All language subtitles for the.last.rodeo.2025.720p.bluray.x264-knives

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:14,723 ESTE FILME FOI APROVADO PELA GUILDA ANGEL 2 00:00:52,886 --> 00:00:54,763 O �LTIMO RODEIO 3 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Isso, Joe! Segura! 4 00:01:01,228 --> 00:01:02,729 Ele t� indo bem! 5 00:01:09,736 --> 00:01:13,699 - Continua. - lsso, Joe! Segura! 6 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 Isso, �timo! Segura! Continua. 7 00:02:56,468 --> 00:03:00,263 � isso a�, t� indo bem. 8 00:03:04,935 --> 00:03:06,978 Palmas pra Rowdy Mason, 9 00:03:07,104 --> 00:03:09,314 de 10 anos, de Victoria, no Texas. 10 00:03:09,439 --> 00:03:10,816 Muito bem, meu jovem! 11 00:03:10,941 --> 00:03:12,025 Boa, Rowdy! 12 00:03:24,162 --> 00:03:25,330 Beleza. 13 00:03:25,497 --> 00:03:26,873 - Pronto? - Sim. 14 00:03:30,168 --> 00:03:32,337 Cabe�a virada pra mim. Puxa! 15 00:03:32,879 --> 00:03:35,048 Sobe mais a corda. 16 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Jogo de cintura, ouviu? 17 00:03:37,467 --> 00:03:39,386 N�o � minha primeira vez, v�. 18 00:03:39,511 --> 00:03:41,722 O pr�ximo pe�o � Cody Wainwright, 19 00:03:41,847 --> 00:03:43,765 - de Edna, Texas. - Segura firme. 20 00:03:43,890 --> 00:03:48,061 Ele � neto da lenda Joe Wainwright. 21 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 - Ele � duro na queda. - Vou apertar. Vai. 22 00:03:54,109 --> 00:03:55,902 Palmas pra Cody Wainwright. 23 00:03:56,027 --> 00:03:57,988 Foco no bezerro, n�o na sua m�e. 24 00:03:58,822 --> 00:04:00,157 Concentre-se. 25 00:04:00,741 --> 00:04:01,950 Voc� consegue. 26 00:04:04,536 --> 00:04:05,454 Vai! 27 00:04:07,706 --> 00:04:09,082 Mostra quem manda! 28 00:04:10,250 --> 00:04:11,168 � isso a�! 29 00:04:11,460 --> 00:04:12,335 �! 30 00:04:12,836 --> 00:04:14,004 Segura, Cody! 31 00:04:14,212 --> 00:04:15,172 Isso! 32 00:04:15,964 --> 00:04:16,840 �! 33 00:04:19,050 --> 00:04:20,177 Vamos l�! 34 00:04:22,304 --> 00:04:24,931 Foi uma bela exibi��o, senhoras e senhores. 35 00:04:25,056 --> 00:04:26,433 Cody Wainwright! 36 00:04:40,155 --> 00:04:41,782 Ensinou direitinho, v�. 37 00:04:44,618 --> 00:04:46,745 - Agora t� se exibindo. - N�o estou! 38 00:04:46,870 --> 00:04:51,124 PBR volta a Oklahoma, a terra dos rodeios. 39 00:04:51,500 --> 00:04:53,043 O estado vai receber... 40 00:04:53,168 --> 00:04:55,796 Se voc� competisse, humilharia esses bund�es. 41 00:04:55,921 --> 00:04:58,340 - Quem te ensinou a falar assim? - Voc�. 42 00:04:59,925 --> 00:05:02,427 Dois refrigerantes. Boa sorte, Joe! 43 00:05:06,556 --> 00:05:08,850 Se voc� montasse, ganharia. 44 00:05:09,142 --> 00:05:12,938 Estou aqui com Billy Hamilton, atual campe�o da PBR. 45 00:05:13,063 --> 00:05:15,106 Qual � a expectativa para o Legends, 46 00:05:15,232 --> 00:05:17,484 ou como chamamos, "Assuntos Inacabados"? 47 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Como sabem, nasci e cresci aqui em Tulsa, 48 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 e n�o podia estar mais feliz por sediarmos o evento. 49 00:05:23,448 --> 00:05:25,033 Entre tantos bons pe�es, 50 00:05:25,158 --> 00:05:27,077 o que diferencia voc� dos outros? 51 00:05:27,285 --> 00:05:30,831 Ganhei ano passado. N�o vejo motivo pra n�o ganhar de novo. 52 00:05:31,790 --> 00:05:33,792 Aposto que monta melhor que ele. 53 00:05:33,917 --> 00:05:35,585 - Ele � bom. - N�o igual a voc�. 54 00:05:35,710 --> 00:05:37,045 N�o igual ao que eu era. 55 00:05:37,170 --> 00:05:39,214 Faz tempo que n�o monto em touros. 56 00:05:39,464 --> 00:05:41,758 Se montasse, acabaria com esse bund�o. 57 00:05:41,883 --> 00:05:43,468 Olha o linguajar, Cody. 58 00:05:43,760 --> 00:05:46,263 Vamos pro jogo, n�o quero me atrasar. 59 00:05:46,680 --> 00:05:48,557 A mam�e n�o quer que eu monte. 60 00:05:51,351 --> 00:05:52,269 N�o. 61 00:05:52,894 --> 00:05:53,979 Mas eu quero. 62 00:05:54,521 --> 00:05:55,480 Eu sei. 63 00:05:56,273 --> 00:05:57,232 Voc� montava. 64 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 Ent�o vou montar. 65 00:06:00,986 --> 00:06:04,447 Se ganha mais grana jogando beisebol do que num touro. 66 00:06:05,282 --> 00:06:07,409 Boa, Rick! Vamos l�! 67 00:06:07,534 --> 00:06:08,994 Vamos! R�pido! 68 00:06:09,119 --> 00:06:10,745 - Eliminado! - Perdi algo? 69 00:06:10,871 --> 00:06:12,873 Fui ajudar o Doc a operar uma �gua. 70 00:06:12,998 --> 00:06:15,250 O Tim se atrasou. De novo. 71 00:06:18,003 --> 00:06:19,045 Strike 1! 72 00:06:19,504 --> 00:06:21,172 Ainda namora o Tim? 73 00:06:23,592 --> 00:06:25,886 Estou saindo com ele, n�o namorando. 74 00:06:26,303 --> 00:06:27,220 E? 75 00:06:27,512 --> 00:06:29,598 Muito grudento e s�rio. 76 00:06:31,600 --> 00:06:33,310 E voc� tem algu�m? 77 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 - Fora! - Achei que n�o. 78 00:06:36,438 --> 00:06:40,609 Voc� devia se abster de me dar conselhos amorosos. 79 00:06:41,610 --> 00:06:43,486 S� estou cuidando da minha filha. 80 00:06:44,613 --> 00:06:47,866 Estou vendo uma mulher bem bonita ali. 81 00:06:47,991 --> 00:06:50,410 O nome dela � Susie. Est� te dando mole. 82 00:06:51,077 --> 00:06:53,038 Devia conversar com ela. 83 00:06:53,538 --> 00:06:54,414 Rick! 84 00:06:54,706 --> 00:06:56,958 N�o quer que o Cody monte em touros. 85 00:06:57,208 --> 00:06:59,461 N�o, n�o quero. Ele pode se machucar. 86 00:06:59,586 --> 00:07:02,547 Por que ele n�o pode decidir quando for mais velho? 87 00:07:02,714 --> 00:07:04,633 N�o quero que ele monte. 88 00:07:04,758 --> 00:07:07,802 J� passamos por isso. Por favor, n�o incentive, t�? 89 00:07:08,762 --> 00:07:11,181 Vamos l�, Cody! Manda ver, cara! 90 00:07:17,312 --> 00:07:18,271 Fora! 91 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 - Calma. - Meu Deus! 92 00:07:19,564 --> 00:07:20,398 Espera. 93 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 O que houve? 94 00:07:22,734 --> 00:07:25,737 Parece que a bola quicou no taco e acertou a cabe�a. 95 00:07:26,029 --> 00:07:27,656 - Tudo bem? - Levanta. 96 00:07:28,907 --> 00:07:30,241 Vai, levanta. 97 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 - Tudo bem mesmo? - Tudo. 98 00:07:32,786 --> 00:07:33,954 Boa, garoto! 99 00:07:36,873 --> 00:07:39,209 Muito bem. Tudo certo. 100 00:07:39,793 --> 00:07:41,169 - Ele t� bem. - L� vai. 101 00:07:41,294 --> 00:07:42,921 Voc� consegue, filho! 102 00:07:43,296 --> 00:07:44,339 Vamos l�! 103 00:07:44,923 --> 00:07:47,050 Vamos l�! E agora! 104 00:07:48,343 --> 00:07:51,096 Isso! Isso! Boa, filho! 105 00:07:54,057 --> 00:07:55,684 Corrida at� a colina. 106 00:07:55,809 --> 00:07:57,519 Pode tentar! Vamos l�! 107 00:07:57,644 --> 00:07:59,312 Tenta acompanhar! 108 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Anda, sua lesma! 109 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 - Vai! Quero ver! - lsso n�o � justo. 110 00:08:24,004 --> 00:08:26,840 N�o vai me pegar, m�e! Sou muito mais r�pido! 111 00:08:27,257 --> 00:08:28,800 Ganha dela, Cody! 112 00:08:31,011 --> 00:08:32,762 Anda, m�e! N�o fica pra tr�s. 113 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Nunca perde a gra�a. 114 00:09:21,728 --> 00:09:23,146 Nunca perde a gra�a. 115 00:09:48,797 --> 00:09:50,673 Ele leva jeito no cavalo. 116 00:09:51,132 --> 00:09:52,175 Leva, sim. 117 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 E nos bezerros. 118 00:09:55,220 --> 00:09:56,387 Ele gosta muito. 119 00:09:56,971 --> 00:09:58,389 E gosta de competir. 120 00:09:59,557 --> 00:10:01,392 Voc� n�o me escuta. 121 00:10:02,644 --> 00:10:04,938 Eu ou�o a mesma coisa o tempo todo. 122 00:10:05,313 --> 00:10:07,941 A quest�o � que voc� quase se matou montando. 123 00:10:08,066 --> 00:10:11,820 E n�o sabe por que n�o quero meu filho seguindo seus passos? 124 00:10:13,905 --> 00:10:14,989 M�e? 125 00:10:16,324 --> 00:10:17,492 M�e? 126 00:10:18,368 --> 00:10:19,494 M�e! 127 00:10:20,703 --> 00:10:21,955 M�e! 128 00:10:22,914 --> 00:10:24,666 Cody? Ai, meu Deus! 129 00:10:24,958 --> 00:10:26,084 Voc� t� bem? 130 00:10:26,209 --> 00:10:28,253 Eu fiquei tonto e vomitei. 131 00:10:28,503 --> 00:10:29,712 Deixa eu ver. 132 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 - Estou bem. - Deixa eu ver. 133 00:10:32,006 --> 00:10:33,383 Parece tudo bem. 134 00:10:33,675 --> 00:10:35,927 - Quantos dedos tem aqui? - Nenhum. 135 00:10:36,344 --> 00:10:37,554 Ele t� bem. 136 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Vou levar ao pronto-socorro. 137 00:10:39,556 --> 00:10:40,890 - N�o, estou bem. - Mesmo? 138 00:10:41,015 --> 00:10:42,600 - Mesmo. Filho! - N�o precisa. 139 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 - M�e... - Tudo bem. Vamos. 140 00:10:44,477 --> 00:10:45,854 Vem, vamos. 141 00:10:50,316 --> 00:10:51,734 Que beleza... 142 00:10:56,906 --> 00:10:59,367 Vamos � previs�o do tempo na KIOX FM. 143 00:10:59,492 --> 00:11:01,578 No momento, faz 22�C com sol. 144 00:11:01,703 --> 00:11:04,414 Amanh�, a temperatura despenca pra -5�C 145 00:11:04,539 --> 00:11:06,791 e depois sobe pra agrad�veis 24�C. 146 00:11:06,916 --> 00:11:09,544 Leve oO casaco, vai ser uma montanha-russa! 147 00:11:09,878 --> 00:11:11,671 - Quanto te devo? - 200. 148 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 Pronto. 149 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 Se cuida, John. 150 00:11:38,323 --> 00:11:39,282 Al�? 151 00:11:40,825 --> 00:11:41,743 Qu�? 152 00:11:41,868 --> 00:11:42,744 Sal... 153 00:11:44,579 --> 00:11:46,456 Sal, calma. 154 00:11:48,666 --> 00:11:53,755 PRONTO-SOCORRO VICTORIA 155 00:12:02,597 --> 00:12:03,598 E o Cody? 156 00:12:03,723 --> 00:12:05,850 Est� com a enfermeira e j� vem pra c�. 157 00:12:05,975 --> 00:12:08,978 Bom, ele levou uma bolada no beisebol. 158 00:12:09,103 --> 00:12:10,772 Deve ser concuss�o, n�? 159 00:12:10,897 --> 00:12:12,982 Imagino que sim, sr. Wainwright. 160 00:12:13,441 --> 00:12:15,818 Mas quero que ele v� a um neurologista. 161 00:12:15,944 --> 00:12:17,153 Neurologista? 162 00:12:17,737 --> 00:12:19,739 Mas � s� uma concuss�o, n�o �? 163 00:12:19,864 --> 00:12:22,742 - Ele vomitou e... - Tontura, desequil�brio, 164 00:12:22,867 --> 00:12:24,744 - v�mito. - J� passei por isso. 165 00:12:24,869 --> 00:12:27,997 Ele est� com um pouco de fraqueza na m�o esquerda. 166 00:12:28,164 --> 00:12:30,208 Pode n�o ser nada, mas o dr. Agre, 167 00:12:30,333 --> 00:12:32,502 do Dallas Memorial, � um dos melhores. 168 00:12:32,627 --> 00:12:35,755 - T�. S� por precau��o, n�? - lsso. 169 00:12:35,922 --> 00:12:37,840 Ele vai pedir uma resson�ncia 170 00:12:37,966 --> 00:12:40,635 pra determinar a causa dos sintomas do Cody. 171 00:12:40,760 --> 00:12:43,471 Mas eu o levaria o mais r�pido poss�vel. 172 00:12:51,229 --> 00:12:52,897 Eu vou ficar bem, m�e. 173 00:13:11,624 --> 00:13:16,087 HOSPITAL DALLAS MEMORIAL 174 00:13:16,963 --> 00:13:18,339 Srta. Wainwright? 175 00:13:20,008 --> 00:13:21,175 Dr. Agre. 176 00:13:21,301 --> 00:13:23,928 Sou Joe Wainwright. Pai dela, av� do Cody. 177 00:13:26,055 --> 00:13:29,350 Que bom que vieram r�pido. Sei que foi uma viagem longa. 178 00:13:29,684 --> 00:13:33,313 Acelerei o resultado da resson�ncia pra ver o que est� causando 179 00:13:33,438 --> 00:13:34,897 os sintomas do Cody. 180 00:13:38,276 --> 00:13:39,569 E o que ele tem? 181 00:13:39,777 --> 00:13:41,154 Um segundo, por favor. 182 00:13:55,585 --> 00:13:56,711 Doutor? 183 00:13:57,128 --> 00:14:00,506 Ele tem um glioma, um tumor cerebral. 184 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 Sei que � muito dif�cil ouvir isso. 185 00:14:06,679 --> 00:14:09,307 Se existe algum consolo, 186 00:14:09,432 --> 00:14:12,560 � que somos especializados nesse tipo de procedimento. 187 00:14:13,019 --> 00:14:14,437 Ele precisa de cirurgia? 188 00:14:14,562 --> 00:14:16,689 Quando voc�s fariam? 189 00:14:16,939 --> 00:14:19,442 - Assim que poss�vel. - lsso n�o � resposta. 190 00:14:19,567 --> 00:14:21,819 � a melhor que posso dar, no momento. 191 00:14:28,409 --> 00:14:32,872 O progn�stico, devido � localiza��o, � reservado. 192 00:14:35,750 --> 00:14:37,251 Com licen�a. 193 00:14:41,672 --> 00:14:44,092 O Makhar precisa de voc�. Complica��o. 194 00:14:44,258 --> 00:14:46,803 Obrigado. Com licen�a, sr. Wainwright. 195 00:14:48,429 --> 00:14:49,514 Doutor... 196 00:14:52,517 --> 00:14:53,601 Desculpe. 197 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Tudo bem, eu entendo. 198 00:15:27,385 --> 00:15:29,262 Ol� novamente, srta. Wainwright. 199 00:15:29,637 --> 00:15:32,974 O plano cobre apenas cerca de 40%. 200 00:15:33,099 --> 00:15:36,144 Vai conseguir pagar a diferen�a pra quitar o saldo? 201 00:15:36,394 --> 00:15:39,689 Ele pode ser meu dependente? Sou veterano. Talvez... 202 00:15:39,814 --> 00:15:42,108 Sinto muito. N�o � assim que funciona. 203 00:15:42,358 --> 00:15:43,609 Quanto falta? 204 00:15:43,985 --> 00:15:47,238 Pode ser de 75 mil a 150 mil. 205 00:15:47,738 --> 00:15:51,742 Vamos revisar os detalhes quando tivermos mais no��o da situa��o. 206 00:15:52,452 --> 00:15:56,873 Pode ser mais, porque � uma cirurgia complexa e invasiva. 207 00:15:56,998 --> 00:15:58,124 N�s podemos pagar. 208 00:15:58,791 --> 00:16:00,460 - Tem certeza? - Como eu disse, 209 00:16:01,169 --> 00:16:02,420 n�s podemos pagar. 210 00:16:04,672 --> 00:16:07,967 Vou pegar o formul�rio de compromisso financeiro. 211 00:16:08,176 --> 00:16:10,136 Felizmente, surgiu uma vaga 212 00:16:10,261 --> 00:16:13,514 e o dr. Agre marcou a cirurgia para daqui a tr�s dias. 213 00:16:13,806 --> 00:16:15,475 - Obrigado. - Disponha. 214 00:16:25,318 --> 00:16:26,319 T� legal. 215 00:16:27,945 --> 00:16:29,030 � isso. 216 00:16:30,156 --> 00:16:31,532 N�o tenho como pagar. 217 00:16:31,657 --> 00:16:33,868 N�o tenho dinheiro. E imposs�vel. 218 00:16:33,993 --> 00:16:35,119 Tenho empr�stimos. 219 00:16:35,328 --> 00:16:37,955 - Vendemos a casa. - Voc� tem duas hipotecas, 220 00:16:38,080 --> 00:16:39,415 j� vendeu as terras. 221 00:16:40,500 --> 00:16:44,128 Eu posso vender os trailers, os cavalos, 222 00:16:44,837 --> 00:16:48,299 - as selas, os trof�us, os seus... - Vamos dar um jeito. 223 00:16:50,468 --> 00:16:51,969 - Sally? - Qu�? 224 00:16:54,055 --> 00:16:56,265 N�s vamos porque precisamos. 225 00:16:58,392 --> 00:16:59,268 T�. 226 00:17:00,770 --> 00:17:04,357 Eu vou pra casa, pra pegar roupas pra voc�. 227 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Traz o rel�gio da mam�e. 228 00:18:23,978 --> 00:18:25,813 Ol�, pessoal! 229 00:18:25,938 --> 00:18:31,485 Gostaria de agradecer a presen�a de todos voc�s aqui no rodeio da pris�o! 230 00:18:32,612 --> 00:18:38,576 Recebi a informa��o de que todas essas mo�as v�o montar no touro 231 00:18:38,701 --> 00:18:41,829 na tentativa de se classificar para o torneio estadual. 232 00:18:41,954 --> 00:18:44,498 Vamos receb�-las bem, hoje. 233 00:18:44,915 --> 00:18:46,667 - Vamos l�. - Beleza. 234 00:18:47,585 --> 00:18:49,629 Muito bem! Primeira peoa! 235 00:18:49,754 --> 00:18:52,840 L� vem Jessica James! 236 00:18:52,965 --> 00:18:55,217 � o nome dela. Vamos l�, garota! 237 00:18:55,343 --> 00:18:57,094 Mostra a que veio! 238 00:18:59,555 --> 00:19:02,475 Vamos l�! Muito bem, garota! 239 00:19:03,643 --> 00:19:04,810 Indo bem! 240 00:19:06,771 --> 00:19:11,192 Vamos dar uma salva de palmas pra pequena Jessica James. 241 00:19:11,317 --> 00:19:13,444 Ela foi muito bem, pessoal. 242 00:19:14,737 --> 00:19:17,573 E agora, pessoal, a pr�xima a montar 243 00:19:17,698 --> 00:19:21,077 � a Mary Lou, que nasceu no Texas. 244 00:19:23,788 --> 00:19:24,705 Joe? 245 00:19:26,207 --> 00:19:27,124 Joe? 246 00:19:28,918 --> 00:19:29,835 Charlie. 247 00:19:30,461 --> 00:19:32,254 H� quanto tempo, Joe. 248 00:19:32,463 --> 00:19:35,216 Bela apresenta��o da srta. Mary Lou. 249 00:19:36,425 --> 00:19:37,343 �... 250 00:19:37,885 --> 00:19:41,514 - E agora temos Clarissa James. - Joe, por que ligou? 251 00:19:41,889 --> 00:19:43,474 Onde voc� est�, Charlie? 252 00:19:43,599 --> 00:19:46,769 De volunt�rio no rodeio da penitenci�ria feminina. 253 00:19:47,436 --> 00:19:48,771 Rodeio na pris�o? 254 00:19:48,979 --> 00:19:52,108 As meninas podem aproveitar minha experi�ncia. 255 00:19:55,569 --> 00:19:57,947 Elas precisam mais do que eu. 256 00:19:59,448 --> 00:20:00,950 Pode passar na minha casa? 257 00:20:01,659 --> 00:20:03,160 - Passar? - E. 258 00:20:04,161 --> 00:20:05,204 O quanto antes. 259 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 O que foi? 260 00:20:07,957 --> 00:20:09,625 Eu falo quando chegar. 261 00:20:11,043 --> 00:20:12,628 Vou ver o que posso fazer. 262 00:20:27,351 --> 00:20:29,687 Aqui � o Jimmy Mack. N�o posso atender, 263 00:20:29,812 --> 00:20:32,898 mas deixe um recado e talvez eu ligue de volta. 264 00:20:35,276 --> 00:20:36,610 Oi, Jlimmy. 265 00:20:37,027 --> 00:20:38,404 � o Joe Wainwright. 266 00:20:38,529 --> 00:20:43,325 Vou aceitar sua oferta de participar do Campeonato Legends. 267 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 Vejo voc� em Tulsa. 268 00:20:46,203 --> 00:20:48,122 Tem meu n�mero, ligue se precisar. 269 00:22:16,544 --> 00:22:18,212 O que est� fazendo, Joe? 270 00:22:46,448 --> 00:22:48,742 Nada mau pra um coroa. 271 00:22:49,159 --> 00:22:50,578 Faz isso sempre? 272 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 Sim, todo dia. 273 00:23:02,840 --> 00:23:04,133 Por que estou aqui? 274 00:23:04,758 --> 00:23:06,927 Vamos dar uma volta e eu te explico. 275 00:23:12,850 --> 00:23:14,727 Por isso eu te chamei, Charlie. 276 00:23:19,481 --> 00:23:20,357 O qu�? 277 00:23:21,191 --> 00:23:23,444 N�o estou acreditando, Joe. 278 00:23:30,242 --> 00:23:31,994 Ent�o ele vai ser operado? 279 00:23:32,578 --> 00:23:33,537 �. 280 00:23:36,999 --> 00:23:38,250 Olha, Joe... 281 00:23:39,335 --> 00:23:43,839 Voc� foi um bom amigo, mas eu n�o tenho muito dinheiro. 282 00:23:43,964 --> 00:23:45,966 N�o quero seu dinheiro, Charlie. 283 00:23:46,717 --> 00:23:49,094 - Preciso da sua ajuda. - Com o qu�? 284 00:23:49,887 --> 00:23:51,764 Com a sua especialidade. 285 00:23:59,063 --> 00:24:00,522 Voc� � maluco! 286 00:24:00,856 --> 00:24:03,484 Sabe que faz tempo que n�o enfrento touros. 287 00:24:03,651 --> 00:24:05,778 E como isso vai te ajudar com o Cody? 288 00:24:07,905 --> 00:24:10,908 O PBR Legends ser� esse fim de semana, em Tulsa. 289 00:24:11,033 --> 00:24:11,867 Sei. 290 00:24:12,242 --> 00:24:15,371 Convidaram todos os ex-campe�es mundiais 291 00:24:15,788 --> 00:24:18,248 pra competir contra os 20 melhores pe�es. 292 00:24:19,291 --> 00:24:21,585 Um milh�o de d�lares em pr�mios. 293 00:24:23,253 --> 00:24:26,256 De que jeito consigo tanto dinheiro pra cirurgia? 294 00:24:29,843 --> 00:24:30,886 O que foi? 295 00:24:49,279 --> 00:24:53,409 Fazia tempo que eu n�o ria tanto assim. 296 00:24:54,910 --> 00:24:56,745 Eu estava precisando. 297 00:24:57,371 --> 00:25:01,417 N�o tem a menor chance de voc� montar na PBR. 298 00:25:01,959 --> 00:25:03,168 Qual �, Joe? 299 00:25:03,335 --> 00:25:06,630 Voc� manca da perna direita. E pelo jeito que est� de p�, 300 00:25:06,839 --> 00:25:08,882 est� com dor na coluna. 301 00:25:09,049 --> 00:25:12,302 Suas m�os est�o velhas. A vis�o deve estar ruim. 302 00:25:12,428 --> 00:25:16,015 A cabe�a com certeza j� era. 303 00:25:17,224 --> 00:25:19,643 Preciso te lembrar como foi na �ltima vez? 304 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 N�o. 305 00:25:20,853 --> 00:25:23,105 - E voc� era muito mais novo! - �. 306 00:25:23,480 --> 00:25:27,192 Eu sei que a sua situa��o em que voc� e a Sally est�o 307 00:25:27,359 --> 00:25:28,902 � horr�vel! 308 00:25:29,778 --> 00:25:33,407 Mas n�o significa que voc� tem que fazer uma burrice dessas 309 00:25:33,699 --> 00:25:35,325 de montar num touro! 310 00:25:35,576 --> 00:25:38,537 N�o � um touro mec�nico. Voc� sabe, Joe! 311 00:25:38,662 --> 00:25:39,872 � meu neto, Charlie! 312 00:25:39,997 --> 00:25:41,874 Se tem ideia melhor, pode falar! 313 00:25:41,999 --> 00:25:43,333 �, mas... 314 00:25:43,917 --> 00:25:46,503 - Voc� pode morrer, sabia? - Eu sei. 315 00:25:47,296 --> 00:25:50,758 N�o vai ter tempo pra treinar nem nada. 316 00:25:50,883 --> 00:25:51,759 N�o. 317 00:25:52,342 --> 00:25:54,136 Deus, que burrice! 318 00:25:54,261 --> 00:25:57,097 Vai ficar a� falando que sou burro ou vai ajudar? 319 00:26:03,562 --> 00:26:05,481 N�o adianta discutir 320 00:26:05,939 --> 00:26:08,817 - com um velho teimoso feito uma mula. - N�o. 321 00:26:13,489 --> 00:26:15,240 Vou pegar minhas coisas, ent�o. 322 00:26:15,365 --> 00:26:18,827 - J� t� querendo ir agora? - O evento � em tr�s dias, Charlie! 323 00:26:18,952 --> 00:26:22,039 Preciso ligar pro meu chefe e pedir a semana de folga! 324 00:26:22,206 --> 00:26:23,373 Caramba... 325 00:26:25,417 --> 00:26:30,005 S� Deus sabe o que a Agisa vai dizer. 326 00:26:49,483 --> 00:26:51,276 - Ei, Charlie. - O qu�? 327 00:26:54,488 --> 00:26:56,281 Parceiros de estrada de novo. 328 00:26:58,283 --> 00:26:59,201 �... 329 00:27:27,646 --> 00:27:28,814 Oi, Rose. 330 00:27:30,065 --> 00:27:31,316 Sei que faz tempo. 331 00:27:33,235 --> 00:27:36,488 Me perdoa por n�o ter vindo te visitar antes, 332 00:27:36,613 --> 00:27:38,574 mas a culpa � do Joe. 333 00:27:39,241 --> 00:27:42,077 Ele n�o fez um vel�rio nem nada. 334 00:27:43,954 --> 00:27:48,375 E n�o quis ningu�m no enterro, s� eu e ele. 335 00:28:13,650 --> 00:28:16,653 - Consegui as folgas com a UPS. - T�. 336 00:28:17,112 --> 00:28:20,115 - Pode dizer "obrigado, Charlie". - Obrigado, Charlie. 337 00:28:20,365 --> 00:28:23,160 Ainda d�o caminhonetes de pr�mio nesses eventos? 338 00:28:23,827 --> 00:28:25,913 Acho que os tr�s primeiros ganham. 339 00:28:26,038 --> 00:28:28,373 Se ganhar, � minha. Fechado? 340 00:28:28,999 --> 00:28:30,250 Fechado. 341 00:28:32,753 --> 00:28:35,547 Espero que esse carro seja mais r�pido que voc�. 342 00:29:14,253 --> 00:29:15,128 Oi. 343 00:29:15,837 --> 00:29:17,089 Oi! E a�? 344 00:29:17,965 --> 00:29:19,841 - Como ele est�? - Est� bem. 345 00:29:19,967 --> 00:29:23,011 Ele est� dormindo. N�o reclama de nada. 346 00:29:23,136 --> 00:29:24,930 Parece algu�m que eu conhe�o. 347 00:29:25,472 --> 00:29:28,267 Espero estar tudo certo. Trouxe coisa pra comer. 348 00:29:28,392 --> 00:29:30,269 Claro. T� �timo. 349 00:29:30,852 --> 00:29:33,647 N�o acredito que isso est� acontecendo de novo. 350 00:29:34,982 --> 00:29:37,818 - Estou vivendo um pesadelo. - Vai ficar tudo bem. 351 00:29:37,943 --> 00:29:38,777 Ouviu? 352 00:29:39,111 --> 00:29:42,197 Vai custar centenas de milhares de d�lares. 353 00:29:42,322 --> 00:29:45,534 - E o plano n�o vai cobrir. - Olha, eu tenho uma ideia. 354 00:29:45,867 --> 00:29:47,995 Mas tenho que agir r�pido. 355 00:29:49,413 --> 00:29:51,081 Charlie. � o Charlie? 356 00:29:52,708 --> 00:29:54,876 - OIi! - E a�, Sal? 357 00:29:56,503 --> 00:29:59,131 - Que bom ver voc�! - Igualmente. Faz tempo. 358 00:29:59,256 --> 00:30:02,050 �. - Sinto muito pelo Cody. 359 00:30:02,175 --> 00:30:04,386 Voc� est� aqui. E o que importa. 360 00:30:04,678 --> 00:30:06,680 Bom, o Charlie veio ajudar. 361 00:30:06,930 --> 00:30:10,934 - N�s achamos que talvez... - N�o. N�s n�o achamos nada. 362 00:30:13,312 --> 00:30:16,064 O Campeonato PBR Legends vai ser em Tulsa. 363 00:30:16,606 --> 00:30:19,776 O primeiro lugar leva US$ 750 mil. 364 00:30:20,444 --> 00:30:24,406 Convidaram todos os ex-campe�es pra competir, se quiserem. 365 00:30:25,157 --> 00:30:26,366 E o que tem? 366 00:30:32,247 --> 00:30:33,290 T�. 367 00:30:33,915 --> 00:30:36,626 Qual �? N�o tenho tempo pra isso, porque... 368 00:30:36,793 --> 00:30:39,963 Te conhe�o como ningu�m e voc� n�o tem senso de humor. 369 00:30:40,088 --> 00:30:42,466 - N�o tenho. - Mas isso � engra�ado, 370 00:30:42,591 --> 00:30:45,260 porque � uma piada. 371 00:30:45,594 --> 00:30:46,970 � uma piada, n�? 372 00:30:48,221 --> 00:30:49,514 N�o t� brincando? 373 00:30:50,098 --> 00:30:52,476 - Voc� enlouqueceu? - Foi o que falei. 374 00:30:52,601 --> 00:30:56,438 N�o fala nada. Fica quieto. Est� aqui, incentivando ele. 375 00:30:56,646 --> 00:30:59,733 Est�o de brincadeira? Deixa eu fazer uma pergunta. 376 00:30:59,983 --> 00:31:01,777 Voc� lembra 377 00:31:02,778 --> 00:31:06,198 de tudo que passamos na �ltima vez que montou? 378 00:31:06,323 --> 00:31:07,532 - Sim. - N�o, n�o. 379 00:31:07,657 --> 00:31:11,244 Lembra mesmo? Porque eu acho que n�o. 380 00:31:11,536 --> 00:31:15,207 Depois que a mam�e morreu, resolveu montar b�bado num touro 381 00:31:15,332 --> 00:31:17,751 e fraturou o pesco�o! Lembra disso? 382 00:31:18,001 --> 00:31:21,880 Lembra que os m�dicos te salvaram e botaram um pino no seu pesco�o? 383 00:31:22,005 --> 00:31:24,049 E foi pra casa com tanto analg�sico 384 00:31:24,174 --> 00:31:26,927 que sua mem�ria ficou t�o ruim quanto o pesco�o. 385 00:31:27,135 --> 00:31:31,431 E quando n�o estava dopado, voc� gritava pra eu te matar. 386 00:31:31,848 --> 00:31:33,266 - Lembra disso? - Sim. 387 00:31:33,392 --> 00:31:37,270 E quando eu ia pra formatura com o vestido que a mam�e fez pra mim 388 00:31:37,396 --> 00:31:39,106 e tive que fazer outra coisa? 389 00:31:39,231 --> 00:31:42,609 Te dar banho, te dar comida, te limpar, te ajudar a andar. 390 00:31:46,446 --> 00:31:48,448 O qu� e por quanto tempo? 391 00:31:48,573 --> 00:31:50,659 - Muito tempo. - Muito tempo, sim. 392 00:31:51,618 --> 00:31:53,829 Voc� n�o lembra muito bem. 393 00:31:55,414 --> 00:32:00,043 Mas eu n�o esque�o um segundo, um minuto, uma semana, um m�s! 394 00:32:00,168 --> 00:32:03,088 Pelos seus oito segundos de gl�ria. Ent�o � simples. 395 00:32:03,213 --> 00:32:05,132 Est�o me ouvindo? E muito simples: 396 00:32:05,257 --> 00:32:07,008 n�o vai montar em touro nenhum. 397 00:32:08,718 --> 00:32:12,139 - E o que vai ser do Cody? - Vou dar um jeito. 398 00:32:12,264 --> 00:32:15,976 Mas agora sai daqui, antes que eu te expulse. 399 00:32:16,101 --> 00:32:18,770 - Voc� tamb�m. V�o. - Vou me despedir do Cody. 400 00:32:18,895 --> 00:32:22,482 Nem uma palavra sobre isso. Entenderam? Nem um de voc�s. 401 00:32:22,607 --> 00:32:24,776 Nem uma palavra! 402 00:32:27,821 --> 00:32:28,864 �... 403 00:32:31,408 --> 00:32:33,702 - Foi uma boa conversa. - Muito boa. 404 00:32:39,583 --> 00:32:40,459 Vov�! 405 00:32:40,584 --> 00:32:42,252 - Como t�, parceiro? - Bem. 406 00:32:42,377 --> 00:32:45,338 - Lembra do Charlie, n�? - Lembro, claro. 407 00:32:45,505 --> 00:32:48,592 Vi um v�deo em que ele n�o deixa o touro pegar o vov�. 408 00:32:48,717 --> 00:32:51,178 - Salva-vidas de rodeio, n�? - E isso mesmo. 409 00:32:51,303 --> 00:32:52,220 E a�? 410 00:32:53,013 --> 00:32:55,223 Que aperto de m�o firme, Joe. 411 00:32:55,348 --> 00:32:57,476 Deve ter herdado da m�e. 412 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 Como est�? 413 00:33:00,979 --> 00:33:02,939 - Estou bem. - Dor de cabe�a? 414 00:33:03,148 --> 00:33:04,733 - N�o muita. - Certeza? 415 00:33:05,859 --> 00:33:07,694 D�i um pouco. 416 00:33:08,445 --> 00:33:09,571 Mas estou bem. 417 00:33:11,490 --> 00:33:12,574 A sua... 418 00:33:13,450 --> 00:33:15,619 - Sua m�e contou o que �? - Vov�, eu... 419 00:33:16,828 --> 00:33:18,371 Sei o que t� acontecendo. 420 00:33:18,997 --> 00:33:21,583 - A mesma coisa que a vov� teve. - N�o. 421 00:33:22,417 --> 00:33:25,378 Ela teve outra coisa. Voc� vai ficar bem, garoto. 422 00:33:26,338 --> 00:33:27,255 Olha, 423 00:33:27,756 --> 00:33:31,051 vamos passar uns dias fora e voltar assim que poss�vel. 424 00:33:31,176 --> 00:33:32,052 Vov�... 425 00:33:33,345 --> 00:33:35,013 J� falei que dou conta. 426 00:33:36,389 --> 00:33:38,767 Mas podemos nos falar por v�deo. 427 00:33:43,271 --> 00:33:44,731 Ele pode usar o meu. 428 00:33:44,898 --> 00:33:48,151 - Posso adicionar meu n�mero. - Quer saber? Gostei. 429 00:33:49,277 --> 00:33:52,364 � bom ficar esperto, Joe. Tenho o n�mero dele. 430 00:33:52,489 --> 00:33:54,908 Posso contar tudo o que o av� aprontou. 431 00:33:55,033 --> 00:33:57,369 - Melhor n�o. - Agora quero saber. 432 00:33:57,494 --> 00:33:59,120 N�o! At� mais. 433 00:34:01,373 --> 00:34:02,999 Beleza, Cody. Olha s�. 434 00:34:03,667 --> 00:34:05,043 Eu te trouxe uma coisa. 435 00:34:05,377 --> 00:34:06,795 Legal. 436 00:34:10,048 --> 00:34:11,716 Ficou bom em voc�. 437 00:34:12,551 --> 00:34:14,469 Tem tabuleiro de xadrez aqui? 438 00:34:14,761 --> 00:34:17,013 - Bem que eu queria. - Vamos arranjar. 439 00:34:34,281 --> 00:34:35,949 Ela vai mudar de ideia. 440 00:34:36,366 --> 00:34:38,159 Ela � cabe�a dura. 441 00:34:38,660 --> 00:34:40,579 �, mas ela tamb�m tem raz�o. 442 00:34:41,871 --> 00:34:43,623 Eu tenho escolha, Charlie? 443 00:34:44,040 --> 00:34:45,417 �, talvez n�o. 444 00:34:45,709 --> 00:34:48,128 Tem outro jeito de ganhar dinheiro r�pido? 445 00:34:48,253 --> 00:34:50,255 Talvez roubando um banco. 446 00:34:50,422 --> 00:34:52,299 D� o telefone, vou ligar pra ela. 447 00:34:52,966 --> 00:34:56,303 � melhor dar um tempo. O filho dela est� doente. 448 00:34:56,845 --> 00:34:59,306 S� Deus sabe o que ela est� passando. 449 00:35:02,225 --> 00:35:06,104 - Odeio quando tem raz�o. - E bom se acostumar. De novo. 450 00:35:17,699 --> 00:35:19,326 Me d� s� um minuto. 451 00:35:22,203 --> 00:35:25,332 Estou ficando doida 452 00:35:25,540 --> 00:35:28,710 ou � o �nico e incompar�vel Joe Wainwright? 453 00:35:29,836 --> 00:35:31,379 � um prazer te ver, Agisa. 454 00:35:33,381 --> 00:35:35,467 - Faz muito, muito tempo. - �, 455 00:35:36,801 --> 00:35:39,512 Eu sinto muito pelo Cody. 456 00:35:40,764 --> 00:35:43,308 Orei pra Deus hoje de manh�. 457 00:35:44,225 --> 00:35:45,143 Obrigado. 458 00:35:46,770 --> 00:35:49,773 - Um lanchinho pra viagem. - Meu preferido. 459 00:35:49,981 --> 00:35:50,940 Eu sei. 460 00:35:52,150 --> 00:35:55,737 � bom ver voc� e o Charlie juntos de novo. 461 00:35:57,280 --> 00:35:59,783 Nunca vou esquecer, e o Charlie tamb�m n�o, 462 00:36:00,075 --> 00:36:02,327 de como voc� o ajudou a se reerguer 463 00:36:02,452 --> 00:36:04,537 quando aquele touro quase o matou. 464 00:36:05,997 --> 00:36:07,999 Bom, se comporte. 465 00:36:08,166 --> 00:36:09,751 Pode deixar, mas voc�... 466 00:36:09,959 --> 00:36:13,588 - Traga-o de volta inteiro. - Sim, senhora. 467 00:36:15,423 --> 00:36:16,633 Delicioso. 468 00:36:16,966 --> 00:36:18,176 Concordo. 469 00:36:18,343 --> 00:36:19,761 Concordo. 470 00:36:21,054 --> 00:36:22,472 � um homem de sorte. 471 00:36:23,640 --> 00:36:25,016 Sou, mesmo. 472 00:36:40,240 --> 00:36:41,116 Joe. 473 00:36:41,366 --> 00:36:42,242 O qu�? 474 00:36:42,867 --> 00:36:45,870 Em cima da bolsa ali atr�s tem uma coisa pra voc�. 475 00:36:51,084 --> 00:36:54,212 Voc� deixou no ch�o depois da sua �ltima montaria. 476 00:37:24,451 --> 00:37:26,619 Obrigado, mo�a. O caf� t� �timo! 477 00:37:29,164 --> 00:37:30,498 O que t� vendo? 478 00:37:30,790 --> 00:37:32,876 Conhecendo seus rivais. 479 00:37:33,084 --> 00:37:35,712 Olha isso, olha isso! E ele n�o cai! 480 00:37:35,837 --> 00:37:38,214 � impressionante! 481 00:37:42,469 --> 00:37:43,928 Minha nossa! 482 00:37:44,179 --> 00:37:45,972 Duas pancadas feias... 483 00:37:46,222 --> 00:37:49,142 - Deve ter ficado roxo. - Quem � o melhor? 484 00:37:49,559 --> 00:37:51,186 Tem o Billy, 485 00:37:51,770 --> 00:37:55,273 Cassio Dias, Ezekiel Mitchell, Chase Dougherty, 486 00:37:55,440 --> 00:37:59,110 Eli Vastbinder, Silvano Alves... 487 00:37:59,235 --> 00:38:01,070 Eu s� quero saber dos touros. 488 00:38:01,196 --> 00:38:05,241 Evite um touro velho e bravo como o Ring of Fire. S� falo isso. 489 00:38:05,992 --> 00:38:08,536 Eu n�o vi seu nome aqui na listagem. 490 00:38:08,661 --> 00:38:10,914 Mas vi dois outros ex-campe�es. 491 00:38:11,039 --> 00:38:12,415 S� uma omiss�o. 492 00:38:13,833 --> 00:38:15,335 Joe, por que isso? 493 00:38:15,710 --> 00:38:17,754 - Vou falar com o Jimmy Mack. - Sobre? 494 00:38:17,879 --> 00:38:18,755 A omiss�o. 495 00:38:20,298 --> 00:38:22,342 A carta que ele mandou como convite, 496 00:38:23,176 --> 00:38:24,469 eu joguei fora. 497 00:38:24,844 --> 00:38:26,471 Ent�o voc� n�o respondeu? 498 00:38:27,305 --> 00:38:31,768 Ent�o vamos atr�s do Jimmy Mack pra pedir pra ele te encaixar? 499 00:38:31,893 --> 00:38:33,853 N�o foi o que eu disse, mas sim. 500 00:38:34,020 --> 00:38:36,105 Mas ele me deve. Muita coisa. 501 00:38:36,606 --> 00:38:38,316 Eu vou lavar o rosto. 502 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 Faz tempo que eu n�o te vejo. 503 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 Foram anos. 504 00:39:00,171 --> 00:39:02,006 E magoa, sabia? 505 00:39:04,175 --> 00:39:07,262 - Desculpa, Charlie. - N�o estou pedindo nada. 506 00:39:08,179 --> 00:39:10,682 Talvez esteja. N�o, estou, sim. 507 00:39:12,559 --> 00:39:16,688 Toda vez que eu te via, me lembrava que a Rose tinha morrido. 508 00:39:18,857 --> 00:39:21,150 Quando cavamos a cova dela juntos, eu... 509 00:39:21,276 --> 00:39:24,153 Voc� desmoronou. E eu te procurei. 510 00:39:24,279 --> 00:39:26,072 � o que amigos fazem. 511 00:39:26,906 --> 00:39:31,494 Quando falei pra parar de sentir raiva do cara l� de cima, 512 00:39:32,078 --> 00:39:34,497 porque Ele te deu mais do que pra maioria, 513 00:39:34,622 --> 00:39:37,876 voc� ficou em sil�ncio e furioso. 514 00:39:38,710 --> 00:39:40,336 � isso que amigos fazem? 515 00:39:41,379 --> 00:39:44,632 Quem me ajudou quando minha m�o ficou destru�da 516 00:39:44,757 --> 00:39:47,302 e tive que parar de montar? Voc�! 517 00:39:48,094 --> 00:39:50,972 Me deu outra chance como salva-vidas de rodeio. 518 00:39:51,097 --> 00:39:52,891 � isso que um amigo faz! 519 00:39:56,269 --> 00:39:57,395 Depois que voc� 520 00:39:59,272 --> 00:40:02,650 se recuperou da cirurgia, n�o retornou minhas liga��es. 521 00:40:03,651 --> 00:40:04,777 Nada. 522 00:40:07,030 --> 00:40:10,283 Eu sabia que estava num momento dif�cil. 523 00:40:11,534 --> 00:40:15,622 Eu te procurei e fui paciente por muito tempo. 524 00:40:17,999 --> 00:40:20,668 Mesmo estando sem trabalho, 525 00:40:21,294 --> 00:40:23,796 e numa situa��o dif�cil. 526 00:40:24,839 --> 00:40:26,507 Eu precisava de um amigo. 527 00:40:27,800 --> 00:40:30,762 Eu cheguei no fundo do po�o. 528 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Se um dia eu n�o tivesse olhado pra cima 529 00:40:39,979 --> 00:40:43,024 e encontrado minha f�, duvido que teria superado. 530 00:40:52,784 --> 00:40:55,787 Fui olhar umas fotos antigas depois que me ligou. 531 00:40:55,954 --> 00:40:59,499 Encontrei esse v�deo. N�o sabia se ia querer ver. 532 00:41:00,625 --> 00:41:03,461 � do seu casamento com a Rose. 533 00:41:04,087 --> 00:41:05,797 Vou ao banheiro. 534 00:42:07,483 --> 00:42:09,235 - Nossa! - Olha isso! 535 00:42:09,444 --> 00:42:11,738 - Que demais! - Boa, Rose! 536 00:42:14,198 --> 00:42:17,076 - � isso a�, Rose! - Muito bom! 537 00:42:22,498 --> 00:42:25,460 - O v�u nem se mexeu. - Ainda t� bonito. 538 00:42:31,090 --> 00:42:33,384 - �! - �! 539 00:42:35,970 --> 00:42:38,598 Joe... Conseguimos! 540 00:42:50,526 --> 00:42:53,071 Eu n�o ouvia a voz dela h� muito tempo. 541 00:42:59,619 --> 00:43:00,870 Obrigado, Charlie. 542 00:43:27,480 --> 00:43:29,357 D� pra se acostumar com isso. 543 00:43:29,607 --> 00:43:30,858 Com o qu�? 544 00:43:31,192 --> 00:43:32,860 - Ser passageiro. - Fala s�rio. 545 00:43:32,985 --> 00:43:34,153 Voc� adora dirigir. 546 00:43:34,278 --> 00:43:37,406 Mas assim vejo o mundo de outra perspectiva. 547 00:43:37,740 --> 00:43:39,909 Eu estava precisando disso. 548 00:43:40,159 --> 00:43:42,912 O que pretende falar pro Jimmy Mack? 549 00:43:43,454 --> 00:43:47,750 - Ainda estou pensando. - Vai ser �til ter outra perspectiva. 550 00:43:48,918 --> 00:43:51,212 Vou orar pelo Cody e pela Sally, 551 00:43:51,337 --> 00:43:53,548 cochilar e pode dirigir quanto quiser. 552 00:43:53,673 --> 00:43:57,218 Voc� adora caminhonetes. E motorista da UPS. 553 00:43:57,343 --> 00:43:59,595 Dirigia at� o tanque nas miss�es. 554 00:43:59,720 --> 00:44:02,265 - Era divertido, fala a verdade. - Era, sim. 555 00:44:03,141 --> 00:44:06,561 Quando n�o atiravam em n�s nem pass�vamos por uma bomba. 556 00:44:07,520 --> 00:44:08,604 Am�m. 557 00:44:09,105 --> 00:44:11,649 Falando em batalhas, mas n�o no Afeganist�o, 558 00:44:11,774 --> 00:44:14,735 sabe quantas guerras tivemos aqui no rio Vermelho? 559 00:44:14,861 --> 00:44:18,281 - N�o, mas sei que vai dizer. - Se pedir com jeito. 560 00:44:18,990 --> 00:44:20,032 Jeito? 561 00:44:21,117 --> 00:44:22,952 Agora que estamos em Oklahoma, 562 00:44:23,536 --> 00:44:26,330 j� houve muitos combates entre o pessoal do Texas 563 00:44:26,455 --> 00:44:29,292 e os cidad�os desse belo estado. 564 00:44:29,792 --> 00:44:33,504 Uma que chamou a minha aten��o foi a Batalha do Upper Washita, 565 00:44:34,005 --> 00:44:37,049 tamb�m chamada de Batalha de Lyman's Wagon Train. 566 00:44:37,508 --> 00:44:39,969 Setembro de 1874. 567 00:45:15,421 --> 00:45:17,048 Caramba! 568 00:45:17,673 --> 00:45:19,175 Olha essa caminhonete! 569 00:45:19,300 --> 00:45:22,136 - N�o estamos aqui pra isso. - Eu sei disso. 570 00:45:22,261 --> 00:45:24,347 S� falei que � uma caminhonete legal. 571 00:45:24,472 --> 00:45:25,598 - Charlie? - Oi? 572 00:45:25,723 --> 00:45:27,516 - Foco. - Estou focado. 573 00:45:27,850 --> 00:45:29,268 Na caminhonete. 574 00:45:48,120 --> 00:45:49,330 T� sentindo? 575 00:45:49,789 --> 00:45:51,207 � o mesmo cheiro. 576 00:46:06,681 --> 00:46:08,224 Joe? Charlie? 577 00:46:09,100 --> 00:46:11,644 Joe Wainwright e Charlie Williams. 578 00:46:11,769 --> 00:46:13,354 Eu devo estar sonhando. 579 00:46:13,980 --> 00:46:17,066 � realidade mesmo! Joe! Que bom te rever, cara! 580 00:46:17,191 --> 00:46:18,859 - E a�, Jimmy? - Charlie. 581 00:46:18,985 --> 00:46:20,278 E a�, Jimmy! 582 00:46:20,403 --> 00:46:22,405 A m�o t� boa. Como voc� est�? 583 00:46:22,530 --> 00:46:24,198 - Bem. Bom te ver. - Igualmente. 584 00:46:24,323 --> 00:46:25,658 Que privil�gio! 585 00:46:25,908 --> 00:46:28,077 Vou servir um u�sque pra n�s. 586 00:46:28,411 --> 00:46:30,788 Quanto tempo faz? Dez anos? 587 00:46:30,913 --> 00:46:32,081 Um tempinho. 588 00:46:32,415 --> 00:46:33,916 N�o, obrigado. 589 00:46:34,041 --> 00:46:35,042 Joe, qual �? 590 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Merece comemora��o. 591 00:46:37,962 --> 00:46:40,006 T� bom. Vou p�r aqui. 592 00:46:41,799 --> 00:46:42,925 �! 593 00:46:43,175 --> 00:46:46,721 Essa belezinha � meu xod�. E meu King Air Turbo Prop. 594 00:46:46,846 --> 00:46:48,514 A melhor vantagem do trabalho. 595 00:46:49,765 --> 00:46:51,017 Sentem-se. 596 00:46:51,309 --> 00:46:52,601 - T�. - Claro. 597 00:46:53,477 --> 00:46:56,022 Eu te liguei faz uns dois anos. 598 00:46:56,522 --> 00:46:58,524 N�s est�vamos em Fort Worth 599 00:46:58,649 --> 00:47:03,029 e pensei em reunir todo mundo. Scotty Benson, Lou Frog. 600 00:47:03,154 --> 00:47:05,614 Um evento pequeno pro p�blico. 601 00:47:05,948 --> 00:47:08,659 Uma noite de aut�grafos e uma grana boa, gente. 602 00:47:08,784 --> 00:47:09,952 Grana boa. 603 00:47:11,245 --> 00:47:12,121 Sei. 604 00:47:15,458 --> 00:47:17,460 Beleza, 1999. 605 00:47:17,752 --> 00:47:19,545 - Colorado, lembra? - Claro! 606 00:47:19,670 --> 00:47:22,173 N�o �? Tyler Fowler em primeiro, 607 00:47:22,298 --> 00:47:27,178 com 88,5. E voc� o venceu com 90. 608 00:47:27,303 --> 00:47:29,638 �! O Joe conseguiu naquele Bodacious. 609 00:47:29,764 --> 00:47:32,516 Isso mesmo, Bodacious! Que touro! 610 00:47:32,641 --> 00:47:34,643 Derrubou 152 competidores. 611 00:47:34,769 --> 00:47:37,313 S� dois conseguiram aguentar os 8 segundos. 612 00:47:37,480 --> 00:47:38,606 Bons tempos! 613 00:47:38,731 --> 00:47:39,648 �. 614 00:47:40,566 --> 00:47:41,609 Eu te liguei. 615 00:47:42,777 --> 00:47:46,113 - Nossa, sou p�ssimo com celular. - Tudo bem. 616 00:47:46,280 --> 00:47:49,700 Liguei pra aceitar o convite pra participar esse ano, 617 00:47:49,825 --> 00:47:51,660 como ex-campe�o. 618 00:47:52,578 --> 00:47:54,914 - O que voc� quer? - Quero montar. 619 00:47:58,042 --> 00:47:59,126 Bom... 620 00:47:59,877 --> 00:48:01,337 Voc� est� atrasado, Joe. 621 00:48:01,462 --> 00:48:04,090 Por que n�o respondeu a carta, como os outros? 622 00:48:04,215 --> 00:48:07,176 N�o posso fazer nada. O material j� foi impresso. 623 00:48:07,301 --> 00:48:09,512 As vagas e os touros foram distribu�dos. 624 00:48:09,637 --> 00:48:13,099 Achei que voc� mandasse, sem dar satisfa��o a ningu�m. 625 00:48:13,224 --> 00:48:14,433 Quem dera. Tudo mudou. 626 00:48:14,558 --> 00:48:17,269 Agora tem conselho, contrato com emissora. 627 00:48:17,395 --> 00:48:19,063 Eles t�m que aprovar. 628 00:48:19,188 --> 00:48:21,649 Mas pelo que entendi, o Joe foi convidado. 629 00:48:21,774 --> 00:48:23,526 � s� uma quest�o burocr�tica. 630 00:48:23,651 --> 00:48:26,904 A quest�o �: n�o t� velho demais pra montar num touro? 631 00:48:27,446 --> 00:48:30,491 Eu nunca imaginei que fosse aceitar e aparecer. 632 00:48:30,699 --> 00:48:31,867 Quero participar. 633 00:48:32,076 --> 00:48:35,121 Preciso que d� um jeito. E quero o Charlie na arena. 634 00:48:36,831 --> 00:48:40,376 Por que quer fazer isso? Pode se quebrar todo ou coisa pior. 635 00:48:40,501 --> 00:48:43,087 E voc�, Charlie, n�o pode ser salva-vidas. 636 00:48:43,212 --> 00:48:44,255 � pessoal. 637 00:48:44,380 --> 00:48:47,383 N�o pediria se n�o fosse importante. Nem me arriscaria. 638 00:48:47,508 --> 00:48:49,135 Consegue nos incluir ou n�o? 639 00:48:49,260 --> 00:48:50,469 N�s dois. 640 00:48:53,139 --> 00:48:54,014 Bom... 641 00:48:54,140 --> 00:48:55,349 Caramba! 642 00:48:56,767 --> 00:48:58,185 Voc� vai beber isso? 643 00:48:58,853 --> 00:49:00,020 Jimmy... 644 00:49:00,479 --> 00:49:03,315 Quem te ajudou a se reerguer quando se encrencou? 645 00:49:03,524 --> 00:49:04,442 Quem? 646 00:49:11,407 --> 00:49:13,367 Eu n�o esqueci o que fez por mim. 647 00:49:13,993 --> 00:49:16,412 Como me apoiou quando segui meu caminho. 648 00:49:17,746 --> 00:49:18,831 Ent�o... 649 00:49:20,624 --> 00:49:23,961 Sabe que quase me fez perder o emprego, na �poca, n�? 650 00:49:24,628 --> 00:49:28,466 Voc� era indisciplinado, brigava, bebia, 651 00:49:28,591 --> 00:49:30,968 e quando montou b�bado e quebrou o pesco�o, 652 00:49:31,093 --> 00:49:32,052 eu levei a culpa. 653 00:49:32,178 --> 00:49:35,723 Falaram que eu te protegia, te deixava fazer o que quisesse. 654 00:49:35,848 --> 00:49:37,433 Por isso n�o vai me ajudar? 655 00:49:37,892 --> 00:49:40,895 - N�o falei que n�o vou ajudar. - Seja claro! 656 00:49:42,146 --> 00:49:44,690 Falei que os chef�es precisam aprovar, Joe. 657 00:49:44,815 --> 00:49:47,443 Ent�o fala com eles. Vai, d� o seu jeito. 658 00:49:47,568 --> 00:49:50,070 - Eu s� pe�o uma vez. - Aviso o que decidirem. 659 00:49:50,196 --> 00:49:51,655 Jimmy. 660 00:49:52,406 --> 00:49:53,282 Al�. 661 00:49:56,952 --> 00:49:57,912 Joe! 662 00:49:58,245 --> 00:50:00,706 Joe! Por que n�o conta pra ele? 663 00:50:00,831 --> 00:50:02,249 N�o � da conta dele. 664 00:50:02,416 --> 00:50:05,044 N�o quero piedade, eu quero montar. 665 00:50:06,086 --> 00:50:07,922 Eu te ligo em cinco minutos. 666 00:50:11,300 --> 00:50:14,428 Olha, n�o deixa o passado do Joe atrapalhar. 667 00:50:14,553 --> 00:50:16,764 - N�o leva pro lado pessoal. - N�o vou. 668 00:50:17,389 --> 00:50:19,808 Estou mais velho, mas n�o mais burro. 669 00:50:21,143 --> 00:50:23,103 Pode ser um belo neg�cio. 670 00:50:23,687 --> 00:50:26,565 Joe Wainwright, tricampe�o mundial, 671 00:50:26,857 --> 00:50:29,401 montando de novo por um grande pr�mio. 672 00:50:29,527 --> 00:50:31,695 - E... - E o que, Charlie? 673 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 Faz a coisa certa, Jlimmy. 674 00:50:35,324 --> 00:50:37,117 Deixa o Joe participar. 675 00:50:38,911 --> 00:50:41,664 E me deixa entrar com ele. 676 00:50:41,997 --> 00:50:43,958 Pra eu estar na arena por ele. 677 00:50:58,013 --> 00:50:59,890 - Cody? - Vov�! 678 00:51:00,558 --> 00:51:04,353 - N�o acredito que conseguiu atender. - Nem eu. 679 00:51:04,687 --> 00:51:05,938 Como est�, garoto? 680 00:51:06,063 --> 00:51:07,231 Estou �timo! 681 00:51:07,648 --> 00:51:09,692 Soube que vai participar do rodeio. 682 00:51:09,984 --> 00:51:11,235 Como ficou sabendo? 683 00:51:11,360 --> 00:51:12,695 O Charlie me contou. 684 00:51:12,861 --> 00:51:16,407 Disse que era segredo, pra n�o falar pra mam�e, mas falei. 685 00:51:16,824 --> 00:51:18,826 Ela n�o ficou muito feliz. 686 00:51:19,118 --> 00:51:22,246 Falei que voc� vai derrotar os outros se participar. 687 00:51:22,621 --> 00:51:24,248 - Bom... - Vai, sim. 688 00:51:24,915 --> 00:51:26,083 Espero que sim. 689 00:51:26,709 --> 00:51:27,751 Eu sei que vai. 690 00:51:27,876 --> 00:51:30,588 Pergunta pra sua m�e se ela quer falar comigo. 691 00:51:30,713 --> 00:51:32,089 M�e, � o vov�. 692 00:51:34,508 --> 00:51:35,426 Sal... 693 00:51:44,143 --> 00:51:45,978 - Sal. - Quando vai ser? 694 00:51:46,312 --> 00:51:47,688 Ainda n�o sei. 695 00:51:47,813 --> 00:51:49,607 Como assim? Vai montar ou n�o? 696 00:51:49,732 --> 00:51:52,109 - Trabalhando nisso. - T� trabalhando nisso? 697 00:51:52,234 --> 00:51:53,235 Um contratempo... 698 00:51:54,028 --> 00:51:56,447 O doutor est� livre e quer falar com voc�. 699 00:51:57,364 --> 00:52:00,075 Vou falar com o m�dico. Te ligo depois. 700 00:52:00,451 --> 00:52:02,077 J� volto, t�? 701 00:52:14,089 --> 00:52:17,843 A CIRURGIA � AMANH�, LEVA DE 8 A 10 HORAS, LIGO QUANDO ACABAR. 702 00:52:23,390 --> 00:52:25,434 Com licen�a, voc� � Joe Wainwright? 703 00:52:27,728 --> 00:52:30,022 Sou. E voc� � Billy Hamilton. 704 00:52:30,147 --> 00:52:33,567 N�o tem ideia, sr. Wainwright. Eu o idolatrava quando era mais novo. 705 00:52:33,692 --> 00:52:36,945 Eu e o meu pai te vimos em Great Falls, Montana. 706 00:52:37,071 --> 00:52:38,864 Voc� montou o Leprechaun. 707 00:52:38,989 --> 00:52:41,617 Cara, foi o touro mais bravo que j� vi. 708 00:52:41,742 --> 00:52:43,994 Juro por Deus, achei que fosse morrer. 709 00:52:44,119 --> 00:52:46,455 Mas montou e se segurou at� vencer. 710 00:52:46,622 --> 00:52:49,416 Eu te vi na TV e n�o � nada mau. 711 00:52:49,541 --> 00:52:51,835 J� consegui algum sucesso. 712 00:52:53,003 --> 00:52:56,131 Vou competir amanh�. Voc�s deviam vir pra assistir. 713 00:52:58,717 --> 00:53:01,720 Sem brigas, sem loucuras de b�bado. 714 00:53:01,845 --> 00:53:03,055 Siga as regras. 715 00:53:03,180 --> 00:53:05,432 Tem que assinar o termo do seguro 716 00:53:05,557 --> 00:53:08,310 e dar todas as entrevistas obrigat�rias. 717 00:53:15,150 --> 00:53:18,195 - Voc� consegue! - Sim, senhor Jimmy Mack! 718 00:53:24,868 --> 00:53:27,037 Filtro de �leo novo em folha. 719 00:53:29,581 --> 00:53:32,543 Essa caminhonete velha precisa de muio carinho. 720 00:53:32,668 --> 00:53:33,585 �... 721 00:53:33,961 --> 00:53:35,921 N�o se lembra desse lugar, n�? 722 00:53:38,090 --> 00:53:39,174 N�o. 723 00:53:39,299 --> 00:53:40,718 Owasso Hill. 724 00:53:41,635 --> 00:53:44,221 Viemos pra c� em 2001. 725 00:53:45,514 --> 00:53:47,141 Finais americanas. 726 00:53:48,100 --> 00:53:49,226 Ah, sim. 727 00:53:49,768 --> 00:53:53,731 Eu, voc�, a Rose, a Agisa e a Sally, bem novinha. 728 00:53:54,064 --> 00:53:55,733 Bons tempos, Joe. 729 00:53:56,024 --> 00:53:57,151 Muito bons. 730 00:55:04,051 --> 00:55:06,720 Os meus av�s eram de Tulsa. 731 00:55:06,845 --> 00:55:07,763 S�rio? 732 00:55:08,180 --> 00:55:09,807 �. Eles gostavam daqui. 733 00:55:10,933 --> 00:55:13,060 Tinham loja de ferragens. 734 00:55:14,770 --> 00:55:16,814 Depois se espalharam. 735 00:55:20,776 --> 00:55:21,693 Oi, mo�as. 736 00:55:22,027 --> 00:55:24,780 Inscri��o de Joe Wainwright. 737 00:55:25,197 --> 00:55:27,366 Joe Wainwright. Deixa eu ver. 738 00:55:27,950 --> 00:55:28,867 Achei. 739 00:55:28,992 --> 00:55:31,995 O pr�prio competidor precisa assinar o formul�rio. 740 00:55:32,120 --> 00:55:35,374 - Ele est� ou foi pro vesti�rio? - Ele � o Joe Wainwright. 741 00:55:35,499 --> 00:55:36,959 Meu pai � muito f� dele. 742 00:55:40,838 --> 00:55:43,048 Desculpa. Eu pensei que... 743 00:55:43,173 --> 00:55:45,843 Achou que n�o iam deixar um vov� montar, n�? 744 00:55:46,468 --> 00:55:48,178 Eu tamb�m n�o, mas � verdade. 745 00:55:49,763 --> 00:55:51,139 - Aqui est�. - Obrigado. 746 00:55:51,390 --> 00:55:53,684 - Me desculpa... - Tudo bem. 747 00:55:54,142 --> 00:55:56,436 E a�! O cara, o mito. 748 00:55:56,562 --> 00:55:58,856 A lenda apareceu. 749 00:55:59,189 --> 00:56:01,733 Achei que existia chance de voc� n�o vir. 750 00:56:01,859 --> 00:56:03,485 Fiquei pensando: "Jimmy, 751 00:56:03,610 --> 00:56:06,071 n�o tem como o Joe competir hoje." 752 00:56:06,238 --> 00:56:08,699 A� me lembrei que voc� � o Joe Wainwright! 753 00:56:08,824 --> 00:56:10,200 � claro que viria! 754 00:56:10,325 --> 00:56:14,329 � claro que vai dar um espet�culo pra todo mundo que t� aqui. 755 00:56:14,454 --> 00:56:15,330 Ei. 756 00:56:15,664 --> 00:56:16,957 Estou muito empolgado. 757 00:56:17,332 --> 00:56:18,208 S�rio. 758 00:56:18,333 --> 00:56:21,628 Charlie, pode ficar no brete com o Joe, mas n�o na arena. 759 00:56:21,753 --> 00:56:23,422 Vou entrar na arena. 760 00:56:25,465 --> 00:56:26,466 Boa sorte. 761 00:56:33,891 --> 00:56:37,603 VESTI�RIO 1 762 00:56:52,576 --> 00:56:53,452 Ei. 763 00:56:54,036 --> 00:56:55,287 � o meu arm�rio. 764 00:57:01,001 --> 00:57:01,919 Joe? 765 00:57:02,210 --> 00:57:03,879 Sr. Wainwright? 766 00:57:04,421 --> 00:57:06,298 - Billy. - O que est� fazendo? 767 00:57:06,673 --> 00:57:07,883 Me preparando. 768 00:57:08,008 --> 00:57:09,092 N�o sabia? 769 00:57:09,217 --> 00:57:11,094 Joe Wainwright vai competir. 770 00:57:11,386 --> 00:57:12,262 Joe. 771 00:57:12,471 --> 00:57:13,347 Cooper. 772 00:57:13,472 --> 00:57:16,683 O nome dele nem t� na lista. Como vai competir? 773 00:57:16,808 --> 00:57:18,018 �, qual � o lance? 774 00:57:18,143 --> 00:57:20,228 Um problema t�cnico, um engano. 775 00:57:20,354 --> 00:57:21,980 J� foi resolvido. 776 00:57:22,105 --> 00:57:25,192 Um idoso n�o devia montar. Ele pode at� morrer. 777 00:57:25,359 --> 00:57:28,028 Joe, falei s�rio ontem. Voc� � uma lenda. 778 00:57:28,153 --> 00:57:30,864 Se n�o fosse voc�, eu n�o seria pe�o de rodeio. 779 00:57:31,490 --> 00:57:33,367 Mas isso n�o � o circuito s�nior. 780 00:57:36,787 --> 00:57:39,247 Billy, tamb�m falei s�rio ontem. 781 00:57:39,998 --> 00:57:41,166 Boa sorte. 782 00:57:41,541 --> 00:57:42,876 Vai precisar. 783 00:57:43,919 --> 00:57:45,045 O que � isso? 784 00:57:45,545 --> 00:57:46,964 Leite com chocolate? 785 00:57:47,756 --> 00:57:51,176 Sou Matt West, transmitindo o Campeonato PBR Legends 786 00:57:51,301 --> 00:57:54,805 em Tulsa, Oklahoma. Tr�s dias com os melhores do mundo. 787 00:57:54,930 --> 00:57:59,935 O pr�mio: US$ 750 mil pro competidor com a maior pontua��o. 788 00:58:00,060 --> 00:58:02,896 O segundo lugar leva US$ 300 mil. 789 00:58:03,021 --> 00:58:08,360 E claro, os tr�s primeiros colocados ainda ganham uma caminhonete novinha. 790 00:58:09,820 --> 00:58:12,114 Talvez a maior novidade desse ano 791 00:58:12,239 --> 00:58:15,325 seja a participa��o da lenda do rodeio Joe Wainwright, 792 00:58:15,450 --> 00:58:18,578 que vai competir pela primeira vez em anos. 793 00:58:18,704 --> 00:58:23,458 O texano � o competidor mais velho da hist�ria do esporte, 794 00:58:23,583 --> 00:58:27,838 superando Ednei Caminhas, que competiu aos 48 anos. 795 00:58:27,963 --> 00:58:30,716 A quest�o �: ser� que a lenda Joe Wainwright 796 00:58:30,841 --> 00:58:33,593 consegue acompanhar os campe�es atuais? Dif�cil. 797 00:58:33,719 --> 00:58:37,139 Agora, todos de p� para o hino nacional, 798 00:58:37,264 --> 00:58:41,268 cantado pela estrela da m�sica country Lee Ann Womack. 799 00:58:41,476 --> 00:58:45,856 �, dizei, podeis ver 800 00:58:46,648 --> 00:58:51,445 Na primeira luz do amanhecer 801 00:58:51,945 --> 00:58:57,284 O que saudamos, t�o orgulhosamente 802 00:58:57,909 --> 00:59:04,124 No �ltimo brilho do crep�sculo? 803 00:59:04,499 --> 00:59:07,294 Pai Celestial, estamos reunidos essa noite 804 00:59:07,544 --> 00:59:09,671 para momentos de alegria, Senhor. 805 00:59:10,213 --> 00:59:15,427 Mas viemos pedir que cuide dos nossos competidores essa noite 806 00:59:15,969 --> 00:59:18,263 e que os proteja. 807 00:59:18,555 --> 00:59:21,808 Agradecemos pelos nossos irm�os e irm�s no mundo todo 808 00:59:21,933 --> 00:59:25,145 que n�o podem estar aqui, por estarem em servi�o ou ausentes. 809 00:59:25,270 --> 00:59:27,064 Pedimos por eles tamb�m. 810 00:59:27,481 --> 00:59:29,399 E � em seu santo nome que oramos. 811 00:59:29,608 --> 00:59:30,650 Am�m. 812 00:59:32,986 --> 00:59:38,158 Senhoras e senhores, bem-vindos ao Campeonato PBR Legends. 813 00:59:38,450 --> 00:59:44,331 Matt, sem d�vida, s�o os melhores contra os melhores dos melhores. 814 00:59:44,456 --> 00:59:46,708 Esperamos emo��o, quedas impressionantes 815 00:59:46,833 --> 00:59:48,293 e montarias de alto n�vel. 816 00:59:48,418 --> 00:59:52,005 Relaxe e aproveite a montanha-russa que est� por vir. 817 00:59:52,964 --> 00:59:55,842 Ezekiel Mitchell finaliza os oito segundos! 818 00:59:56,009 --> 00:59:58,845 Cad� as palmas pro Brady Fielder? 819 00:59:59,805 --> 01:00:04,476 O Brady foi derrubado. Essa montaria n�o vai pro somat�rio. 820 01:00:04,684 --> 01:00:06,353 Wyatt Rogers. 821 01:00:09,064 --> 01:00:11,983 O Wyatt Rogers foi derrubado! 822 01:00:13,860 --> 01:00:19,574 Estamos no brete, vendo o retorno do campe�o! 823 01:00:19,783 --> 01:00:23,286 Com Cassio Dias e John Crimber fora da competi��o por les�o, 824 01:00:23,411 --> 01:00:27,415 Billy Hamilton � o favorito pra conquistar o t�tulo. 825 01:00:27,541 --> 01:00:30,585 Ele � um verdadeiro astro! 826 01:00:30,919 --> 01:00:34,798 - Ele vai entregar o m�ximo. - Acho que muito pe�o no vesti�rio 827 01:00:34,923 --> 01:00:37,717 deve estar brigando pelo segundo lugar. 828 01:00:39,344 --> 01:00:41,388 L� vai! Abriu a porteira! 829 01:00:42,139 --> 01:00:43,056 Segura! 830 01:00:54,943 --> 01:00:58,780 Billy Hamilton d� um show em Tulsa! 831 01:00:59,573 --> 01:01:04,035 Que bela apresenta��o, meus amigos! 832 01:01:04,828 --> 01:01:08,707 Montaria sensacional do her�i e campe�o local. 833 01:01:08,957 --> 01:01:12,711 S� um momento. Acabamos de receber uma atualiza��o. 834 01:01:12,836 --> 01:01:16,506 Foi pedido um desafio. Os ju�zes v�o revisar. 835 01:01:16,673 --> 01:01:19,718 Parece que a m�o de equil�brio do Billy toca o touro 836 01:01:19,843 --> 01:01:21,636 antes do fim do tempo. 837 01:01:21,761 --> 01:01:25,599 Se confirmado, ele vai ficar sem nota nessa montada. 838 01:01:25,891 --> 01:01:28,768 Desse �ngulo, n�o d� pra ter certeza. 839 01:01:28,894 --> 01:01:30,604 � por isso que n�o sou juiz. 840 01:01:30,729 --> 01:01:34,149 Mas ele tocou antes ou depois dos oito segundos? 841 01:01:34,274 --> 01:01:37,110 � o que est�o analisando agora na cabine. 842 01:01:37,235 --> 01:01:40,488 Desse outro �ngulo, fica claro o toque no touro. 843 01:01:40,614 --> 01:01:44,618 Concordo, mas foi antes dos oito segundos? 844 01:01:44,743 --> 01:01:48,413 Vai ser uma pena se o desafio for aceito. 845 01:01:48,538 --> 01:01:53,126 Ser� muito dif�cil pro Billy permanecer na disputa. 846 01:01:56,546 --> 01:01:59,633 E os ju�zes j� decidiram: 847 01:02:00,050 --> 01:02:02,469 a montada foi v�lida! 848 01:02:02,928 --> 01:02:07,390 A m�o do Billy tocou mesmo, mas foi depois dois oito segundos. 849 01:02:07,515 --> 01:02:10,936 Tudo pode acontecer em uma fra��o de segundo. 850 01:02:11,061 --> 01:02:13,063 Muito bem, Billy Hamilton! 851 01:02:15,357 --> 01:02:19,778 Billy Hamilton leva 87,5 pontos 852 01:02:19,903 --> 01:02:22,072 na primeira montada. E um bom come�o! 853 01:02:22,197 --> 01:02:25,033 Ele fica em segundo, atr�s do Ezekiel Mitchell. 854 01:02:25,158 --> 01:02:27,994 Bom... Eu n�o vou montar contra o Billy. 855 01:02:29,704 --> 01:02:31,206 Vou montar contra o touro. 856 01:02:32,499 --> 01:02:34,209 Ent�o vamos l�, rapaz! 857 01:02:37,212 --> 01:02:38,296 Oi. 858 01:02:39,256 --> 01:02:42,008 O Cody saiu da cirurgia, ele est� bem. 859 01:02:42,300 --> 01:02:43,885 O que o dr. Agre falou? 860 01:02:48,723 --> 01:02:50,392 Que n�o conseguiram 861 01:02:52,435 --> 01:02:54,062 remover todo o tumor. 862 01:02:55,230 --> 01:02:56,314 E... 863 01:02:56,940 --> 01:03:00,151 V�o ter que chamar outro cirurgi�o pra ver. 864 01:03:00,944 --> 01:03:02,696 Quando vai ser isso, Sal? 865 01:03:06,700 --> 01:03:08,118 Depois de amanh�. 866 01:03:08,326 --> 01:03:11,997 T�, tenta descansar. Quando o Cody puder falar, me liga. 867 01:03:14,124 --> 01:03:15,333 � que... 868 01:03:19,212 --> 01:03:23,133 Ele disse que o procedimento � delicado. 869 01:03:24,342 --> 01:03:26,428 � um procedimento delicado. 870 01:03:29,389 --> 01:03:30,307 Al�? 871 01:03:42,610 --> 01:03:44,696 Eu sei que vou ser duro agora, 872 01:03:44,821 --> 01:03:48,241 mas voc� tem que tirar isso da cabe�a e focar, Joe. 873 01:03:48,783 --> 01:03:52,245 Sen�o, voc� n�o tem por que subir num touro. 874 01:03:56,207 --> 01:03:58,543 � simplesmente incr�vel ver isso. 875 01:03:58,668 --> 01:04:02,380 Joe Wainwright competindo com mais de 50 anos de idade. 876 01:04:02,505 --> 01:04:07,302 Ele parou de competir h� 15 anos, desde o Arizona Special, 877 01:04:07,427 --> 01:04:12,682 quando ele fez 89,5 pontos pouco antes daquela les�o grave. 878 01:04:14,184 --> 01:04:17,312 �, Matt. Eu estava l� quando o Joe fraturou o pesco�o 879 01:04:17,437 --> 01:04:21,483 e encerrou a carreira nos rodeios. Foi um acidente horr�vel, 880 01:04:21,608 --> 01:04:24,069 que teria matado qualquer um. 881 01:04:24,194 --> 01:04:26,696 Mas Joe Wainwright n�o � qualquer um. 882 01:04:26,821 --> 01:04:31,993 � muito parecido com o que aconteceu com o bicampe�o JB Mauney, 883 01:04:32,118 --> 01:04:34,371 que se aposentou dos rodeios. 884 01:04:34,496 --> 01:04:38,708 E me lembra do fat�dico dia em Cheyenne, com o grande Lane Frost. 885 01:04:39,042 --> 01:04:41,753 � inegoci�vel, Joe. Tem que usar. 886 01:04:41,878 --> 01:04:43,338 Como vou montar com isso? 887 01:04:43,463 --> 01:04:44,631 Ele faz falta. 888 01:04:44,964 --> 01:04:46,216 � verdade, Matt. 889 01:04:46,341 --> 01:04:48,093 - Fala s�rio! - Que legado! 890 01:04:48,218 --> 01:04:51,888 Sem d�vida. Por causa do Lane Frost e outros como ele, 891 01:04:52,013 --> 01:04:53,765 - T� feliz? - Estou. 892 01:04:54,224 --> 01:04:57,018 Para com isso! N�o usa resina preta. 893 01:04:57,143 --> 01:05:00,188 Deixa muita sujeira na corda. Usa a resina amarela. 894 01:05:00,313 --> 01:05:02,399 - Gosto da preta. - A amarela adere mais. 895 01:05:02,524 --> 01:05:03,858 Sempre gostei da preta. 896 01:05:03,983 --> 01:05:07,028 ...nesse hist�rico Campeonato PBR Legends 897 01:05:07,153 --> 01:05:08,947 � o Charlie Williams na arena. 898 01:05:09,072 --> 01:05:13,785 O Charlie teve uma carreira marcante, como caub�i e como salva-vidas. 899 01:05:13,952 --> 01:05:16,788 N�o esquece: queixo abaixado e p�s firmes. 900 01:05:16,913 --> 01:05:18,623 Sem bancar o her�i, Joe. 901 01:05:18,748 --> 01:05:21,084 Se n�o sentir firmeza, salta fora, ouviu? 902 01:05:21,251 --> 01:05:22,127 Ouvi. 903 01:05:22,502 --> 01:05:23,378 Puxa! 904 01:05:28,133 --> 01:05:33,012 � muito legal ver o Joe de volta depois de todos esses anos, 905 01:05:33,138 --> 01:05:37,142 mas pra ser bem sincero, ningu�m com mais de 50 anos 906 01:05:37,267 --> 01:05:39,853 jamais montou um touro numa competi��o da PBR 907 01:05:39,978 --> 01:05:42,272 e completou os oito segundos. 908 01:05:42,439 --> 01:05:45,358 - O Joe nem parece um veterano. - E isso a�. 909 01:05:45,483 --> 01:05:47,986 E hoje pode ser o dia de sorte dele. 910 01:05:54,784 --> 01:05:57,912 Com toda a certeza. 911 01:05:59,080 --> 01:06:01,291 - L� vai! - Vamos l�. 912 01:06:01,749 --> 01:06:04,419 - Vai, Joe! Segura! - Joe come�a bem. 913 01:06:04,544 --> 01:06:06,588 Vai, Joe! Segura, segura! 914 01:06:06,713 --> 01:06:09,507 - Segura! - O touro n�o facilita. 915 01:06:09,632 --> 01:06:11,342 - Vai! - Vamos acompanhar. 916 01:06:12,093 --> 01:06:14,304 Falta pouco, pessoal. 917 01:06:14,429 --> 01:06:17,432 - Parece brincadeira! - Conseguiu! 918 01:06:17,640 --> 01:06:19,309 Ele conseguiu! 919 01:06:19,893 --> 01:06:24,355 Senhoras e senhores, cad� os aplausos pro Joe Wainwright? 920 01:06:33,490 --> 01:06:35,408 Saiu a nota do Wainwright: 921 01:06:35,533 --> 01:06:38,077 85 pontos. Parece justo. 922 01:06:38,203 --> 01:06:40,914 - � uma nota generosa. - N�o � muito boa. 923 01:06:41,039 --> 01:06:46,419 mas vamos aplaudir a lenda enquanto vamos at� os bretes. 924 01:06:46,836 --> 01:06:50,965 Joe Wainwright est� em quarto e Hamilton na lideran�a. 925 01:06:51,257 --> 01:06:53,176 Ezekiel Mitchell � o segundo 926 01:06:53,301 --> 01:06:58,723 e Silvano Alves � o terceiro. Foi uma bela noite de rodeio. 927 01:06:59,766 --> 01:07:00,850 Relaxa. 928 01:07:02,644 --> 01:07:04,979 A�, n�o mexe nas minhas coisas. 929 01:07:05,146 --> 01:07:06,481 N�o enche o saco. 930 01:07:07,023 --> 01:07:09,901 Nossa! O Joe deve estar com dor! 931 01:07:10,026 --> 01:07:12,153 Parece que o touro pisou no joelho. 932 01:07:12,278 --> 01:07:15,907 Ele vai ter que ser praticamente perfeito daqui pra frente... 933 01:07:16,074 --> 01:07:17,450 Respira fundo. 934 01:07:17,784 --> 01:07:22,330 E n�o � surpresa que a lideran�a seja do Billy Hamilton. 935 01:07:22,622 --> 01:07:26,292 Vai ter que parar um pouco. Tem uma contus�o grave nas costas. 936 01:07:26,709 --> 01:07:28,753 O senhor � diab�tico, por acaso? 937 01:07:29,712 --> 01:07:30,838 Sim, senhor. 938 01:07:30,964 --> 01:07:32,549 E toma os rem�dios? 939 01:07:32,840 --> 01:07:34,175 - Tomo. - Que bom. 940 01:07:34,717 --> 01:07:36,427 O senhor precisa repousar. 941 01:07:36,761 --> 01:07:38,429 Valeu, doutor, mas estou bem. 942 01:07:38,596 --> 01:07:41,182 Agora voc�, sr. Wainwright. 943 01:07:41,307 --> 01:07:44,435 - Estou bem. - N�o, vai pra maca. Vamos. 944 01:07:45,311 --> 01:07:46,938 Senta a�. Isso. 945 01:07:48,022 --> 01:07:49,315 Vamos ver o que houve. 946 01:07:53,820 --> 01:07:55,780 D�i quando eu fa�o isso? 947 01:07:57,532 --> 01:08:00,201 Essas coisas demoram pra sarar nos jovens 948 01:08:00,326 --> 01:08:02,829 e demoram ainda mais na sua idade. 949 01:08:04,497 --> 01:08:06,124 Sente alguma coisa? 950 01:08:06,916 --> 01:08:07,792 N�o. 951 01:08:08,126 --> 01:08:09,669 E quando eu fa�o isso? 952 01:08:10,420 --> 01:08:11,337 N�o. 953 01:08:12,589 --> 01:08:14,924 Quando teve sensibilidade na perna? 954 01:08:15,216 --> 01:08:16,551 Faz uns dez anos. 955 01:08:17,927 --> 01:08:21,681 Deve ter algum dano no nervo. Vamos fazer uma resson�ncia. 956 01:08:22,223 --> 01:08:24,767 � melhor parar de montar por enquanto. 957 01:08:24,892 --> 01:08:27,562 Eu tiro o chap�u pra coragem de voc�s, 958 01:08:28,062 --> 01:08:30,481 mas n�o posso dizer que tem bom senso. 959 01:08:30,607 --> 01:08:33,234 N�o � uma coisa t�pica em pe�o de rodeio, n�? 960 01:08:33,359 --> 01:08:35,028 S� bota uma faixa, doutor. 961 01:08:36,821 --> 01:08:37,822 T� bom. 962 01:08:39,824 --> 01:08:41,326 T� rindo do qu�? 963 01:08:41,451 --> 01:08:43,119 Que dupla, n�s dois! 964 01:08:43,620 --> 01:08:44,662 �. 965 01:08:56,341 --> 01:08:59,844 Agora estou melhor. Beleza. Valeu, doutor. 966 01:09:03,973 --> 01:09:07,268 Eu vou repetir: � mais sensato parar enquanto est� de p�. 967 01:09:08,102 --> 01:09:10,563 N�o quer cair e quebrar o quadril, n�, Joe? 968 01:09:10,688 --> 01:09:14,317 - Algum problema comigo, garoto? - S� estou te zoando, vov�. 969 01:09:14,442 --> 01:09:17,111 - Voc� ouviu isso, Charlie? - Ouvi. 970 01:09:17,236 --> 01:09:19,322 - O que � isso? - Acho que � medo. 971 01:09:19,447 --> 01:09:20,782 - Deve ter raz�o. - �. 972 01:09:20,907 --> 01:09:22,867 Agora sabemos que est� com medo. 973 01:09:22,992 --> 01:09:24,827 Estou me borrando de medo! 974 01:09:26,287 --> 01:09:29,165 Joe! Que noite dif�cil! Meu Deus! 975 01:09:29,582 --> 01:09:32,210 - Voc� fazer isso... - E bons pros neg�cios. 976 01:09:32,543 --> 01:09:35,922 �. Isso � admir�vel, Joe. 977 01:09:36,089 --> 01:09:38,508 O m�dico falou que lesionou o nervo do joelho 978 01:09:38,633 --> 01:09:40,134 e n�o vai poder competir. 979 01:09:40,259 --> 01:09:44,514 Posso te convencer a ficar por aqui e ganhar uma graninha? 980 01:09:44,847 --> 01:09:47,725 Fa�o repercutir do jeito mais positivo pra voc�. 981 01:09:47,850 --> 01:09:49,602 Vai ser lembrado como her�i. 982 01:09:49,727 --> 01:09:52,897 N�o desistimos, Jimmy. Voltamos amanh� pra segunda fase. 983 01:09:55,566 --> 01:09:57,193 Espera, Joe. 984 01:09:57,360 --> 01:09:59,987 - N�o vai conseguir. - N�o vou desistir, Jimmy. 985 01:10:01,406 --> 01:10:03,616 Bom, vai ser incr�vel. 986 01:10:04,534 --> 01:10:05,993 Manda ver, Joe. 987 01:10:07,704 --> 01:10:10,832 Pessoal, temos uma verdadeira lenda aqui! 988 01:10:10,957 --> 01:10:13,042 Joe Wainwright, palmas pra ele! 989 01:10:16,129 --> 01:10:17,004 Obrigado. 990 01:10:32,854 --> 01:10:33,771 Diabetes? 991 01:10:33,896 --> 01:10:36,399 Por isso abri m�o de muita coisa. 992 01:10:38,443 --> 01:10:40,361 Voc� ficou distante. 993 01:10:40,611 --> 01:10:42,238 Antes de montar. 994 01:10:42,905 --> 01:10:45,283 N�o parei de pensar no Cody e na Sal. 995 01:10:45,408 --> 01:10:47,493 N�o � nenhuma surpresa, 996 01:10:47,618 --> 01:10:50,204 mas n�o pode montar se n�o se concentrar. 997 01:10:50,329 --> 01:10:51,998 Ela t� furiosa comigo. 998 01:10:52,123 --> 01:10:54,125 Bom, ela t� furiosa com o mundo. 999 01:10:54,584 --> 01:10:55,752 Igual a voc�. 1000 01:10:57,962 --> 01:11:01,215 - Acho que n�o � da minha conta falar. - Ent�o n�o fale. 1001 01:11:02,300 --> 01:11:04,260 Agora � que eu vou falar. 1002 01:11:05,553 --> 01:11:08,306 J� parou pra pensar como a Sally parece voc�? 1003 01:11:08,431 --> 01:11:11,225 J� que vai falar, fala logo. 1004 01:11:12,059 --> 01:11:15,188 Lembra quando a Sally era crian�a 1005 01:11:15,563 --> 01:11:18,357 e competiu nos Tr�s Tambores J�nior? 1006 01:11:18,483 --> 01:11:20,109 Claro. Pode estourar. 1007 01:11:20,234 --> 01:11:23,946 Naquele dia, no come�o, ela caiu do cavalo e o que fez? 1008 01:11:24,071 --> 01:11:26,908 - Montou de novo no cavalo. - E depois? 1009 01:11:27,033 --> 01:11:29,869 Caiu mais vezes, mas continuou insistindo. 1010 01:11:30,953 --> 01:11:32,955 Ela continuou voltando, n�o �? 1011 01:11:33,289 --> 01:11:36,751 Voc� n�o dizia uma palavra, mas estava com orgulho dela. 1012 01:11:36,876 --> 01:11:37,710 Claro! 1013 01:11:37,835 --> 01:11:40,922 Ela brigou com a menina com quem sempre competia. 1014 01:11:41,047 --> 01:11:44,258 Ela derrubou a menina. Ela sempre teve uma boa direita. 1015 01:11:44,383 --> 01:11:47,553 - �, da� a chamou de Sal. - N�o, eu acho... 1016 01:11:48,304 --> 01:11:50,139 Ela se chamava de Sal. 1017 01:11:51,182 --> 01:11:54,310 Uma bebida bem forte cairia bem agora. 1018 01:11:55,394 --> 01:11:57,480 N�o � f�cil conversar com voc�, Joe. 1019 01:12:04,612 --> 01:12:07,031 Ela nunca quis te decepcionar, Joe. 1020 01:12:07,990 --> 01:12:11,077 Mas acho que ela pensava que tinha te desapontado. 1021 01:12:11,285 --> 01:12:14,455 N�o sei por que, mas era a impress�o que eu tinha. 1022 01:12:14,580 --> 01:12:16,332 Voc� virou psic�logo amador? 1023 01:12:16,457 --> 01:12:21,045 N�o, n�o, n�o. A Agisa � a psic�loga da fam�lia. 1024 01:12:21,170 --> 01:12:22,839 Mas eu presto aten��o! 1025 01:12:22,964 --> 01:12:25,508 - Aquele u�sque seria bom agora. - N�o, senhor. 1026 01:12:25,633 --> 01:12:28,302 Beba seu refrigerante a� do lado. 1027 01:12:28,636 --> 01:12:29,637 Ei, Joe. 1028 01:12:31,180 --> 01:12:32,890 Seja paciente com ela. 1029 01:12:33,349 --> 01:12:35,101 Ela te ama. 1030 01:12:35,518 --> 01:12:36,853 Pra caramba. 1031 01:12:43,985 --> 01:12:45,528 Se deu mal! 1032 01:12:46,737 --> 01:12:49,448 Caramba, voc� n�o acerta uma nessa mesa. 1033 01:12:53,995 --> 01:12:58,666 Bem-vindos de volta ao Campeonato PBR Legends! 1034 01:12:58,791 --> 01:13:02,128 Chegou o momento que todos est�vamos esperando. 1035 01:13:03,921 --> 01:13:06,048 Ei, Joe. Usa a amarela. 1036 01:13:09,385 --> 01:13:10,636 Preta. 1037 01:13:13,556 --> 01:13:14,473 Puxa! 1038 01:13:14,599 --> 01:13:17,894 A hist�ria est� sendo escrita agora. 1039 01:13:18,019 --> 01:13:19,937 Nesse bel�ssimo lugar. 1040 01:13:20,563 --> 01:13:21,689 E vamos l�. 1041 01:13:22,523 --> 01:13:24,942 - � agora! - Porteira aberta! 1042 01:13:25,067 --> 01:13:27,403 E esse touro � casca grossa! 1043 01:13:27,528 --> 01:13:30,823 Vamos l�! Segura, aguenta firme! 1044 01:13:38,623 --> 01:13:40,458 - Joe, tudo bem? - Estou bem. 1045 01:13:40,583 --> 01:13:43,502 N�o parece. Parece que foi esmagado contra a cerca. 1046 01:13:43,628 --> 01:13:44,837 Estou bem. 1047 01:13:45,379 --> 01:13:46,422 Essa doeu. 1048 01:13:46,589 --> 01:13:48,507 N�o tanto quanto n�o ter nota. 1049 01:13:48,633 --> 01:13:53,179 Pode ser o fim da chance do Joe ficar entre os tr�s primeiros. 1050 01:13:53,304 --> 01:13:57,600 Ou at� de terminar a competi��o, porque o tempo n�o perdoa ningu�m. 1051 01:13:58,059 --> 01:14:01,187 - Voc� viu. Quero outra chance. - Deixa pra l�, Joe. 1052 01:14:01,312 --> 01:14:03,481 Ele me jogou na porteira, voc� viu! 1053 01:14:03,606 --> 01:14:05,733 - Falei pra deixar pra l�. - Fala s�rio! 1054 01:14:05,858 --> 01:14:08,235 Tem que ter outra chance! Sabe muito bem! 1055 01:14:08,361 --> 01:14:09,195 Esquece. 1056 01:14:09,570 --> 01:14:12,573 - Ele tem que montar de novo. - Um momento. 1057 01:14:12,698 --> 01:14:14,784 Teremos mais uma montada. 1058 01:14:14,909 --> 01:14:18,245 Uma nova tentativa do Joe Wainwright. 1059 01:14:18,371 --> 01:14:21,082 Tem raz�o, � oficial, ele vai ter outra chance, 1060 01:14:21,207 --> 01:14:23,709 mas o Joe precisa de libera��o m�dica antes. 1061 01:14:23,834 --> 01:14:25,795 Uma coisa � certa: 1062 01:14:25,920 --> 01:14:28,589 Billy Hamilton n�o est� fugindo... 1063 01:14:28,714 --> 01:14:31,550 - Preciso de um raio X das costelas. - N�o precisa. 1064 01:14:31,676 --> 01:14:33,928 N�o d� tempo. Vou perder a chance, me libera. 1065 01:14:34,053 --> 01:14:36,430 - Preciso fazer meu trabalho, Joe. - Est�o quebradas. 1066 01:14:36,555 --> 01:14:39,392 Fez seu trabalho. Se n�o me liberar, n�o monto. 1067 01:14:39,517 --> 01:14:41,769 Eu preciso montar. Me libera. 1068 01:14:43,646 --> 01:14:45,982 Vou ver com o outro m�dico. Espera. 1069 01:14:46,107 --> 01:14:50,569 Quem pode atrapalhar os planos de Billy � Silvano Alves, 1070 01:14:50,736 --> 01:14:53,489 que n�o mostra sinais de cansa�o. 1071 01:14:54,490 --> 01:14:57,243 Mais uma montada de Billy Hamilton. 1072 01:14:57,368 --> 01:14:59,495 E l� vem ele, Billy Hamilton! 1073 01:14:59,662 --> 01:15:00,871 Vamos l�! 1074 01:15:01,831 --> 01:15:03,332 Vamos, campe�o! 1075 01:15:09,964 --> 01:15:12,466 Vai, vai! Calma, calma! 1076 01:15:12,591 --> 01:15:14,510 - Calma! - Segura! 1077 01:15:14,719 --> 01:15:15,886 Ele vai conseguir! 1078 01:15:16,470 --> 01:15:18,305 Ele deu show! 1079 01:15:21,892 --> 01:15:24,311 �, Tulsa! 1080 01:15:26,355 --> 01:15:29,442 O campe�o voltou! 1081 01:15:30,985 --> 01:15:34,530 A classifica��o no momento: Billy Hamilton em primeiro. 1082 01:15:34,697 --> 01:15:37,408 Ezekiel Mitchell em segundo. 1083 01:15:37,533 --> 01:15:38,993 S� um minuto. 1084 01:15:39,702 --> 01:15:41,037 Esperem... 1085 01:15:41,454 --> 01:15:42,621 Eu estou bem. 1086 01:15:43,456 --> 01:15:44,457 � claro que est�. 1087 01:15:44,582 --> 01:15:47,918 O departamento m�dico liberou o Joe. 1088 01:15:48,044 --> 01:15:51,338 Quer dizer que ele vai montar o touro eliminador, 1089 01:15:51,464 --> 01:15:53,299 o infame Tiny Tim! 1090 01:15:53,424 --> 01:15:56,385 N�o sei quem � mais dur�o: Tiny Tim ou Joe Wainwright. 1091 01:15:56,510 --> 01:15:59,305 Se o Joe finalizar, � dinheiro garantido 1092 01:15:59,430 --> 01:16:01,682 e uma mudan�a nos primeiros lugares. 1093 01:16:01,807 --> 01:16:05,895 Pra quem n�o sabe, quanto mais bravo o touro, maior a nota. 1094 01:16:06,020 --> 01:16:09,148 Os touros s�o sorteados aleatoriamente. 1095 01:16:09,273 --> 01:16:11,984 Os pe�es tamb�m dependem de sorte. 1096 01:16:13,652 --> 01:16:18,616 Tudo pronto pra continuar o Campeonato PBR Legends. 1097 01:16:18,741 --> 01:16:22,578 Vamos l�! Segunda chance da lenda Joe Wainwright. 1098 01:16:22,703 --> 01:16:28,459 Joe Wainwright, do Texas, tentando ganhar posi��es. 1099 01:16:28,667 --> 01:16:31,962 - Vamos l�! Se concentra, Joe. - Estou tentando. 1100 01:16:38,761 --> 01:16:41,263 Finalmente, ouviu o s�bio. 1101 01:16:41,472 --> 01:16:42,556 Pega. 1102 01:16:43,682 --> 01:16:46,435 N�o, Joe. Tem o louco e tem o burro. 1103 01:16:46,560 --> 01:16:49,730 - Direito adquirido. - Tem raz�o, vov�. 1104 01:16:50,022 --> 01:16:54,318 - S� quero me divertir. - Claro. E tamb�m agindo feito idiota! 1105 01:16:55,444 --> 01:16:57,530 - Vamos prestar aten��o. - Puxa! 1106 01:16:57,655 --> 01:16:59,782 Beleza, eu vou puxar. 1107 01:17:00,199 --> 01:17:02,326 - Sinaliza com a cabe�a. - T�. 1108 01:17:02,743 --> 01:17:06,122 Vamos falar do chap�u. Ele j� � um veterano no esporte. 1109 01:17:06,247 --> 01:17:10,084 Como nasceu antes de 1993, tem idade pra decidir 1110 01:17:10,209 --> 01:17:12,920 se quer montar de capacete ou chap�u de caub�i. 1111 01:17:13,045 --> 01:17:16,715 Joe est� focado em ganhar o maior pr�mio do ano. 1112 01:17:16,841 --> 01:17:19,218 Esse confronto promete ser eletrizante. 1113 01:17:19,343 --> 01:17:23,180 E uma coisa eu posso garantir: esse homem n�o conhece o medo. 1114 01:17:23,347 --> 01:17:27,560 Ser� que vamos ter um conto de fadas aqui? 1115 01:17:27,685 --> 01:17:31,230 Tiny Tim contra Wainwright. E agora! 1116 01:17:40,656 --> 01:17:41,991 Vai, Joe! 1117 01:17:43,492 --> 01:17:45,327 Segura, segura! 1118 01:17:46,579 --> 01:17:49,790 - Vai. - Isso, continua! Boa! 1119 01:17:49,957 --> 01:17:51,375 - Conseguiu! - Isso! 1120 01:18:00,050 --> 01:18:01,468 I -�! Boa! 1121 01:18:01,969 --> 01:18:03,470 Mandou bem, vov�! 1122 01:18:03,596 --> 01:18:06,515 Senhoras e senhores, testemunhamos a hist�ria. 1123 01:18:06,640 --> 01:18:10,936 Joe Wainwright conseguiu 88,5! 1124 01:18:12,605 --> 01:18:16,442 Se meus c�lculos est�o certos, ele t� em primeiro lugar. Caramba! 1125 01:18:17,151 --> 01:18:20,988 � o lend�rio Joe Wainwright, 1126 01:18:21,113 --> 01:18:22,698 - liderando a competi��o. - E! 1127 01:18:22,823 --> 01:18:25,826 Quem imaginaria que isso seria poss�vel? 1128 01:18:29,246 --> 01:18:31,332 - Ele montou bem. - �. 1129 01:18:39,256 --> 01:18:42,176 Eu estou falando! Ou o Billy ou o Joe! 1130 01:18:42,301 --> 01:18:43,802 Tamb�m estou com saudade. 1131 01:18:44,053 --> 01:18:45,804 Logo mais voltamos. 1132 01:18:47,223 --> 01:18:48,224 T�. 1133 01:18:55,856 --> 01:18:57,441 Espera um pouco. 1134 01:18:59,068 --> 01:19:00,653 Daqui a pouco eu te ligo. 1135 01:19:01,779 --> 01:19:03,322 Voc� vai querer atender. 1136 01:19:07,034 --> 01:19:08,661 - Valeu, Charlie. - Tranquilo. 1137 01:19:09,119 --> 01:19:11,121 Cody, s� um segundo. N�o d�... 1138 01:19:14,416 --> 01:19:15,918 Oi, t� me ouvindo? 1139 01:19:17,670 --> 01:19:20,005 - E a�, parceiro? - Vov�. 1140 01:19:20,297 --> 01:19:21,715 Vi voc� montando. 1141 01:19:22,925 --> 01:19:24,885 A mam�e me mostrou no YouTube. 1142 01:19:25,135 --> 01:19:26,637 Voc� t� em primeiro. 1143 01:19:26,845 --> 01:19:29,515 - O que foi que eu falei? - Falou pra eu montar. 1144 01:19:29,723 --> 01:19:30,975 Primeiro lugar. 1145 01:19:33,018 --> 01:19:35,646 Tudo bem. Ele est� com muito orgulho de voc�. 1146 01:19:36,313 --> 01:19:37,731 Como ele est�? 1147 01:19:38,440 --> 01:19:39,900 �, ele est�... 1148 01:19:40,734 --> 01:19:43,612 Com dor. Os analg�sicos perderam efeito. 1149 01:19:44,029 --> 01:19:46,115 Bom... Ent�o d� mais. 1150 01:19:46,365 --> 01:19:48,951 As enfermeiras v�o passar e v�o medic�-lo. 1151 01:19:49,535 --> 01:19:51,412 A que horas � a cirurgia amanh�? 1152 01:19:51,745 --> 01:19:53,414 Perto das 10h. 1153 01:19:53,747 --> 01:19:55,249 O que o m�dico falou? 1154 01:19:56,834 --> 01:19:59,128 Deita e descansa um pouco, t�? 1155 01:19:59,253 --> 01:20:02,047 Eu vou falar com o vov�. 1156 01:20:03,215 --> 01:20:06,051 A Agisa est� aqui, t� bom? Eu j� volto. 1157 01:20:09,221 --> 01:20:10,389 Ent�o... 1158 01:20:11,682 --> 01:20:14,226 A localiza��o do tumor � meio complicada. 1159 01:20:14,643 --> 01:20:15,978 O que isso quer dizer? 1160 01:20:16,687 --> 01:20:17,604 Bom... 1161 01:20:18,731 --> 01:20:22,818 Eles precisam remover tudo porque tem uma chance de... 1162 01:20:25,237 --> 01:20:26,739 Fala logo, Sal. 1163 01:20:29,867 --> 01:20:32,828 Pode levar � paralisia, 1164 01:20:33,203 --> 01:20:34,663 perda da fala, 1165 01:20:36,248 --> 01:20:37,624 dano cerebral. 1166 01:20:38,876 --> 01:20:40,044 Ent�o... 1167 01:20:40,377 --> 01:20:42,713 � a enfermeira do Cody, tenho que Ir. 1168 01:20:42,838 --> 01:20:43,964 Sal, voc�... 1169 01:20:56,977 --> 01:20:59,063 A�, coroa. Montou bem. 1170 01:21:03,359 --> 01:21:04,860 Voc� est� no meu lugar. 1171 01:21:06,445 --> 01:21:07,488 Ah, �? 1172 01:21:08,655 --> 01:21:12,368 - N�o estou vendo seu nome nele. - Levanta, Marco. 1173 01:21:13,869 --> 01:21:15,537 Eu s� pe�o uma vez. 1174 01:21:25,381 --> 01:21:26,757 Ei, pessoal! 1175 01:21:30,094 --> 01:21:33,555 Cuidado, cuidado! Pra cima e pra baixo! 1176 01:21:36,141 --> 01:21:39,770 - Viu quem come�ou a briga? - Eu n�o vi. 1177 01:21:43,107 --> 01:21:45,442 Estou com quatro envolvidos, aqui. 1178 01:21:53,075 --> 01:21:57,121 V� se trabalha melhor, agora. Resolve tudo s� na conversa. 1179 01:21:57,955 --> 01:21:59,039 Com licen�a. 1180 01:21:59,665 --> 01:22:00,874 O que eu te falei? 1181 01:22:01,375 --> 01:22:04,962 Falei sem brigas, entre outras coisas. E o que voc� faz? 1182 01:22:05,129 --> 01:22:08,465 Vai l� e bate no l�der da competi��o. 1183 01:22:08,590 --> 01:22:09,675 Vice-l�der. 1184 01:22:10,134 --> 01:22:11,635 Joe, perdeu o ju�zo? 1185 01:22:11,760 --> 01:22:14,471 Se a pol�cia te indiciar, n�o vai poder montar. 1186 01:22:14,596 --> 01:22:17,307 - Tenho que montar. - Mesmo n�o te indiciando, 1187 01:22:17,433 --> 01:22:19,977 - a Comiss�o tem que te liberar. - Vou montar. 1188 01:22:20,144 --> 01:22:21,061 Joe... 1189 01:22:23,564 --> 01:22:24,940 - Jimmy. - Me explica. 1190 01:22:25,065 --> 01:22:25,983 Vem c�. 1191 01:22:26,567 --> 01:22:28,819 Fala o que est� acontecendo com ele. 1192 01:22:29,027 --> 01:22:29,945 Quer dizer... 1193 01:22:30,779 --> 01:22:34,616 Por que se dar ao trabalho de voltar pra estragar tudo? 1194 01:22:35,492 --> 01:22:37,828 O neto dele est� com um tumor cerebral. 1195 01:22:39,663 --> 01:22:40,664 Ah, n�o. 1196 01:22:41,290 --> 01:22:44,293 Por isso ele est� aqui, limmy. N�o � pela gl�ria. 1197 01:22:44,877 --> 01:22:46,378 N�o � pelas manchetes. 1198 01:22:46,920 --> 01:22:49,506 O menino vai ser operado amanh�. 1199 01:22:49,923 --> 01:22:52,843 Ele precisa de grana porque o plano n�o cobre tudo. 1200 01:22:52,968 --> 01:22:55,179 Ent�o, sim, ele est� sens�vel. 1201 01:22:56,180 --> 01:22:58,265 Voc� conheceu a esposa dele, Rose. 1202 01:22:59,391 --> 01:23:01,602 Ela morreu com o mesmo tipo de tumor. 1203 01:23:03,228 --> 01:23:05,522 Deixa ele montar pela �ltima vez, Jimmy. 1204 01:23:08,775 --> 01:23:11,737 N�o est� nas minhas m�os. Agora � caso de pol�cia. 1205 01:23:11,904 --> 01:23:14,198 E pode ser uma coisa bem demorada. 1206 01:23:14,323 --> 01:23:16,074 Ent�o d� o seu jeito. 1207 01:23:16,200 --> 01:23:20,245 - Vive me dizendo isso, Charlie. - Voc� vive tirando coelho da cartola. 1208 01:23:21,288 --> 01:23:24,750 Aposto que seria um �timo malabarista de circo. 1209 01:23:38,138 --> 01:23:39,806 Tenho que ir pro hospital. 1210 01:23:41,308 --> 01:23:43,894 Tenho que estar com o Cody pra cirurgia. 1211 01:23:44,728 --> 01:23:46,980 - Estou com uma sensa��o ruim. - Por qu�? 1212 01:23:47,105 --> 01:23:48,607 Por qu�? Vou te falar. 1213 01:23:49,149 --> 01:23:52,778 Aquela conversa fiada de "Ele" me dar mais do que pra maioria! 1214 01:23:52,903 --> 01:23:54,905 Ele tamb�m tirou, n�? 1215 01:23:55,489 --> 01:23:58,158 Minha esposa, minha carreira e talvez meu neto. 1216 01:23:58,283 --> 01:24:01,912 Pode pregar o quanto quiser, mas n�o sabe o que eu sinto. 1217 01:24:02,246 --> 01:24:04,873 - N�o imagina como eu... - Como est� com raiva? 1218 01:24:06,041 --> 01:24:07,251 Talvez eu imagine. 1219 01:24:10,754 --> 01:24:12,506 O Jimmy tem um avi�o. 1220 01:24:18,595 --> 01:24:19,888 Preciso de um favor. 1221 01:24:20,389 --> 01:24:23,267 - J� esgotei os favores. - Preciso ver meu neto. 1222 01:24:23,392 --> 01:24:25,435 Voc� tem um avi�o e preciso viajar. 1223 01:24:25,561 --> 01:24:28,897 - � quase meia-noite, Joe. - Ele vai ser operado de manh�. 1224 01:24:31,900 --> 01:24:32,776 Eu sei. 1225 01:24:47,666 --> 01:24:50,002 Oi, Mike. Desculpe a hora. 1226 01:24:50,210 --> 01:24:53,589 Qual � o primeiro hor�rio que podemos voar pra Dallas? 1227 01:24:56,174 --> 01:24:56,925 Obrigado. 1228 01:24:56,925 --> 01:24:57,217 Obrigado. 1229 01:25:10,939 --> 01:25:12,983 A vov� montava melhor que voc�? 1230 01:25:18,614 --> 01:25:20,032 Ela era �tima. 1231 01:25:20,324 --> 01:25:21,533 Mais r�pida? 1232 01:25:23,118 --> 01:25:24,036 N�o. 1233 01:25:24,995 --> 01:25:26,580 Queria ter conhecido. 1234 01:25:27,414 --> 01:25:28,540 Eu tamb�m. 1235 01:25:29,541 --> 01:25:30,834 Como ela era? 1236 01:25:32,586 --> 01:25:34,379 Ela era muito carinhosa. 1237 01:25:38,050 --> 01:25:41,053 �, mas tamb�m era durona, sabe? 1238 01:25:45,390 --> 01:25:48,602 Ela n�o gostava de gente desleixada, nem de desculpas. 1239 01:25:50,812 --> 01:25:52,939 Pra ela, n�o existiam desculpas. 1240 01:26:13,585 --> 01:26:15,253 Ela ia te amar. 1241 01:26:17,422 --> 01:26:19,299 Ela ia te amar demais. 1242 01:26:21,426 --> 01:26:23,220 Nada mau viajar assim. 1243 01:26:26,473 --> 01:26:30,560 Temos uma not�cia de �ltima hora do Campeonato PBR Legends, em Tulsa. 1244 01:26:30,686 --> 01:26:33,980 Acabamos de saber, h� poucos minutos, 1245 01:26:34,106 --> 01:26:38,068 que o neto de Joe Wainwright, Cody Wainwright, 1246 01:26:38,193 --> 01:26:42,280 de Edna, no Texas, est� com um tumor cerebral 1247 01:26:42,406 --> 01:26:45,992 e vai passar por uma cirurgia para remov�-lo. 1248 01:26:46,118 --> 01:26:50,122 Nossas fontes dizem que Joe e sua fam�lia... 1249 01:26:51,373 --> 01:26:54,126 Como o Jimmy sabia detalhes da cirurgia do Cody? 1250 01:26:55,669 --> 01:26:59,381 - Por isso ele emprestou o avi�o. - Esse assunto � pessoal! 1251 01:26:59,506 --> 01:27:02,342 O Jimmy Mack abriu uma vaquinha online 1252 01:27:02,467 --> 01:27:05,929 pra arrecadar dinheiro pra cirurgia do Cody. N�o, n�o, n�o. 1253 01:27:06,054 --> 01:27:10,475 A segunda cirurgia vai custar quanto? 150, 250 mil? 1254 01:27:10,600 --> 01:27:13,103 - N�o quero ajuda de estranhos. - E pro Cody! 1255 01:27:13,311 --> 01:27:16,189 Relaxa a�, alecrim. Nem tudo � sobre voc�. 1256 01:27:22,070 --> 01:27:23,947 Esse rel�gio � bem barulhento. 1257 01:27:25,240 --> 01:27:26,908 Era da minha m�e. 1258 01:27:27,200 --> 01:27:29,077 Ainda assim, � barulhento. 1259 01:27:32,539 --> 01:27:33,415 �. 1260 01:27:34,499 --> 01:27:37,919 Quando eu era pequena, tive uma infec��o na garganta 1261 01:27:38,670 --> 01:27:42,174 e n�o conseguia dormir. A�, ela chegou com o rel�gio, 1262 01:27:42,299 --> 01:27:44,634 colocou do lado da cama, deitou comigo... 1263 01:27:46,511 --> 01:27:49,848 Ela disse que o ritmo do ponteiro 1264 01:27:51,016 --> 01:27:54,352 fazia ela se acalmar e achou que podia me acalmar tamb�m. 1265 01:27:54,936 --> 01:27:56,271 Ela estava certa. 1266 01:27:56,646 --> 01:27:58,565 Acordei melhor na manh� seguinte. 1267 01:27:59,983 --> 01:28:01,651 � muito barulhento. 1268 01:28:03,987 --> 01:28:04,905 �. 1269 01:28:05,864 --> 01:28:09,326 S� est� me lembrando como a cirurgia � demorada. 1270 01:28:09,826 --> 01:28:12,871 Minha m�e dizia que o tempo era s� um conceito, 1271 01:28:13,163 --> 01:28:15,665 - uma no��o ocidental. - Como assim? 1272 01:28:17,250 --> 01:28:19,169 O Charlie e o Joe passaram 1273 01:28:19,294 --> 01:28:22,464 parte da vida tentando ficar oito segundos num touro. 1274 01:28:22,589 --> 01:28:24,132 Pra eles � uma eternidade. 1275 01:28:24,508 --> 01:28:26,843 E quando eu estava na escola, 1276 01:28:26,968 --> 01:28:29,888 parecia que o rel�gio nunca chegava em 15h, 1277 01:28:30,013 --> 01:28:33,058 o hor�rio da sa�da. Pra mim, era uma eternidade. 1278 01:28:33,308 --> 01:28:34,226 Depois, 1279 01:28:34,684 --> 01:28:36,394 quando minha m�e morreu, 1280 01:28:36,895 --> 01:28:40,482 parecia que a vida dela tinha passado r�pido demais. 1281 01:28:43,568 --> 01:28:45,111 Mas n�o passou. 1282 01:28:52,118 --> 01:28:53,954 � barulhento mesmo, n�? 1283 01:29:03,880 --> 01:29:04,798 Ei. 1284 01:29:06,383 --> 01:29:09,511 - Tem uma pergunta pra Ele? - N�o. De novo, n�o. 1285 01:29:09,636 --> 01:29:12,597 Me fala e eu paro. Fala "para" e eu leio. 1286 01:29:15,475 --> 01:29:16,393 Para. 1287 01:29:19,604 --> 01:29:20,522 Legal. 1288 01:29:20,647 --> 01:29:25,360 "D� vigor ao cansado e multiplica as for�as ao que n�o tem nenhum vigor." 1289 01:29:29,781 --> 01:29:31,283 T� feliz agora? 1290 01:29:46,214 --> 01:29:47,549 HOSPITAL DALLAS MEMORIAL 1291 01:30:32,093 --> 01:30:32,969 Oi. 1292 01:30:33,345 --> 01:30:35,639 Eu n�o sabia... O que est� fazendo aqui? 1293 01:30:35,764 --> 01:30:38,058 Fiquei preocupado com o Cody e com voc�. 1294 01:30:38,433 --> 01:30:39,976 Como est� indo a cirurgia? 1295 01:30:42,062 --> 01:30:45,774 O dr. Agre disse que vai avisar 1296 01:30:45,899 --> 01:30:48,526 quando tiver mais informa��es da opera��o. 1297 01:30:49,653 --> 01:30:52,155 O que me assusta � o que ele n�o disse. 1298 01:30:53,698 --> 01:30:54,658 Sal... 1299 01:30:57,160 --> 01:30:59,829 Eu cometi muitos erros e... 1300 01:31:02,624 --> 01:31:06,086 N�o entendia por que continuava com os mesmos erros. 1301 01:31:06,419 --> 01:31:08,004 Eu n�o entendia 1302 01:31:09,839 --> 01:31:12,300 por que n�o conseguia achar meu rumo. 1303 01:31:13,927 --> 01:31:16,262 Nem terminei o ensino m�dio. 1304 01:31:17,013 --> 01:31:20,225 N�o tinha como. Estava ocupada salvando minha pele. 1305 01:31:20,934 --> 01:31:23,603 Eu insisti, participei dos circuitos. 1306 01:31:23,728 --> 01:31:26,439 Competi nos tr�s tambores gr�vida do Cody. 1307 01:31:26,564 --> 01:31:28,942 - O que eu tinha na cabe�a? - J� chega. 1308 01:31:33,655 --> 01:31:35,323 Eu percebi que 1309 01:31:37,283 --> 01:31:39,494 n�o posso continuar te culpando 1310 01:31:41,454 --> 01:31:45,750 pelo que n�o vivi, pelo que n�o fiz e por quem eu n�o me tornei. 1311 01:31:50,130 --> 01:31:52,841 Tenho que superar isso e seguir em frente. 1312 01:31:55,135 --> 01:31:58,471 Nenhuma crian�a devia passar pelo que eu te fiz passar. 1313 01:31:59,639 --> 01:32:00,807 Voc� estava certa. 1314 01:32:01,808 --> 01:32:05,311 Arrastei voc� e sua m�e pelo pa�s todo e ela morreu. 1315 01:32:06,563 --> 01:32:08,898 Quem ficou pra me p�r de volta no eixo 1316 01:32:10,650 --> 01:32:12,485 e nunca reclamou? 1317 01:32:17,949 --> 01:32:19,534 Se ele sair dessa, 1318 01:32:20,869 --> 01:32:22,495 tudo vai se resolver. 1319 01:32:27,000 --> 01:32:30,003 E n�s vamos ter a chance de seguir em frente. 1320 01:32:32,422 --> 01:32:33,882 Seguir em frente? 1321 01:32:38,595 --> 01:32:39,596 O que foi? 1322 01:32:39,971 --> 01:32:41,639 Voc� falou seguir em frente. 1323 01:32:47,020 --> 01:32:50,273 Quando voc� ficou na UTI e estava chapado de morfina, 1324 01:32:50,398 --> 01:32:53,359 olhou pra mim e disse: "Ela est� aqui." 1325 01:32:54,319 --> 01:32:57,781 Eu falei: "N�o, a mam�e morreu." 1326 01:32:58,615 --> 01:32:59,824 E voc� disse: 1327 01:33:00,700 --> 01:33:01,910 "N�o, querida, 1328 01:33:02,410 --> 01:33:06,539 Ela est� nesse quarto e falou pra gente seguir em frente." 1329 01:33:10,627 --> 01:33:12,670 Aquilo fez voc� rir. 1330 01:33:13,088 --> 01:33:15,548 Agora voc� falou, e � o que eu tenho dito. 1331 01:33:15,673 --> 01:33:18,885 - Sua m�e dava bons conselhos. - E verdade. 1332 01:33:22,138 --> 01:33:24,182 Como voc�s vieram, afinal? 1333 01:33:24,349 --> 01:33:26,101 Pegamos o avi�o do Jimmy Mack. 1334 01:33:33,775 --> 01:33:35,193 Vai montar � noite? 1335 01:33:36,694 --> 01:33:38,113 Quer que eu monte? 1336 01:33:38,530 --> 01:33:39,823 Voc� vai ganhar? 1337 01:34:04,139 --> 01:34:05,890 Jimmy Mack. Alguma novidade? 1338 01:34:06,182 --> 01:34:08,101 Adivinha? Ele vai montar. 1339 01:34:08,476 --> 01:34:09,686 Maravilha! 1340 01:34:12,021 --> 01:34:14,065 - De nada. - Obrigado, Jimmy. 1341 01:34:14,190 --> 01:34:16,317 Estamos esperando o tempo melhorar. 1342 01:34:16,442 --> 01:34:18,153 Me avisem quando decolarem. 1343 01:34:18,444 --> 01:34:19,946 Sempre uma emo��o. 1344 01:34:23,074 --> 01:34:24,993 �, temos que sair logo. 1345 01:34:27,495 --> 01:34:30,874 Nenhuma novidade, mas te atualizo assim que poss�vel. 1346 01:34:31,291 --> 01:34:32,667 � oficial! 1347 01:34:32,792 --> 01:34:36,129 Billy Hamilton vai montar seguido por Joe Wainwright. 1348 01:34:36,254 --> 01:34:40,133 Vamos lembrar que Billy Hamilton precisa de 89,5 pontos 1349 01:34:40,258 --> 01:34:42,594 pra recuperar o primeiro lugar. 1350 01:34:49,267 --> 01:34:51,853 A boa not�cia � que podemos pousar em Tulsa. 1351 01:34:51,978 --> 01:34:54,814 A m� not�cia � que vai parecer um touro bravo. 1352 01:34:55,523 --> 01:34:58,693 Como comediante, ele � um �timo piloto. 1353 01:35:14,667 --> 01:35:15,543 Joe, 1354 01:35:16,377 --> 01:35:18,963 vou falar uma coisa que geralmente n�o falo. 1355 01:35:20,048 --> 01:35:21,049 Sinto muito. 1356 01:35:23,092 --> 01:35:23,968 Billy, 1357 01:35:25,428 --> 01:35:26,554 tamb�m sinto. 1358 01:35:26,679 --> 01:35:29,307 Se eu soubesse, n�o teria agido como agi. 1359 01:35:34,938 --> 01:35:39,067 � melhor montar direitinho, porque pretendo te dar uma surra. 1360 01:35:39,192 --> 01:35:40,443 Mostra o que sabe. 1361 01:35:47,492 --> 01:35:50,453 E agora chegou a hora! 1362 01:35:50,662 --> 01:35:53,623 O momento que voc�s estavam esperando! 1363 01:35:54,999 --> 01:35:58,378 O sorteio pra rodada final! 1364 01:36:00,129 --> 01:36:01,631 Jimmy Mack, chegou a hora 1365 01:36:01,756 --> 01:36:04,342 do sorteio final do Campeonato PBR Legends. 1366 01:36:04,467 --> 01:36:09,764 Silvano Alves p�e a m�o no chap�u pra descobrir qual vai ser seu touro. 1367 01:36:10,098 --> 01:36:15,353 Moonlight Party para o tricampe�o Silvano Alves! 1368 01:36:16,271 --> 01:36:20,566 O ex-revela��o do ano, Eli Vastbinder, vai fazer o sorteio. 1369 01:36:20,692 --> 01:36:25,154 Vastbinder, da Carolina do Norte, fica com Fritz Roy! 1370 01:36:28,324 --> 01:36:30,994 Vamos agora com Ezekiel Mitchell. 1371 01:36:31,119 --> 01:36:35,623 O Ezekiel vai montar o touro Wild Thing! 1372 01:36:35,748 --> 01:36:40,253 Esse � o touro que o Ezekiel vai montar na rodada final. 1373 01:36:40,378 --> 01:36:44,340 Quer dizer que s� restam dois touros. 1374 01:36:44,465 --> 01:36:46,843 Um � o Loco Loco. 1375 01:36:46,968 --> 01:36:50,138 O outro est� invicto, com 34 vit�rias, 1376 01:36:50,263 --> 01:36:54,851 � um drag�o que cospe fogo: Ring of Fire. 1377 01:36:55,476 --> 01:36:57,478 Eu quero o Ring of Fire. 1378 01:37:09,824 --> 01:37:14,704 Ent�o o tricampe�o escolheu o Ring of Fire. 1379 01:37:14,829 --> 01:37:18,708 Isso significa que o detentor do t�tulo Billy Hamilton 1380 01:37:18,833 --> 01:37:21,336 vai montar o Loco Loco. 1381 01:37:23,546 --> 01:37:26,382 Abriu a porteira! L� vamos n�s! 1382 01:37:27,216 --> 01:37:30,136 � o Ezekiel! Vai, Zeke! 1383 01:37:33,639 --> 01:37:37,810 Ezekiel Mitchell assume a lideran�a por enquanto. 1384 01:37:39,187 --> 01:37:41,898 Cad� as palmas pro Callum Miller? 1385 01:37:44,442 --> 01:37:47,653 Callum Miller n�o finaliza e fica sem pontua��o. 1386 01:37:47,779 --> 01:37:48,780 Porteira aberta! 1387 01:37:50,156 --> 01:37:52,784 - Eli Vastbinder! - Vai, Eli! 1388 01:37:55,703 --> 01:37:58,706 Isso tira o Eli da disputa pelo p�dio. 1389 01:37:58,956 --> 01:38:02,960 Agora Ezekiel Mitchell briga pelo primeiro lugar, 1390 01:38:03,086 --> 01:38:06,214 e tudo depende dos �ltimos dois pe�es: Billy Hamilton 1391 01:38:06,339 --> 01:38:09,217 e o atual l�der Joe Wainwright. 1392 01:38:09,342 --> 01:38:12,303 Billy Hamilton precisa de 89,5 pontos 1393 01:38:12,428 --> 01:38:15,223 pra recuperar a lideran�a. Ser� que ele consegue? 1394 01:38:15,473 --> 01:38:17,308 Vamos descobrir daqui a pouco. 1395 01:38:17,433 --> 01:38:21,979 L� vamos n�s! E o her�i local Billy Hamilton. 1396 01:38:22,939 --> 01:38:25,316 Olha como esse touro pula! 1397 01:38:25,525 --> 01:38:28,903 E o Billy est� se saindo bem. 1398 01:38:29,028 --> 01:38:32,824 Ele chuta e gira com for�a! 1399 01:38:42,458 --> 01:38:46,379 Billy aguenta bem e vai finalizar. 1400 01:38:46,504 --> 01:38:49,632 Ele dominou o touro! 1401 01:38:50,883 --> 01:38:52,552 Ele conseguiu! 1402 01:38:54,387 --> 01:38:58,057 - Foi �pico! - Deve chegar em 90 pontos. 1403 01:38:58,224 --> 01:39:01,978 Acho que acertou. Foi sensacional! 1404 01:39:02,103 --> 01:39:07,191 Ele est� a caminho de se tornar campe�o mais uma vez! 1405 01:39:08,234 --> 01:39:09,735 � oficial. 1406 01:39:09,986 --> 01:39:12,905 91,5 pontos! 1407 01:39:13,030 --> 01:39:16,701 Ele assume o primeiro lugar e nem d� pra contestar. 1408 01:39:16,909 --> 01:39:20,538 Joe Wainwright precisa de 91 pontos 1409 01:39:20,663 --> 01:39:24,125 pra tirar a lideran�a do Billy Hamilton. 1410 01:39:24,250 --> 01:39:27,336 Se ele conseguir, vai fazer hist�ria. 1411 01:39:27,503 --> 01:39:31,466 Nesse caso, o dinheiro do pr�mio vai ter o melhor destino poss�vel: 1412 01:39:31,591 --> 01:39:34,135 a cirurgia do neto dele. 1413 01:39:34,510 --> 01:39:36,053 Beleza, vamos montar. 1414 01:39:56,699 --> 01:40:00,578 Senhoras e senhores, vamos fazer um minuto de sil�ncio e ora��o 1415 01:40:00,703 --> 01:40:03,080 pelo neto de Joe Wainwright, Cody. 1416 01:40:26,938 --> 01:40:28,022 Obrigado. 1417 01:40:32,193 --> 01:40:36,447 De volta ao Campeonato PBR Legends, senhoras e senhores! 1418 01:40:36,572 --> 01:40:41,577 Chegou o momento que todos est�vamos esperando. 1419 01:40:41,702 --> 01:40:46,332 Joe Wainwright precisa de 91 pontos pra ficar em primeiro lugar. 1420 01:40:46,457 --> 01:40:51,796 Nem preciso dizer aos f�s que essa � a montada da vida dele. 1421 01:40:51,921 --> 01:40:57,009 E pra um homem que tem uma carreira t�o s�lida, 1422 01:40:57,134 --> 01:41:02,473 minha pergunta �: essa hist�ria vai ter final de conto de fadas? 1423 01:41:02,598 --> 01:41:06,018 Ser� que Joe pode fazer o inimagin�vel? 1424 01:41:06,143 --> 01:41:12,650 S�o US$ 750 mil em jogo no Campeonato PBR Legends! 1425 01:41:12,775 --> 01:41:18,281 Mais importante que o dinheiro, � o legado de uma grande lenda. 1426 01:41:18,447 --> 01:41:23,327 Joe Wainwright e Ring of Fire, o �ltimo desafio. 1427 01:41:23,452 --> 01:41:27,623 Ser� que a hist�ria da Cinderela vai ser escrita pro tricampe�o? 1428 01:41:28,165 --> 01:41:29,917 Abriu a porteira! 1429 01:41:31,794 --> 01:41:33,963 Vai! Isso, for�a! 1430 01:41:34,088 --> 01:41:37,049 Continua, Joe! Segura, segura! 1431 01:41:37,508 --> 01:41:40,011 Aguenta, aguenta! 1432 01:41:41,929 --> 01:41:43,639 � isso a�! 1433 01:41:48,477 --> 01:41:49,604 Vamos l�! 1434 01:41:53,691 --> 01:41:55,818 Segura, segura! 1435 01:42:14,003 --> 01:42:14,879 Joe! 1436 01:42:16,255 --> 01:42:17,131 Joe. 1437 01:42:18,466 --> 01:42:19,759 Ei, Joe. 1438 01:42:19,884 --> 01:42:22,053 Joe, vamos l�. Ei. 1439 01:42:22,428 --> 01:42:24,096 Joe, fala comigo. 1440 01:42:24,388 --> 01:42:26,557 Senhoras e senhores, nesse momento, 1441 01:42:26,682 --> 01:42:31,604 vamos dar o tempo necess�rio pra equipe m�dica avaliar a situa��o. 1442 01:42:31,729 --> 01:42:32,980 Joe, Joe. 1443 01:42:34,315 --> 01:42:36,692 Gra�as a Deus. Voc� t� bem? 1444 01:42:38,402 --> 01:42:39,904 Uma �tima not�cia. 1445 01:42:40,029 --> 01:42:43,282 Parece que o Joe dispensou a equipe m�dica. 1446 01:42:43,407 --> 01:42:45,910 - Ele precisa de um tempo. - Joe, Joe! 1447 01:42:46,535 --> 01:42:49,455 - Ele est� bem? - Acho que sim. 1448 01:42:50,706 --> 01:42:52,917 Joe, Joe. Fala comigo. 1449 01:42:53,042 --> 01:42:54,251 Joe, voc� est� bem? 1450 01:42:56,087 --> 01:42:58,172 Finalizei os oito segundos? 1451 01:42:58,297 --> 01:43:00,549 Finalizou, sim. Conseguiu. 1452 01:43:01,717 --> 01:43:03,052 Ent�o estou bem. 1453 01:43:03,344 --> 01:43:04,387 Joe. 1454 01:43:05,930 --> 01:43:06,847 O qu�? 1455 01:43:07,556 --> 01:43:09,266 Me vira, Charlie. 1456 01:43:21,153 --> 01:43:22,822 Eu n�o a encontrei. 1457 01:43:25,783 --> 01:43:27,702 N�o a estou vendo, Charlie. 1458 01:43:40,881 --> 01:43:42,550 Conseguimos, Rose. 1459 01:43:43,217 --> 01:43:45,136 Fizemos isso pelo Cody. 1460 01:44:37,605 --> 01:44:39,106 Srta. Wainwright. 1461 01:44:40,775 --> 01:44:41,859 Sim, senhor. 1462 01:44:46,197 --> 01:44:48,574 SEIS MESES DEPOIS 1463 01:44:54,914 --> 01:44:58,334 � o melhor presente que j� me deu, Joseph Wainwright. 1464 01:45:02,171 --> 01:45:04,507 Anda, vov�. Estamos atrasados! 1465 01:45:09,595 --> 01:45:11,639 Vai, Cody! Vamos l�! 1466 01:45:11,764 --> 01:45:13,682 Manda ver! 1467 01:45:20,356 --> 01:45:23,025 � isso a�, Cody! Boa! 1468 01:45:36,664 --> 01:45:37,873 Olha o Cody. 1469 01:45:39,917 --> 01:45:44,004 Sorte a nossa que a cirurgia foi um sucesso. 1470 01:45:44,421 --> 01:45:45,798 Parece um milagre. 1471 01:45:47,383 --> 01:45:50,219 Se isso n�o � um milagre, o que �? 1472 01:46:03,691 --> 01:46:06,068 - Vai, v�! - Calma. 1473 01:46:06,193 --> 01:46:09,572 Soube que voc� doou pra vaquinha online do Cody Wainwright. 1474 01:46:09,697 --> 01:46:11,615 Eu e os outros pe�es colaboramos. 1475 01:46:11,740 --> 01:46:14,660 E ficamos muito felizes com a recupera��o do Cody. 1476 01:46:14,785 --> 01:46:18,497 O Joe Wainwright deu o valor que sobrou pro Hospital da Crian�a. 1477 01:46:18,622 --> 01:46:20,457 Ele fez a coisa certa. 1478 01:46:20,583 --> 01:46:23,002 O que espera do campeonato do ano que vem? 1479 01:46:23,127 --> 01:46:25,254 Seria bom se o Wainwright competisse. 1480 01:46:25,379 --> 01:46:28,132 90 pontos foi uma boa nota, mas n�o o bastante. 1481 01:46:28,257 --> 01:46:31,594 Ele pode ficar em segundo lugar e levar os 300 mil. 1482 01:46:31,719 --> 01:46:33,846 Desde que eu fique com 750 mil, 1483 01:46:33,971 --> 01:46:36,098 vai ser divertido ganhar dele de novo. 1484 01:46:38,225 --> 01:46:39,435 Sua vez, v�. 1485 01:46:49,862 --> 01:46:51,071 Quer dan�ar? 1486 01:46:54,283 --> 01:46:55,618 Com licen�a. 1487 01:47:05,669 --> 01:47:07,630 - Ei, pal... - Pai? 1488 01:47:09,673 --> 01:47:11,884 �, gosto de falar essa palavra, pai. 1489 01:47:14,345 --> 01:47:15,888 E eu gosto de ouvir. 1490 01:47:21,435 --> 01:47:23,145 - Pai. - Oi? 1491 01:47:27,983 --> 01:47:29,193 Obrigada. 1492 01:48:24,999 --> 01:48:27,292 Ol� pessoal, um dos aspectos deste filme 1493 01:48:27,418 --> 01:48:28,836 E que � t�o importante para mim 1494 01:48:28,961 --> 01:48:32,006 � interpretar um pai amoroso, mas complicado 1495 01:48:32,131 --> 01:48:33,924 que tenta se reconciliar com a filha. 1496 01:48:34,174 --> 01:48:36,969 Este � um filme para filhas que vivenciaram perdas 1497 01:48:37,094 --> 01:48:39,346 e que desejam muito se conectar com seus pais. 1498 01:48:39,680 --> 01:48:42,725 Se voc� � pai, filho ou irm�o 1499 01:48:42,850 --> 01:48:44,977 e esse filme te impactou emocionalmente, 1500 01:48:45,102 --> 01:48:46,603 por favor n�o hesite em entrar em contato 1501 01:48:46,729 --> 01:48:47,813 e diga a eles que voc� os ama. 1502 01:48:47,938 --> 01:48:49,940 Se precisar, pe�a desculpas... 1503 01:48:50,399 --> 01:48:51,400 perdoe-os. 1504 01:48:51,525 --> 01:48:53,986 E n�o perca tempo porque a vida � curta. 1505 01:48:54,361 --> 01:48:55,654 Se esse filme impactou voc�, 1506 01:48:55,779 --> 01:48:57,573 voc� pode fazer a mesma coisa contribuindo com Pay-lt-Forward. 1507 01:48:57,948 --> 01:49:01,618 Precisamos de mais hist�rias como essa para nos animar e nos dar esperan�a. 1508 01:49:02,119 --> 01:49:04,621 Ent�o, se filmes como esse s�o importantes para voc�, voc� pode ajudar. 1509 01:49:05,247 --> 01:49:06,457 Voc� pode dizer a Hollywood que precisamos 1510 01:49:06,582 --> 01:49:08,292 de mais hist�rias sobre f� 1511 01:49:08,417 --> 01:49:11,295 e sobre fam�lia e bondade, E que s�o divertidas, 1512 01:49:11,420 --> 01:49:13,839 que av�s e netos, todos juntos 1513 01:49:13,964 --> 01:49:16,467 podem ir ao cinema e depois do filme, conversar 1514 01:49:16,592 --> 01:49:18,052 e falar sobre o que realmente � a vida. 1515 01:49:18,761 --> 01:49:20,596 � sobre fam�lia e sobre amor. 1516 01:49:21,472 --> 01:49:23,724 Agora � s� pegar o celular 1517 01:49:23,849 --> 01:49:26,435 e escanear o c�digo QR na tela para come�ar. 1518 01:49:26,977 --> 01:49:28,937 Muito obrigado e que Deus aben�oe a todos. 1519 01:54:48,507 --> 01:54:50,926 (m�sica suave) 111632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.