:41:03,128 --> 00:41:05,089
لقد انتهى أمركما.
589
00:41:05,172 --> 00:41:06,757
"ويتلي"، قم بعملك.
590
00:41:20,729 --> 00:41:24,191
"كول"، أعتذر لكذبي عليك.
591
00:41:24,275 --> 00:41:28,070
- لكن لا يزال بوسعنا فعل هذا.
- لا تتحدثي بصيغة الجمع.
592
00:41:31,240 --> 00:41:32,825
ليس بعد الآن.
593
00:41:43,210 --> 00:41:44,712
"كول".
594
00:42:27,922 --> 00:42:29,590
ها هي ذي.
595
00:42:30,507 --> 00:42:34,219
ها... هي... ذي...
51886