Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:14,723
ESTE FILME FOI APROVADO
PELA GUILDA ANGEL
2
00:00:52,886 --> 00:00:54,763
O �LTIMO RODEIO
3
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Isso, Joe!
Segura!
4
00:01:01,228 --> 00:01:02,729
Ele t� indo bem!
5
00:01:09,736 --> 00:01:13,699
- Continua.
- lsso, Joe! Segura!
6
00:02:54,091 --> 00:02:56,343
Isso, �timo!
Segura! Continua.
7
00:02:56,468 --> 00:03:00,263
� isso a�,
t� indo bem.
8
00:03:04,935 --> 00:03:06,978
Palmas pra Rowdy Mason,
9
00:03:07,104 --> 00:03:09,314
de 10 anos,
de Victoria, no Texas.
10
00:03:09,439 --> 00:03:10,816
Muito bem, meu jovem!
11
00:03:10,941 --> 00:03:12,025
Boa, Rowdy!
12
00:03:24,162 --> 00:03:25,330
Beleza.
13
00:03:25,497 --> 00:03:26,873
- Pronto?
- Sim.
14
00:03:30,168 --> 00:03:32,337
Cabe�a virada pra mim.
Puxa!
15
00:03:32,879 --> 00:03:35,048
Sobe mais a corda.
16
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
Jogo de cintura, ouviu?
17
00:03:37,467 --> 00:03:39,386
N�o � minha primeira vez, v�.
18
00:03:39,511 --> 00:03:41,722
O pr�ximo pe�o �
Cody Wainwright,
19
00:03:41,847 --> 00:03:43,765
- de Edna, Texas.
- Segura firme.
20
00:03:43,890 --> 00:03:48,061
Ele � neto da lenda
Joe Wainwright.
21
00:03:49,646 --> 00:03:53,358
- Ele � duro na queda.
- Vou apertar. Vai.
22
00:03:54,109 --> 00:03:55,902
Palmas pra Cody Wainwright.
23
00:03:56,027 --> 00:03:57,988
Foco no bezerro,
n�o na sua m�e.
24
00:03:58,822 --> 00:04:00,157
Concentre-se.
25
00:04:00,741 --> 00:04:01,950
Voc� consegue.
26
00:04:04,536 --> 00:04:05,454
Vai!
27
00:04:07,706 --> 00:04:09,082
Mostra quem manda!
28
00:04:10,250 --> 00:04:11,168
� isso a�!
29
00:04:11,460 --> 00:04:12,335
�!
30
00:04:12,836 --> 00:04:14,004
Segura, Cody!
31
00:04:14,212 --> 00:04:15,172
Isso!
32
00:04:15,964 --> 00:04:16,840
�!
33
00:04:19,050 --> 00:04:20,177
Vamos l�!
34
00:04:22,304 --> 00:04:24,931
Foi uma bela exibi��o,
senhoras e senhores.
35
00:04:25,056 --> 00:04:26,433
Cody Wainwright!
36
00:04:40,155 --> 00:04:41,782
Ensinou direitinho, v�.
37
00:04:44,618 --> 00:04:46,745
- Agora t� se exibindo.
- N�o estou!
38
00:04:46,870 --> 00:04:51,124
PBR volta a Oklahoma,
a terra dos rodeios.
39
00:04:51,500 --> 00:04:53,043
O estado vai receber...
40
00:04:53,168 --> 00:04:55,796
Se voc� competisse,
humilharia esses bund�es.
41
00:04:55,921 --> 00:04:58,340
- Quem te ensinou a falar assim?
- Voc�.
42
00:04:59,925 --> 00:05:02,427
Dois refrigerantes.
Boa sorte, Joe!
43
00:05:06,556 --> 00:05:08,850
Se voc� montasse, ganharia.
44
00:05:09,142 --> 00:05:12,938
Estou aqui com Billy Hamilton,
atual campe�o da PBR.
45
00:05:13,063 --> 00:05:15,106
Qual � a expectativa
para o Legends,
46
00:05:15,232 --> 00:05:17,484
ou como chamamos,
"Assuntos Inacabados"?
47
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Como sabem, nasci
e cresci aqui em Tulsa,
48
00:05:20,028 --> 00:05:23,323
e n�o podia estar mais feliz
por sediarmos o evento.
49
00:05:23,448 --> 00:05:25,033
Entre tantos bons pe�es,
50
00:05:25,158 --> 00:05:27,077
o que diferencia
voc� dos outros?
51
00:05:27,285 --> 00:05:30,831
Ganhei ano passado. N�o vejo
motivo pra n�o ganhar de novo.
52
00:05:31,790 --> 00:05:33,792
Aposto que monta
melhor que ele.
53
00:05:33,917 --> 00:05:35,585
- Ele � bom.
- N�o igual a voc�.
54
00:05:35,710 --> 00:05:37,045
N�o igual
ao que eu era.
55
00:05:37,170 --> 00:05:39,214
Faz tempo
que n�o monto em touros.
56
00:05:39,464 --> 00:05:41,758
Se montasse,
acabaria com esse bund�o.
57
00:05:41,883 --> 00:05:43,468
Olha o linguajar, Cody.
58
00:05:43,760 --> 00:05:46,263
Vamos pro jogo,
n�o quero me atrasar.
59
00:05:46,680 --> 00:05:48,557
A mam�e n�o quer
que eu monte.
60
00:05:51,351 --> 00:05:52,269
N�o.
61
00:05:52,894 --> 00:05:53,979
Mas eu quero.
62
00:05:54,521 --> 00:05:55,480
Eu sei.
63
00:05:56,273 --> 00:05:57,232
Voc� montava.
64
00:05:58,400 --> 00:05:59,693
Ent�o vou montar.
65
00:06:00,986 --> 00:06:04,447
Se ganha mais grana
jogando beisebol do que num touro.
66
00:06:05,282 --> 00:06:07,409
Boa, Rick!
Vamos l�!
67
00:06:07,534 --> 00:06:08,994
Vamos!
R�pido!
68
00:06:09,119 --> 00:06:10,745
- Eliminado!
- Perdi algo?
69
00:06:10,871 --> 00:06:12,873
Fui ajudar o Doc
a operar uma �gua.
70
00:06:12,998 --> 00:06:15,250
O Tim se atrasou.
De novo.
71
00:06:18,003 --> 00:06:19,045
Strike 1!
72
00:06:19,504 --> 00:06:21,172
Ainda namora o Tim?
73
00:06:23,592 --> 00:06:25,886
Estou saindo com ele,
n�o namorando.
74
00:06:26,303 --> 00:06:27,220
E?
75
00:06:27,512 --> 00:06:29,598
Muito grudento e s�rio.
76
00:06:31,600 --> 00:06:33,310
E voc� tem algu�m?
77
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
- Fora!
- Achei que n�o.
78
00:06:36,438 --> 00:06:40,609
Voc� devia se abster
de me dar conselhos amorosos.
79
00:06:41,610 --> 00:06:43,486
S� estou cuidando
da minha filha.
80
00:06:44,613 --> 00:06:47,866
Estou vendo uma mulher
bem bonita ali.
81
00:06:47,991 --> 00:06:50,410
O nome dela � Susie.
Est� te dando mole.
82
00:06:51,077 --> 00:06:53,038
Devia conversar com ela.
83
00:06:53,538 --> 00:06:54,414
Rick!
84
00:06:54,706 --> 00:06:56,958
N�o quer que o Cody
monte em touros.
85
00:06:57,208 --> 00:06:59,461
N�o, n�o quero.
Ele pode se machucar.
86
00:06:59,586 --> 00:07:02,547
Por que ele n�o pode decidir
quando for mais velho?
87
00:07:02,714 --> 00:07:04,633
N�o quero que ele monte.
88
00:07:04,758 --> 00:07:07,802
J� passamos por isso.
Por favor, n�o incentive, t�?
89
00:07:08,762 --> 00:07:11,181
Vamos l�, Cody!
Manda ver, cara!
90
00:07:17,312 --> 00:07:18,271
Fora!
91
00:07:18,396 --> 00:07:19,439
- Calma.
- Meu Deus!
92
00:07:19,564 --> 00:07:20,398
Espera.
93
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
O que houve?
94
00:07:22,734 --> 00:07:25,737
Parece que a bola quicou
no taco e acertou a cabe�a.
95
00:07:26,029 --> 00:07:27,656
- Tudo bem?
- Levanta.
96
00:07:28,907 --> 00:07:30,241
Vai, levanta.
97
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
- Tudo bem mesmo?
- Tudo.
98
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
Boa, garoto!
99
00:07:36,873 --> 00:07:39,209
Muito bem.
Tudo certo.
100
00:07:39,793 --> 00:07:41,169
- Ele t� bem.
- L� vai.
101
00:07:41,294 --> 00:07:42,921
Voc� consegue, filho!
102
00:07:43,296 --> 00:07:44,339
Vamos l�!
103
00:07:44,923 --> 00:07:47,050
Vamos l�!
E agora!
104
00:07:48,343 --> 00:07:51,096
Isso! Isso!
Boa, filho!
105
00:07:54,057 --> 00:07:55,684
Corrida at� a colina.
106
00:07:55,809 --> 00:07:57,519
Pode tentar!
Vamos l�!
107
00:07:57,644 --> 00:07:59,312
Tenta acompanhar!
108
00:08:15,120 --> 00:08:16,663
Anda, sua lesma!
109
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
- Vai! Quero ver!
- lsso n�o � justo.
110
00:08:24,004 --> 00:08:26,840
N�o vai me pegar, m�e!
Sou muito mais r�pido!
111
00:08:27,257 --> 00:08:28,800
Ganha dela, Cody!
112
00:08:31,011 --> 00:08:32,762
Anda, m�e!
N�o fica pra tr�s.
113
00:09:19,476 --> 00:09:21,019
Nunca perde a gra�a.
114
00:09:21,728 --> 00:09:23,146
Nunca perde a gra�a.
115
00:09:48,797 --> 00:09:50,673
Ele leva jeito no cavalo.
116
00:09:51,132 --> 00:09:52,175
Leva, sim.
117
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
E nos bezerros.
118
00:09:55,220 --> 00:09:56,387
Ele gosta muito.
119
00:09:56,971 --> 00:09:58,389
E gosta de competir.
120
00:09:59,557 --> 00:10:01,392
Voc� n�o me escuta.
121
00:10:02,644 --> 00:10:04,938
Eu ou�o a mesma coisa
o tempo todo.
122
00:10:05,313 --> 00:10:07,941
A quest�o � que voc� quase
se matou montando.
123
00:10:08,066 --> 00:10:11,820
E n�o sabe por que n�o quero
meu filho seguindo seus passos?
124
00:10:13,905 --> 00:10:14,989
M�e?
125
00:10:16,324 --> 00:10:17,492
M�e?
126
00:10:18,368 --> 00:10:19,494
M�e!
127
00:10:20,703 --> 00:10:21,955
M�e!
128
00:10:22,914 --> 00:10:24,666
Cody?
Ai, meu Deus!
129
00:10:24,958 --> 00:10:26,084
Voc� t� bem?
130
00:10:26,209 --> 00:10:28,253
Eu fiquei tonto e vomitei.
131
00:10:28,503 --> 00:10:29,712
Deixa eu ver.
132
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
- Estou bem.
- Deixa eu ver.
133
00:10:32,006 --> 00:10:33,383
Parece tudo bem.
134
00:10:33,675 --> 00:10:35,927
- Quantos dedos tem aqui?
- Nenhum.
135
00:10:36,344 --> 00:10:37,554
Ele t� bem.
136
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Vou levar
ao pronto-socorro.
137
00:10:39,556 --> 00:10:40,890
- N�o, estou bem.
- Mesmo?
138
00:10:41,015 --> 00:10:42,600
- Mesmo. Filho!
- N�o precisa.
139
00:10:42,725 --> 00:10:44,352
- M�e...
- Tudo bem. Vamos.
140
00:10:44,477 --> 00:10:45,854
Vem, vamos.
141
00:10:50,316 --> 00:10:51,734
Que beleza...
142
00:10:56,906 --> 00:10:59,367
Vamos � previs�o do tempo
na KIOX FM.
143
00:10:59,492 --> 00:11:01,578
No momento,
faz 22�C com sol.
144
00:11:01,703 --> 00:11:04,414
Amanh�, a temperatura
despenca pra -5�C
145
00:11:04,539 --> 00:11:06,791
e depois sobe
pra agrad�veis 24�C.
146
00:11:06,916 --> 00:11:09,544
Leve oO casaco,
vai ser uma montanha-russa!
147
00:11:09,878 --> 00:11:11,671
- Quanto te devo?
- 200.
148
00:11:13,506 --> 00:11:14,507
Pronto.
149
00:11:22,765 --> 00:11:23,933
Se cuida, John.
150
00:11:38,323 --> 00:11:39,282
Al�?
151
00:11:40,825 --> 00:11:41,743
Qu�?
152
00:11:41,868 --> 00:11:42,744
Sal...
153
00:11:44,579 --> 00:11:46,456
Sal, calma.
154
00:11:48,666 --> 00:11:53,755
PRONTO-SOCORRO
VICTORIA
155
00:12:02,597 --> 00:12:03,598
E o Cody?
156
00:12:03,723 --> 00:12:05,850
Est� com a enfermeira
e j� vem pra c�.
157
00:12:05,975 --> 00:12:08,978
Bom, ele levou
uma bolada no beisebol.
158
00:12:09,103 --> 00:12:10,772
Deve ser concuss�o, n�?
159
00:12:10,897 --> 00:12:12,982
Imagino que sim,
sr. Wainwright.
160
00:12:13,441 --> 00:12:15,818
Mas quero que ele v�
a um neurologista.
161
00:12:15,944 --> 00:12:17,153
Neurologista?
162
00:12:17,737 --> 00:12:19,739
Mas � s� uma concuss�o, n�o �?
163
00:12:19,864 --> 00:12:22,742
- Ele vomitou e...
- Tontura, desequil�brio,
164
00:12:22,867 --> 00:12:24,744
- v�mito.
- J� passei por isso.
165
00:12:24,869 --> 00:12:27,997
Ele est� com um pouco
de fraqueza na m�o esquerda.
166
00:12:28,164 --> 00:12:30,208
Pode n�o ser nada,
mas o dr. Agre,
167
00:12:30,333 --> 00:12:32,502
do Dallas Memorial,
� um dos melhores.
168
00:12:32,627 --> 00:12:35,755
- T�. S� por precau��o, n�?
- lsso.
169
00:12:35,922 --> 00:12:37,840
Ele vai pedir uma resson�ncia
170
00:12:37,966 --> 00:12:40,635
pra determinar a causa
dos sintomas do Cody.
171
00:12:40,760 --> 00:12:43,471
Mas eu o levaria
o mais r�pido poss�vel.
172
00:12:51,229 --> 00:12:52,897
Eu vou ficar bem, m�e.
173
00:13:11,624 --> 00:13:16,087
HOSPITAL
DALLAS MEMORIAL
174
00:13:16,963 --> 00:13:18,339
Srta. Wainwright?
175
00:13:20,008 --> 00:13:21,175
Dr. Agre.
176
00:13:21,301 --> 00:13:23,928
Sou Joe Wainwright.
Pai dela, av� do Cody.
177
00:13:26,055 --> 00:13:29,350
Que bom que vieram r�pido.
Sei que foi uma viagem longa.
178
00:13:29,684 --> 00:13:33,313
Acelerei o resultado da resson�ncia
pra ver o que est� causando
179
00:13:33,438 --> 00:13:34,897
os sintomas do Cody.
180
00:13:38,276 --> 00:13:39,569
E o que ele tem?
181
00:13:39,777 --> 00:13:41,154
Um segundo, por favor.
182
00:13:55,585 --> 00:13:56,711
Doutor?
183
00:13:57,128 --> 00:14:00,506
Ele tem um glioma,
um tumor cerebral.
184
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
Sei que � muito dif�cil ouvir isso.
185
00:14:06,679 --> 00:14:09,307
Se existe algum consolo,
186
00:14:09,432 --> 00:14:12,560
� que somos especializados
nesse tipo de procedimento.
187
00:14:13,019 --> 00:14:14,437
Ele precisa de cirurgia?
188
00:14:14,562 --> 00:14:16,689
Quando voc�s fariam?
189
00:14:16,939 --> 00:14:19,442
- Assim que poss�vel.
- lsso n�o � resposta.
190
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
� a melhor que posso dar,
no momento.
191
00:14:28,409 --> 00:14:32,872
O progn�stico, devido � localiza��o,
� reservado.
192
00:14:35,750 --> 00:14:37,251
Com licen�a.
193
00:14:41,672 --> 00:14:44,092
O Makhar precisa de voc�.
Complica��o.
194
00:14:44,258 --> 00:14:46,803
Obrigado.
Com licen�a, sr. Wainwright.
195
00:14:48,429 --> 00:14:49,514
Doutor...
196
00:14:52,517 --> 00:14:53,601
Desculpe.
197
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
Tudo bem, eu entendo.
198
00:15:27,385 --> 00:15:29,262
Ol� novamente, srta. Wainwright.
199
00:15:29,637 --> 00:15:32,974
O plano cobre apenas
cerca de 40%.
200
00:15:33,099 --> 00:15:36,144
Vai conseguir pagar a diferen�a
pra quitar o saldo?
201
00:15:36,394 --> 00:15:39,689
Ele pode ser meu dependente?
Sou veterano. Talvez...
202
00:15:39,814 --> 00:15:42,108
Sinto muito.
N�o � assim que funciona.
203
00:15:42,358 --> 00:15:43,609
Quanto falta?
204
00:15:43,985 --> 00:15:47,238
Pode ser de 75 mil a 150 mil.
205
00:15:47,738 --> 00:15:51,742
Vamos revisar os detalhes quando
tivermos mais no��o da situa��o.
206
00:15:52,452 --> 00:15:56,873
Pode ser mais, porque �
uma cirurgia complexa e invasiva.
207
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
N�s podemos pagar.
208
00:15:58,791 --> 00:16:00,460
- Tem certeza?
- Como eu disse,
209
00:16:01,169 --> 00:16:02,420
n�s podemos pagar.
210
00:16:04,672 --> 00:16:07,967
Vou pegar o formul�rio
de compromisso financeiro.
211
00:16:08,176 --> 00:16:10,136
Felizmente,
surgiu uma vaga
212
00:16:10,261 --> 00:16:13,514
e o dr. Agre marcou a cirurgia
para daqui a tr�s dias.
213
00:16:13,806 --> 00:16:15,475
- Obrigado.
- Disponha.
214
00:16:25,318 --> 00:16:26,319
T� legal.
215
00:16:27,945 --> 00:16:29,030
� isso.
216
00:16:30,156 --> 00:16:31,532
N�o tenho como pagar.
217
00:16:31,657 --> 00:16:33,868
N�o tenho dinheiro.
E imposs�vel.
218
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
Tenho empr�stimos.
219
00:16:35,328 --> 00:16:37,955
- Vendemos a casa.
- Voc� tem duas hipotecas,
220
00:16:38,080 --> 00:16:39,415
j� vendeu as terras.
221
00:16:40,500 --> 00:16:44,128
Eu posso vender
os trailers, os cavalos,
222
00:16:44,837 --> 00:16:48,299
- as selas, os trof�us, os seus...
- Vamos dar um jeito.
223
00:16:50,468 --> 00:16:51,969
- Sally?
- Qu�?
224
00:16:54,055 --> 00:16:56,265
N�s vamos porque precisamos.
225
00:16:58,392 --> 00:16:59,268
T�.
226
00:17:00,770 --> 00:17:04,357
Eu vou pra casa,
pra pegar roupas pra voc�.
227
00:17:08,653 --> 00:17:10,279
Traz o rel�gio da mam�e.
228
00:18:23,978 --> 00:18:25,813
Ol�, pessoal!
229
00:18:25,938 --> 00:18:31,485
Gostaria de agradecer a presen�a
de todos voc�s aqui no rodeio da pris�o!
230
00:18:32,612 --> 00:18:38,576
Recebi a informa��o de que todas
essas mo�as v�o montar no touro
231
00:18:38,701 --> 00:18:41,829
na tentativa de se classificar
para o torneio estadual.
232
00:18:41,954 --> 00:18:44,498
Vamos receb�-las bem, hoje.
233
00:18:44,915 --> 00:18:46,667
- Vamos l�.
- Beleza.
234
00:18:47,585 --> 00:18:49,629
Muito bem!
Primeira peoa!
235
00:18:49,754 --> 00:18:52,840
L� vem Jessica James!
236
00:18:52,965 --> 00:18:55,217
� o nome dela.
Vamos l�, garota!
237
00:18:55,343 --> 00:18:57,094
Mostra a que veio!
238
00:18:59,555 --> 00:19:02,475
Vamos l�!
Muito bem, garota!
239
00:19:03,643 --> 00:19:04,810
Indo bem!
240
00:19:06,771 --> 00:19:11,192
Vamos dar uma salva de palmas
pra pequena Jessica James.
241
00:19:11,317 --> 00:19:13,444
Ela foi muito bem, pessoal.
242
00:19:14,737 --> 00:19:17,573
E agora, pessoal,
a pr�xima a montar
243
00:19:17,698 --> 00:19:21,077
� a Mary Lou,
que nasceu no Texas.
244
00:19:23,788 --> 00:19:24,705
Joe?
245
00:19:26,207 --> 00:19:27,124
Joe?
246
00:19:28,918 --> 00:19:29,835
Charlie.
247
00:19:30,461 --> 00:19:32,254
H� quanto tempo, Joe.
248
00:19:32,463 --> 00:19:35,216
Bela apresenta��o
da srta. Mary Lou.
249
00:19:36,425 --> 00:19:37,343
�...
250
00:19:37,885 --> 00:19:41,514
- E agora temos Clarissa James.
- Joe, por que ligou?
251
00:19:41,889 --> 00:19:43,474
Onde voc� est�, Charlie?
252
00:19:43,599 --> 00:19:46,769
De volunt�rio no rodeio
da penitenci�ria feminina.
253
00:19:47,436 --> 00:19:48,771
Rodeio na pris�o?
254
00:19:48,979 --> 00:19:52,108
As meninas podem aproveitar
minha experi�ncia.
255
00:19:55,569 --> 00:19:57,947
Elas precisam mais do que eu.
256
00:19:59,448 --> 00:20:00,950
Pode passar
na minha casa?
257
00:20:01,659 --> 00:20:03,160
- Passar?
- E.
258
00:20:04,161 --> 00:20:05,204
O quanto antes.
259
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
O que foi?
260
00:20:07,957 --> 00:20:09,625
Eu falo quando chegar.
261
00:20:11,043 --> 00:20:12,628
Vou ver o que posso fazer.
262
00:20:27,351 --> 00:20:29,687
Aqui � o Jimmy Mack.
N�o posso atender,
263
00:20:29,812 --> 00:20:32,898
mas deixe um recado
e talvez eu ligue de volta.
264
00:20:35,276 --> 00:20:36,610
Oi, Jlimmy.
265
00:20:37,027 --> 00:20:38,404
� o Joe Wainwright.
266
00:20:38,529 --> 00:20:43,325
Vou aceitar sua oferta de participar
do Campeonato Legends.
267
00:20:43,784 --> 00:20:45,202
Vejo voc� em Tulsa.
268
00:20:46,203 --> 00:20:48,122
Tem meu n�mero,
ligue se precisar.
269
00:22:16,544 --> 00:22:18,212
O que est� fazendo, Joe?
270
00:22:46,448 --> 00:22:48,742
Nada mau pra um coroa.
271
00:22:49,159 --> 00:22:50,578
Faz isso sempre?
272
00:22:57,668 --> 00:22:59,128
Sim, todo dia.
273
00:23:02,840 --> 00:23:04,133
Por que estou aqui?
274
00:23:04,758 --> 00:23:06,927
Vamos dar uma volta
e eu te explico.
275
00:23:12,850 --> 00:23:14,727
Por isso eu te chamei, Charlie.
276
00:23:19,481 --> 00:23:20,357
O qu�?
277
00:23:21,191 --> 00:23:23,444
N�o estou acreditando, Joe.
278
00:23:30,242 --> 00:23:31,994
Ent�o ele vai ser operado?
279
00:23:32,578 --> 00:23:33,537
�.
280
00:23:36,999 --> 00:23:38,250
Olha, Joe...
281
00:23:39,335 --> 00:23:43,839
Voc� foi um bom amigo,
mas eu n�o tenho muito dinheiro.
282
00:23:43,964 --> 00:23:45,966
N�o quero seu dinheiro, Charlie.
283
00:23:46,717 --> 00:23:49,094
- Preciso da sua ajuda.
- Com o qu�?
284
00:23:49,887 --> 00:23:51,764
Com a sua especialidade.
285
00:23:59,063 --> 00:24:00,522
Voc� � maluco!
286
00:24:00,856 --> 00:24:03,484
Sabe que faz tempo
que n�o enfrento touros.
287
00:24:03,651 --> 00:24:05,778
E como isso vai
te ajudar com o Cody?
288
00:24:07,905 --> 00:24:10,908
O PBR Legends ser�
esse fim de semana, em Tulsa.
289
00:24:11,033 --> 00:24:11,867
Sei.
290
00:24:12,242 --> 00:24:15,371
Convidaram todos
os ex-campe�es mundiais
291
00:24:15,788 --> 00:24:18,248
pra competir contra
os 20 melhores pe�es.
292
00:24:19,291 --> 00:24:21,585
Um milh�o de d�lares
em pr�mios.
293
00:24:23,253 --> 00:24:26,256
De que jeito consigo
tanto dinheiro pra cirurgia?
294
00:24:29,843 --> 00:24:30,886
O que foi?
295
00:24:49,279 --> 00:24:53,409
Fazia tempo que eu n�o ria
tanto assim.
296
00:24:54,910 --> 00:24:56,745
Eu estava precisando.
297
00:24:57,371 --> 00:25:01,417
N�o tem a menor chance
de voc� montar na PBR.
298
00:25:01,959 --> 00:25:03,168
Qual �, Joe?
299
00:25:03,335 --> 00:25:06,630
Voc� manca da perna direita.
E pelo jeito que est� de p�,
300
00:25:06,839 --> 00:25:08,882
est� com dor na coluna.
301
00:25:09,049 --> 00:25:12,302
Suas m�os est�o velhas.
A vis�o deve estar ruim.
302
00:25:12,428 --> 00:25:16,015
A cabe�a com certeza j� era.
303
00:25:17,224 --> 00:25:19,643
Preciso te lembrar
como foi na �ltima vez?
304
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
N�o.
305
00:25:20,853 --> 00:25:23,105
- E voc� era muito mais novo!
- �.
306
00:25:23,480 --> 00:25:27,192
Eu sei que a sua situa��o
em que voc� e a Sally est�o
307
00:25:27,359 --> 00:25:28,902
� horr�vel!
308
00:25:29,778 --> 00:25:33,407
Mas n�o significa que voc�
tem que fazer uma burrice dessas
309
00:25:33,699 --> 00:25:35,325
de montar num touro!
310
00:25:35,576 --> 00:25:38,537
N�o � um touro mec�nico.
Voc� sabe, Joe!
311
00:25:38,662 --> 00:25:39,872
� meu neto, Charlie!
312
00:25:39,997 --> 00:25:41,874
Se tem ideia melhor,
pode falar!
313
00:25:41,999 --> 00:25:43,333
�, mas...
314
00:25:43,917 --> 00:25:46,503
- Voc� pode morrer, sabia?
- Eu sei.
315
00:25:47,296 --> 00:25:50,758
N�o vai ter tempo
pra treinar nem nada.
316
00:25:50,883 --> 00:25:51,759
N�o.
317
00:25:52,342 --> 00:25:54,136
Deus, que burrice!
318
00:25:54,261 --> 00:25:57,097
Vai ficar a� falando
que sou burro ou vai ajudar?
319
00:26:03,562 --> 00:26:05,481
N�o adianta discutir
320
00:26:05,939 --> 00:26:08,817
- com um velho teimoso feito uma mula.
- N�o.
321
00:26:13,489 --> 00:26:15,240
Vou pegar
minhas coisas, ent�o.
322
00:26:15,365 --> 00:26:18,827
- J� t� querendo ir agora?
- O evento � em tr�s dias, Charlie!
323
00:26:18,952 --> 00:26:22,039
Preciso ligar pro meu chefe
e pedir a semana de folga!
324
00:26:22,206 --> 00:26:23,373
Caramba...
325
00:26:25,417 --> 00:26:30,005
S� Deus sabe
o que a Agisa vai dizer.
326
00:26:49,483 --> 00:26:51,276
- Ei, Charlie.
- O qu�?
327
00:26:54,488 --> 00:26:56,281
Parceiros de estrada de novo.
328
00:26:58,283 --> 00:26:59,201
�...
329
00:27:27,646 --> 00:27:28,814
Oi, Rose.
330
00:27:30,065 --> 00:27:31,316
Sei que faz tempo.
331
00:27:33,235 --> 00:27:36,488
Me perdoa por
n�o ter vindo te visitar antes,
332
00:27:36,613 --> 00:27:38,574
mas a culpa � do Joe.
333
00:27:39,241 --> 00:27:42,077
Ele n�o fez um vel�rio nem nada.
334
00:27:43,954 --> 00:27:48,375
E n�o quis ningu�m
no enterro, s� eu e ele.
335
00:28:13,650 --> 00:28:16,653
- Consegui as folgas com a UPS.
- T�.
336
00:28:17,112 --> 00:28:20,115
- Pode dizer "obrigado, Charlie".
- Obrigado, Charlie.
337
00:28:20,365 --> 00:28:23,160
Ainda d�o caminhonetes
de pr�mio nesses eventos?
338
00:28:23,827 --> 00:28:25,913
Acho que os tr�s primeiros ganham.
339
00:28:26,038 --> 00:28:28,373
Se ganhar, � minha.
Fechado?
340
00:28:28,999 --> 00:28:30,250
Fechado.
341
00:28:32,753 --> 00:28:35,547
Espero que esse carro
seja mais r�pido que voc�.
342
00:29:14,253 --> 00:29:15,128
Oi.
343
00:29:15,837 --> 00:29:17,089
Oi! E a�?
344
00:29:17,965 --> 00:29:19,841
- Como ele est�?
- Est� bem.
345
00:29:19,967 --> 00:29:23,011
Ele est� dormindo.
N�o reclama de nada.
346
00:29:23,136 --> 00:29:24,930
Parece algu�m que eu conhe�o.
347
00:29:25,472 --> 00:29:28,267
Espero estar tudo certo.
Trouxe coisa pra comer.
348
00:29:28,392 --> 00:29:30,269
Claro.
T� �timo.
349
00:29:30,852 --> 00:29:33,647
N�o acredito que isso est�
acontecendo de novo.
350
00:29:34,982 --> 00:29:37,818
- Estou vivendo um pesadelo.
- Vai ficar tudo bem.
351
00:29:37,943 --> 00:29:38,777
Ouviu?
352
00:29:39,111 --> 00:29:42,197
Vai custar centenas
de milhares de d�lares.
353
00:29:42,322 --> 00:29:45,534
- E o plano n�o vai cobrir.
- Olha, eu tenho uma ideia.
354
00:29:45,867 --> 00:29:47,995
Mas tenho que agir r�pido.
355
00:29:49,413 --> 00:29:51,081
Charlie.
� o Charlie?
356
00:29:52,708 --> 00:29:54,876
- OIi!
- E a�, Sal?
357
00:29:56,503 --> 00:29:59,131
- Que bom ver voc�!
- Igualmente. Faz tempo.
358
00:29:59,256 --> 00:30:02,050
�.
- Sinto muito pelo Cody.
359
00:30:02,175 --> 00:30:04,386
Voc� est� aqui.
E o que importa.
360
00:30:04,678 --> 00:30:06,680
Bom, o Charlie veio ajudar.
361
00:30:06,930 --> 00:30:10,934
- N�s achamos que talvez...
- N�o. N�s n�o achamos nada.
362
00:30:13,312 --> 00:30:16,064
O Campeonato PBR Legends
vai ser em Tulsa.
363
00:30:16,606 --> 00:30:19,776
O primeiro lugar leva
US$ 750 mil.
364
00:30:20,444 --> 00:30:24,406
Convidaram todos os ex-campe�es
pra competir, se quiserem.
365
00:30:25,157 --> 00:30:26,366
E o que tem?
366
00:30:32,247 --> 00:30:33,290
T�.
367
00:30:33,915 --> 00:30:36,626
Qual �? N�o tenho
tempo pra isso, porque...
368
00:30:36,793 --> 00:30:39,963
Te conhe�o como ningu�m
e voc� n�o tem senso de humor.
369
00:30:40,088 --> 00:30:42,466
- N�o tenho.
- Mas isso � engra�ado,
370
00:30:42,591 --> 00:30:45,260
porque � uma piada.
371
00:30:45,594 --> 00:30:46,970
� uma piada, n�?
372
00:30:48,221 --> 00:30:49,514
N�o t� brincando?
373
00:30:50,098 --> 00:30:52,476
- Voc� enlouqueceu?
- Foi o que falei.
374
00:30:52,601 --> 00:30:56,438
N�o fala nada. Fica quieto.
Est� aqui, incentivando ele.
375
00:30:56,646 --> 00:30:59,733
Est�o de brincadeira?
Deixa eu fazer uma pergunta.
376
00:30:59,983 --> 00:31:01,777
Voc� lembra
377
00:31:02,778 --> 00:31:06,198
de tudo que passamos
na �ltima vez que montou?
378
00:31:06,323 --> 00:31:07,532
- Sim.
- N�o, n�o.
379
00:31:07,657 --> 00:31:11,244
Lembra mesmo?
Porque eu acho que n�o.
380
00:31:11,536 --> 00:31:15,207
Depois que a mam�e morreu,
resolveu montar b�bado num touro
381
00:31:15,332 --> 00:31:17,751
e fraturou o pesco�o!
Lembra disso?
382
00:31:18,001 --> 00:31:21,880
Lembra que os m�dicos te salvaram
e botaram um pino no seu pesco�o?
383
00:31:22,005 --> 00:31:24,049
E foi pra casa
com tanto analg�sico
384
00:31:24,174 --> 00:31:26,927
que sua mem�ria ficou
t�o ruim quanto o pesco�o.
385
00:31:27,135 --> 00:31:31,431
E quando n�o estava dopado,
voc� gritava pra eu te matar.
386
00:31:31,848 --> 00:31:33,266
- Lembra disso?
- Sim.
387
00:31:33,392 --> 00:31:37,270
E quando eu ia pra formatura
com o vestido que a mam�e fez pra mim
388
00:31:37,396 --> 00:31:39,106
e tive que fazer
outra coisa?
389
00:31:39,231 --> 00:31:42,609
Te dar banho, te dar comida,
te limpar, te ajudar a andar.
390
00:31:46,446 --> 00:31:48,448
O qu� e por quanto tempo?
391
00:31:48,573 --> 00:31:50,659
- Muito tempo.
- Muito tempo, sim.
392
00:31:51,618 --> 00:31:53,829
Voc� n�o lembra muito bem.
393
00:31:55,414 --> 00:32:00,043
Mas eu n�o esque�o um segundo,
um minuto, uma semana, um m�s!
394
00:32:00,168 --> 00:32:03,088
Pelos seus oito segundos de gl�ria.
Ent�o � simples.
395
00:32:03,213 --> 00:32:05,132
Est�o me ouvindo?
E muito simples:
396
00:32:05,257 --> 00:32:07,008
n�o vai montar
em touro nenhum.
397
00:32:08,718 --> 00:32:12,139
- E o que vai ser do Cody?
- Vou dar um jeito.
398
00:32:12,264 --> 00:32:15,976
Mas agora sai daqui,
antes que eu te expulse.
399
00:32:16,101 --> 00:32:18,770
- Voc� tamb�m. V�o.
- Vou me despedir do Cody.
400
00:32:18,895 --> 00:32:22,482
Nem uma palavra sobre isso.
Entenderam? Nem um de voc�s.
401
00:32:22,607 --> 00:32:24,776
Nem uma palavra!
402
00:32:27,821 --> 00:32:28,864
�...
403
00:32:31,408 --> 00:32:33,702
- Foi uma boa conversa.
- Muito boa.
404
00:32:39,583 --> 00:32:40,459
Vov�!
405
00:32:40,584 --> 00:32:42,252
- Como t�, parceiro?
- Bem.
406
00:32:42,377 --> 00:32:45,338
- Lembra do Charlie, n�?
- Lembro, claro.
407
00:32:45,505 --> 00:32:48,592
Vi um v�deo em que ele n�o deixa
o touro pegar o vov�.
408
00:32:48,717 --> 00:32:51,178
- Salva-vidas de rodeio, n�?
- E isso mesmo.
409
00:32:51,303 --> 00:32:52,220
E a�?
410
00:32:53,013 --> 00:32:55,223
Que aperto de m�o firme, Joe.
411
00:32:55,348 --> 00:32:57,476
Deve ter herdado da m�e.
412
00:32:59,644 --> 00:33:00,645
Como est�?
413
00:33:00,979 --> 00:33:02,939
- Estou bem.
- Dor de cabe�a?
414
00:33:03,148 --> 00:33:04,733
- N�o muita.
- Certeza?
415
00:33:05,859 --> 00:33:07,694
D�i um pouco.
416
00:33:08,445 --> 00:33:09,571
Mas estou bem.
417
00:33:11,490 --> 00:33:12,574
A sua...
418
00:33:13,450 --> 00:33:15,619
- Sua m�e contou o que �?
- Vov�, eu...
419
00:33:16,828 --> 00:33:18,371
Sei o que t� acontecendo.
420
00:33:18,997 --> 00:33:21,583
- A mesma coisa que a vov� teve.
- N�o.
421
00:33:22,417 --> 00:33:25,378
Ela teve outra coisa.
Voc� vai ficar bem, garoto.
422
00:33:26,338 --> 00:33:27,255
Olha,
423
00:33:27,756 --> 00:33:31,051
vamos passar uns dias fora
e voltar assim que poss�vel.
424
00:33:31,176 --> 00:33:32,052
Vov�...
425
00:33:33,345 --> 00:33:35,013
J� falei que dou conta.
426
00:33:36,389 --> 00:33:38,767
Mas podemos
nos falar por v�deo.
427
00:33:43,271 --> 00:33:44,731
Ele pode usar o meu.
428
00:33:44,898 --> 00:33:48,151
- Posso adicionar meu n�mero.
- Quer saber? Gostei.
429
00:33:49,277 --> 00:33:52,364
� bom ficar esperto, Joe.
Tenho o n�mero dele.
430
00:33:52,489 --> 00:33:54,908
Posso contar tudo
o que o av� aprontou.
431
00:33:55,033 --> 00:33:57,369
- Melhor n�o.
- Agora quero saber.
432
00:33:57,494 --> 00:33:59,120
N�o!
At� mais.
433
00:34:01,373 --> 00:34:02,999
Beleza, Cody.
Olha s�.
434
00:34:03,667 --> 00:34:05,043
Eu te trouxe uma coisa.
435
00:34:05,377 --> 00:34:06,795
Legal.
436
00:34:10,048 --> 00:34:11,716
Ficou bom em voc�.
437
00:34:12,551 --> 00:34:14,469
Tem tabuleiro de xadrez aqui?
438
00:34:14,761 --> 00:34:17,013
- Bem que eu queria.
- Vamos arranjar.
439
00:34:34,281 --> 00:34:35,949
Ela vai mudar de ideia.
440
00:34:36,366 --> 00:34:38,159
Ela � cabe�a dura.
441
00:34:38,660 --> 00:34:40,579
�, mas ela tamb�m tem raz�o.
442
00:34:41,871 --> 00:34:43,623
Eu tenho escolha, Charlie?
443
00:34:44,040 --> 00:34:45,417
�, talvez n�o.
444
00:34:45,709 --> 00:34:48,128
Tem outro jeito de ganhar
dinheiro r�pido?
445
00:34:48,253 --> 00:34:50,255
Talvez roubando um banco.
446
00:34:50,422 --> 00:34:52,299
D� o telefone,
vou ligar pra ela.
447
00:34:52,966 --> 00:34:56,303
� melhor dar um tempo.
O filho dela est� doente.
448
00:34:56,845 --> 00:34:59,306
S� Deus sabe
o que ela est� passando.
449
00:35:02,225 --> 00:35:06,104
- Odeio quando tem raz�o.
- E bom se acostumar. De novo.
450
00:35:17,699 --> 00:35:19,326
Me d� s� um minuto.
451
00:35:22,203 --> 00:35:25,332
Estou ficando doida
452
00:35:25,540 --> 00:35:28,710
ou � o �nico e incompar�vel
Joe Wainwright?
453
00:35:29,836 --> 00:35:31,379
� um prazer te ver, Agisa.
454
00:35:33,381 --> 00:35:35,467
- Faz muito, muito tempo.
- �,
455
00:35:36,801 --> 00:35:39,512
Eu sinto muito pelo Cody.
456
00:35:40,764 --> 00:35:43,308
Orei pra Deus hoje de manh�.
457
00:35:44,225 --> 00:35:45,143
Obrigado.
458
00:35:46,770 --> 00:35:49,773
- Um lanchinho pra viagem.
- Meu preferido.
459
00:35:49,981 --> 00:35:50,940
Eu sei.
460
00:35:52,150 --> 00:35:55,737
� bom ver voc� e o Charlie
juntos de novo.
461
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
Nunca vou esquecer,
e o Charlie tamb�m n�o,
462
00:36:00,075 --> 00:36:02,327
de como voc�
o ajudou a se reerguer
463
00:36:02,452 --> 00:36:04,537
quando aquele touro
quase o matou.
464
00:36:05,997 --> 00:36:07,999
Bom, se comporte.
465
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
Pode deixar, mas voc�...
466
00:36:09,959 --> 00:36:13,588
- Traga-o de volta inteiro.
- Sim, senhora.
467
00:36:15,423 --> 00:36:16,633
Delicioso.
468
00:36:16,966 --> 00:36:18,176
Concordo.
469
00:36:18,343 --> 00:36:19,761
Concordo.
470
00:36:21,054 --> 00:36:22,472
� um homem de sorte.
471
00:36:23,640 --> 00:36:25,016
Sou, mesmo.
472
00:36:40,240 --> 00:36:41,116
Joe.
473
00:36:41,366 --> 00:36:42,242
O qu�?
474
00:36:42,867 --> 00:36:45,870
Em cima da bolsa ali atr�s
tem uma coisa pra voc�.
475
00:36:51,084 --> 00:36:54,212
Voc� deixou no ch�o depois
da sua �ltima montaria.
476
00:37:24,451 --> 00:37:26,619
Obrigado, mo�a.
O caf� t� �timo!
477
00:37:29,164 --> 00:37:30,498
O que t� vendo?
478
00:37:30,790 --> 00:37:32,876
Conhecendo seus rivais.
479
00:37:33,084 --> 00:37:35,712
Olha isso, olha isso!
E ele n�o cai!
480
00:37:35,837 --> 00:37:38,214
� impressionante!
481
00:37:42,469 --> 00:37:43,928
Minha nossa!
482
00:37:44,179 --> 00:37:45,972
Duas pancadas feias...
483
00:37:46,222 --> 00:37:49,142
- Deve ter ficado roxo.
- Quem � o melhor?
484
00:37:49,559 --> 00:37:51,186
Tem o Billy,
485
00:37:51,770 --> 00:37:55,273
Cassio Dias, Ezekiel Mitchell,
Chase Dougherty,
486
00:37:55,440 --> 00:37:59,110
Eli Vastbinder,
Silvano Alves...
487
00:37:59,235 --> 00:38:01,070
Eu s� quero
saber dos touros.
488
00:38:01,196 --> 00:38:05,241
Evite um touro velho e bravo
como o Ring of Fire. S� falo isso.
489
00:38:05,992 --> 00:38:08,536
Eu n�o vi seu nome
aqui na listagem.
490
00:38:08,661 --> 00:38:10,914
Mas vi dois outros ex-campe�es.
491
00:38:11,039 --> 00:38:12,415
S� uma omiss�o.
492
00:38:13,833 --> 00:38:15,335
Joe, por que isso?
493
00:38:15,710 --> 00:38:17,754
- Vou falar com o Jimmy Mack.
- Sobre?
494
00:38:17,879 --> 00:38:18,755
A omiss�o.
495
00:38:20,298 --> 00:38:22,342
A carta que ele mandou
como convite,
496
00:38:23,176 --> 00:38:24,469
eu joguei fora.
497
00:38:24,844 --> 00:38:26,471
Ent�o voc� n�o respondeu?
498
00:38:27,305 --> 00:38:31,768
Ent�o vamos atr�s do Jimmy Mack
pra pedir pra ele te encaixar?
499
00:38:31,893 --> 00:38:33,853
N�o foi o que eu disse,
mas sim.
500
00:38:34,020 --> 00:38:36,105
Mas ele me deve.
Muita coisa.
501
00:38:36,606 --> 00:38:38,316
Eu vou lavar o rosto.
502
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Faz tempo
que eu n�o te vejo.
503
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
Foram anos.
504
00:39:00,171 --> 00:39:02,006
E magoa, sabia?
505
00:39:04,175 --> 00:39:07,262
- Desculpa, Charlie.
- N�o estou pedindo nada.
506
00:39:08,179 --> 00:39:10,682
Talvez esteja.
N�o, estou, sim.
507
00:39:12,559 --> 00:39:16,688
Toda vez que eu te via,
me lembrava que a Rose tinha morrido.
508
00:39:18,857 --> 00:39:21,150
Quando cavamos
a cova dela juntos, eu...
509
00:39:21,276 --> 00:39:24,153
Voc� desmoronou.
E eu te procurei.
510
00:39:24,279 --> 00:39:26,072
� o que amigos fazem.
511
00:39:26,906 --> 00:39:31,494
Quando falei pra parar de sentir
raiva do cara l� de cima,
512
00:39:32,078 --> 00:39:34,497
porque Ele te deu mais
do que pra maioria,
513
00:39:34,622 --> 00:39:37,876
voc� ficou
em sil�ncio e furioso.
514
00:39:38,710 --> 00:39:40,336
� isso que amigos fazem?
515
00:39:41,379 --> 00:39:44,632
Quem me ajudou quando
minha m�o ficou destru�da
516
00:39:44,757 --> 00:39:47,302
e tive que parar de montar?
Voc�!
517
00:39:48,094 --> 00:39:50,972
Me deu outra chance
como salva-vidas de rodeio.
518
00:39:51,097 --> 00:39:52,891
� isso que um amigo faz!
519
00:39:56,269 --> 00:39:57,395
Depois que voc�
520
00:39:59,272 --> 00:40:02,650
se recuperou da cirurgia,
n�o retornou minhas liga��es.
521
00:40:03,651 --> 00:40:04,777
Nada.
522
00:40:07,030 --> 00:40:10,283
Eu sabia que estava
num momento dif�cil.
523
00:40:11,534 --> 00:40:15,622
Eu te procurei e fui paciente
por muito tempo.
524
00:40:17,999 --> 00:40:20,668
Mesmo estando sem trabalho,
525
00:40:21,294 --> 00:40:23,796
e numa situa��o dif�cil.
526
00:40:24,839 --> 00:40:26,507
Eu precisava de um amigo.
527
00:40:27,800 --> 00:40:30,762
Eu cheguei no fundo do po�o.
528
00:40:34,515 --> 00:40:37,101
Se um dia eu n�o tivesse
olhado pra cima
529
00:40:39,979 --> 00:40:43,024
e encontrado minha f�,
duvido que teria superado.
530
00:40:52,784 --> 00:40:55,787
Fui olhar umas fotos antigas
depois que me ligou.
531
00:40:55,954 --> 00:40:59,499
Encontrei esse v�deo.
N�o sabia se ia querer ver.
532
00:41:00,625 --> 00:41:03,461
� do seu casamento com a Rose.
533
00:41:04,087 --> 00:41:05,797
Vou ao banheiro.
534
00:42:07,483 --> 00:42:09,235
- Nossa!
- Olha isso!
535
00:42:09,444 --> 00:42:11,738
- Que demais!
- Boa, Rose!
536
00:42:14,198 --> 00:42:17,076
- � isso a�, Rose!
- Muito bom!
537
00:42:22,498 --> 00:42:25,460
- O v�u nem se mexeu.
- Ainda t� bonito.
538
00:42:31,090 --> 00:42:33,384
- �!
- �!
539
00:42:35,970 --> 00:42:38,598
Joe...
Conseguimos!
540
00:42:50,526 --> 00:42:53,071
Eu n�o ouvia a voz dela
h� muito tempo.
541
00:42:59,619 --> 00:43:00,870
Obrigado, Charlie.
542
00:43:27,480 --> 00:43:29,357
D� pra se acostumar com isso.
543
00:43:29,607 --> 00:43:30,858
Com o qu�?
544
00:43:31,192 --> 00:43:32,860
- Ser passageiro.
- Fala s�rio.
545
00:43:32,985 --> 00:43:34,153
Voc� adora dirigir.
546
00:43:34,278 --> 00:43:37,406
Mas assim vejo o mundo
de outra perspectiva.
547
00:43:37,740 --> 00:43:39,909
Eu estava precisando disso.
548
00:43:40,159 --> 00:43:42,912
O que pretende falar
pro Jimmy Mack?
549
00:43:43,454 --> 00:43:47,750
- Ainda estou pensando.
- Vai ser �til ter outra perspectiva.
550
00:43:48,918 --> 00:43:51,212
Vou orar
pelo Cody e pela Sally,
551
00:43:51,337 --> 00:43:53,548
cochilar e pode dirigir
quanto quiser.
552
00:43:53,673 --> 00:43:57,218
Voc� adora caminhonetes.
E motorista da UPS.
553
00:43:57,343 --> 00:43:59,595
Dirigia at� o tanque
nas miss�es.
554
00:43:59,720 --> 00:44:02,265
- Era divertido, fala a verdade.
- Era, sim.
555
00:44:03,141 --> 00:44:06,561
Quando n�o atiravam em n�s
nem pass�vamos por uma bomba.
556
00:44:07,520 --> 00:44:08,604
Am�m.
557
00:44:09,105 --> 00:44:11,649
Falando em batalhas,
mas n�o no Afeganist�o,
558
00:44:11,774 --> 00:44:14,735
sabe quantas guerras
tivemos aqui no rio Vermelho?
559
00:44:14,861 --> 00:44:18,281
- N�o, mas sei que vai dizer.
- Se pedir com jeito.
560
00:44:18,990 --> 00:44:20,032
Jeito?
561
00:44:21,117 --> 00:44:22,952
Agora que estamos em Oklahoma,
562
00:44:23,536 --> 00:44:26,330
j� houve muitos combates
entre o pessoal do Texas
563
00:44:26,455 --> 00:44:29,292
e os cidad�os desse belo estado.
564
00:44:29,792 --> 00:44:33,504
Uma que chamou a minha aten��o
foi a Batalha do Upper Washita,
565
00:44:34,005 --> 00:44:37,049
tamb�m chamada de Batalha
de Lyman's Wagon Train.
566
00:44:37,508 --> 00:44:39,969
Setembro de 1874.
567
00:45:15,421 --> 00:45:17,048
Caramba!
568
00:45:17,673 --> 00:45:19,175
Olha essa caminhonete!
569
00:45:19,300 --> 00:45:22,136
- N�o estamos aqui pra isso.
- Eu sei disso.
570
00:45:22,261 --> 00:45:24,347
S� falei que �
uma caminhonete legal.
571
00:45:24,472 --> 00:45:25,598
- Charlie?
- Oi?
572
00:45:25,723 --> 00:45:27,516
- Foco.
- Estou focado.
573
00:45:27,850 --> 00:45:29,268
Na caminhonete.
574
00:45:48,120 --> 00:45:49,330
T� sentindo?
575
00:45:49,789 --> 00:45:51,207
� o mesmo cheiro.
576
00:46:06,681 --> 00:46:08,224
Joe? Charlie?
577
00:46:09,100 --> 00:46:11,644
Joe Wainwright
e Charlie Williams.
578
00:46:11,769 --> 00:46:13,354
Eu devo estar sonhando.
579
00:46:13,980 --> 00:46:17,066
� realidade mesmo! Joe!
Que bom te rever, cara!
580
00:46:17,191 --> 00:46:18,859
- E a�, Jimmy?
- Charlie.
581
00:46:18,985 --> 00:46:20,278
E a�, Jimmy!
582
00:46:20,403 --> 00:46:22,405
A m�o t� boa.
Como voc� est�?
583
00:46:22,530 --> 00:46:24,198
- Bem. Bom te ver.
- Igualmente.
584
00:46:24,323 --> 00:46:25,658
Que privil�gio!
585
00:46:25,908 --> 00:46:28,077
Vou servir um u�sque pra n�s.
586
00:46:28,411 --> 00:46:30,788
Quanto tempo faz?
Dez anos?
587
00:46:30,913 --> 00:46:32,081
Um tempinho.
588
00:46:32,415 --> 00:46:33,916
N�o, obrigado.
589
00:46:34,041 --> 00:46:35,042
Joe, qual �?
590
00:46:35,167 --> 00:46:36,627
Merece comemora��o.
591
00:46:37,962 --> 00:46:40,006
T� bom.
Vou p�r aqui.
592
00:46:41,799 --> 00:46:42,925
�!
593
00:46:43,175 --> 00:46:46,721
Essa belezinha � meu xod�.
E meu King Air Turbo Prop.
594
00:46:46,846 --> 00:46:48,514
A melhor vantagem
do trabalho.
595
00:46:49,765 --> 00:46:51,017
Sentem-se.
596
00:46:51,309 --> 00:46:52,601
- T�.
- Claro.
597
00:46:53,477 --> 00:46:56,022
Eu te liguei faz uns dois anos.
598
00:46:56,522 --> 00:46:58,524
N�s est�vamos em Fort Worth
599
00:46:58,649 --> 00:47:03,029
e pensei em reunir todo mundo.
Scotty Benson, Lou Frog.
600
00:47:03,154 --> 00:47:05,614
Um evento pequeno pro p�blico.
601
00:47:05,948 --> 00:47:08,659
Uma noite de aut�grafos
e uma grana boa, gente.
602
00:47:08,784 --> 00:47:09,952
Grana boa.
603
00:47:11,245 --> 00:47:12,121
Sei.
604
00:47:15,458 --> 00:47:17,460
Beleza, 1999.
605
00:47:17,752 --> 00:47:19,545
- Colorado, lembra?
- Claro!
606
00:47:19,670 --> 00:47:22,173
N�o �?
Tyler Fowler em primeiro,
607
00:47:22,298 --> 00:47:27,178
com 88,5.
E voc� o venceu com 90.
608
00:47:27,303 --> 00:47:29,638
�! O Joe conseguiu
naquele Bodacious.
609
00:47:29,764 --> 00:47:32,516
Isso mesmo, Bodacious!
Que touro!
610
00:47:32,641 --> 00:47:34,643
Derrubou 152 competidores.
611
00:47:34,769 --> 00:47:37,313
S� dois conseguiram
aguentar os 8 segundos.
612
00:47:37,480 --> 00:47:38,606
Bons tempos!
613
00:47:38,731 --> 00:47:39,648
�.
614
00:47:40,566 --> 00:47:41,609
Eu te liguei.
615
00:47:42,777 --> 00:47:46,113
- Nossa, sou p�ssimo com celular.
- Tudo bem.
616
00:47:46,280 --> 00:47:49,700
Liguei pra aceitar o convite
pra participar esse ano,
617
00:47:49,825 --> 00:47:51,660
como ex-campe�o.
618
00:47:52,578 --> 00:47:54,914
- O que voc� quer?
- Quero montar.
619
00:47:58,042 --> 00:47:59,126
Bom...
620
00:47:59,877 --> 00:48:01,337
Voc� est� atrasado, Joe.
621
00:48:01,462 --> 00:48:04,090
Por que n�o respondeu a carta,
como os outros?
622
00:48:04,215 --> 00:48:07,176
N�o posso fazer nada.
O material j� foi impresso.
623
00:48:07,301 --> 00:48:09,512
As vagas e os touros
foram distribu�dos.
624
00:48:09,637 --> 00:48:13,099
Achei que voc� mandasse,
sem dar satisfa��o a ningu�m.
625
00:48:13,224 --> 00:48:14,433
Quem dera.
Tudo mudou.
626
00:48:14,558 --> 00:48:17,269
Agora tem conselho,
contrato com emissora.
627
00:48:17,395 --> 00:48:19,063
Eles t�m que aprovar.
628
00:48:19,188 --> 00:48:21,649
Mas pelo que entendi,
o Joe foi convidado.
629
00:48:21,774 --> 00:48:23,526
� s� uma quest�o burocr�tica.
630
00:48:23,651 --> 00:48:26,904
A quest�o �: n�o t� velho demais
pra montar num touro?
631
00:48:27,446 --> 00:48:30,491
Eu nunca imaginei
que fosse aceitar e aparecer.
632
00:48:30,699 --> 00:48:31,867
Quero participar.
633
00:48:32,076 --> 00:48:35,121
Preciso que d� um jeito.
E quero o Charlie na arena.
634
00:48:36,831 --> 00:48:40,376
Por que quer fazer isso?
Pode se quebrar todo ou coisa pior.
635
00:48:40,501 --> 00:48:43,087
E voc�, Charlie,
n�o pode ser salva-vidas.
636
00:48:43,212 --> 00:48:44,255
� pessoal.
637
00:48:44,380 --> 00:48:47,383
N�o pediria se n�o fosse
importante. Nem me arriscaria.
638
00:48:47,508 --> 00:48:49,135
Consegue nos incluir ou n�o?
639
00:48:49,260 --> 00:48:50,469
N�s dois.
640
00:48:53,139 --> 00:48:54,014
Bom...
641
00:48:54,140 --> 00:48:55,349
Caramba!
642
00:48:56,767 --> 00:48:58,185
Voc� vai beber isso?
643
00:48:58,853 --> 00:49:00,020
Jimmy...
644
00:49:00,479 --> 00:49:03,315
Quem te ajudou a se reerguer
quando se encrencou?
645
00:49:03,524 --> 00:49:04,442
Quem?
646
00:49:11,407 --> 00:49:13,367
Eu n�o esqueci
o que fez por mim.
647
00:49:13,993 --> 00:49:16,412
Como me apoiou
quando segui meu caminho.
648
00:49:17,746 --> 00:49:18,831
Ent�o...
649
00:49:20,624 --> 00:49:23,961
Sabe que quase me fez perder
o emprego, na �poca, n�?
650
00:49:24,628 --> 00:49:28,466
Voc� era indisciplinado,
brigava, bebia,
651
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
e quando montou b�bado
e quebrou o pesco�o,
652
00:49:31,093 --> 00:49:32,052
eu levei a culpa.
653
00:49:32,178 --> 00:49:35,723
Falaram que eu te protegia,
te deixava fazer o que quisesse.
654
00:49:35,848 --> 00:49:37,433
Por isso n�o vai me ajudar?
655
00:49:37,892 --> 00:49:40,895
- N�o falei que n�o vou ajudar.
- Seja claro!
656
00:49:42,146 --> 00:49:44,690
Falei que os chef�es
precisam aprovar, Joe.
657
00:49:44,815 --> 00:49:47,443
Ent�o fala com eles.
Vai, d� o seu jeito.
658
00:49:47,568 --> 00:49:50,070
- Eu s� pe�o uma vez.
- Aviso o que decidirem.
659
00:49:50,196 --> 00:49:51,655
Jimmy.
660
00:49:52,406 --> 00:49:53,282
Al�.
661
00:49:56,952 --> 00:49:57,912
Joe!
662
00:49:58,245 --> 00:50:00,706
Joe! Por que n�o conta pra ele?
663
00:50:00,831 --> 00:50:02,249
N�o � da conta dele.
664
00:50:02,416 --> 00:50:05,044
N�o quero piedade,
eu quero montar.
665
00:50:06,086 --> 00:50:07,922
Eu te ligo em cinco minutos.
666
00:50:11,300 --> 00:50:14,428
Olha, n�o deixa
o passado do Joe atrapalhar.
667
00:50:14,553 --> 00:50:16,764
- N�o leva pro lado pessoal.
- N�o vou.
668
00:50:17,389 --> 00:50:19,808
Estou mais velho,
mas n�o mais burro.
669
00:50:21,143 --> 00:50:23,103
Pode ser um belo neg�cio.
670
00:50:23,687 --> 00:50:26,565
Joe Wainwright,
tricampe�o mundial,
671
00:50:26,857 --> 00:50:29,401
montando de novo
por um grande pr�mio.
672
00:50:29,527 --> 00:50:31,695
- E...
- E o que, Charlie?
673
00:50:32,196 --> 00:50:33,906
Faz a coisa certa, Jlimmy.
674
00:50:35,324 --> 00:50:37,117
Deixa o Joe participar.
675
00:50:38,911 --> 00:50:41,664
E me deixa entrar com ele.
676
00:50:41,997 --> 00:50:43,958
Pra eu estar na arena por ele.
677
00:50:58,013 --> 00:50:59,890
- Cody?
- Vov�!
678
00:51:00,558 --> 00:51:04,353
- N�o acredito que conseguiu atender.
- Nem eu.
679
00:51:04,687 --> 00:51:05,938
Como est�, garoto?
680
00:51:06,063 --> 00:51:07,231
Estou �timo!
681
00:51:07,648 --> 00:51:09,692
Soube que vai
participar do rodeio.
682
00:51:09,984 --> 00:51:11,235
Como ficou sabendo?
683
00:51:11,360 --> 00:51:12,695
O Charlie me contou.
684
00:51:12,861 --> 00:51:16,407
Disse que era segredo,
pra n�o falar pra mam�e, mas falei.
685
00:51:16,824 --> 00:51:18,826
Ela n�o ficou muito feliz.
686
00:51:19,118 --> 00:51:22,246
Falei que voc� vai derrotar
os outros se participar.
687
00:51:22,621 --> 00:51:24,248
- Bom...
- Vai, sim.
688
00:51:24,915 --> 00:51:26,083
Espero que sim.
689
00:51:26,709 --> 00:51:27,751
Eu sei que vai.
690
00:51:27,876 --> 00:51:30,588
Pergunta pra sua m�e
se ela quer falar comigo.
691
00:51:30,713 --> 00:51:32,089
M�e, � o vov�.
692
00:51:34,508 --> 00:51:35,426
Sal...
693
00:51:44,143 --> 00:51:45,978
- Sal.
- Quando vai ser?
694
00:51:46,312 --> 00:51:47,688
Ainda n�o sei.
695
00:51:47,813 --> 00:51:49,607
Como assim?
Vai montar ou n�o?
696
00:51:49,732 --> 00:51:52,109
- Trabalhando nisso.
- T� trabalhando nisso?
697
00:51:52,234 --> 00:51:53,235
Um contratempo...
698
00:51:54,028 --> 00:51:56,447
O doutor est� livre
e quer falar com voc�.
699
00:51:57,364 --> 00:52:00,075
Vou falar com o m�dico.
Te ligo depois.
700
00:52:00,451 --> 00:52:02,077
J� volto, t�?
701
00:52:14,089 --> 00:52:17,843
A CIRURGIA � AMANH�, LEVA DE 8
A 10 HORAS, LIGO QUANDO ACABAR.
702
00:52:23,390 --> 00:52:25,434
Com licen�a,
voc� � Joe Wainwright?
703
00:52:27,728 --> 00:52:30,022
Sou. E voc� �
Billy Hamilton.
704
00:52:30,147 --> 00:52:33,567
N�o tem ideia, sr. Wainwright.
Eu o idolatrava quando era mais novo.
705
00:52:33,692 --> 00:52:36,945
Eu e o meu pai te vimos
em Great Falls, Montana.
706
00:52:37,071 --> 00:52:38,864
Voc� montou o Leprechaun.
707
00:52:38,989 --> 00:52:41,617
Cara, foi o touro
mais bravo que j� vi.
708
00:52:41,742 --> 00:52:43,994
Juro por Deus,
achei que fosse morrer.
709
00:52:44,119 --> 00:52:46,455
Mas montou
e se segurou at� vencer.
710
00:52:46,622 --> 00:52:49,416
Eu te vi na TV
e n�o � nada mau.
711
00:52:49,541 --> 00:52:51,835
J� consegui algum sucesso.
712
00:52:53,003 --> 00:52:56,131
Vou competir amanh�.
Voc�s deviam vir pra assistir.
713
00:52:58,717 --> 00:53:01,720
Sem brigas,
sem loucuras de b�bado.
714
00:53:01,845 --> 00:53:03,055
Siga as regras.
715
00:53:03,180 --> 00:53:05,432
Tem que assinar
o termo do seguro
716
00:53:05,557 --> 00:53:08,310
e dar todas as entrevistas
obrigat�rias.
717
00:53:15,150 --> 00:53:18,195
- Voc� consegue!
- Sim, senhor Jimmy Mack!
718
00:53:24,868 --> 00:53:27,037
Filtro de �leo novo em folha.
719
00:53:29,581 --> 00:53:32,543
Essa caminhonete velha
precisa de muio carinho.
720
00:53:32,668 --> 00:53:33,585
�...
721
00:53:33,961 --> 00:53:35,921
N�o se lembra desse lugar, n�?
722
00:53:38,090 --> 00:53:39,174
N�o.
723
00:53:39,299 --> 00:53:40,718
Owasso Hill.
724
00:53:41,635 --> 00:53:44,221
Viemos pra c� em 2001.
725
00:53:45,514 --> 00:53:47,141
Finais americanas.
726
00:53:48,100 --> 00:53:49,226
Ah, sim.
727
00:53:49,768 --> 00:53:53,731
Eu, voc�, a Rose, a Agisa
e a Sally, bem novinha.
728
00:53:54,064 --> 00:53:55,733
Bons tempos, Joe.
729
00:53:56,024 --> 00:53:57,151
Muito bons.
730
00:55:04,051 --> 00:55:06,720
Os meus av�s eram de Tulsa.
731
00:55:06,845 --> 00:55:07,763
S�rio?
732
00:55:08,180 --> 00:55:09,807
�. Eles gostavam daqui.
733
00:55:10,933 --> 00:55:13,060
Tinham loja de ferragens.
734
00:55:14,770 --> 00:55:16,814
Depois se espalharam.
735
00:55:20,776 --> 00:55:21,693
Oi, mo�as.
736
00:55:22,027 --> 00:55:24,780
Inscri��o de Joe Wainwright.
737
00:55:25,197 --> 00:55:27,366
Joe Wainwright.
Deixa eu ver.
738
00:55:27,950 --> 00:55:28,867
Achei.
739
00:55:28,992 --> 00:55:31,995
O pr�prio competidor precisa
assinar o formul�rio.
740
00:55:32,120 --> 00:55:35,374
- Ele est� ou foi pro vesti�rio?
- Ele � o Joe Wainwright.
741
00:55:35,499 --> 00:55:36,959
Meu pai � muito f� dele.
742
00:55:40,838 --> 00:55:43,048
Desculpa. Eu pensei que...
743
00:55:43,173 --> 00:55:45,843
Achou que n�o iam deixar
um vov� montar, n�?
744
00:55:46,468 --> 00:55:48,178
Eu tamb�m n�o,
mas � verdade.
745
00:55:49,763 --> 00:55:51,139
- Aqui est�.
- Obrigado.
746
00:55:51,390 --> 00:55:53,684
- Me desculpa...
- Tudo bem.
747
00:55:54,142 --> 00:55:56,436
E a�!
O cara, o mito.
748
00:55:56,562 --> 00:55:58,856
A lenda apareceu.
749
00:55:59,189 --> 00:56:01,733
Achei que existia
chance de voc� n�o vir.
750
00:56:01,859 --> 00:56:03,485
Fiquei pensando:
"Jimmy,
751
00:56:03,610 --> 00:56:06,071
n�o tem como
o Joe competir hoje."
752
00:56:06,238 --> 00:56:08,699
A� me lembrei
que voc� � o Joe Wainwright!
753
00:56:08,824 --> 00:56:10,200
� claro que viria!
754
00:56:10,325 --> 00:56:14,329
� claro que vai dar um espet�culo
pra todo mundo que t� aqui.
755
00:56:14,454 --> 00:56:15,330
Ei.
756
00:56:15,664 --> 00:56:16,957
Estou muito empolgado.
757
00:56:17,332 --> 00:56:18,208
S�rio.
758
00:56:18,333 --> 00:56:21,628
Charlie, pode ficar no brete
com o Joe, mas n�o na arena.
759
00:56:21,753 --> 00:56:23,422
Vou entrar na arena.
760
00:56:25,465 --> 00:56:26,466
Boa sorte.
761
00:56:33,891 --> 00:56:37,603
VESTI�RIO 1
762
00:56:52,576 --> 00:56:53,452
Ei.
763
00:56:54,036 --> 00:56:55,287
� o meu arm�rio.
764
00:57:01,001 --> 00:57:01,919
Joe?
765
00:57:02,210 --> 00:57:03,879
Sr. Wainwright?
766
00:57:04,421 --> 00:57:06,298
- Billy.
- O que est� fazendo?
767
00:57:06,673 --> 00:57:07,883
Me preparando.
768
00:57:08,008 --> 00:57:09,092
N�o sabia?
769
00:57:09,217 --> 00:57:11,094
Joe Wainwright vai competir.
770
00:57:11,386 --> 00:57:12,262
Joe.
771
00:57:12,471 --> 00:57:13,347
Cooper.
772
00:57:13,472 --> 00:57:16,683
O nome dele nem t� na lista.
Como vai competir?
773
00:57:16,808 --> 00:57:18,018
�, qual � o lance?
774
00:57:18,143 --> 00:57:20,228
Um problema t�cnico,
um engano.
775
00:57:20,354 --> 00:57:21,980
J� foi resolvido.
776
00:57:22,105 --> 00:57:25,192
Um idoso n�o devia montar.
Ele pode at� morrer.
777
00:57:25,359 --> 00:57:28,028
Joe, falei s�rio ontem.
Voc� � uma lenda.
778
00:57:28,153 --> 00:57:30,864
Se n�o fosse voc�,
eu n�o seria pe�o de rodeio.
779
00:57:31,490 --> 00:57:33,367
Mas isso n�o �
o circuito s�nior.
780
00:57:36,787 --> 00:57:39,247
Billy, tamb�m falei s�rio ontem.
781
00:57:39,998 --> 00:57:41,166
Boa sorte.
782
00:57:41,541 --> 00:57:42,876
Vai precisar.
783
00:57:43,919 --> 00:57:45,045
O que � isso?
784
00:57:45,545 --> 00:57:46,964
Leite com chocolate?
785
00:57:47,756 --> 00:57:51,176
Sou Matt West, transmitindo
o Campeonato PBR Legends
786
00:57:51,301 --> 00:57:54,805
em Tulsa, Oklahoma.
Tr�s dias com os melhores do mundo.
787
00:57:54,930 --> 00:57:59,935
O pr�mio: US$ 750 mil
pro competidor com a maior pontua��o.
788
00:58:00,060 --> 00:58:02,896
O segundo lugar leva US$ 300 mil.
789
00:58:03,021 --> 00:58:08,360
E claro, os tr�s primeiros colocados
ainda ganham uma caminhonete novinha.
790
00:58:09,820 --> 00:58:12,114
Talvez a maior novidade
desse ano
791
00:58:12,239 --> 00:58:15,325
seja a participa��o da lenda
do rodeio Joe Wainwright,
792
00:58:15,450 --> 00:58:18,578
que vai competir
pela primeira vez em anos.
793
00:58:18,704 --> 00:58:23,458
O texano � o competidor mais velho
da hist�ria do esporte,
794
00:58:23,583 --> 00:58:27,838
superando Ednei Caminhas,
que competiu aos 48 anos.
795
00:58:27,963 --> 00:58:30,716
A quest�o �:
ser� que a lenda Joe Wainwright
796
00:58:30,841 --> 00:58:33,593
consegue acompanhar
os campe�es atuais? Dif�cil.
797
00:58:33,719 --> 00:58:37,139
Agora, todos de p�
para o hino nacional,
798
00:58:37,264 --> 00:58:41,268
cantado pela estrela
da m�sica country Lee Ann Womack.
799
00:58:41,476 --> 00:58:45,856
�, dizei, podeis ver
800
00:58:46,648 --> 00:58:51,445
Na primeira luz do amanhecer
801
00:58:51,945 --> 00:58:57,284
O que saudamos, t�o orgulhosamente
802
00:58:57,909 --> 00:59:04,124
No �ltimo brilho do crep�sculo?
803
00:59:04,499 --> 00:59:07,294
Pai Celestial,
estamos reunidos essa noite
804
00:59:07,544 --> 00:59:09,671
para momentos
de alegria, Senhor.
805
00:59:10,213 --> 00:59:15,427
Mas viemos pedir que cuide
dos nossos competidores essa noite
806
00:59:15,969 --> 00:59:18,263
e que os proteja.
807
00:59:18,555 --> 00:59:21,808
Agradecemos pelos nossos
irm�os e irm�s no mundo todo
808
00:59:21,933 --> 00:59:25,145
que n�o podem estar aqui,
por estarem em servi�o ou ausentes.
809
00:59:25,270 --> 00:59:27,064
Pedimos por eles tamb�m.
810
00:59:27,481 --> 00:59:29,399
E � em seu santo nome
que oramos.
811
00:59:29,608 --> 00:59:30,650
Am�m.
812
00:59:32,986 --> 00:59:38,158
Senhoras e senhores, bem-vindos
ao Campeonato PBR Legends.
813
00:59:38,450 --> 00:59:44,331
Matt, sem d�vida, s�o os melhores
contra os melhores dos melhores.
814
00:59:44,456 --> 00:59:46,708
Esperamos emo��o,
quedas impressionantes
815
00:59:46,833 --> 00:59:48,293
e montarias de alto n�vel.
816
00:59:48,418 --> 00:59:52,005
Relaxe e aproveite a montanha-russa
que est� por vir.
817
00:59:52,964 --> 00:59:55,842
Ezekiel Mitchell finaliza
os oito segundos!
818
00:59:56,009 --> 00:59:58,845
Cad� as palmas pro Brady Fielder?
819
00:59:59,805 --> 01:00:04,476
O Brady foi derrubado.
Essa montaria n�o vai pro somat�rio.
820
01:00:04,684 --> 01:00:06,353
Wyatt Rogers.
821
01:00:09,064 --> 01:00:11,983
O Wyatt Rogers foi derrubado!
822
01:00:13,860 --> 01:00:19,574
Estamos no brete,
vendo o retorno do campe�o!
823
01:00:19,783 --> 01:00:23,286
Com Cassio Dias e John Crimber
fora da competi��o por les�o,
824
01:00:23,411 --> 01:00:27,415
Billy Hamilton � o favorito
pra conquistar o t�tulo.
825
01:00:27,541 --> 01:00:30,585
Ele � um verdadeiro astro!
826
01:00:30,919 --> 01:00:34,798
- Ele vai entregar o m�ximo.
- Acho que muito pe�o no vesti�rio
827
01:00:34,923 --> 01:00:37,717
deve estar brigando
pelo segundo lugar.
828
01:00:39,344 --> 01:00:41,388
L� vai!
Abriu a porteira!
829
01:00:42,139 --> 01:00:43,056
Segura!
830
01:00:54,943 --> 01:00:58,780
Billy Hamilton
d� um show em Tulsa!
831
01:00:59,573 --> 01:01:04,035
Que bela apresenta��o,
meus amigos!
832
01:01:04,828 --> 01:01:08,707
Montaria sensacional
do her�i e campe�o local.
833
01:01:08,957 --> 01:01:12,711
S� um momento.
Acabamos de receber uma atualiza��o.
834
01:01:12,836 --> 01:01:16,506
Foi pedido um desafio.
Os ju�zes v�o revisar.
835
01:01:16,673 --> 01:01:19,718
Parece que a m�o de equil�brio
do Billy toca o touro
836
01:01:19,843 --> 01:01:21,636
antes do fim do tempo.
837
01:01:21,761 --> 01:01:25,599
Se confirmado, ele vai ficar
sem nota nessa montada.
838
01:01:25,891 --> 01:01:28,768
Desse �ngulo,
n�o d� pra ter certeza.
839
01:01:28,894 --> 01:01:30,604
� por isso que n�o sou juiz.
840
01:01:30,729 --> 01:01:34,149
Mas ele tocou antes
ou depois dos oito segundos?
841
01:01:34,274 --> 01:01:37,110
� o que est�o analisando
agora na cabine.
842
01:01:37,235 --> 01:01:40,488
Desse outro �ngulo,
fica claro o toque no touro.
843
01:01:40,614 --> 01:01:44,618
Concordo, mas foi antes
dos oito segundos?
844
01:01:44,743 --> 01:01:48,413
Vai ser uma pena
se o desafio for aceito.
845
01:01:48,538 --> 01:01:53,126
Ser� muito dif�cil pro Billy
permanecer na disputa.
846
01:01:56,546 --> 01:01:59,633
E os ju�zes j� decidiram:
847
01:02:00,050 --> 01:02:02,469
a montada foi v�lida!
848
01:02:02,928 --> 01:02:07,390
A m�o do Billy tocou mesmo,
mas foi depois dois oito segundos.
849
01:02:07,515 --> 01:02:10,936
Tudo pode acontecer
em uma fra��o de segundo.
850
01:02:11,061 --> 01:02:13,063
Muito bem, Billy Hamilton!
851
01:02:15,357 --> 01:02:19,778
Billy Hamilton leva
87,5 pontos
852
01:02:19,903 --> 01:02:22,072
na primeira montada.
E um bom come�o!
853
01:02:22,197 --> 01:02:25,033
Ele fica em segundo,
atr�s do Ezekiel Mitchell.
854
01:02:25,158 --> 01:02:27,994
Bom...
Eu n�o vou montar contra o Billy.
855
01:02:29,704 --> 01:02:31,206
Vou montar contra o touro.
856
01:02:32,499 --> 01:02:34,209
Ent�o vamos l�, rapaz!
857
01:02:37,212 --> 01:02:38,296
Oi.
858
01:02:39,256 --> 01:02:42,008
O Cody saiu da cirurgia,
ele est� bem.
859
01:02:42,300 --> 01:02:43,885
O que o dr. Agre falou?
860
01:02:48,723 --> 01:02:50,392
Que n�o conseguiram
861
01:02:52,435 --> 01:02:54,062
remover todo o tumor.
862
01:02:55,230 --> 01:02:56,314
E...
863
01:02:56,940 --> 01:03:00,151
V�o ter que chamar
outro cirurgi�o pra ver.
864
01:03:00,944 --> 01:03:02,696
Quando vai ser isso, Sal?
865
01:03:06,700 --> 01:03:08,118
Depois de amanh�.
866
01:03:08,326 --> 01:03:11,997
T�, tenta descansar.
Quando o Cody puder falar, me liga.
867
01:03:14,124 --> 01:03:15,333
� que...
868
01:03:19,212 --> 01:03:23,133
Ele disse que o procedimento
� delicado.
869
01:03:24,342 --> 01:03:26,428
� um procedimento delicado.
870
01:03:29,389 --> 01:03:30,307
Al�?
871
01:03:42,610 --> 01:03:44,696
Eu sei que vou ser duro agora,
872
01:03:44,821 --> 01:03:48,241
mas voc� tem que tirar isso
da cabe�a e focar, Joe.
873
01:03:48,783 --> 01:03:52,245
Sen�o, voc� n�o tem
por que subir num touro.
874
01:03:56,207 --> 01:03:58,543
� simplesmente incr�vel ver isso.
875
01:03:58,668 --> 01:04:02,380
Joe Wainwright competindo
com mais de 50 anos de idade.
876
01:04:02,505 --> 01:04:07,302
Ele parou de competir h� 15 anos,
desde o Arizona Special,
877
01:04:07,427 --> 01:04:12,682
quando ele fez 89,5 pontos
pouco antes daquela les�o grave.
878
01:04:14,184 --> 01:04:17,312
�, Matt. Eu estava l� quando
o Joe fraturou o pesco�o
879
01:04:17,437 --> 01:04:21,483
e encerrou a carreira nos rodeios.
Foi um acidente horr�vel,
880
01:04:21,608 --> 01:04:24,069
que teria matado qualquer um.
881
01:04:24,194 --> 01:04:26,696
Mas Joe Wainwright
n�o � qualquer um.
882
01:04:26,821 --> 01:04:31,993
� muito parecido com o que aconteceu
com o bicampe�o JB Mauney,
883
01:04:32,118 --> 01:04:34,371
que se aposentou dos rodeios.
884
01:04:34,496 --> 01:04:38,708
E me lembra do fat�dico dia
em Cheyenne, com o grande Lane Frost.
885
01:04:39,042 --> 01:04:41,753
� inegoci�vel, Joe.
Tem que usar.
886
01:04:41,878 --> 01:04:43,338
Como vou montar com isso?
887
01:04:43,463 --> 01:04:44,631
Ele faz falta.
888
01:04:44,964 --> 01:04:46,216
� verdade, Matt.
889
01:04:46,341 --> 01:04:48,093
- Fala s�rio!
- Que legado!
890
01:04:48,218 --> 01:04:51,888
Sem d�vida. Por causa do Lane Frost
e outros como ele,
891
01:04:52,013 --> 01:04:53,765
- T� feliz?
- Estou.
892
01:04:54,224 --> 01:04:57,018
Para com isso!
N�o usa resina preta.
893
01:04:57,143 --> 01:05:00,188
Deixa muita sujeira na corda.
Usa a resina amarela.
894
01:05:00,313 --> 01:05:02,399
- Gosto da preta.
- A amarela adere mais.
895
01:05:02,524 --> 01:05:03,858
Sempre gostei da preta.
896
01:05:03,983 --> 01:05:07,028
...nesse hist�rico
Campeonato PBR Legends
897
01:05:07,153 --> 01:05:08,947
� o Charlie Williams
na arena.
898
01:05:09,072 --> 01:05:13,785
O Charlie teve uma carreira marcante,
como caub�i e como salva-vidas.
899
01:05:13,952 --> 01:05:16,788
N�o esquece: queixo abaixado
e p�s firmes.
900
01:05:16,913 --> 01:05:18,623
Sem bancar o her�i, Joe.
901
01:05:18,748 --> 01:05:21,084
Se n�o sentir firmeza,
salta fora, ouviu?
902
01:05:21,251 --> 01:05:22,127
Ouvi.
903
01:05:22,502 --> 01:05:23,378
Puxa!
904
01:05:28,133 --> 01:05:33,012
� muito legal ver o Joe de volta
depois de todos esses anos,
905
01:05:33,138 --> 01:05:37,142
mas pra ser bem sincero,
ningu�m com mais de 50 anos
906
01:05:37,267 --> 01:05:39,853
jamais montou um touro
numa competi��o da PBR
907
01:05:39,978 --> 01:05:42,272
e completou os oito segundos.
908
01:05:42,439 --> 01:05:45,358
- O Joe nem parece um veterano.
- E isso a�.
909
01:05:45,483 --> 01:05:47,986
E hoje pode ser
o dia de sorte dele.
910
01:05:54,784 --> 01:05:57,912
Com toda a certeza.
911
01:05:59,080 --> 01:06:01,291
- L� vai!
- Vamos l�.
912
01:06:01,749 --> 01:06:04,419
- Vai, Joe! Segura!
- Joe come�a bem.
913
01:06:04,544 --> 01:06:06,588
Vai, Joe!
Segura, segura!
914
01:06:06,713 --> 01:06:09,507
- Segura!
- O touro n�o facilita.
915
01:06:09,632 --> 01:06:11,342
- Vai!
- Vamos acompanhar.
916
01:06:12,093 --> 01:06:14,304
Falta pouco, pessoal.
917
01:06:14,429 --> 01:06:17,432
- Parece brincadeira!
- Conseguiu!
918
01:06:17,640 --> 01:06:19,309
Ele conseguiu!
919
01:06:19,893 --> 01:06:24,355
Senhoras e senhores,
cad� os aplausos pro Joe Wainwright?
920
01:06:33,490 --> 01:06:35,408
Saiu a nota do Wainwright:
921
01:06:35,533 --> 01:06:38,077
85 pontos.
Parece justo.
922
01:06:38,203 --> 01:06:40,914
- � uma nota generosa.
- N�o � muito boa.
923
01:06:41,039 --> 01:06:46,419
mas vamos aplaudir a lenda
enquanto vamos at� os bretes.
924
01:06:46,836 --> 01:06:50,965
Joe Wainwright est� em quarto
e Hamilton na lideran�a.
925
01:06:51,257 --> 01:06:53,176
Ezekiel Mitchell � o segundo
926
01:06:53,301 --> 01:06:58,723
e Silvano Alves � o terceiro.
Foi uma bela noite de rodeio.
927
01:06:59,766 --> 01:07:00,850
Relaxa.
928
01:07:02,644 --> 01:07:04,979
A�, n�o mexe nas minhas coisas.
929
01:07:05,146 --> 01:07:06,481
N�o enche o saco.
930
01:07:07,023 --> 01:07:09,901
Nossa!
O Joe deve estar com dor!
931
01:07:10,026 --> 01:07:12,153
Parece que o touro
pisou no joelho.
932
01:07:12,278 --> 01:07:15,907
Ele vai ter que ser praticamente
perfeito daqui pra frente...
933
01:07:16,074 --> 01:07:17,450
Respira fundo.
934
01:07:17,784 --> 01:07:22,330
E n�o � surpresa que a lideran�a
seja do Billy Hamilton.
935
01:07:22,622 --> 01:07:26,292
Vai ter que parar um pouco.
Tem uma contus�o grave nas costas.
936
01:07:26,709 --> 01:07:28,753
O senhor � diab�tico, por acaso?
937
01:07:29,712 --> 01:07:30,838
Sim, senhor.
938
01:07:30,964 --> 01:07:32,549
E toma os rem�dios?
939
01:07:32,840 --> 01:07:34,175
- Tomo.
- Que bom.
940
01:07:34,717 --> 01:07:36,427
O senhor precisa repousar.
941
01:07:36,761 --> 01:07:38,429
Valeu, doutor,
mas estou bem.
942
01:07:38,596 --> 01:07:41,182
Agora voc�, sr. Wainwright.
943
01:07:41,307 --> 01:07:44,435
- Estou bem.
- N�o, vai pra maca. Vamos.
944
01:07:45,311 --> 01:07:46,938
Senta a�. Isso.
945
01:07:48,022 --> 01:07:49,315
Vamos ver o que houve.
946
01:07:53,820 --> 01:07:55,780
D�i quando eu fa�o isso?
947
01:07:57,532 --> 01:08:00,201
Essas coisas demoram
pra sarar nos jovens
948
01:08:00,326 --> 01:08:02,829
e demoram ainda mais
na sua idade.
949
01:08:04,497 --> 01:08:06,124
Sente alguma coisa?
950
01:08:06,916 --> 01:08:07,792
N�o.
951
01:08:08,126 --> 01:08:09,669
E quando eu fa�o isso?
952
01:08:10,420 --> 01:08:11,337
N�o.
953
01:08:12,589 --> 01:08:14,924
Quando teve sensibilidade na perna?
954
01:08:15,216 --> 01:08:16,551
Faz uns dez anos.
955
01:08:17,927 --> 01:08:21,681
Deve ter algum dano no nervo.
Vamos fazer uma resson�ncia.
956
01:08:22,223 --> 01:08:24,767
� melhor parar
de montar por enquanto.
957
01:08:24,892 --> 01:08:27,562
Eu tiro o chap�u
pra coragem de voc�s,
958
01:08:28,062 --> 01:08:30,481
mas n�o posso dizer
que tem bom senso.
959
01:08:30,607 --> 01:08:33,234
N�o � uma coisa t�pica
em pe�o de rodeio, n�?
960
01:08:33,359 --> 01:08:35,028
S� bota uma faixa, doutor.
961
01:08:36,821 --> 01:08:37,822
T� bom.
962
01:08:39,824 --> 01:08:41,326
T� rindo do qu�?
963
01:08:41,451 --> 01:08:43,119
Que dupla, n�s dois!
964
01:08:43,620 --> 01:08:44,662
�.
965
01:08:56,341 --> 01:08:59,844
Agora estou melhor.
Beleza. Valeu, doutor.
966
01:09:03,973 --> 01:09:07,268
Eu vou repetir: � mais sensato
parar enquanto est� de p�.
967
01:09:08,102 --> 01:09:10,563
N�o quer cair e quebrar
o quadril, n�, Joe?
968
01:09:10,688 --> 01:09:14,317
- Algum problema comigo, garoto?
- S� estou te zoando, vov�.
969
01:09:14,442 --> 01:09:17,111
- Voc� ouviu isso, Charlie?
- Ouvi.
970
01:09:17,236 --> 01:09:19,322
- O que � isso?
- Acho que � medo.
971
01:09:19,447 --> 01:09:20,782
- Deve ter raz�o.
- �.
972
01:09:20,907 --> 01:09:22,867
Agora sabemos
que est� com medo.
973
01:09:22,992 --> 01:09:24,827
Estou me borrando de medo!
974
01:09:26,287 --> 01:09:29,165
Joe! Que noite dif�cil!
Meu Deus!
975
01:09:29,582 --> 01:09:32,210
- Voc� fazer isso...
- E bons pros neg�cios.
976
01:09:32,543 --> 01:09:35,922
�. Isso � admir�vel, Joe.
977
01:09:36,089 --> 01:09:38,508
O m�dico falou
que lesionou o nervo do joelho
978
01:09:38,633 --> 01:09:40,134
e n�o vai poder competir.
979
01:09:40,259 --> 01:09:44,514
Posso te convencer a ficar
por aqui e ganhar uma graninha?
980
01:09:44,847 --> 01:09:47,725
Fa�o repercutir do jeito
mais positivo pra voc�.
981
01:09:47,850 --> 01:09:49,602
Vai ser lembrado como her�i.
982
01:09:49,727 --> 01:09:52,897
N�o desistimos, Jimmy.
Voltamos amanh� pra segunda fase.
983
01:09:55,566 --> 01:09:57,193
Espera, Joe.
984
01:09:57,360 --> 01:09:59,987
- N�o vai conseguir.
- N�o vou desistir, Jimmy.
985
01:10:01,406 --> 01:10:03,616
Bom, vai ser incr�vel.
986
01:10:04,534 --> 01:10:05,993
Manda ver, Joe.
987
01:10:07,704 --> 01:10:10,832
Pessoal,
temos uma verdadeira lenda aqui!
988
01:10:10,957 --> 01:10:13,042
Joe Wainwright,
palmas pra ele!
989
01:10:16,129 --> 01:10:17,004
Obrigado.
990
01:10:32,854 --> 01:10:33,771
Diabetes?
991
01:10:33,896 --> 01:10:36,399
Por isso abri m�o
de muita coisa.
992
01:10:38,443 --> 01:10:40,361
Voc� ficou distante.
993
01:10:40,611 --> 01:10:42,238
Antes de montar.
994
01:10:42,905 --> 01:10:45,283
N�o parei de pensar
no Cody e na Sal.
995
01:10:45,408 --> 01:10:47,493
N�o � nenhuma surpresa,
996
01:10:47,618 --> 01:10:50,204
mas n�o pode montar
se n�o se concentrar.
997
01:10:50,329 --> 01:10:51,998
Ela t� furiosa comigo.
998
01:10:52,123 --> 01:10:54,125
Bom, ela t� furiosa com o mundo.
999
01:10:54,584 --> 01:10:55,752
Igual a voc�.
1000
01:10:57,962 --> 01:11:01,215
- Acho que n�o � da minha conta falar.
- Ent�o n�o fale.
1001
01:11:02,300 --> 01:11:04,260
Agora � que eu vou falar.
1002
01:11:05,553 --> 01:11:08,306
J� parou pra pensar
como a Sally parece voc�?
1003
01:11:08,431 --> 01:11:11,225
J� que vai falar,
fala logo.
1004
01:11:12,059 --> 01:11:15,188
Lembra quando
a Sally era crian�a
1005
01:11:15,563 --> 01:11:18,357
e competiu
nos Tr�s Tambores J�nior?
1006
01:11:18,483 --> 01:11:20,109
Claro. Pode estourar.
1007
01:11:20,234 --> 01:11:23,946
Naquele dia, no come�o,
ela caiu do cavalo e o que fez?
1008
01:11:24,071 --> 01:11:26,908
- Montou de novo no cavalo.
- E depois?
1009
01:11:27,033 --> 01:11:29,869
Caiu mais vezes,
mas continuou insistindo.
1010
01:11:30,953 --> 01:11:32,955
Ela continuou voltando, n�o �?
1011
01:11:33,289 --> 01:11:36,751
Voc� n�o dizia uma palavra,
mas estava com orgulho dela.
1012
01:11:36,876 --> 01:11:37,710
Claro!
1013
01:11:37,835 --> 01:11:40,922
Ela brigou com a menina
com quem sempre competia.
1014
01:11:41,047 --> 01:11:44,258
Ela derrubou a menina.
Ela sempre teve uma boa direita.
1015
01:11:44,383 --> 01:11:47,553
- �, da� a chamou de Sal.
- N�o, eu acho...
1016
01:11:48,304 --> 01:11:50,139
Ela se chamava de Sal.
1017
01:11:51,182 --> 01:11:54,310
Uma bebida bem forte
cairia bem agora.
1018
01:11:55,394 --> 01:11:57,480
N�o � f�cil conversar
com voc�, Joe.
1019
01:12:04,612 --> 01:12:07,031
Ela nunca quis te decepcionar, Joe.
1020
01:12:07,990 --> 01:12:11,077
Mas acho que ela pensava
que tinha te desapontado.
1021
01:12:11,285 --> 01:12:14,455
N�o sei por que,
mas era a impress�o que eu tinha.
1022
01:12:14,580 --> 01:12:16,332
Voc� virou psic�logo amador?
1023
01:12:16,457 --> 01:12:21,045
N�o, n�o, n�o.
A Agisa � a psic�loga da fam�lia.
1024
01:12:21,170 --> 01:12:22,839
Mas eu presto aten��o!
1025
01:12:22,964 --> 01:12:25,508
- Aquele u�sque seria bom agora.
- N�o, senhor.
1026
01:12:25,633 --> 01:12:28,302
Beba seu refrigerante a� do lado.
1027
01:12:28,636 --> 01:12:29,637
Ei, Joe.
1028
01:12:31,180 --> 01:12:32,890
Seja paciente com ela.
1029
01:12:33,349 --> 01:12:35,101
Ela te ama.
1030
01:12:35,518 --> 01:12:36,853
Pra caramba.
1031
01:12:43,985 --> 01:12:45,528
Se deu mal!
1032
01:12:46,737 --> 01:12:49,448
Caramba, voc� n�o acerta
uma nessa mesa.
1033
01:12:53,995 --> 01:12:58,666
Bem-vindos de volta
ao Campeonato PBR Legends!
1034
01:12:58,791 --> 01:13:02,128
Chegou o momento
que todos est�vamos esperando.
1035
01:13:03,921 --> 01:13:06,048
Ei, Joe.
Usa a amarela.
1036
01:13:09,385 --> 01:13:10,636
Preta.
1037
01:13:13,556 --> 01:13:14,473
Puxa!
1038
01:13:14,599 --> 01:13:17,894
A hist�ria est� sendo
escrita agora.
1039
01:13:18,019 --> 01:13:19,937
Nesse bel�ssimo lugar.
1040
01:13:20,563 --> 01:13:21,689
E vamos l�.
1041
01:13:22,523 --> 01:13:24,942
- � agora!
- Porteira aberta!
1042
01:13:25,067 --> 01:13:27,403
E esse touro � casca grossa!
1043
01:13:27,528 --> 01:13:30,823
Vamos l�!
Segura, aguenta firme!
1044
01:13:38,623 --> 01:13:40,458
- Joe, tudo bem?
- Estou bem.
1045
01:13:40,583 --> 01:13:43,502
N�o parece. Parece que
foi esmagado contra a cerca.
1046
01:13:43,628 --> 01:13:44,837
Estou bem.
1047
01:13:45,379 --> 01:13:46,422
Essa doeu.
1048
01:13:46,589 --> 01:13:48,507
N�o tanto quanto
n�o ter nota.
1049
01:13:48,633 --> 01:13:53,179
Pode ser o fim da chance
do Joe ficar entre os tr�s primeiros.
1050
01:13:53,304 --> 01:13:57,600
Ou at� de terminar a competi��o,
porque o tempo n�o perdoa ningu�m.
1051
01:13:58,059 --> 01:14:01,187
- Voc� viu. Quero outra chance.
- Deixa pra l�, Joe.
1052
01:14:01,312 --> 01:14:03,481
Ele me jogou na porteira,
voc� viu!
1053
01:14:03,606 --> 01:14:05,733
- Falei pra deixar pra l�.
- Fala s�rio!
1054
01:14:05,858 --> 01:14:08,235
Tem que ter outra chance!
Sabe muito bem!
1055
01:14:08,361 --> 01:14:09,195
Esquece.
1056
01:14:09,570 --> 01:14:12,573
- Ele tem que montar de novo.
- Um momento.
1057
01:14:12,698 --> 01:14:14,784
Teremos mais uma montada.
1058
01:14:14,909 --> 01:14:18,245
Uma nova tentativa
do Joe Wainwright.
1059
01:14:18,371 --> 01:14:21,082
Tem raz�o, � oficial,
ele vai ter outra chance,
1060
01:14:21,207 --> 01:14:23,709
mas o Joe precisa
de libera��o m�dica antes.
1061
01:14:23,834 --> 01:14:25,795
Uma coisa � certa:
1062
01:14:25,920 --> 01:14:28,589
Billy Hamilton
n�o est� fugindo...
1063
01:14:28,714 --> 01:14:31,550
- Preciso de um raio X das costelas.
- N�o precisa.
1064
01:14:31,676 --> 01:14:33,928
N�o d� tempo.
Vou perder a chance, me libera.
1065
01:14:34,053 --> 01:14:36,430
- Preciso fazer meu trabalho, Joe.
- Est�o quebradas.
1066
01:14:36,555 --> 01:14:39,392
Fez seu trabalho.
Se n�o me liberar, n�o monto.
1067
01:14:39,517 --> 01:14:41,769
Eu preciso montar.
Me libera.
1068
01:14:43,646 --> 01:14:45,982
Vou ver com o outro m�dico.
Espera.
1069
01:14:46,107 --> 01:14:50,569
Quem pode atrapalhar os planos
de Billy � Silvano Alves,
1070
01:14:50,736 --> 01:14:53,489
que n�o mostra
sinais de cansa�o.
1071
01:14:54,490 --> 01:14:57,243
Mais uma montada
de Billy Hamilton.
1072
01:14:57,368 --> 01:14:59,495
E l� vem ele,
Billy Hamilton!
1073
01:14:59,662 --> 01:15:00,871
Vamos l�!
1074
01:15:01,831 --> 01:15:03,332
Vamos, campe�o!
1075
01:15:09,964 --> 01:15:12,466
Vai, vai!
Calma, calma!
1076
01:15:12,591 --> 01:15:14,510
- Calma!
- Segura!
1077
01:15:14,719 --> 01:15:15,886
Ele vai conseguir!
1078
01:15:16,470 --> 01:15:18,305
Ele deu show!
1079
01:15:21,892 --> 01:15:24,311
�, Tulsa!
1080
01:15:26,355 --> 01:15:29,442
O campe�o voltou!
1081
01:15:30,985 --> 01:15:34,530
A classifica��o no momento:
Billy Hamilton em primeiro.
1082
01:15:34,697 --> 01:15:37,408
Ezekiel Mitchell em segundo.
1083
01:15:37,533 --> 01:15:38,993
S� um minuto.
1084
01:15:39,702 --> 01:15:41,037
Esperem...
1085
01:15:41,454 --> 01:15:42,621
Eu estou bem.
1086
01:15:43,456 --> 01:15:44,457
� claro que est�.
1087
01:15:44,582 --> 01:15:47,918
O departamento m�dico
liberou o Joe.
1088
01:15:48,044 --> 01:15:51,338
Quer dizer que ele vai montar
o touro eliminador,
1089
01:15:51,464 --> 01:15:53,299
o infame Tiny Tim!
1090
01:15:53,424 --> 01:15:56,385
N�o sei quem � mais dur�o:
Tiny Tim ou Joe Wainwright.
1091
01:15:56,510 --> 01:15:59,305
Se o Joe finalizar,
� dinheiro garantido
1092
01:15:59,430 --> 01:16:01,682
e uma mudan�a
nos primeiros lugares.
1093
01:16:01,807 --> 01:16:05,895
Pra quem n�o sabe, quanto mais
bravo o touro, maior a nota.
1094
01:16:06,020 --> 01:16:09,148
Os touros s�o sorteados
aleatoriamente.
1095
01:16:09,273 --> 01:16:11,984
Os pe�es tamb�m
dependem de sorte.
1096
01:16:13,652 --> 01:16:18,616
Tudo pronto pra continuar
o Campeonato PBR Legends.
1097
01:16:18,741 --> 01:16:22,578
Vamos l�! Segunda chance
da lenda Joe Wainwright.
1098
01:16:22,703 --> 01:16:28,459
Joe Wainwright, do Texas,
tentando ganhar posi��es.
1099
01:16:28,667 --> 01:16:31,962
- Vamos l�! Se concentra, Joe.
- Estou tentando.
1100
01:16:38,761 --> 01:16:41,263
Finalmente, ouviu o s�bio.
1101
01:16:41,472 --> 01:16:42,556
Pega.
1102
01:16:43,682 --> 01:16:46,435
N�o, Joe.
Tem o louco e tem o burro.
1103
01:16:46,560 --> 01:16:49,730
- Direito adquirido.
- Tem raz�o, vov�.
1104
01:16:50,022 --> 01:16:54,318
- S� quero me divertir.
- Claro. E tamb�m agindo feito idiota!
1105
01:16:55,444 --> 01:16:57,530
- Vamos prestar aten��o.
- Puxa!
1106
01:16:57,655 --> 01:16:59,782
Beleza, eu vou puxar.
1107
01:17:00,199 --> 01:17:02,326
- Sinaliza com a cabe�a.
- T�.
1108
01:17:02,743 --> 01:17:06,122
Vamos falar do chap�u.
Ele j� � um veterano no esporte.
1109
01:17:06,247 --> 01:17:10,084
Como nasceu antes de 1993,
tem idade pra decidir
1110
01:17:10,209 --> 01:17:12,920
se quer montar
de capacete ou chap�u de caub�i.
1111
01:17:13,045 --> 01:17:16,715
Joe est� focado em ganhar
o maior pr�mio do ano.
1112
01:17:16,841 --> 01:17:19,218
Esse confronto
promete ser eletrizante.
1113
01:17:19,343 --> 01:17:23,180
E uma coisa eu posso garantir:
esse homem n�o conhece o medo.
1114
01:17:23,347 --> 01:17:27,560
Ser� que vamos ter
um conto de fadas aqui?
1115
01:17:27,685 --> 01:17:31,230
Tiny Tim contra Wainwright.
E agora!
1116
01:17:40,656 --> 01:17:41,991
Vai, Joe!
1117
01:17:43,492 --> 01:17:45,327
Segura, segura!
1118
01:17:46,579 --> 01:17:49,790
- Vai.
- Isso, continua! Boa!
1119
01:17:49,957 --> 01:17:51,375
- Conseguiu!
- Isso!
1120
01:18:00,050 --> 01:18:01,468
I -�!
Boa!
1121
01:18:01,969 --> 01:18:03,470
Mandou bem, vov�!
1122
01:18:03,596 --> 01:18:06,515
Senhoras e senhores,
testemunhamos a hist�ria.
1123
01:18:06,640 --> 01:18:10,936
Joe Wainwright conseguiu 88,5!
1124
01:18:12,605 --> 01:18:16,442
Se meus c�lculos est�o certos,
ele t� em primeiro lugar. Caramba!
1125
01:18:17,151 --> 01:18:20,988
� o lend�rio Joe Wainwright,
1126
01:18:21,113 --> 01:18:22,698
- liderando a competi��o.
- E!
1127
01:18:22,823 --> 01:18:25,826
Quem imaginaria
que isso seria poss�vel?
1128
01:18:29,246 --> 01:18:31,332
- Ele montou bem.
- �.
1129
01:18:39,256 --> 01:18:42,176
Eu estou falando!
Ou o Billy ou o Joe!
1130
01:18:42,301 --> 01:18:43,802
Tamb�m estou com saudade.
1131
01:18:44,053 --> 01:18:45,804
Logo mais voltamos.
1132
01:18:47,223 --> 01:18:48,224
T�.
1133
01:18:55,856 --> 01:18:57,441
Espera um pouco.
1134
01:18:59,068 --> 01:19:00,653
Daqui a pouco eu te ligo.
1135
01:19:01,779 --> 01:19:03,322
Voc� vai querer atender.
1136
01:19:07,034 --> 01:19:08,661
- Valeu, Charlie.
- Tranquilo.
1137
01:19:09,119 --> 01:19:11,121
Cody, s� um segundo.
N�o d�...
1138
01:19:14,416 --> 01:19:15,918
Oi, t� me ouvindo?
1139
01:19:17,670 --> 01:19:20,005
- E a�, parceiro?
- Vov�.
1140
01:19:20,297 --> 01:19:21,715
Vi voc� montando.
1141
01:19:22,925 --> 01:19:24,885
A mam�e me mostrou
no YouTube.
1142
01:19:25,135 --> 01:19:26,637
Voc� t� em primeiro.
1143
01:19:26,845 --> 01:19:29,515
- O que foi que eu falei?
- Falou pra eu montar.
1144
01:19:29,723 --> 01:19:30,975
Primeiro lugar.
1145
01:19:33,018 --> 01:19:35,646
Tudo bem. Ele est�
com muito orgulho de voc�.
1146
01:19:36,313 --> 01:19:37,731
Como ele est�?
1147
01:19:38,440 --> 01:19:39,900
�, ele est�...
1148
01:19:40,734 --> 01:19:43,612
Com dor.
Os analg�sicos perderam efeito.
1149
01:19:44,029 --> 01:19:46,115
Bom...
Ent�o d� mais.
1150
01:19:46,365 --> 01:19:48,951
As enfermeiras v�o passar
e v�o medic�-lo.
1151
01:19:49,535 --> 01:19:51,412
A que horas �
a cirurgia amanh�?
1152
01:19:51,745 --> 01:19:53,414
Perto das 10h.
1153
01:19:53,747 --> 01:19:55,249
O que o m�dico falou?
1154
01:19:56,834 --> 01:19:59,128
Deita e descansa um pouco, t�?
1155
01:19:59,253 --> 01:20:02,047
Eu vou falar com o vov�.
1156
01:20:03,215 --> 01:20:06,051
A Agisa est� aqui, t� bom?
Eu j� volto.
1157
01:20:09,221 --> 01:20:10,389
Ent�o...
1158
01:20:11,682 --> 01:20:14,226
A localiza��o do tumor
� meio complicada.
1159
01:20:14,643 --> 01:20:15,978
O que isso quer dizer?
1160
01:20:16,687 --> 01:20:17,604
Bom...
1161
01:20:18,731 --> 01:20:22,818
Eles precisam remover tudo
porque tem uma chance de...
1162
01:20:25,237 --> 01:20:26,739
Fala logo, Sal.
1163
01:20:29,867 --> 01:20:32,828
Pode levar � paralisia,
1164
01:20:33,203 --> 01:20:34,663
perda da fala,
1165
01:20:36,248 --> 01:20:37,624
dano cerebral.
1166
01:20:38,876 --> 01:20:40,044
Ent�o...
1167
01:20:40,377 --> 01:20:42,713
� a enfermeira do Cody,
tenho que Ir.
1168
01:20:42,838 --> 01:20:43,964
Sal, voc�...
1169
01:20:56,977 --> 01:20:59,063
A�, coroa.
Montou bem.
1170
01:21:03,359 --> 01:21:04,860
Voc� est� no meu lugar.
1171
01:21:06,445 --> 01:21:07,488
Ah, �?
1172
01:21:08,655 --> 01:21:12,368
- N�o estou vendo seu nome nele.
- Levanta, Marco.
1173
01:21:13,869 --> 01:21:15,537
Eu s� pe�o uma vez.
1174
01:21:25,381 --> 01:21:26,757
Ei, pessoal!
1175
01:21:30,094 --> 01:21:33,555
Cuidado, cuidado!
Pra cima e pra baixo!
1176
01:21:36,141 --> 01:21:39,770
- Viu quem come�ou a briga?
- Eu n�o vi.
1177
01:21:43,107 --> 01:21:45,442
Estou com quatro
envolvidos, aqui.
1178
01:21:53,075 --> 01:21:57,121
V� se trabalha melhor, agora.
Resolve tudo s� na conversa.
1179
01:21:57,955 --> 01:21:59,039
Com licen�a.
1180
01:21:59,665 --> 01:22:00,874
O que eu te falei?
1181
01:22:01,375 --> 01:22:04,962
Falei sem brigas, entre outras coisas.
E o que voc� faz?
1182
01:22:05,129 --> 01:22:08,465
Vai l� e bate no l�der
da competi��o.
1183
01:22:08,590 --> 01:22:09,675
Vice-l�der.
1184
01:22:10,134 --> 01:22:11,635
Joe, perdeu o ju�zo?
1185
01:22:11,760 --> 01:22:14,471
Se a pol�cia te indiciar,
n�o vai poder montar.
1186
01:22:14,596 --> 01:22:17,307
- Tenho que montar.
- Mesmo n�o te indiciando,
1187
01:22:17,433 --> 01:22:19,977
- a Comiss�o tem que te liberar.
- Vou montar.
1188
01:22:20,144 --> 01:22:21,061
Joe...
1189
01:22:23,564 --> 01:22:24,940
- Jimmy.
- Me explica.
1190
01:22:25,065 --> 01:22:25,983
Vem c�.
1191
01:22:26,567 --> 01:22:28,819
Fala o que est�
acontecendo com ele.
1192
01:22:29,027 --> 01:22:29,945
Quer dizer...
1193
01:22:30,779 --> 01:22:34,616
Por que se dar ao trabalho
de voltar pra estragar tudo?
1194
01:22:35,492 --> 01:22:37,828
O neto dele est�
com um tumor cerebral.
1195
01:22:39,663 --> 01:22:40,664
Ah, n�o.
1196
01:22:41,290 --> 01:22:44,293
Por isso ele est� aqui, limmy.
N�o � pela gl�ria.
1197
01:22:44,877 --> 01:22:46,378
N�o � pelas manchetes.
1198
01:22:46,920 --> 01:22:49,506
O menino vai ser
operado amanh�.
1199
01:22:49,923 --> 01:22:52,843
Ele precisa de grana
porque o plano n�o cobre tudo.
1200
01:22:52,968 --> 01:22:55,179
Ent�o, sim,
ele est� sens�vel.
1201
01:22:56,180 --> 01:22:58,265
Voc� conheceu
a esposa dele, Rose.
1202
01:22:59,391 --> 01:23:01,602
Ela morreu
com o mesmo tipo de tumor.
1203
01:23:03,228 --> 01:23:05,522
Deixa ele montar
pela �ltima vez, Jimmy.
1204
01:23:08,775 --> 01:23:11,737
N�o est� nas minhas m�os.
Agora � caso de pol�cia.
1205
01:23:11,904 --> 01:23:14,198
E pode ser uma coisa bem demorada.
1206
01:23:14,323 --> 01:23:16,074
Ent�o d� o seu jeito.
1207
01:23:16,200 --> 01:23:20,245
- Vive me dizendo isso, Charlie.
- Voc� vive tirando coelho da cartola.
1208
01:23:21,288 --> 01:23:24,750
Aposto que seria um �timo
malabarista de circo.
1209
01:23:38,138 --> 01:23:39,806
Tenho que ir pro hospital.
1210
01:23:41,308 --> 01:23:43,894
Tenho que estar
com o Cody pra cirurgia.
1211
01:23:44,728 --> 01:23:46,980
- Estou com uma sensa��o ruim.
- Por qu�?
1212
01:23:47,105 --> 01:23:48,607
Por qu�?
Vou te falar.
1213
01:23:49,149 --> 01:23:52,778
Aquela conversa fiada de "Ele"
me dar mais do que pra maioria!
1214
01:23:52,903 --> 01:23:54,905
Ele tamb�m tirou, n�?
1215
01:23:55,489 --> 01:23:58,158
Minha esposa, minha carreira
e talvez meu neto.
1216
01:23:58,283 --> 01:24:01,912
Pode pregar o quanto quiser,
mas n�o sabe o que eu sinto.
1217
01:24:02,246 --> 01:24:04,873
- N�o imagina como eu...
- Como est� com raiva?
1218
01:24:06,041 --> 01:24:07,251
Talvez eu imagine.
1219
01:24:10,754 --> 01:24:12,506
O Jimmy tem um avi�o.
1220
01:24:18,595 --> 01:24:19,888
Preciso de um favor.
1221
01:24:20,389 --> 01:24:23,267
- J� esgotei os favores.
- Preciso ver meu neto.
1222
01:24:23,392 --> 01:24:25,435
Voc� tem um avi�o
e preciso viajar.
1223
01:24:25,561 --> 01:24:28,897
- � quase meia-noite, Joe.
- Ele vai ser operado de manh�.
1224
01:24:31,900 --> 01:24:32,776
Eu sei.
1225
01:24:47,666 --> 01:24:50,002
Oi, Mike.
Desculpe a hora.
1226
01:24:50,210 --> 01:24:53,589
Qual � o primeiro hor�rio
que podemos voar pra Dallas?
1227
01:24:56,174 --> 01:24:56,925
Obrigado.
1228
01:24:56,925 --> 01:24:57,217
Obrigado.
1229
01:25:10,939 --> 01:25:12,983
A vov� montava melhor que voc�?
1230
01:25:18,614 --> 01:25:20,032
Ela era �tima.
1231
01:25:20,324 --> 01:25:21,533
Mais r�pida?
1232
01:25:23,118 --> 01:25:24,036
N�o.
1233
01:25:24,995 --> 01:25:26,580
Queria ter conhecido.
1234
01:25:27,414 --> 01:25:28,540
Eu tamb�m.
1235
01:25:29,541 --> 01:25:30,834
Como ela era?
1236
01:25:32,586 --> 01:25:34,379
Ela era muito carinhosa.
1237
01:25:38,050 --> 01:25:41,053
�, mas tamb�m
era durona, sabe?
1238
01:25:45,390 --> 01:25:48,602
Ela n�o gostava de gente
desleixada, nem de desculpas.
1239
01:25:50,812 --> 01:25:52,939
Pra ela, n�o existiam desculpas.
1240
01:26:13,585 --> 01:26:15,253
Ela ia te amar.
1241
01:26:17,422 --> 01:26:19,299
Ela ia te amar demais.
1242
01:26:21,426 --> 01:26:23,220
Nada mau viajar assim.
1243
01:26:26,473 --> 01:26:30,560
Temos uma not�cia de �ltima hora
do Campeonato PBR Legends, em Tulsa.
1244
01:26:30,686 --> 01:26:33,980
Acabamos de saber,
h� poucos minutos,
1245
01:26:34,106 --> 01:26:38,068
que o neto de Joe Wainwright,
Cody Wainwright,
1246
01:26:38,193 --> 01:26:42,280
de Edna, no Texas,
est� com um tumor cerebral
1247
01:26:42,406 --> 01:26:45,992
e vai passar por uma cirurgia
para remov�-lo.
1248
01:26:46,118 --> 01:26:50,122
Nossas fontes dizem
que Joe e sua fam�lia...
1249
01:26:51,373 --> 01:26:54,126
Como o Jimmy sabia detalhes
da cirurgia do Cody?
1250
01:26:55,669 --> 01:26:59,381
- Por isso ele emprestou o avi�o.
- Esse assunto � pessoal!
1251
01:26:59,506 --> 01:27:02,342
O Jimmy Mack abriu
uma vaquinha online
1252
01:27:02,467 --> 01:27:05,929
pra arrecadar dinheiro pra cirurgia
do Cody. N�o, n�o, n�o.
1253
01:27:06,054 --> 01:27:10,475
A segunda cirurgia vai custar quanto?
150, 250 mil?
1254
01:27:10,600 --> 01:27:13,103
- N�o quero ajuda de estranhos.
- E pro Cody!
1255
01:27:13,311 --> 01:27:16,189
Relaxa a�, alecrim.
Nem tudo � sobre voc�.
1256
01:27:22,070 --> 01:27:23,947
Esse rel�gio � bem barulhento.
1257
01:27:25,240 --> 01:27:26,908
Era da minha m�e.
1258
01:27:27,200 --> 01:27:29,077
Ainda assim, � barulhento.
1259
01:27:32,539 --> 01:27:33,415
�.
1260
01:27:34,499 --> 01:27:37,919
Quando eu era pequena,
tive uma infec��o na garganta
1261
01:27:38,670 --> 01:27:42,174
e n�o conseguia dormir.
A�, ela chegou com o rel�gio,
1262
01:27:42,299 --> 01:27:44,634
colocou do lado da cama,
deitou comigo...
1263
01:27:46,511 --> 01:27:49,848
Ela disse que o ritmo do ponteiro
1264
01:27:51,016 --> 01:27:54,352
fazia ela se acalmar e achou
que podia me acalmar tamb�m.
1265
01:27:54,936 --> 01:27:56,271
Ela estava certa.
1266
01:27:56,646 --> 01:27:58,565
Acordei melhor
na manh� seguinte.
1267
01:27:59,983 --> 01:28:01,651
� muito barulhento.
1268
01:28:03,987 --> 01:28:04,905
�.
1269
01:28:05,864 --> 01:28:09,326
S� est� me lembrando
como a cirurgia � demorada.
1270
01:28:09,826 --> 01:28:12,871
Minha m�e dizia que o tempo
era s� um conceito,
1271
01:28:13,163 --> 01:28:15,665
- uma no��o ocidental.
- Como assim?
1272
01:28:17,250 --> 01:28:19,169
O Charlie e o Joe passaram
1273
01:28:19,294 --> 01:28:22,464
parte da vida tentando
ficar oito segundos num touro.
1274
01:28:22,589 --> 01:28:24,132
Pra eles � uma eternidade.
1275
01:28:24,508 --> 01:28:26,843
E quando eu estava na escola,
1276
01:28:26,968 --> 01:28:29,888
parecia que o rel�gio
nunca chegava em 15h,
1277
01:28:30,013 --> 01:28:33,058
o hor�rio da sa�da.
Pra mim, era uma eternidade.
1278
01:28:33,308 --> 01:28:34,226
Depois,
1279
01:28:34,684 --> 01:28:36,394
quando minha m�e morreu,
1280
01:28:36,895 --> 01:28:40,482
parecia que a vida dela
tinha passado r�pido demais.
1281
01:28:43,568 --> 01:28:45,111
Mas n�o passou.
1282
01:28:52,118 --> 01:28:53,954
� barulhento mesmo, n�?
1283
01:29:03,880 --> 01:29:04,798
Ei.
1284
01:29:06,383 --> 01:29:09,511
- Tem uma pergunta pra Ele?
- N�o. De novo, n�o.
1285
01:29:09,636 --> 01:29:12,597
Me fala e eu paro.
Fala "para" e eu leio.
1286
01:29:15,475 --> 01:29:16,393
Para.
1287
01:29:19,604 --> 01:29:20,522
Legal.
1288
01:29:20,647 --> 01:29:25,360
"D� vigor ao cansado e multiplica
as for�as ao que n�o tem nenhum vigor."
1289
01:29:29,781 --> 01:29:31,283
T� feliz agora?
1290
01:29:46,214 --> 01:29:47,549
HOSPITAL
DALLAS MEMORIAL
1291
01:30:32,093 --> 01:30:32,969
Oi.
1292
01:30:33,345 --> 01:30:35,639
Eu n�o sabia...
O que est� fazendo aqui?
1293
01:30:35,764 --> 01:30:38,058
Fiquei preocupado
com o Cody e com voc�.
1294
01:30:38,433 --> 01:30:39,976
Como est� indo a cirurgia?
1295
01:30:42,062 --> 01:30:45,774
O dr. Agre disse que vai avisar
1296
01:30:45,899 --> 01:30:48,526
quando tiver mais informa��es
da opera��o.
1297
01:30:49,653 --> 01:30:52,155
O que me assusta
� o que ele n�o disse.
1298
01:30:53,698 --> 01:30:54,658
Sal...
1299
01:30:57,160 --> 01:30:59,829
Eu cometi muitos erros e...
1300
01:31:02,624 --> 01:31:06,086
N�o entendia por que continuava
com os mesmos erros.
1301
01:31:06,419 --> 01:31:08,004
Eu n�o entendia
1302
01:31:09,839 --> 01:31:12,300
por que n�o conseguia
achar meu rumo.
1303
01:31:13,927 --> 01:31:16,262
Nem terminei o ensino m�dio.
1304
01:31:17,013 --> 01:31:20,225
N�o tinha como. Estava ocupada
salvando minha pele.
1305
01:31:20,934 --> 01:31:23,603
Eu insisti,
participei dos circuitos.
1306
01:31:23,728 --> 01:31:26,439
Competi nos tr�s tambores
gr�vida do Cody.
1307
01:31:26,564 --> 01:31:28,942
- O que eu tinha na cabe�a?
- J� chega.
1308
01:31:33,655 --> 01:31:35,323
Eu percebi que
1309
01:31:37,283 --> 01:31:39,494
n�o posso continuar
te culpando
1310
01:31:41,454 --> 01:31:45,750
pelo que n�o vivi, pelo que n�o fiz
e por quem eu n�o me tornei.
1311
01:31:50,130 --> 01:31:52,841
Tenho que superar isso
e seguir em frente.
1312
01:31:55,135 --> 01:31:58,471
Nenhuma crian�a devia passar
pelo que eu te fiz passar.
1313
01:31:59,639 --> 01:32:00,807
Voc� estava certa.
1314
01:32:01,808 --> 01:32:05,311
Arrastei voc� e sua m�e
pelo pa�s todo e ela morreu.
1315
01:32:06,563 --> 01:32:08,898
Quem ficou pra me p�r
de volta no eixo
1316
01:32:10,650 --> 01:32:12,485
e nunca reclamou?
1317
01:32:17,949 --> 01:32:19,534
Se ele sair dessa,
1318
01:32:20,869 --> 01:32:22,495
tudo vai se resolver.
1319
01:32:27,000 --> 01:32:30,003
E n�s vamos ter a chance
de seguir em frente.
1320
01:32:32,422 --> 01:32:33,882
Seguir em frente?
1321
01:32:38,595 --> 01:32:39,596
O que foi?
1322
01:32:39,971 --> 01:32:41,639
Voc� falou seguir em frente.
1323
01:32:47,020 --> 01:32:50,273
Quando voc� ficou na UTI
e estava chapado de morfina,
1324
01:32:50,398 --> 01:32:53,359
olhou pra mim
e disse: "Ela est� aqui."
1325
01:32:54,319 --> 01:32:57,781
Eu falei:
"N�o, a mam�e morreu."
1326
01:32:58,615 --> 01:32:59,824
E voc� disse:
1327
01:33:00,700 --> 01:33:01,910
"N�o, querida,
1328
01:33:02,410 --> 01:33:06,539
Ela est� nesse quarto e falou
pra gente seguir em frente."
1329
01:33:10,627 --> 01:33:12,670
Aquilo fez voc� rir.
1330
01:33:13,088 --> 01:33:15,548
Agora voc� falou,
e � o que eu tenho dito.
1331
01:33:15,673 --> 01:33:18,885
- Sua m�e dava bons conselhos.
- E verdade.
1332
01:33:22,138 --> 01:33:24,182
Como voc�s vieram, afinal?
1333
01:33:24,349 --> 01:33:26,101
Pegamos o avi�o
do Jimmy Mack.
1334
01:33:33,775 --> 01:33:35,193
Vai montar � noite?
1335
01:33:36,694 --> 01:33:38,113
Quer que eu monte?
1336
01:33:38,530 --> 01:33:39,823
Voc� vai ganhar?
1337
01:34:04,139 --> 01:34:05,890
Jimmy Mack.
Alguma novidade?
1338
01:34:06,182 --> 01:34:08,101
Adivinha?
Ele vai montar.
1339
01:34:08,476 --> 01:34:09,686
Maravilha!
1340
01:34:12,021 --> 01:34:14,065
- De nada.
- Obrigado, Jimmy.
1341
01:34:14,190 --> 01:34:16,317
Estamos esperando
o tempo melhorar.
1342
01:34:16,442 --> 01:34:18,153
Me avisem quando decolarem.
1343
01:34:18,444 --> 01:34:19,946
Sempre uma emo��o.
1344
01:34:23,074 --> 01:34:24,993
�, temos que sair logo.
1345
01:34:27,495 --> 01:34:30,874
Nenhuma novidade,
mas te atualizo assim que poss�vel.
1346
01:34:31,291 --> 01:34:32,667
� oficial!
1347
01:34:32,792 --> 01:34:36,129
Billy Hamilton vai montar
seguido por Joe Wainwright.
1348
01:34:36,254 --> 01:34:40,133
Vamos lembrar que Billy Hamilton
precisa de 89,5 pontos
1349
01:34:40,258 --> 01:34:42,594
pra recuperar o primeiro lugar.
1350
01:34:49,267 --> 01:34:51,853
A boa not�cia � que podemos
pousar em Tulsa.
1351
01:34:51,978 --> 01:34:54,814
A m� not�cia
� que vai parecer um touro bravo.
1352
01:34:55,523 --> 01:34:58,693
Como comediante,
ele � um �timo piloto.
1353
01:35:14,667 --> 01:35:15,543
Joe,
1354
01:35:16,377 --> 01:35:18,963
vou falar uma coisa
que geralmente n�o falo.
1355
01:35:20,048 --> 01:35:21,049
Sinto muito.
1356
01:35:23,092 --> 01:35:23,968
Billy,
1357
01:35:25,428 --> 01:35:26,554
tamb�m sinto.
1358
01:35:26,679 --> 01:35:29,307
Se eu soubesse,
n�o teria agido como agi.
1359
01:35:34,938 --> 01:35:39,067
� melhor montar direitinho,
porque pretendo te dar uma surra.
1360
01:35:39,192 --> 01:35:40,443
Mostra o que sabe.
1361
01:35:47,492 --> 01:35:50,453
E agora chegou a hora!
1362
01:35:50,662 --> 01:35:53,623
O momento que voc�s
estavam esperando!
1363
01:35:54,999 --> 01:35:58,378
O sorteio pra rodada final!
1364
01:36:00,129 --> 01:36:01,631
Jimmy Mack, chegou a hora
1365
01:36:01,756 --> 01:36:04,342
do sorteio final
do Campeonato PBR Legends.
1366
01:36:04,467 --> 01:36:09,764
Silvano Alves p�e a m�o no chap�u
pra descobrir qual vai ser seu touro.
1367
01:36:10,098 --> 01:36:15,353
Moonlight Party
para o tricampe�o Silvano Alves!
1368
01:36:16,271 --> 01:36:20,566
O ex-revela��o do ano, Eli Vastbinder,
vai fazer o sorteio.
1369
01:36:20,692 --> 01:36:25,154
Vastbinder, da Carolina do Norte,
fica com Fritz Roy!
1370
01:36:28,324 --> 01:36:30,994
Vamos agora
com Ezekiel Mitchell.
1371
01:36:31,119 --> 01:36:35,623
O Ezekiel vai montar
o touro Wild Thing!
1372
01:36:35,748 --> 01:36:40,253
Esse � o touro que o Ezekiel
vai montar na rodada final.
1373
01:36:40,378 --> 01:36:44,340
Quer dizer
que s� restam dois touros.
1374
01:36:44,465 --> 01:36:46,843
Um � o Loco Loco.
1375
01:36:46,968 --> 01:36:50,138
O outro est� invicto,
com 34 vit�rias,
1376
01:36:50,263 --> 01:36:54,851
� um drag�o que cospe fogo:
Ring of Fire.
1377
01:36:55,476 --> 01:36:57,478
Eu quero o Ring of Fire.
1378
01:37:09,824 --> 01:37:14,704
Ent�o o tricampe�o
escolheu o Ring of Fire.
1379
01:37:14,829 --> 01:37:18,708
Isso significa que o detentor
do t�tulo Billy Hamilton
1380
01:37:18,833 --> 01:37:21,336
vai montar o Loco Loco.
1381
01:37:23,546 --> 01:37:26,382
Abriu a porteira!
L� vamos n�s!
1382
01:37:27,216 --> 01:37:30,136
� o Ezekiel!
Vai, Zeke!
1383
01:37:33,639 --> 01:37:37,810
Ezekiel Mitchell assume
a lideran�a por enquanto.
1384
01:37:39,187 --> 01:37:41,898
Cad� as palmas
pro Callum Miller?
1385
01:37:44,442 --> 01:37:47,653
Callum Miller n�o finaliza
e fica sem pontua��o.
1386
01:37:47,779 --> 01:37:48,780
Porteira aberta!
1387
01:37:50,156 --> 01:37:52,784
- Eli Vastbinder!
- Vai, Eli!
1388
01:37:55,703 --> 01:37:58,706
Isso tira o Eli
da disputa pelo p�dio.
1389
01:37:58,956 --> 01:38:02,960
Agora Ezekiel Mitchell
briga pelo primeiro lugar,
1390
01:38:03,086 --> 01:38:06,214
e tudo depende dos �ltimos
dois pe�es: Billy Hamilton
1391
01:38:06,339 --> 01:38:09,217
e o atual l�der
Joe Wainwright.
1392
01:38:09,342 --> 01:38:12,303
Billy Hamilton precisa
de 89,5 pontos
1393
01:38:12,428 --> 01:38:15,223
pra recuperar a lideran�a.
Ser� que ele consegue?
1394
01:38:15,473 --> 01:38:17,308
Vamos descobrir daqui a pouco.
1395
01:38:17,433 --> 01:38:21,979
L� vamos n�s!
E o her�i local Billy Hamilton.
1396
01:38:22,939 --> 01:38:25,316
Olha como esse touro pula!
1397
01:38:25,525 --> 01:38:28,903
E o Billy est� se saindo bem.
1398
01:38:29,028 --> 01:38:32,824
Ele chuta e gira com for�a!
1399
01:38:42,458 --> 01:38:46,379
Billy aguenta bem
e vai finalizar.
1400
01:38:46,504 --> 01:38:49,632
Ele dominou o touro!
1401
01:38:50,883 --> 01:38:52,552
Ele conseguiu!
1402
01:38:54,387 --> 01:38:58,057
- Foi �pico!
- Deve chegar em 90 pontos.
1403
01:38:58,224 --> 01:39:01,978
Acho que acertou.
Foi sensacional!
1404
01:39:02,103 --> 01:39:07,191
Ele est� a caminho de se tornar
campe�o mais uma vez!
1405
01:39:08,234 --> 01:39:09,735
� oficial.
1406
01:39:09,986 --> 01:39:12,905
91,5 pontos!
1407
01:39:13,030 --> 01:39:16,701
Ele assume o primeiro lugar
e nem d� pra contestar.
1408
01:39:16,909 --> 01:39:20,538
Joe Wainwright
precisa de 91 pontos
1409
01:39:20,663 --> 01:39:24,125
pra tirar a lideran�a
do Billy Hamilton.
1410
01:39:24,250 --> 01:39:27,336
Se ele conseguir,
vai fazer hist�ria.
1411
01:39:27,503 --> 01:39:31,466
Nesse caso, o dinheiro do pr�mio
vai ter o melhor destino poss�vel:
1412
01:39:31,591 --> 01:39:34,135
a cirurgia do neto dele.
1413
01:39:34,510 --> 01:39:36,053
Beleza, vamos montar.
1414
01:39:56,699 --> 01:40:00,578
Senhoras e senhores, vamos
fazer um minuto de sil�ncio e ora��o
1415
01:40:00,703 --> 01:40:03,080
pelo neto de Joe Wainwright,
Cody.
1416
01:40:26,938 --> 01:40:28,022
Obrigado.
1417
01:40:32,193 --> 01:40:36,447
De volta ao Campeonato PBR Legends,
senhoras e senhores!
1418
01:40:36,572 --> 01:40:41,577
Chegou o momento
que todos est�vamos esperando.
1419
01:40:41,702 --> 01:40:46,332
Joe Wainwright precisa de 91 pontos
pra ficar em primeiro lugar.
1420
01:40:46,457 --> 01:40:51,796
Nem preciso dizer aos f�s
que essa � a montada da vida dele.
1421
01:40:51,921 --> 01:40:57,009
E pra um homem que tem
uma carreira t�o s�lida,
1422
01:40:57,134 --> 01:41:02,473
minha pergunta �: essa hist�ria
vai ter final de conto de fadas?
1423
01:41:02,598 --> 01:41:06,018
Ser� que Joe pode
fazer o inimagin�vel?
1424
01:41:06,143 --> 01:41:12,650
S�o US$ 750 mil em jogo
no Campeonato PBR Legends!
1425
01:41:12,775 --> 01:41:18,281
Mais importante que o dinheiro,
� o legado de uma grande lenda.
1426
01:41:18,447 --> 01:41:23,327
Joe Wainwright e Ring of Fire,
o �ltimo desafio.
1427
01:41:23,452 --> 01:41:27,623
Ser� que a hist�ria da Cinderela
vai ser escrita pro tricampe�o?
1428
01:41:28,165 --> 01:41:29,917
Abriu a porteira!
1429
01:41:31,794 --> 01:41:33,963
Vai!
Isso, for�a!
1430
01:41:34,088 --> 01:41:37,049
Continua, Joe!
Segura, segura!
1431
01:41:37,508 --> 01:41:40,011
Aguenta, aguenta!
1432
01:41:41,929 --> 01:41:43,639
� isso a�!
1433
01:41:48,477 --> 01:41:49,604
Vamos l�!
1434
01:41:53,691 --> 01:41:55,818
Segura, segura!
1435
01:42:14,003 --> 01:42:14,879
Joe!
1436
01:42:16,255 --> 01:42:17,131
Joe.
1437
01:42:18,466 --> 01:42:19,759
Ei, Joe.
1438
01:42:19,884 --> 01:42:22,053
Joe, vamos l�.
Ei.
1439
01:42:22,428 --> 01:42:24,096
Joe, fala comigo.
1440
01:42:24,388 --> 01:42:26,557
Senhoras e senhores,
nesse momento,
1441
01:42:26,682 --> 01:42:31,604
vamos dar o tempo necess�rio
pra equipe m�dica avaliar a situa��o.
1442
01:42:31,729 --> 01:42:32,980
Joe, Joe.
1443
01:42:34,315 --> 01:42:36,692
Gra�as a Deus.
Voc� t� bem?
1444
01:42:38,402 --> 01:42:39,904
Uma �tima not�cia.
1445
01:42:40,029 --> 01:42:43,282
Parece que o Joe dispensou
a equipe m�dica.
1446
01:42:43,407 --> 01:42:45,910
- Ele precisa de um tempo.
- Joe, Joe!
1447
01:42:46,535 --> 01:42:49,455
- Ele est� bem?
- Acho que sim.
1448
01:42:50,706 --> 01:42:52,917
Joe, Joe.
Fala comigo.
1449
01:42:53,042 --> 01:42:54,251
Joe, voc� est� bem?
1450
01:42:56,087 --> 01:42:58,172
Finalizei os oito segundos?
1451
01:42:58,297 --> 01:43:00,549
Finalizou, sim.
Conseguiu.
1452
01:43:01,717 --> 01:43:03,052
Ent�o estou bem.
1453
01:43:03,344 --> 01:43:04,387
Joe.
1454
01:43:05,930 --> 01:43:06,847
O qu�?
1455
01:43:07,556 --> 01:43:09,266
Me vira, Charlie.
1456
01:43:21,153 --> 01:43:22,822
Eu n�o a encontrei.
1457
01:43:25,783 --> 01:43:27,702
N�o a estou vendo, Charlie.
1458
01:43:40,881 --> 01:43:42,550
Conseguimos, Rose.
1459
01:43:43,217 --> 01:43:45,136
Fizemos isso pelo Cody.
1460
01:44:37,605 --> 01:44:39,106
Srta. Wainwright.
1461
01:44:40,775 --> 01:44:41,859
Sim, senhor.
1462
01:44:46,197 --> 01:44:48,574
SEIS MESES DEPOIS
1463
01:44:54,914 --> 01:44:58,334
� o melhor presente que j� me deu,
Joseph Wainwright.
1464
01:45:02,171 --> 01:45:04,507
Anda, vov�.
Estamos atrasados!
1465
01:45:09,595 --> 01:45:11,639
Vai, Cody!
Vamos l�!
1466
01:45:11,764 --> 01:45:13,682
Manda ver!
1467
01:45:20,356 --> 01:45:23,025
� isso a�, Cody!
Boa!
1468
01:45:36,664 --> 01:45:37,873
Olha o Cody.
1469
01:45:39,917 --> 01:45:44,004
Sorte a nossa
que a cirurgia foi um sucesso.
1470
01:45:44,421 --> 01:45:45,798
Parece um milagre.
1471
01:45:47,383 --> 01:45:50,219
Se isso n�o � um milagre,
o que �?
1472
01:46:03,691 --> 01:46:06,068
- Vai, v�!
- Calma.
1473
01:46:06,193 --> 01:46:09,572
Soube que voc� doou pra vaquinha
online do Cody Wainwright.
1474
01:46:09,697 --> 01:46:11,615
Eu e os outros pe�es
colaboramos.
1475
01:46:11,740 --> 01:46:14,660
E ficamos muito felizes
com a recupera��o do Cody.
1476
01:46:14,785 --> 01:46:18,497
O Joe Wainwright deu o valor
que sobrou pro Hospital da Crian�a.
1477
01:46:18,622 --> 01:46:20,457
Ele fez a coisa certa.
1478
01:46:20,583 --> 01:46:23,002
O que espera
do campeonato do ano que vem?
1479
01:46:23,127 --> 01:46:25,254
Seria bom se o Wainwright
competisse.
1480
01:46:25,379 --> 01:46:28,132
90 pontos foi uma boa nota,
mas n�o o bastante.
1481
01:46:28,257 --> 01:46:31,594
Ele pode ficar em segundo lugar
e levar os 300 mil.
1482
01:46:31,719 --> 01:46:33,846
Desde que eu fique com 750 mil,
1483
01:46:33,971 --> 01:46:36,098
vai ser divertido
ganhar dele de novo.
1484
01:46:38,225 --> 01:46:39,435
Sua vez, v�.
1485
01:46:49,862 --> 01:46:51,071
Quer dan�ar?
1486
01:46:54,283 --> 01:46:55,618
Com licen�a.
1487
01:47:05,669 --> 01:47:07,630
- Ei, pal...
- Pai?
1488
01:47:09,673 --> 01:47:11,884
�, gosto de falar
essa palavra, pai.
1489
01:47:14,345 --> 01:47:15,888
E eu gosto de ouvir.
1490
01:47:21,435 --> 01:47:23,145
- Pai.
- Oi?
1491
01:47:27,983 --> 01:47:29,193
Obrigada.
1492
01:48:24,999 --> 01:48:27,292
Ol� pessoal,
um dos aspectos deste filme
1493
01:48:27,418 --> 01:48:28,836
E que � t�o importante para mim
1494
01:48:28,961 --> 01:48:32,006
� interpretar um pai amoroso,
mas complicado
1495
01:48:32,131 --> 01:48:33,924
que tenta se reconciliar com a filha.
1496
01:48:34,174 --> 01:48:36,969
Este � um filme para filhas
que vivenciaram perdas
1497
01:48:37,094 --> 01:48:39,346
e que desejam muito se
conectar com seus pais.
1498
01:48:39,680 --> 01:48:42,725
Se voc� � pai, filho ou irm�o
1499
01:48:42,850 --> 01:48:44,977
e esse filme te impactou
emocionalmente,
1500
01:48:45,102 --> 01:48:46,603
por favor n�o hesite
em entrar em contato
1501
01:48:46,729 --> 01:48:47,813
e diga a eles que voc� os ama.
1502
01:48:47,938 --> 01:48:49,940
Se precisar, pe�a desculpas...
1503
01:48:50,399 --> 01:48:51,400
perdoe-os.
1504
01:48:51,525 --> 01:48:53,986
E n�o perca tempo porque
a vida � curta.
1505
01:48:54,361 --> 01:48:55,654
Se esse filme impactou voc�,
1506
01:48:55,779 --> 01:48:57,573
voc� pode fazer a mesma
coisa contribuindo com Pay-lt-Forward.
1507
01:48:57,948 --> 01:49:01,618
Precisamos de mais hist�rias como essa
para nos animar e nos dar esperan�a.
1508
01:49:02,119 --> 01:49:04,621
Ent�o, se filmes como esse s�o importantes
para voc�, voc� pode ajudar.
1509
01:49:05,247 --> 01:49:06,457
Voc� pode dizer a Hollywood
que precisamos
1510
01:49:06,582 --> 01:49:08,292
de mais hist�rias sobre f�
1511
01:49:08,417 --> 01:49:11,295
e sobre fam�lia e bondade,
E que s�o divertidas,
1512
01:49:11,420 --> 01:49:13,839
que av�s e netos, todos juntos
1513
01:49:13,964 --> 01:49:16,467
podem ir ao cinema e
depois do filme, conversar
1514
01:49:16,592 --> 01:49:18,052
e falar sobre o que
realmente � a vida.
1515
01:49:18,761 --> 01:49:20,596
� sobre fam�lia e sobre amor.
1516
01:49:21,472 --> 01:49:23,724
Agora � s� pegar o celular
1517
01:49:23,849 --> 01:49:26,435
e escanear o c�digo QR
na tela para come�ar.
1518
01:49:26,977 --> 01:49:28,937
Muito obrigado e que Deus
aben�oe a todos.
1519
01:54:48,507 --> 01:54:50,926
(m�sica suave)
111632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.