All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E10 - Fatherland (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,669 ‫سابقًا في 12 قردًا... 2 00:00:04,253 --> 00:00:06,005 ‫كان لوالدي خطط لي. 3 00:00:06,088 --> 00:00:08,424 ‫كنت شيئاً في صندوق. 4 00:00:08,507 --> 00:00:10,009 ‫الشاهد" في رأسي؟" 5 00:00:10,092 --> 00:00:11,885 ‫."رأيت مكاناً يدعى "تايتن 6 00:00:11,969 --> 00:00:13,387 ‫لا يقود "تايتن" سوى إلى التهلكة. 7 00:00:13,470 --> 00:00:15,389 ‫. أصدقائك، غضبهم يعميهم 8 00:00:15,472 --> 00:00:17,057 ‫إنه تقرير للمخابرات المركزية، 9 00:00:17,141 --> 00:00:19,101 ‫السجل الوحيد الذي ذكر ‫."فيه مكان يدعى "تايتن 10 00:00:19,184 --> 00:00:21,270 ‫1961، ألمانيا الشرقية 11 00:00:21,353 --> 00:00:23,022 ‫."وطبيب اسمه "كريشنر 12 00:00:23,105 --> 00:00:24,940 ‫"جيمس كول" مؤمن بقضية خاسرة. 13 00:00:25,024 --> 00:00:26,734 ‫أنت و"ديكون"؟ ‫ليس علي الإعجاب بالرجل... 14 00:00:26,817 --> 00:00:28,485 ‫لأرى أنه يهتم بشأنك. 15 00:00:28,569 --> 00:00:30,696 ‫أوليو المفارقة الزمنية... ‫هناك واحد آخر لا نعرفه. 16 00:00:30,779 --> 00:00:32,781 ‫عام 1957، شمال نيويورك، 17 00:00:32,865 --> 00:00:35,910 ‫مفارقة زمنية قوية للغاية، ‫تدمر نسيج الزمن، 18 00:00:45,210 --> 00:00:49,632 ‫برلين 2016 19 00:01:06,106 --> 00:01:08,317 ‫استغرقنا إيجاده بعض الوقت. 20 00:01:08,400 --> 00:01:12,196 ‫لا أحد في مؤسستنا خطا هنا ‫منذ أكثر من 50 عاماً. 21 00:01:12,279 --> 00:01:15,407 ‫لم يكن لدي أدنى فكرة أن هذا ‫المكان مهم جداً لتاريخنا. 22 00:01:16,825 --> 00:01:18,410 ‫بل لمستقبلنا. 23 00:01:32,967 --> 00:01:35,427 ‫لقد تحدث الشاهد... 24 00:01:37,221 --> 00:01:39,348 ‫ماذا حدث هنا؟ 25 00:01:42,518 --> 00:01:43,894 ‫خيانة. 26 00:01:48,983 --> 00:01:52,820 ‫عام ‫2044 27 00:01:55,489 --> 00:01:58,117 ‫،"يا إلهي يا "ويتلي ‫ماذا نفعل هنا بالخارج؟ 28 00:01:58,200 --> 00:01:59,660 ‫"جونز" تحتاج للمزيد من البيانات. 29 00:02:00,744 --> 00:02:05,332 ‫أجل، هل تصدق فعلاً ‫أن المزيد من البيانات ستوقف هذا؟ 30 00:02:07,876 --> 00:02:09,795 ‫صمتك يصم الآذان. 31 00:02:09,878 --> 00:02:11,547 ‫لا يجبرك أحد على البقاء يا "ديكون". 32 00:02:11,630 --> 00:02:13,716 ‫يمكنك دائماً ‫الانضمام لبقية رجالك. 33 00:02:15,050 --> 00:02:17,261 ‫كم عدد الذين اختفوا ‫منهم هذا الأسبوع؟ 34 00:02:19,388 --> 00:02:22,099 ‫كنت لأسألك ما الذي يبقيك هنا ‫لكن كلانا يعلم، أليس كذلك؟ 35 00:02:24,268 --> 00:02:25,728 ‫هل تعلم هي؟ 36 00:02:28,230 --> 00:02:29,815 ‫فلننجز هذا سريعًا. 37 00:02:33,277 --> 00:02:35,821 ‫تمهلوا. إنه مجرد طفل. 38 00:02:37,072 --> 00:02:38,324 ‫مرحباً. 39 00:02:38,407 --> 00:02:39,658 ‫أجئت من معسكر قريب من هنا؟ 40 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 ‫لقد رحلوا جميعاً. 41 00:02:43,829 --> 00:02:46,040 ‫أبواك، هل طالتهم هذه؟ 42 00:02:48,792 --> 00:02:50,711 ‫تباً، يجب أن نتحرك. 43 00:02:51,128 --> 00:02:53,005 ‫هيا يا فتى. 44 00:02:53,797 --> 00:02:54,632 ‫أنت. 45 00:02:55,883 --> 00:02:56,800 ‫."ويتلي" 46 00:03:21,367 --> 00:03:24,787 ‫فريق السيد "ويتلي" ‫قابلوا عاصفة زمنية أخرى. 47 00:03:24,870 --> 00:03:29,959 ‫بهذا المعدل، هذه التفردات ستبتلع ‫هذه المنشأة في غضون خمسة أيام فقط... 48 00:03:30,042 --> 00:03:33,003 ‫- لو كنا محظوظين. ‫إذن، ما هي خياراتنا؟ - 49 00:03:33,087 --> 00:03:36,298 ‫يجب أن نمنع المفارقة الزمنية الأخيرة. 50 00:03:36,382 --> 00:03:38,008 ‫.1957 الأولي في 51 00:03:38,092 --> 00:03:39,969 ‫هل نحن متأكدين أن ذلك ‫سيوقف هذا الأمر؟ 52 00:03:41,011 --> 00:03:43,514 ‫هذه المفارقات الزمنية، إنها ‫مثل طلقات نارية نحو الزمن. 53 00:03:43,597 --> 00:03:45,849 ‫يمكننا النجاة من تلك ‫التي كانت في 1944... 54 00:03:45,933 --> 00:03:48,602 ‫لكن الأخيرة هذه ‫ستدمينا حتى الموت. 55 00:03:50,604 --> 00:03:53,566 ‫كل ما نعرفه عن 1957 مصدره العدو. 56 00:03:53,649 --> 00:03:55,317 ‫لكننا التقطنا كم هائل 57 00:03:55,401 --> 00:03:59,113 ‫من آثار السقوط الزمني ‫بين عامي 1956 و1958. 58 00:03:59,196 --> 00:04:02,408 ‫القراءة الأعلى ‫تتزامن مع حدث واحد، 59 00:04:02,491 --> 00:04:06,579 ‫"انفجار مصنع في "نيويورك ‫في 7 نوفمبر 1957. 60 00:04:07,997 --> 00:04:09,665 ‫لقى المئات حتفهم. 61 00:04:11,083 --> 00:04:13,377 ‫الأثر الزمني يشير 62 00:04:13,460 --> 00:04:15,337 ‫لمفارقة زمنية ضخمة. 63 00:04:16,422 --> 00:04:18,716 ‫لدينا عام كامل ‫لإنهاء هذه المهمة 64 00:04:18,799 --> 00:04:22,261 ‫نعود بالزمن، نفعل كل ما نستطيع ‫فعله لتحديد مكان الأولي 65 00:04:22,344 --> 00:04:24,305 ‫قبلما يصل إليه المرسل الأخير ‫وينشأ المفارقة الزمنية. 66 00:04:24,388 --> 00:04:26,390 ‫لكن إذا كانت المنشأة ‫ستتدمر في غضون أيام 67 00:04:26,473 --> 00:04:29,351 ‫فستتحطم رابطتنا المباشرة ‫وسيموت كل من هنا. 68 00:04:29,435 --> 00:04:31,687 ‫لكن إذا نجحتم في إيقاف ‫المفارقة الزمنية، 69 00:04:31,770 --> 00:04:35,858 ‫سيتغير الزمن وكل الدمار ‫الحادث هنا سيتم إلغاء حدوثه. 70 00:04:35,941 --> 00:04:37,401 ‫لن يفلح ذلك. 71 00:04:37,484 --> 00:04:39,862 ‫لا شيء يفلح أبداً عندما ‫تلعب هي دور الإله. 72 00:04:41,530 --> 00:04:43,282 ‫لدينا خطة أفضل. 73 00:04:43,365 --> 00:04:46,619 ‫ما هذا؟ - ‫- ملف للمخابرات المركزية. 74 00:04:46,702 --> 00:04:50,080 ‫- معظمه ممحي. ‫- اقرأ ما تبقى. 75 00:04:51,206 --> 00:04:54,501 ‫الدكتور "ألبرت كريشنر" مجرم حرب ‫تم إمساكه في ألمانيا الشرقية 76 00:04:54,585 --> 00:04:57,379 ‫في 13 أغسطس 1961، من قبل الموساد 77 00:04:57,463 --> 00:04:58,297 ‫الموساد؟ 78 00:04:59,882 --> 00:05:02,885 ‫المخابرات الإسرائيلية، كانوا ‫يصطادون النازيين السابقين في 1961. 79 00:05:03,594 --> 00:05:06,305 ‫التقرير يذكر مكاناً يدعى "تايتن" 80 00:05:06,388 --> 00:05:08,265 ‫ورجلاً يدعى الشاهد. 81 00:05:10,559 --> 00:05:13,354 ‫- هذا هو الحل. ‫نعود إلى 1961، 82 00:05:13,437 --> 00:05:15,522 ‫نجد "كريشنر" قبل أن يجده الموساد 83 00:05:15,606 --> 00:05:19,151 ‫نجد "تايتن"، نجد الشاهد. 84 00:05:19,235 --> 00:05:20,945 ‫نقطع رأس الحية. 85 00:05:21,028 --> 00:05:22,738 ‫هذا لن يوقف العواصف ‫التي بالخارج. 86 00:05:22,821 --> 00:05:25,449 ‫سننقذ العالم بقتل ‫الشخص الذي يدمره. 87 00:05:25,532 --> 00:05:27,159 ‫أجل، أو نموت ونحن نحاول. 88 00:05:27,243 --> 00:05:30,246 ‫إذا اخترنا المهمة الخطأ الآن، ‫لن يكون لدينا فرصة ثانية. 89 00:05:31,747 --> 00:05:33,207 ‫سنعود إلى 1957. 90 00:05:33,290 --> 00:05:37,169 ‫هل ستقوم أنت بالاختيار الآن؟ ‫أتعرف؟ نحن دائماً متأخرين بخطوة. 91 00:05:37,253 --> 00:05:39,922 ‫لمرة، لم لا نتخذ ‫وضع الهجوم ونقاتلهم؟ 92 00:05:40,005 --> 00:05:42,091 ‫انظر من يقفز قبل أن ينظر الآن. 93 00:05:42,174 --> 00:05:45,135 ‫أتعرف ما الفرق يا أخي؟ ‫أنا أستحق ذلك. 94 00:05:46,428 --> 00:05:47,972 ‫وكذلك هي. 95 00:05:49,598 --> 00:05:51,517 ‫لو كان لي أن أتدخل 96 00:05:51,600 --> 00:05:53,936 ‫لدى النواة ما يكفي من ‫الطاقة لتنفيذ القفزتين. 97 00:05:54,019 --> 00:05:57,147 ‫لا نملك وقتاً لهذا يا دكتور "أدلر". 98 00:05:58,941 --> 00:06:01,443 ‫اسمعا، أنا أحتاجكما، كلاكما. 99 00:06:02,027 --> 00:06:05,781 ‫لا يمكنني فعل هذا وحدي، مهمة واحدة ‫أخيرة لإيقاف المفارقة الزمنية. 100 00:06:06,365 --> 00:06:08,450 ‫بعد ذلك، سوف نعود 101 00:06:08,534 --> 00:06:11,161 ‫نجد الشاهد، ونجعله يدفع الثمن. 102 00:06:11,412 --> 00:06:13,497 ‫- أنا أعدكم. ‫- "جونز". 103 00:06:14,331 --> 00:06:17,042 ‫أأنت مستعدة للموت هنا على احتمال ‫أنه ربما يمكننا إلغاء ذلك؟ 104 00:06:17,126 --> 00:06:20,921 ‫لو كنت مجبرةً على ‫الرهان بحياتي على مهمة 105 00:06:21,005 --> 00:06:24,383 ‫سأفضل أن تكون مهمة ‫قائمة على الأمل 106 00:06:24,466 --> 00:06:25,593 ‫لا على الانتقام. 107 00:06:30,848 --> 00:06:32,474 ‫هل أنتم مع السيد "كول" أم لا؟ 108 00:06:38,522 --> 00:06:39,440 ‫أجل. 109 00:06:43,485 --> 00:06:46,071 ‫- سنذهب. ‫- جيد. 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,990 ‫دكتور "أدلر"، حسابات النقل 111 00:06:48,073 --> 00:06:50,993 ‫إلى يناير 1957 ستستغرق عدة ساعات. 112 00:06:51,410 --> 00:06:52,620 ‫فلنذهب. 113 00:06:59,960 --> 00:07:01,003 ‫"رامزي". 114 00:07:01,086 --> 00:07:03,422 ‫لقد غيرت رأيك بسرعة. 115 00:07:03,505 --> 00:07:05,758 ‫"أدلر"، ما رأيك؟ 116 00:07:06,050 --> 00:07:08,636 ‫منذ متى ورأيي يهمك؟ 117 00:07:08,719 --> 00:07:11,639 ‫أنت تعرف ماذا فعل ‫الشاهد بها، وبابني. 118 00:07:13,641 --> 00:07:16,560 ‫لا تتعامل معي كأنني شخص ‫أحمق يا سيد "رامزي". 119 00:07:17,603 --> 00:07:20,648 ‫أنا أيضاً فقدت ابني ‫خلال الوباء. 120 00:07:21,982 --> 00:07:27,029 ‫أنا أيضاً أعرف شعور الحرمان ‫من القصاص كل يوم. 121 00:07:28,489 --> 00:07:29,907 ‫إذن ساعدني. 122 00:07:30,658 --> 00:07:32,993 ‫ساعدني لتصحيح هذا الخطأ. 123 00:07:33,077 --> 00:07:37,122 ‫حسناً، أنا آسف على إبلاغك بهذا، ‫لكنني لست المسئول عن هذه المهمات. 124 00:07:38,123 --> 00:07:39,875 ‫أنا فقط أقوم ببرمجتهم. 125 00:07:49,969 --> 00:07:51,136 ‫"كاسي"؟ 126 00:07:52,179 --> 00:07:54,056 ‫مرحبًا. 127 00:07:55,224 --> 00:07:57,476 ‫لقد سمعت أنك... 128 00:07:57,559 --> 00:07:59,770 ‫ذاهبة في رحلة إلى 1957؟ 129 00:08:00,813 --> 00:08:04,191 ‫أردت فقط توديعك، أعتقد. 130 00:08:14,368 --> 00:08:16,829 ‫هناك شيء لم أخبرك به قط 131 00:08:19,164 --> 00:08:20,666 ‫أنا أتذكرك 132 00:08:22,084 --> 00:08:24,628 ‫من قبل الوباء، في طفولتي. 133 00:08:26,255 --> 00:08:29,174 ‫الدكتورة "كاساندرا رايلي" ‫من مركز مكافحة الأوبئة. 134 00:08:31,260 --> 00:08:33,429 ‫حين تفشى الوباء... 135 00:08:33,512 --> 00:08:36,515 ‫كنت تظهرين على ‫التليفزيون طوال الوقت، و... 136 00:08:39,310 --> 00:08:42,855 ‫العديد من الليالي الوحيدة قضيتها ‫أشاهد هذه العيون الخضراء الزمردية. 137 00:08:45,941 --> 00:08:49,737 ‫كان هذا كافياً لجعل الشخص ينسى ‫أن الكوكب بأكمله سيفنى. 138 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 ‫لذا أردت فقط أن أقول... 139 00:08:56,035 --> 00:08:58,537 ‫أنني... 140 00:08:59,580 --> 00:09:01,957 ‫- أنت تعنين الكثير... ‫- "ديكون". 141 00:09:02,917 --> 00:09:04,460 ‫توقف. 142 00:09:05,878 --> 00:09:07,880 ‫كانت ليلة واحدة فقط. 143 00:09:11,091 --> 00:09:12,426 ‫أنت أتيت لي. 144 00:09:12,509 --> 00:09:15,095 ‫لأننا كنا محاصرين في الخارج، 145 00:09:15,930 --> 00:09:18,474 ‫يحيط بنا مجموعة من النباشين، 146 00:09:18,557 --> 00:09:20,392 ‫وجهاز تنفسي مثقوب، و... 147 00:09:22,937 --> 00:09:25,856 ‫اسمع، هذا الجزء مني اختفى. 148 00:09:26,565 --> 00:09:28,317 ‫يجب أن يختفي. 149 00:09:30,402 --> 00:09:32,529 ‫هذه الطريقة الوحيدة ‫التي أستطيع بها فعل هذا. 150 00:09:34,406 --> 00:09:35,574 ‫فهمت. 151 00:09:39,286 --> 00:09:40,704 ‫سأقول هذا. 152 00:09:41,664 --> 00:09:43,958 ‫أنت أخيراً تليقين بهذا المكان. 153 00:09:50,297 --> 00:09:53,509 ‫تم ضبط الإحداثيات، ‫فندق "إمرسون"، مدينة نيويورك، 154 00:09:53,592 --> 00:09:56,220 ‫يوم 3 يناير 1957. 155 00:09:57,972 --> 00:09:59,390 ‫عام واحد يا "جيمس". 156 00:10:00,015 --> 00:10:01,267 ‫عام واحد. 157 00:10:03,727 --> 00:10:05,437 ‫- أنا... ‫- لا تقلقي. 158 00:10:06,397 --> 00:10:08,357 ‫سنحل الأمر. 159 00:10:24,206 --> 00:10:26,041 ‫بدء تسلسل النقل. 160 00:10:38,846 --> 00:10:40,889 ‫نحتاج لملابس جديدة، ‫نحن نجذب الأنظار. 161 00:10:41,807 --> 00:10:42,850 ‫أتريد مشروباً؟ 162 00:10:43,976 --> 00:10:45,269 ‫لم لا؟ 163 00:10:46,520 --> 00:10:48,355 ‫أنتما، اسمعا... 164 00:10:48,939 --> 00:10:51,025 ‫أنا آسف بشأن ما حدث، أنا أعرف... 165 00:10:51,191 --> 00:10:52,902 ‫أنا اتخذت القرار، لكن... 166 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 ‫شكراً لكما على التواجد هنا. 167 00:10:54,486 --> 00:10:56,488 ‫- أجل، لا تقلق. ‫- بالطبع. 168 00:10:56,572 --> 00:11:00,200 ‫أعرف أننا اختلفنا ‫في الماضي، لكن... 169 00:11:00,284 --> 00:11:02,995 ‫أن تكونا كلاكما هنا ‫في نهاية الأمر... 170 00:11:03,078 --> 00:11:06,040 ‫- يعني الكثير لي. ‫- سأشرب نخب هذا. 171 00:11:06,206 --> 00:11:08,709 ‫- في صحتك يا رفيقي. ‫- في صحتك. 172 00:11:12,379 --> 00:11:13,839 ‫واو. 173 00:11:14,715 --> 00:11:16,508 ‫لم أعرف أنها هذا ‫النوع من الحفلات. 174 00:11:17,051 --> 00:11:18,427 ‫ترفق يا "كول". 175 00:11:21,597 --> 00:11:23,057 ‫إنه أملس. 176 00:11:23,349 --> 00:11:25,267 ‫- جيد، صحيح؟ ‫- همم، أجل. 177 00:11:25,351 --> 00:11:27,811 ‫أفضل مما اعتدنا شربه مع ‫جماعة سبعة الغرب، هذا أكيد. 178 00:11:27,895 --> 00:11:29,730 ‫- دراقي. ‫- دراقي. 179 00:11:29,813 --> 00:11:31,857 ‫خمر مصنوع من الدراق، صحيح؟ 180 00:11:31,941 --> 00:11:33,442 ‫كان قوي للغاية. 181 00:11:37,279 --> 00:11:39,698 ‫بدون ضغوط اقتصادية، ‫سياسية أو شرطية... 182 00:11:39,782 --> 00:11:41,492 ‫هل الجو حار هنا؟ 183 00:11:41,575 --> 00:11:43,327 ‫- لاتخاذ قراراتهم ‫- أنت بخير؟ 184 00:11:43,410 --> 00:11:45,287 ‫- لا أعرف. ‫- ويعيشوا حياتهم الخاصة. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,333 ‫أهل برلين الغربية ‫اليوم ينعمون بالحرية. 186 00:11:49,416 --> 00:11:51,543 ‫المشكلة العامة التي ‫تواجهها الولايات المتحدة 187 00:11:51,627 --> 00:11:53,712 ‫هي المجال الأمني في صيف 1961... 188 00:11:54,213 --> 00:11:55,631 ‫أي عامٍ هذا؟ 189 00:11:56,465 --> 00:11:57,883 ‫أنت، أنت، لا بأس. 190 00:11:57,967 --> 00:11:59,093 ‫- اه. ‫- أنت بخير. 191 00:11:59,176 --> 00:12:00,886 ‫أنهم سيظلون ينعمون بها. 192 00:12:00,970 --> 00:12:02,388 ‫ماذا فعلتم بي؟ 193 00:12:03,055 --> 00:12:04,807 ‫- أنا آسفة يا "كول". ‫- هيا. 194 00:12:04,890 --> 00:12:05,975 ‫اضطررنا لهذا. 195 00:12:08,435 --> 00:12:10,771 ‫عام ‫1961 196 00:12:36,171 --> 00:12:37,673 ‫تباً. 197 00:13:14,460 --> 00:13:16,170 ‫عامل الهاتف، بمن تريد الاتصال؟ 198 00:13:16,253 --> 00:13:19,089 ‫مكتب المباحث الفيدرالية من فضلك، ‫مكتب نيويورك. 199 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 ‫لحظة، من فضلك. 200 00:13:21,008 --> 00:13:23,719 ‫يا إلهي، انظر لحالك. 201 00:13:23,802 --> 00:13:26,764 ‫- أنت لم تكبر بمقدار يومٍ واحد. ‫- كنت أتمنى لو استطعت قول نفس الشيء. 202 00:13:30,351 --> 00:13:31,685 ‫حسناً. 203 00:13:31,810 --> 00:13:33,520 ‫هذه، اه... 204 00:13:33,604 --> 00:13:34,813 ‫المرأة من عام 1944. 205 00:13:36,315 --> 00:13:38,609 ‫المرسلة والمعززة جينياً 206 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 ‫وجدت دليلاً يقود إليها ‫قبل بضع سنين 207 00:13:40,194 --> 00:13:41,820 ‫لكن فقدت أثرها في ‫مكانٍ ما في أوروبا. 208 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 ‫و.. أجل، أنا ‫استفذني الأمر بشدة. 209 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 ‫هجرتني زوجتي. 210 00:13:46,867 --> 00:13:48,744 ‫لدي حفيدة لا أراها. 211 00:13:48,827 --> 00:13:51,080 ‫غالبًا هكذا أفضل. 212 00:13:52,581 --> 00:13:56,502 ‫معرفة أن العالم سينتهي ‫يجعل الشخص، اه، كئيباً. 213 00:13:57,503 --> 00:13:58,837 ‫أجل. 214 00:14:00,381 --> 00:14:01,799 ‫حسناً، اسمع، أصدقائي... 215 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 ‫أجل، اه، وجدت أثراً لجوازي ‫سفر من مدينة "آيدلوايلد". 216 00:14:04,885 --> 00:14:06,262 ‫بديا مزيفين. 217 00:14:06,345 --> 00:14:09,390 ‫لقد هبطت طائرتهم في مطار "تمبلهوف" ‫في "برلين" منذ ساعة واحدة. 218 00:14:09,556 --> 00:14:11,642 ‫هل يمكنك توفير تذكرة ‫وجواز سفر لي؟ 219 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 ‫لم يكتفوا بتخديري، ‫كان يجب أن يسرقوني أيضاً. 220 00:14:14,436 --> 00:14:17,022 ‫يبدو أنك تستمر في التعامل ‫مع شخصيات شنيعة 221 00:14:17,106 --> 00:14:19,441 ‫كما الشعر في المصرف. 222 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 ‫يا له من وصف. 223 00:14:21,360 --> 00:14:24,154 ‫اسمع يا "كول"، هؤلاء الذين ‫تسميهم أصدقائك 224 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 ‫ينطلقون بسرعة نحو مشكلة. 225 00:14:26,657 --> 00:14:30,327 ‫هذا الطبيب الذي يلاحقونه، ‫"كريشنر"، النازي السابق، 226 00:14:30,411 --> 00:14:32,204 ‫إنه هارب منذ أحداث ‫محاكمات "نورنبرغ". 227 00:14:32,288 --> 00:14:36,041 ‫الموساد يريد جعله يدفع الثمن غالياً ‫على جرائم الحرب التي ارتكبها. 228 00:14:36,125 --> 00:14:38,335 ‫وجدوا دليلاً عليه الشهر ‫الماضي في "برلين" الشرقية 229 00:14:38,419 --> 00:14:40,170 ‫إذا وجدوه سيطلقون النار عليه، ‫ويأخذونه إلى إسرائيل 230 00:14:40,254 --> 00:14:42,881 ‫ليحاكم، لكن الآن الجدار يبنى 231 00:14:42,965 --> 00:14:44,508 ‫لن يكون هذا سهلاً. 232 00:14:44,592 --> 00:14:45,884 ‫ماذا تعني؟ 233 00:14:45,968 --> 00:14:47,469 ‫سكان ألمانيا الشرقية ‫يقومون ببناء جدار مباشرة 234 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 ‫في منتصف المدينة. 235 00:14:49,138 --> 00:14:51,932 ‫إذا لم يستطيعوا إخراجه، ربما يتحول ‫أمر القبض عليه إلى قتل بالنسبة للموساد، 236 00:14:52,016 --> 00:14:55,394 ‫وإذا تواجد أصدقاؤك بين ‫الإسرائيليين وهذا الحقير... 237 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ‫علينا أن نسرع. 238 00:14:58,981 --> 00:15:00,566 ‫أتعرف يا "كول"، 239 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 ‫لقد عرفتك لزمنٍ طويل. 240 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 ‫ماذا تعني؟ 241 00:15:04,945 --> 00:15:07,323 ‫لقد تقابلنا مرة واحدة ‫في 1944، صحيح؟ 242 00:15:08,282 --> 00:15:09,783 ‫صحيح. 243 00:15:10,451 --> 00:15:12,244 ‫ما أقصده هو... 244 00:15:12,328 --> 00:15:16,707 ‫أخشى أن ولائك سيتسبب ‫لك في مشكلة يومٍاً ما. 245 00:15:16,790 --> 00:15:19,251 ‫أحياناً عليك تنفيذ الأمر وحدك. 246 00:15:20,210 --> 00:15:21,795 ‫ربما تكون محقاً. 247 00:15:21,879 --> 00:15:24,006 ‫لكن حالياً، أنا مفلس، 248 00:15:24,089 --> 00:15:25,674 ‫ولا أتحدث الألمانية. 249 00:15:26,759 --> 00:15:27,968 ‫هل ستساعدني؟ 250 00:15:31,555 --> 00:15:33,057 ‫"أين دورة المياه؟" 251 00:15:34,975 --> 00:15:36,810 ‫فلنذهب لإحضار هؤلاء الأوغاد. 252 00:15:39,188 --> 00:15:42,358 ‫برلين الشرقية 253 00:15:42,733 --> 00:15:43,984 ‫فالكيري ‫ريتشارد فاغنر 254 00:15:49,073 --> 00:15:50,741 ‫أبق عينيك مفتوحتين. 255 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 ‫ربما يكونوا في أي مكان. 256 00:15:54,370 --> 00:15:57,081 ‫خذي، هل تريدين الاستيقاظ؟ 257 00:15:57,748 --> 00:15:59,291 ‫لقد فعلنا ما فعلناه. 258 00:16:00,918 --> 00:16:01,961 ‫أجل. 259 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 ‫التقرير يقول إن الموساد قبضوا ‫على "كريشنر" بعد نهاية العرض. 260 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 ‫نحتاج للوصول إليه قبلهم. 261 00:16:08,968 --> 00:16:10,261 ‫أمسك. 262 00:16:12,805 --> 00:16:14,014 ‫اه، اعذرني. 263 00:16:24,608 --> 00:16:25,985 ‫السيد الدكتور "فولاند". 264 00:16:31,865 --> 00:16:33,576 ‫قابلني بالخارج، إنهم قادمون. 265 00:16:43,335 --> 00:16:45,796 ‫أترين؟ لقد أفلح ذلك. 266 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 ‫هؤلاء الاثنين لا ‫يبدون كثنائي سعيد. 267 00:16:53,387 --> 00:16:54,597 ‫الموساد. 268 00:16:56,515 --> 00:16:58,809 ‫- ابقى هنا. ‫- ماذا ستفعلين؟ 269 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 ‫أوفر لك وقتاً لأخذ "كريشنر". 270 00:17:02,354 --> 00:17:03,939 ‫لا عجب أنهما على وفاق. 271 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 ‫عذراً، هل تتحدثان الإنجليزية؟ 272 00:17:08,736 --> 00:17:10,321 ‫لا، آسفان. المعذرة. 273 00:17:10,404 --> 00:17:13,991 ‫أنا آسفة، أنا فقط ‫أنا مرتبكة للغاية. 274 00:17:14,074 --> 00:17:16,243 ‫لا أتحدث الألمانية مطلقاً. 275 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 ‫استمر بالتحرك أيها الحقير. 276 00:17:19,288 --> 00:17:23,542 ‫هل هذه دار أوبرا "أونتر دين ليندن"؟ 277 00:17:23,626 --> 00:17:25,377 ‫تحركي، ليس لدينا وقت. 278 00:17:26,086 --> 00:17:27,671 ‫توقف! 279 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 ‫أنزل سلاحك! 280 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 ‫"رامزي". 281 00:18:04,208 --> 00:18:05,668 ‫علينا فعل شيء، ‫سوف يقتلونه. 282 00:18:05,751 --> 00:18:07,378 ‫اخرسي. 283 00:18:08,837 --> 00:18:10,130 ‫اجلسي. 284 00:18:33,904 --> 00:18:35,906 ‫هل تتحدث العبرية؟ 285 00:18:39,743 --> 00:18:40,703 ‫الإنجليزية؟ 286 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 ‫أجل. 287 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 ‫أي شيء عدا الألمانية. 288 00:18:46,625 --> 00:18:48,669 ‫أمقتها. 289 00:18:50,546 --> 00:18:52,214 ‫أنا لا أعرفهما. 290 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 ‫لقد ارتكبت خطأ. 291 00:18:55,009 --> 00:18:58,053 ‫اسمي هو الدكتور "ستيفين فولاند". 292 00:18:58,137 --> 00:19:00,014 ‫أنا أعمل في عيادة. 293 00:19:01,140 --> 00:19:03,100 ‫أنا أساعد الأطفال. 294 00:19:03,183 --> 00:19:05,269 ‫ماذا عن الأطفال في "ماوتهاوزن"؟ 295 00:19:05,352 --> 00:19:06,604 ‫أوشفيتز"؟" 296 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 ‫نحن لا نريد "كريشنر". 297 00:19:08,606 --> 00:19:10,024 ‫يمكنكم أخذه. 298 00:19:11,191 --> 00:19:13,277 ‫نحتاج فقط إلى طرح سؤال عليه. 299 00:19:13,360 --> 00:19:15,112 ‫هو يعرف بشأن مكان يدعى "تايتن" 300 00:19:15,195 --> 00:19:16,989 ‫وشخص يدعو نفسه الشاهد. 301 00:19:17,072 --> 00:19:20,326 ‫فقط دعونا نتحدث إليه ‫ثم يمكنكم فعل أي شيء تريدونه. 302 00:19:23,579 --> 00:19:26,123 ‫أنت هو... 303 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 ‫"كريشنر". 304 00:19:32,087 --> 00:19:33,297 ‫لستما من المخابرات المركزية. 305 00:19:33,380 --> 00:19:35,799 ‫لقد اتصلنا بهم، لم يسمعوا عنكما. 306 00:19:35,883 --> 00:19:39,094 ‫لذا ما سنقوم باكتشافه الآن، 307 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 ‫هو لحساب من تعملون، 308 00:19:41,472 --> 00:19:43,432 ‫وكيف وجدتم الطبيب؟ 309 00:19:44,475 --> 00:19:46,185 ‫هناك نوعان من المحاكمات. 310 00:19:46,268 --> 00:19:49,521 ‫محاكمات تحدث في محاكم بالقانون... 311 00:19:52,441 --> 00:19:54,443 ‫ومحاكمات تحدث... 312 00:19:56,070 --> 00:19:57,780 ‫في غرف كهذه. 313 00:20:07,665 --> 00:20:09,333 ‫وسيطي يقول إن أصدقائك تعثروا 314 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 ‫في جماعة مراقبة تابعة ‫للموساد في برلين الشرقية. 315 00:20:12,294 --> 00:20:14,213 ‫لقد تم احتجازهم. 316 00:20:14,755 --> 00:20:15,798 ‫تباً. 317 00:20:16,423 --> 00:20:19,218 ‫الموساد ومدير وحدة المخابرات ‫المركزية كانوا يترددون على المكان 318 00:20:19,301 --> 00:20:21,804 ‫إنهم يحتجزون أصدقائك ‫كمتعاطفين مع النازية. 319 00:20:22,429 --> 00:20:24,098 ‫ماذا سيحدث لهم؟ 320 00:20:24,306 --> 00:20:25,933 ‫الموساد سيخفي "كريشنر". 321 00:20:26,016 --> 00:20:28,310 ‫تخميني هو أن أصدقائك سيختفون معه. 322 00:20:29,895 --> 00:20:31,188 ‫هل يمكنك مساعدتي لعبور الحدود؟ 323 00:20:31,272 --> 00:20:32,731 ‫استخرجت تأشيرتين لي ولك 324 00:20:32,815 --> 00:20:34,984 ‫لكن إخراج أصدقائك لن يكون سهلاً. 325 00:20:36,235 --> 00:20:37,695 ‫يجب أن أحاول. 326 00:20:40,197 --> 00:20:41,615 ‫1961؟ 327 00:20:42,533 --> 00:20:46,203 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لقد قمت بتشفير تتابع إعادتهم. 328 00:20:46,287 --> 00:20:47,955 ‫سيعودون بعد أربعة أيام. 329 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 ‫لكن هكذا سينفذ منا الوقت. 330 00:20:49,957 --> 00:20:54,128 ‫خيارنا الأفضل هو أن نجد ‫ونقتل الشاهد. 331 00:20:54,211 --> 00:20:57,423 ‫لذا سيكون عليك فقط الانتظار 332 00:20:57,548 --> 00:21:00,175 ‫كما انتظرت أنا لعشرة أعوام 333 00:21:00,259 --> 00:21:02,011 ‫لم وعدت أنت به. 334 00:21:02,094 --> 00:21:04,388 ‫لإنقاذ ابني 335 00:21:04,471 --> 00:21:06,140 ‫لإنقاذنا جميعاً 336 00:21:06,557 --> 00:21:08,434 ‫لا قتلنا أولاً. 337 00:21:14,064 --> 00:21:15,941 ‫فلتحبسوا الدكتور "أدلر" في غرفته. 338 00:21:42,051 --> 00:21:43,427 ‫هل قتلته؟ 339 00:21:43,844 --> 00:21:45,471 ‫ليس بعد. 340 00:21:45,554 --> 00:21:47,181 ‫إنه يرتاح. 341 00:21:49,725 --> 00:21:52,603 ‫لقد سألنا المخابرات ‫المركزية عن "تايتن" هذا. 342 00:21:53,395 --> 00:21:55,356 ‫لم يسمعوا عنه قط. 343 00:21:55,439 --> 00:21:57,733 ‫إذن، ما هو؟ 344 00:21:58,442 --> 00:21:59,860 ‫شفرة؟ 345 00:21:59,944 --> 00:22:03,072 ‫بوينس آيرس"؟ "ساو باولو"؟" ‫بوجوتا"؟" 346 00:22:03,155 --> 00:22:05,366 ‫مكان أصدقاؤه النازيين؟ 347 00:22:05,449 --> 00:22:07,910 ‫ليس لنا أي صلة بهم. 348 00:22:22,258 --> 00:22:24,885 ‫لديك تحمل شديد للألم. 349 00:22:27,096 --> 00:22:28,305 ‫ماذا عن شريكتك؟ 350 00:22:30,349 --> 00:22:33,435 ‫هناك شيء بين الرجال والنساء ‫الذين يعملون سوياً عملاً ميدانياً 351 00:22:33,811 --> 00:22:35,896 ‫القرب، الخطر... 352 00:22:36,105 --> 00:22:37,189 ‫يفور ذلك الدماء. 353 00:22:40,234 --> 00:22:41,777 ‫تتعلق. 354 00:22:43,612 --> 00:22:45,906 ‫إنها جميلة للغاية. 355 00:22:46,657 --> 00:22:48,659 ‫لن يلومك أحد. 356 00:22:49,493 --> 00:22:51,203 ‫إذا آذيتها، سأقتلك. 357 00:22:58,627 --> 00:23:02,172 ‫لحساب من تعمل؟ 358 00:23:02,506 --> 00:23:03,674 ‫لا أحد. 359 00:23:06,594 --> 00:23:09,430 ‫إلى أين كنت ستأخذ دكتور "كريشنر"؟ 360 00:23:10,514 --> 00:23:12,516 ‫إننا نتعقب شخص معين، 361 00:23:12,600 --> 00:23:13,976 ‫مثلكم تماماً. 362 00:23:14,059 --> 00:23:15,352 ‫أنت! 363 00:23:22,610 --> 00:23:24,236 ‫شخص قتل 364 00:23:24,945 --> 00:23:26,572 ‫العديد من الناس، 365 00:23:27,197 --> 00:23:30,326 ‫وذلك الشخص هناك ‫يستطيع إخبارنا أين نجده. 366 00:23:34,914 --> 00:23:37,082 ‫أنا سأؤذيك بشدة. 367 00:23:40,753 --> 00:23:43,464 ‫"كايلب"، تفقد الأمر. 368 00:24:11,492 --> 00:24:13,577 ‫- "كول". ‫- وفري كلامك. 369 00:24:13,661 --> 00:24:15,037 ‫علينا الذهاب. 370 00:24:15,120 --> 00:24:17,456 ‫- لقد وجدنا "كريشنر"، إنه هنا. ‫- جيد. 371 00:24:17,539 --> 00:24:18,999 ‫يمكنه البقاء، نحن راحلون. 372 00:24:19,083 --> 00:24:22,127 ‫- علينا إيجاد "تايتن" أولاً. ‫- إنه لا يعرف. 373 00:24:24,713 --> 00:24:25,965 ‫- تنحى من طريقي. ‫- أنت. 374 00:24:26,048 --> 00:24:28,425 ‫لقد رأيت التقرير، كاملاً. 375 00:24:28,509 --> 00:24:31,262 ‫السبب الوحيد لوجود اسم ‫"تايتن" فيه هو أنكما ذكرتماه. 376 00:24:33,347 --> 00:24:36,475 ‫لقد صنعت دليلك أيها العبقري، ‫لقد كنت تطارد ذيلك. 377 00:24:40,312 --> 00:24:42,648 ‫"تايتن"، أنت، أنت، انظر لي! 378 00:24:43,399 --> 00:24:44,942 ‫"تايتن"، أين هو؟ 379 00:24:45,025 --> 00:24:47,987 ‫- لا أعرف ما هو، أرجوك. ‫- بربك يا "كاسي". 380 00:24:48,070 --> 00:24:50,447 ‫ما خطبك؟ ها؟ ‫حسناً، فهمت الأمر. 381 00:24:50,531 --> 00:24:52,449 ‫لقد كان الشاهد في ‫رأسك، لقد استغلك. 382 00:24:52,533 --> 00:24:55,244 ‫تريدين الانتقام، لكنك عمياء. 383 00:24:55,327 --> 00:24:57,121 ‫لا يمكنك حتى رؤية أن ‫هذا الشخص لا يعرف شيئاً. 384 00:24:57,204 --> 00:24:59,415 ‫- يجب أن يعرف. ‫- توقفي. 385 00:25:14,305 --> 00:25:15,806 ‫من الأعمى الآن؟ 386 00:25:19,602 --> 00:25:21,478 ‫إنها علامة الشاهد. 387 00:25:27,568 --> 00:25:29,361 ‫منذ زمن بعيد، 388 00:25:31,113 --> 00:25:32,907 ‫كنت طالباً. 389 00:25:34,283 --> 00:25:38,621 ‫جاءني رجل شهد المستقبل، 390 00:25:39,246 --> 00:25:41,790 ‫حثني على الاستمرار في ‫عملي في علم تحسين النسل، 391 00:25:42,917 --> 00:25:47,254 ‫وعدني برؤى لتحسين أبحاثي. 392 00:25:48,464 --> 00:25:49,715 ‫ثم... 393 00:25:53,969 --> 00:25:55,971 ‫حذرني من الحرب، 394 00:25:57,514 --> 00:25:59,433 ‫من الأشياء 395 00:25:59,642 --> 00:26:02,561 ‫التي سيطلب مني ‫فعلها في المعسكرات. 396 00:26:03,938 --> 00:26:05,689 ‫أشياء مروعة. 397 00:26:06,649 --> 00:26:07,858 ‫لم يوقفك ذلك. 398 00:26:09,818 --> 00:26:11,111 ‫كان هذا هدفي، 399 00:26:11,904 --> 00:26:13,822 ‫وسيلة لغاية، 400 00:26:14,198 --> 00:26:15,532 ‫لمصلحة العالم. 401 00:26:16,992 --> 00:26:19,495 ‫لا يبدو ذلك لي كالعقيدة النازية. 402 00:26:19,578 --> 00:26:22,790 ‫أتعرفون، هناك وباء شديد قادم. 403 00:26:23,624 --> 00:26:25,251 ‫سمعت بذلك. 404 00:26:25,334 --> 00:26:26,794 ‫في هذا القرن القادم، 405 00:26:26,877 --> 00:26:31,590 ‫نجاة الجنس البشري ‫ستعتمد على المناعة منه. 406 00:26:31,674 --> 00:26:34,426 ‫المناعة عشوائية. ‫لا يوجد أثر چيني. 407 00:26:36,345 --> 00:26:39,098 ‫بالنسبة لمعظم العالم الطبيعي، ربما. 408 00:26:39,682 --> 00:26:43,686 ‫لكن بالنسبة لهؤلاء للذين ولدوا، خلقوا، 409 00:26:45,229 --> 00:26:46,855 ‫سيكونون أقوى، 410 00:26:46,939 --> 00:26:48,274 ‫أسرع، 411 00:26:48,357 --> 00:26:50,985 ‫منيعين ضد كل الأمراض. 412 00:26:51,235 --> 00:26:54,363 ‫والشيخوخة، من أثر الزمن نفسه. 413 00:26:55,864 --> 00:26:57,449 ‫خلقوا"؟" 414 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 ‫أنت صنعت بشرياً؟ 415 00:27:06,542 --> 00:27:09,295 ‫- "ه. ج. ويلز". ‫- أو "ماري شيلي". 416 00:27:09,378 --> 00:27:10,838 ‫أتذكر في 1944، 417 00:27:10,921 --> 00:27:14,174 ‫المرسلة، ذكرت شخصاً ‫سمته "الأب"؟ 418 00:27:14,758 --> 00:27:16,802 ‫لقد صنعنا بعناية، 419 00:27:17,177 --> 00:27:18,429 ‫"هو صنعنا". 420 00:27:23,601 --> 00:27:25,811 ‫عملك خلق المرسلين. 421 00:27:28,022 --> 00:27:30,149 ‫والمرسلين دمروا العالم. 422 00:27:33,319 --> 00:27:34,528 ‫- لا، أرجوك. ‫- أوه، أنت. 423 00:27:34,612 --> 00:27:37,489 ‫- يمكنه إرشادنا نحو الشاهد. ‫- لا، أرجوك، الشاهد-- 424 00:27:37,573 --> 00:27:39,491 ‫لقد كذب عليك. 425 00:27:39,575 --> 00:27:41,493 ‫لا، أنت مخطئ، ‫لم يكن ليكذب. 426 00:27:42,244 --> 00:27:44,496 ‫- "كول"... ‫- "جيمس كول"؟ 427 00:27:46,290 --> 00:27:47,458 ‫أنت تعرف اسمي؟ 428 00:27:48,626 --> 00:27:51,211 ‫تحدث عنك الشاهد كثيراً. 429 00:27:52,046 --> 00:27:54,465 ‫أين أبحاثك الآن؟ 430 00:27:54,548 --> 00:27:57,301 ‫في معملي في برلين الغربية. 431 00:27:57,384 --> 00:27:58,844 ‫العينة هناك، 432 00:27:59,595 --> 00:28:02,264 ‫غير منتهية لكن آمنة. 433 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 ‫لو استطعنا تدميرها... 434 00:28:04,725 --> 00:28:08,604 ‫يمكننا منع المرسلين ‫من التواجد أصلاً، 435 00:28:08,687 --> 00:28:10,773 ‫إيقاف المفارقات الزمنية، جميعها. 436 00:28:10,856 --> 00:28:14,193 ‫إذا تركتموني حياً، سآخذكم إليها. 437 00:28:14,276 --> 00:28:16,153 ‫لكن يجب أن نسرع. 438 00:28:16,237 --> 00:28:18,489 ‫الشاهد لديه من يعملون لأجله، ‫أشخاص يراقبونني. 439 00:28:19,323 --> 00:28:22,076 ‫بالنسبة لهم، عملي هو كل شيء. 440 00:28:22,159 --> 00:28:24,912 ‫إذا ظنوا أنني مفقود... 441 00:28:26,455 --> 00:28:27,831 ‫سيأتون. 442 00:28:31,001 --> 00:28:33,420 ‫علينا إيجاد طريقة لعبور الجدار. 443 00:28:36,590 --> 00:28:37,925 ‫هناك طريقة. 444 00:28:44,640 --> 00:28:45,975 ‫تبًا. 445 00:28:50,312 --> 00:28:52,314 ‫لابد أنهم عينوا ‫هؤلاء الأوغاد للتو. 446 00:28:52,398 --> 00:28:54,149 ‫لا يزالون يشيدون الجدار هنا. 447 00:28:54,233 --> 00:28:56,860 ‫يمكننا العبور، فقط ‫ابقوا منخفضين، اتبعوني. 448 00:29:15,879 --> 00:29:19,675 ‫حسناً، يجب أن يذهب أحدنا ‫أولاً، يقوم بفتح المخرج. 449 00:29:19,758 --> 00:29:21,218 ‫- ستكون مكشوفاً. ‫- أنا سأذهب. 450 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 ‫- سأفعلها أنا. ‫- قلت إنني سأتكفل بالأمر. 451 00:29:23,012 --> 00:29:27,057 ‫يا للمسيح، أنتما تتشاجران ‫كفى تبجحاً، هيا. 452 00:29:27,141 --> 00:29:28,976 ‫لا تصدر أي صوت. 453 00:29:36,984 --> 00:29:38,777 ‫هيا، هيا، هيا. 454 00:30:06,847 --> 00:30:09,183 ‫حسناً، أنتما التاليان. 455 00:30:16,273 --> 00:30:18,192 ‫هيا، هيا، هيا. 456 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 ‫تباً. 457 00:30:32,748 --> 00:30:34,416 ‫تحرك! هيا! هيا! 458 00:30:40,422 --> 00:30:42,549 ‫فلتذهب أنت، أنا سأغطيك. 459 00:30:43,759 --> 00:30:45,386 ‫لدي حفيدة. 460 00:30:45,636 --> 00:30:46,720 ‫عمرها سنتان. 461 00:30:47,638 --> 00:30:49,723 ‫أتعرف ماذا أرى عندما أنظر إليها؟ 462 00:30:50,140 --> 00:30:52,434 ‫أرى طفلة صغيرة ميتة بالفعل. 463 00:30:53,686 --> 00:30:57,731 ‫عالمها يموت، ولا يوجد أي شيء ‫لعين يمكنني فعله حيال الأمر. 464 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 ‫لكنك تستطيع يا "كول". 465 00:31:01,485 --> 00:31:04,613 ‫- أحياناً عليك فقط تنفيذ الأمر وحدك. ‫- "غايل". 466 00:31:29,972 --> 00:31:30,806 ‫إعادة التشغيل 467 00:31:30,889 --> 00:31:32,099 ‫مسجل عند 27 درجة. 468 00:31:32,182 --> 00:31:34,018 ‫- كم تبقى من الوقت؟ ‫- دقائق الآن، جاري إعادة التشغيل. 469 00:31:34,101 --> 00:31:36,145 ‫تجهزوا لإعادتهم. 470 00:31:45,946 --> 00:31:47,448 ‫أين "غايل"؟ 471 00:31:52,661 --> 00:31:55,164 ‫مازال يمكنك الحصول ‫. على ما تريد يا "كول" 472 00:31:55,247 --> 00:31:57,333 ‫سنضرب "كريشنر" برصاصة، 473 00:31:57,416 --> 00:31:59,752 ‫سندمر كل أبحاثه، 474 00:31:59,835 --> 00:32:01,503 ‫نفوز جميعاً هنا. 475 00:32:02,087 --> 00:32:03,172 ‫أجل. 476 00:32:04,089 --> 00:32:07,593 ‫لم لا أعود وأخبر ‫"غايل" كم نحن محظوظين؟ 477 00:32:22,900 --> 00:32:24,944 ‫معملي من هنا. 478 00:32:29,114 --> 00:32:31,075 ‫ما أنتم على وشك رؤيته... 479 00:32:32,117 --> 00:32:34,245 ‫لو كان ما تقولونه صحيحاً... 480 00:32:36,288 --> 00:32:38,958 ‫فلا تضعفكم الشفقة. 481 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 ‫ما هذا؟ 482 00:33:06,026 --> 00:33:07,820 ‫عملي. 483 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 ‫العينة. 484 00:33:13,951 --> 00:33:15,452 ‫هذه الطفلة؟ 485 00:33:16,203 --> 00:33:18,205 ‫لم توجد في صندوق؟ 486 00:33:18,289 --> 00:33:20,541 ‫هذه ليست مجرد طفلة. 487 00:33:20,624 --> 00:33:23,669 ‫لا يجب أن تحظى أي ‫طفلة بقوةٍ كهذه. 488 00:33:25,713 --> 00:33:27,923 ‫احتجنا لتعليمها الانضباط 489 00:33:28,007 --> 00:33:30,676 ‫السيطرة عليها بحبسها. 490 00:33:30,759 --> 00:33:32,678 ‫أنت صنعتها؟ 491 00:33:32,761 --> 00:33:35,681 ‫بحثي كان مجرد نظرية. 492 00:33:35,764 --> 00:33:39,393 ‫ثم أرسل لي الشاهد امرأة. 493 00:33:39,476 --> 00:33:41,145 ‫كانت مختلفة. 494 00:33:41,645 --> 00:33:43,397 ‫كاملة. 495 00:33:44,106 --> 00:33:47,568 ‫استخدمت بويضاتها في بحثي. 496 00:33:50,070 --> 00:33:51,906 ‫أبي؟ 497 00:33:58,203 --> 00:34:00,873 ‫هناك شيء آخر تحتاجون لرؤيته. 498 00:34:05,961 --> 00:34:07,630 ‫ما هذا؟ 499 00:34:10,007 --> 00:34:12,134 ‫الكلمات المكتوبة... 500 00:34:13,052 --> 00:34:14,678 ‫للشاهد. 501 00:34:17,932 --> 00:34:20,309 ‫"جيمس كول" ‫المولد 2009 502 00:34:20,392 --> 00:34:22,603 ‫لو كان هناك أي شيء ‫..."عما تسمونه "تايتن 503 00:34:23,479 --> 00:34:24,730 ‫2004 ‫مولد المسافر "جوزيه رامزي". 504 00:34:24,813 --> 00:34:26,148 ‫سيكون هنا. 505 00:34:27,483 --> 00:34:28,984 ‫1980 ‫مولد "كاساندرا رايلي". 506 00:34:29,068 --> 00:34:30,486 ‫أبي؟ 507 00:34:30,903 --> 00:34:31,779 ‫أجل. 508 00:34:34,990 --> 00:34:38,911 ‫هل جئت لتوديعي؟ 509 00:34:41,914 --> 00:34:45,960 ‫قالت أمي أنك ستفعل. 510 00:34:55,761 --> 00:35:00,391 ‫"سيخيب أمل "الشاهد ‫بخيانتك أيها الأب. 511 00:35:10,401 --> 00:35:11,902 ‫حبيبتي، 512 00:35:11,986 --> 00:35:14,196 ‫بعض الأشخاص يريدون آذيتك، 513 00:35:14,280 --> 00:35:16,323 ‫لكنني لن أسمح لهم بذلك. 514 00:35:17,449 --> 00:35:19,285 ‫أين أبي؟ 515 00:35:19,618 --> 00:35:21,912 ‫أمك هنا الآن. 516 00:35:22,913 --> 00:35:26,667 ‫أنت، لديك غرض يا عزيزتي، 517 00:35:26,750 --> 00:35:28,794 ‫غرض خاص للغاية. 518 00:35:48,022 --> 00:35:49,815 ‫لا يمكنني إيقاف النزيف. 519 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 ‫- لا يمكننا تركهم يأخذونها. ‫- نحن نحتاج إلى هذا. 520 00:35:54,153 --> 00:35:56,322 ‫الطفلة هي كل شيء. 521 00:36:01,201 --> 00:36:03,078 ‫عدنا للعمل. 522 00:36:03,162 --> 00:36:05,331 ‫ابدأوا تتابع إعادتهم. 523 00:36:09,752 --> 00:36:10,836 ‫إنه يحدث. 524 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 ‫الوقت ينفذ منا يا "رامزي"، ‫أحتاج مساعدتك. 525 00:36:23,474 --> 00:36:25,893 ‫السيارة في الخارج! ‫أخرجي الفتاة الآن! 526 00:36:32,191 --> 00:36:33,734 ‫إنها تهرب. 527 00:36:37,821 --> 00:36:38,822 ‫ماذا تفعل؟ 528 00:36:44,036 --> 00:36:45,496 ‫ماذا تفعل؟ 529 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 ‫"تايتن" ‫2044 530 00:36:53,003 --> 00:36:54,672 ‫اللعنة يا "رامزي". 531 00:37:12,690 --> 00:37:14,525 ‫هذا سيكون منزلك الآن. 532 00:37:18,028 --> 00:37:19,363 ‫ما رأيك؟ 533 00:37:22,950 --> 00:37:24,577 ‫أين أبي؟ 534 00:37:25,995 --> 00:37:28,581 ‫لقد انتهت دورته 535 00:37:28,998 --> 00:37:30,416 ‫يا حلوتي. 536 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 ‫لكنه أرادك أن تحصلي على هذه. 537 00:37:36,297 --> 00:37:38,382 ‫أمك ستعتني بك الآن، 538 00:37:38,465 --> 00:37:41,343 ‫وسيكون لديك أخ أكبر ‫ليعتني بك أيضاً. 539 00:37:42,553 --> 00:37:44,054 ‫ما رأيك في هذا؟ 540 00:37:48,892 --> 00:37:50,728 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. 541 00:37:51,937 --> 00:37:53,522 ‫نحن بين يديه الآن. 542 00:37:54,356 --> 00:37:55,691 ‫من؟ 543 00:37:57,192 --> 00:37:59,028 ‫الشاهد. 544 00:37:59,403 --> 00:38:02,656 ‫سوف يريك عالماً بلا ألم، 545 00:38:02,740 --> 00:38:04,783 ‫بلا موت، 546 00:38:04,867 --> 00:38:06,785 ‫بلا بداية ولا نهاية. 547 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 ‫ألا يبدو ذلك جميلاً؟ 548 00:38:11,999 --> 00:38:15,002 ‫سوف يعتني بك، ولن 549 00:38:15,085 --> 00:38:16,629 ‫يتركك أبدًا. 550 00:38:17,713 --> 00:38:19,924 ‫أنا لا أفهم. 551 00:38:24,511 --> 00:38:25,596 ‫ستفهمين. 552 00:38:27,514 --> 00:38:30,017 ‫لقد فعل والدك الكثير من الأمور المهمة، 553 00:38:30,100 --> 00:38:33,562 ‫لكن أتعرفين ما هو ‫أعظم إنجازاته؟ 554 00:38:36,565 --> 00:38:40,653 ‫إنه أنت يا "أوليفيا". 555 00:38:53,749 --> 00:38:56,794 ‫لديك غرض يا "أوليفيا". 556 00:38:56,877 --> 00:38:58,295 ‫أنت مميزة. 557 00:38:59,129 --> 00:39:03,259 ‫ما في عروقك ‫من دماء يجعلك أقوى، 558 00:39:03,342 --> 00:39:05,094 ‫منيعة. 559 00:39:05,177 --> 00:39:07,096 ‫ستكبرين بشكل أبطأ. 560 00:39:07,179 --> 00:39:10,015 ‫وتتعافين بشكل أسرع. 561 00:39:10,099 --> 00:39:12,685 ‫أنت من ستقوديننا 562 00:39:12,768 --> 00:39:14,853 ‫إلى عالم بلا زمن، 563 00:39:16,021 --> 00:39:17,731 ‫بلا موت. 564 00:39:17,940 --> 00:39:19,233 ‫أنت. 565 00:39:20,568 --> 00:39:23,862 ‫لقد تحدث الشاهد. 566 00:39:45,634 --> 00:39:47,261 ‫كان هناك وقت تطلعت فيه لليوم 567 00:39:47,344 --> 00:39:51,056 ‫الذي أراك فيه مجددًا ‫حين تحمر الغابة. 568 00:39:53,267 --> 00:39:57,146 ‫لقد أخبرتني أن الشاهد سيكون ‫موجودًا دائمًا لمساندتي. 569 00:39:57,229 --> 00:39:58,939 ‫لقد كذبت. 570 00:40:00,190 --> 00:40:01,942 ‫أي أكاذيب أخرى قلتها؟ 571 00:40:11,994 --> 00:40:14,705 ‫مكاني في الدورة العظيمة ينتهي اليوم، 572 00:40:15,372 --> 00:40:16,415 ‫على الأقل معه. 573 00:40:22,421 --> 00:40:23,255 ‫أمنا المحبوبة 574 00:40:23,339 --> 00:40:25,049 ‫الوداع يا أمي. 575 00:40:25,132 --> 00:40:27,885 ‫عسى أن تعيش أبدًا ‫في الغابة الحمراء. 576 00:40:33,349 --> 00:40:37,102 ‫عام ‫2044 577 00:40:38,354 --> 00:40:39,688 ‫لقد فقدنا أيامًا. 578 00:40:39,772 --> 00:40:41,482 ‫والآن نفد الوقت منا. 579 00:40:41,565 --> 00:40:43,400 ‫الغابة الحمراء على عتبة بابنا. 580 00:40:43,859 --> 00:40:46,487 ‫أتدركان أن لدينا ساعات فقط 581 00:40:46,570 --> 00:40:49,657 ‫قبلما تدمر العاصفة المنشاة بالكامل؟ 582 00:40:49,740 --> 00:40:52,409 ‫- لقد وجدنا "تايتن". ‫- لا وقت لهذا. 583 00:40:53,077 --> 00:40:54,620 ‫- احبسوهما. ‫- مهلًا يا "كول". 584 00:40:54,703 --> 00:40:56,538 ‫- هذا ليس صائبًا. ‫- افعلها. 585 00:40:56,622 --> 00:40:58,958 ‫- "كول"... ‫- لقد انتهت مهمتكما. 586 00:40:59,041 --> 00:41:00,709 ‫هذا ليس خيارك لتتخذه. 587 00:41:00,793 --> 00:41:03,045 ‫أنت من اتخذه عام 61. 588 00:41:03,128 --> 00:41:05,089 ‫لقد انتهى أمركما. 589 00:41:05,172 --> 00:41:06,757 ‫"ويتلي"، قم بعملك. 590 00:41:20,729 --> 00:41:24,191 ‫"كول"، أعتذر لكذبي عليك. 591 00:41:24,275 --> 00:41:28,070 ‫- لكن لا يزال بوسعنا فعل هذا. ‫- لا تتحدثي بصيغة الجمع. 592 00:41:31,240 --> 00:41:32,825 ‫ليس بعد الآن. 593 00:41:43,210 --> 00:41:44,712 ‫"كول". 594 00:42:27,922 --> 00:42:29,590 ‫ها هي ذي. 595 00:42:30,507 --> 00:42:34,219 ‫ها... هي... ذي... 51886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.