Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,525 --> 00:01:21,706
Justiça, justiça, justiça!
2
00:01:28,982 --> 00:01:30,022
Companheiros…
3
00:01:30,386 --> 00:01:35,330
nossa companheira Consuelo
Hernández Méndez tomará a palavra…
4
00:02:19,476 --> 00:02:21,728
Socorro, abra a porta!
5
00:02:22,708 --> 00:02:23,708
Coque.
6
00:02:52,550 --> 00:02:54,505
Vizinhas, por favor!
7
00:02:56,176 --> 00:02:58,296
Não sentem o cheiro?
8
00:03:03,760 --> 00:03:05,821
Vão nos sufocar com a fumaça.
9
00:03:12,050 --> 00:03:14,285
Vizinhas, por favor!
10
00:03:15,701 --> 00:03:17,713
Não sentem o cheiro?
11
00:03:20,723 --> 00:03:24,136
Socorro, compre uma torradeira?
12
00:03:31,616 --> 00:03:37,608
Todos os dias tenho que acordar
com cheiro de pão queimado!
13
00:03:38,571 --> 00:03:40,171
Não sentem o cheiro?
14
00:03:46,883 --> 00:03:48,730
Sabe que dia é hoje?
15
00:03:58,540 --> 00:04:00,413
Não estou falando disso.
16
00:04:02,777 --> 00:04:04,713
Hoje é aniversário do Coque.
17
00:04:12,574 --> 00:04:15,526
Não sentem o cheiro?
Desliguem isso!
18
00:04:15,762 --> 00:04:20,370
- Para isso tem telefone.
- Miguel, não é da sua conta.
19
00:04:20,857 --> 00:04:23,389
Não é da sua conta, Miguel.
20
00:04:23,472 --> 00:04:24,556
Pelo amor de Deus!
21
00:04:24,639 --> 00:04:27,397
A discussão é com Socorro.
Socorrito!
22
00:04:27,753 --> 00:04:30,153
Minha casa está cheia de fumaça.
23
00:04:30,730 --> 00:04:34,016
Parece que tem neblina no meu apartamento.
24
00:04:35,921 --> 00:04:38,665
Cala a boca, sua baleia!
25
00:04:38,818 --> 00:04:40,795
Ou subo aí e calo você!
26
00:04:41,116 --> 00:04:42,236
O que prefere?
27
00:04:43,646 --> 00:04:44,763
Baleia…
28
00:04:58,131 --> 00:05:01,323
NÃO NOS MOVERÃO
29
00:05:03,964 --> 00:05:06,173
Filho da mãe.
30
00:05:07,334 --> 00:05:10,516
Cai fora, gato de merda!
31
00:05:14,906 --> 00:05:16,346
Droga de animal.
32
00:05:17,876 --> 00:05:18,876
Vamos ver…
33
00:05:28,259 --> 00:05:29,735
Merda.
34
00:05:32,451 --> 00:05:35,050
- Te peguei?
- Sidarta!
35
00:05:35,325 --> 00:05:36,720
Não me assuste assim.
36
00:05:36,803 --> 00:05:39,298
Cuidado, quase desfigurou meu rosto.
37
00:05:39,381 --> 00:05:44,347
Já está bastante desfigurado
com esse brinco de viado.
38
00:05:44,430 --> 00:05:46,725
Qual o problema?
Está na moda.
39
00:05:46,813 --> 00:05:47,813
Olha…
40
00:05:48,980 --> 00:05:51,668
Então, conforme prometi.
41
00:05:52,519 --> 00:05:53,776
Então?
42
00:05:54,363 --> 00:05:56,330
- Não acredito.
- O quê?
43
00:05:56,977 --> 00:06:02,753
Quantas vezes eu disse que precisam
assinar ao lado dos depoimentos?
44
00:06:03,176 --> 00:06:04,457
Colado?
45
00:06:04,540 --> 00:06:05,963
Ao lado.
46
00:06:06,171 --> 00:06:09,388
Aqui, no pé do depoimento.
47
00:06:10,488 --> 00:06:13,048
- Meus cigarros.
- O que acha?
48
00:06:13,982 --> 00:06:16,688
O Sr. Goyo disse
que não vai vender mais fiado.
49
00:06:16,784 --> 00:06:18,369
E por que isso?
50
00:06:18,461 --> 00:06:21,431
Ele diz que você já deve muito.
51
00:06:21,659 --> 00:06:23,610
Compro lá há 30 anos.
52
00:06:23,930 --> 00:06:25,450
Mas ele vai ver só.
53
00:06:25,747 --> 00:06:30,055
Mas tudo bem, vou ter que fumar
uma destas porcarias.
54
00:06:30,138 --> 00:06:31,568
Peraí…
55
00:06:31,683 --> 00:06:34,050
é o último, o da boa sorte.
56
00:06:34,133 --> 00:06:36,485
- E se algo acontecer comigo?
- Não queira saber.
57
00:06:36,568 --> 00:06:38,489
Tudo bem.
58
00:06:38,572 --> 00:06:40,631
Para você não dizer que não a mimo.
59
00:06:40,805 --> 00:06:41,916
Pronto.
60
00:06:42,409 --> 00:06:46,941
Vou nessa, mas primeiro vou ver
um vazamento no tanque de água.
61
00:06:47,238 --> 00:06:49,271
Antes que eu esqueça…
62
00:06:49,598 --> 00:06:53,082
Hoje às 17h, você tem um encontro
com meus primos.
63
00:06:53,165 --> 00:06:55,015
Cuide da Claudia.
64
00:06:55,098 --> 00:06:56,868
É meio torpe, mas é gente boa.
65
00:06:56,951 --> 00:06:59,965
- Vou recebê-los bem.
- Muito obrigado.
66
00:07:00,121 --> 00:07:01,809
- Já volto…
- Peraí…
67
00:07:01,892 --> 00:07:04,224
- Aonde vai?
- Vou ver o tanque de água.
68
00:07:04,307 --> 00:07:06,815
Estou meio esquecido hoje.
69
00:07:24,103 --> 00:07:26,816
Estão casados com comunhão de bens?
70
00:07:28,315 --> 00:07:29,315
Sim.
71
00:07:29,725 --> 00:07:30,660
Certo.
72
00:07:31,469 --> 00:07:32,864
Então temos que ir…
73
00:07:32,947 --> 00:07:37,440
Não, vocês têm que ir ao cartório
de registros públicos
74
00:07:37,526 --> 00:07:40,351
e trazer uma cópia da escritura.
75
00:07:41,164 --> 00:07:43,298
Como está em nome de vocês dois,
76
00:07:44,615 --> 00:07:47,721
precisamos endossá-la
com o nome da mãe de Claudia.
77
00:07:49,346 --> 00:07:52,541
E você fala para o cara que te enganou,
78
00:07:52,662 --> 00:07:57,048
que a casa não é mais sua,
e você não pode pagar.
79
00:07:57,178 --> 00:07:58,619
E vamos ver o que ele diz.
80
00:07:58,702 --> 00:08:00,765
Se ele recusar,
81
00:08:00,853 --> 00:08:02,634
simplesmente não pagamos.
82
00:08:02,924 --> 00:08:05,870
E se ficar com raiva e não quiser
devolver as escrituras?
83
00:08:05,953 --> 00:08:07,476
Porra nenhuma.
84
00:08:07,729 --> 00:08:10,328
É claro que vai devolver.
85
00:08:11,853 --> 00:08:13,053
Caso contrário,
86
00:08:13,184 --> 00:08:17,021
mandamos uns tiras dar uma surra nele.
87
00:08:17,141 --> 00:08:18,141
E olha…
88
00:08:18,698 --> 00:08:21,843
ele devolve as escrituras rapidinho.
89
00:08:22,369 --> 00:08:25,150
Doutora, sendo assim…
90
00:08:25,447 --> 00:08:27,425
não precisamos pagar, né?
91
00:08:27,858 --> 00:08:31,215
Quer dizer, se dermos a surra nele,
como você falou.
92
00:08:31,765 --> 00:08:33,765
Não queira bancar o esperto.
93
00:08:34,189 --> 00:08:37,635
Ou eu mesma dou a surra em você.
94
00:08:38,233 --> 00:08:39,833
Não estou brincando!
95
00:08:40,317 --> 00:08:43,908
Da mesma forma que recebeu
o dinheiro, tem que pagar.
96
00:08:44,602 --> 00:08:46,445
Gastou tudo, não foi?
97
00:08:47,260 --> 00:08:50,025
É o que diz a lei de retaliação.
98
00:08:51,137 --> 00:08:52,432
A lei de quê?
99
00:08:52,515 --> 00:08:55,489
Mas quanto vai custar tudo isso?
100
00:08:55,572 --> 00:08:57,562
Porque a gente não tem tudo isso…
101
00:08:57,645 --> 00:09:00,973
Cláudia, eu disse que ia cobrar de você?
102
00:09:01,520 --> 00:09:02,520
Bem, não.
103
00:09:02,824 --> 00:09:03,785
E você?
104
00:09:03,868 --> 00:09:05,836
Também não, certo?
Então?
105
00:09:07,683 --> 00:09:10,240
Por que continuam insistindo?
106
00:09:11,040 --> 00:09:12,914
Muito obrigada, doutora.
107
00:09:12,997 --> 00:09:15,171
Não imagina como somos gratos.
108
00:09:15,254 --> 00:09:16,716
Não conseguíamos nem dormir.
109
00:09:16,799 --> 00:09:17,799
Meus jovens…
110
00:09:18,009 --> 00:09:22,943
ninguém tem o direito de tirar
o que é de vocês por direito.
111
00:09:27,236 --> 00:09:30,457
Nós nos adiantamos às suas boas notícias
112
00:09:30,540 --> 00:09:33,808
e tomamos a liberdade
de trazer este presentinho.
113
00:09:35,395 --> 00:09:37,829
Amassou um pouco no ônibus, mas…
114
00:09:38,206 --> 00:09:40,724
Obrigado, “duoutora”.
115
00:09:45,457 --> 00:09:46,748
Você está bem?
116
00:09:47,114 --> 00:09:48,518
Não gosta de bolo?
117
00:09:48,818 --> 00:09:50,628
Experimente, está gostoso,
118
00:09:51,103 --> 00:09:52,823
é de baunilha francesa.
119
00:09:55,698 --> 00:09:57,898
Hoje é o aniversário do meu irmão.
120
00:09:58,416 --> 00:09:59,971
Ah, então…
121
00:10:00,520 --> 00:10:02,331
leve para ele.
122
00:10:04,790 --> 00:10:06,026
Meu irmão está morto.
123
00:10:12,736 --> 00:10:17,447
Sentimos muito, doutora,
não queríamos chatear você.
124
00:10:17,530 --> 00:10:18,530
Vamos.
125
00:10:18,686 --> 00:10:22,323
Não se preocupe, estamos de saída.
126
00:10:22,577 --> 00:10:25,521
Faremos contato
quando tivermos os documentos.
127
00:10:26,288 --> 00:10:29,016
- Ei, levamos o bolo?
- Vamos logo.
128
00:11:00,156 --> 00:11:02,433
MINHA MÃE É A LEI
129
00:11:27,093 --> 00:11:28,188
Quem é?
130
00:11:29,218 --> 00:11:31,132
Doutora Socorro Castellanos?
131
00:11:31,215 --> 00:11:32,408
Quem deseja?
132
00:11:32,491 --> 00:11:36,891
Meu nome é Fernando Benítez
Tenho uma encomenda para você.
133
00:11:42,503 --> 00:11:44,429
Doutora Socorro Castellanos?
134
00:11:44,741 --> 00:11:46,181
Sim, eu já disse.
135
00:11:46,725 --> 00:11:47,824
Certo, desculpe.
136
00:11:48,030 --> 00:11:50,325
Meu pai tinha esse pacote
137
00:11:50,988 --> 00:11:52,823
que fora devolvido antes.
138
00:11:53,087 --> 00:11:54,421
Quem é seu pai?
139
00:11:54,504 --> 00:11:56,611
Não posso receber um pacote
de alguém que não conheço…
140
00:11:56,694 --> 00:11:58,999
Meu pai é o Sr. Benitez.
141
00:11:59,661 --> 00:12:00,941
Benitez de quê?
142
00:12:01,712 --> 00:12:03,072
Giovanni Benítez.
143
00:12:06,429 --> 00:12:07,626
Giovanni.
144
00:12:11,414 --> 00:12:13,014
O que houve com ele?
145
00:12:14,917 --> 00:12:15,917
Faleceu.
146
00:12:17,581 --> 00:12:18,861
Tome, por favor.
147
00:12:22,785 --> 00:12:23,831
Desculpe-me.
148
00:12:25,157 --> 00:12:26,297
Obrigado.
149
00:12:59,498 --> 00:13:02,651
1969...
150
00:13:30,881 --> 00:13:32,436
“Juan Agúndez”.
151
00:13:34,125 --> 00:13:36,328
SOLDADO
152
00:14:28,051 --> 00:14:30,396
Olá, já chegaram?
153
00:14:30,479 --> 00:14:33,060
Sim, exaustos, mas chegamos.
154
00:14:33,491 --> 00:14:35,218
Essas escadas do mal…
155
00:14:35,382 --> 00:14:38,596
- Cansam mais do que qualquer coisa…
- Eu trouxe o mais pesado.
156
00:14:38,679 --> 00:14:41,579
E não tenho culpa
que o elevador não funcione.
157
00:14:41,917 --> 00:14:45,740
Se alguém pagasse o que deveria,
não estaríamos assim.
158
00:14:47,999 --> 00:14:50,516
Mãe, andou fumando de novo?
159
00:14:52,304 --> 00:14:55,010
- Ajude-me a desfazer as malas.
- O que é isso?
160
00:15:07,499 --> 00:15:08,838
Fazendo ioga de novo?
161
00:15:09,469 --> 00:15:13,899
Sim, fazendo ioga e checando os arquivos.
162
00:15:13,993 --> 00:15:16,761
Você tomou seus comprimidos?
163
00:15:16,844 --> 00:15:17,652
Sim.
164
00:15:17,735 --> 00:15:20,971
Quantas vezes tenho que ligar
para o médico esta semana…
165
00:15:56,439 --> 00:15:57,446
O que aconteceu?
166
00:15:57,529 --> 00:15:59,644
- Desmaiou de novo?
- Não.
167
00:16:00,984 --> 00:16:02,135
Estou bem.
168
00:16:04,255 --> 00:16:06,020
Jorge fica assim porque…
169
00:16:06,212 --> 00:16:10,793
é a maneira dele de mostrar
que se importa.
170
00:16:10,883 --> 00:16:12,228
Você sabe como ele é.
171
00:16:12,352 --> 00:16:14,411
Lucía, coloco o frango no macarrão?
172
00:16:15,058 --> 00:16:19,158
Descanse e me chame
se precisar de alguma coisa.
173
00:16:20,010 --> 00:16:22,974
- Se precisar, me chame.
- Coloco o frango no macarrão?
174
00:16:23,057 --> 00:16:24,361
Estou indo!
175
00:18:07,620 --> 00:18:09,105
Maldito!
176
00:19:13,105 --> 00:19:14,278
Soco?
177
00:19:18,423 --> 00:19:19,728
Soco, você está bem?
178
00:19:34,360 --> 00:19:35,825
Suas mãos estão geladas.
179
00:19:37,711 --> 00:19:40,594
Quer que a acompanhe
ao seu quarto para descansar?
180
00:19:42,418 --> 00:19:44,385
Primeiro foi o meu pai…
181
00:19:46,668 --> 00:19:48,448
depois a minha mãe.
182
00:19:49,698 --> 00:19:50,545
Como assim?
183
00:19:52,702 --> 00:19:56,431
Os dois morreram sozinhos em um hospital.
184
00:20:00,913 --> 00:20:03,266
Foi depois do que aconteceu com o Coque.
185
00:20:07,064 --> 00:20:09,279
Aquele filho da puta…
186
00:20:10,361 --> 00:20:12,439
primeiro matou o meu irmão…
187
00:20:16,792 --> 00:20:19,016
e depois matou os meus pais.
188
00:20:21,909 --> 00:20:23,323
Eu não entendo…
189
00:20:26,999 --> 00:20:29,729
Dê-me o telefone e me deixe sozinha.
190
00:20:45,737 --> 00:20:49,260
Preciso da sua ajuda
com algo muito importante.
191
00:20:49,632 --> 00:20:51,625
Às 10h, no local de sempre.
192
00:21:01,535 --> 00:21:03,242
Meu irmão saiu…
193
00:21:03,993 --> 00:21:05,593
e nunca mais voltou.
194
00:21:08,364 --> 00:21:11,414
O governo assassinou muitos jovens…
195
00:21:13,301 --> 00:21:15,263
aqui embaixo, na praça…
196
00:21:17,572 --> 00:21:20,078
incluindo meu irmão Coque.
197
00:21:23,375 --> 00:21:26,042
Desde que foi morto,
198
00:21:27,372 --> 00:21:29,038
jurei fazer justiça.
199
00:21:30,127 --> 00:21:31,844
Naquela época,
200
00:21:32,305 --> 00:21:35,812
era muito perigoso buscar informações.
201
00:21:36,358 --> 00:21:40,988
Então fiquei amiga
de um funcionário do governo.
202
00:21:41,104 --> 00:21:44,038
Ele me deu a foto que você está vendo.
203
00:21:45,061 --> 00:21:47,526
Mas não sabíamos o nome do militar.
204
00:21:48,685 --> 00:21:50,125
A opressão continuou
205
00:21:50,536 --> 00:21:51,789
e Giovanni…
206
00:21:52,313 --> 00:21:54,441
perdeu toda a comunicação,
207
00:21:54,918 --> 00:21:56,025
a silenciou.
208
00:21:56,795 --> 00:21:58,735
Nunca mais soube dele,
209
00:22:00,265 --> 00:22:02,240
mas nunca o esqueci.
210
00:22:05,009 --> 00:22:08,588
Fiquei esperando o nome
desse militar…
211
00:22:09,620 --> 00:22:11,541
Juan Agúndez.
212
00:22:13,250 --> 00:22:14,505
O que vai fazer?
213
00:22:14,588 --> 00:22:16,588
Vai processá-lo para ele ir preso?
214
00:22:17,625 --> 00:22:21,948
A justiça neste país é para ricos,
para quem tem poder.
215
00:22:24,604 --> 00:22:26,880
A reparação do dano,
216
00:22:27,020 --> 00:22:29,736
pela vida de uma pessoa perante a lei,
217
00:22:31,033 --> 00:22:35,566
equivale a 1.400 salários-mínimos.
218
00:22:36,038 --> 00:22:38,558
Algo em torno de 200.000 pesos.
219
00:22:47,001 --> 00:22:50,723
Você acha que isso repara a dor?
220
00:22:54,519 --> 00:22:56,713
O que causou esse crime?
221
00:23:00,275 --> 00:23:01,275
Não.
222
00:23:06,633 --> 00:23:10,458
A retribuição exata do que foi perdido,
223
00:23:12,631 --> 00:23:14,006
olho por olho…
224
00:23:16,354 --> 00:23:17,928
É isso que é justo.
225
00:23:18,991 --> 00:23:21,824
Preciso que você me ajude
226
00:23:21,907 --> 00:23:24,421
a encontrar esse militar…
227
00:23:26,169 --> 00:23:28,129
e vingar o meu irmão.
228
00:23:30,346 --> 00:23:34,045
Eu não faço mais essas coisas.
229
00:23:34,164 --> 00:23:36,264
Lembre-se que tenho minhas filhas em casa.
230
00:23:36,347 --> 00:23:37,509
Sidarta,
231
00:23:38,063 --> 00:23:40,448
quem salvou você de ir preso?
232
00:23:41,316 --> 00:23:42,946
Foi você.
233
00:23:43,693 --> 00:23:46,904
Só quero saber se este militar,
234
00:23:47,764 --> 00:23:49,728
Juan Agúndez,
235
00:23:50,915 --> 00:23:52,518
ainda está vivo.
236
00:23:53,519 --> 00:23:55,135
Descobrir seu endereço,
237
00:23:55,882 --> 00:23:57,526
e depois agimos.
238
00:24:00,543 --> 00:24:03,076
Então é só conseguir o endereço, certo?
239
00:24:12,913 --> 00:24:14,029
Alô?
240
00:24:14,163 --> 00:24:17,900
- Minha filha, como vai?
- Olá...
241
00:24:18,285 --> 00:24:19,754
Que honra.
242
00:24:19,837 --> 00:24:20,710
Escute...
243
00:24:21,245 --> 00:24:23,241
tenho uma dúvida
244
00:24:23,596 --> 00:24:26,396
sobre um artigo
245
00:24:26,503 --> 00:24:28,557
da lei de amparo.
246
00:24:28,799 --> 00:24:30,579
Acho que é seis…
247
00:24:31,750 --> 00:24:34,383
- O sex…
- Calma.
248
00:24:34,594 --> 00:24:37,189
Está engasgando-se com o “sex”?
249
00:24:37,272 --> 00:24:38,848
Porque você não quer.
250
00:24:38,931 --> 00:24:41,396
Dr. Candiani de Celis…
251
00:24:41,718 --> 00:24:43,938
Depois de 40 anos, quer bancar o garanhão?
252
00:24:44,021 --> 00:24:46,291
Bem, nem sei se consegue mais.
253
00:24:46,511 --> 00:24:47,899
Olha essa língua…
254
00:24:47,982 --> 00:24:51,201
Mas não me distraia,
senão acabo esquecendo.
255
00:24:51,693 --> 00:24:57,288
Era sobre um livro de reparação de danos.
256
00:24:57,770 --> 00:25:01,008
“Os Danos Civis e sua Reparação”.
257
00:25:01,091 --> 00:25:02,424
Isso mesmo.
258
00:25:02,885 --> 00:25:04,398
Então, agora…
259
00:25:05,609 --> 00:25:08,579
vou ter que procurar nos meus livros.
260
00:25:08,893 --> 00:25:10,320
Deve estar ao lado
261
00:25:10,433 --> 00:25:13,880
da 1ª edição da “Constituição de 1917”.
262
00:25:20,118 --> 00:25:22,401
Que tosse de cachorro é essa.
263
00:25:22,484 --> 00:25:23,736
Meu filho veio aqui
264
00:25:24,157 --> 00:25:26,802
e abriu todas as janelas
por causa da fumaça
265
00:25:26,885 --> 00:25:28,493
e jogou fora todos os meus cigarros.
266
00:25:28,576 --> 00:25:32,025
E cismou de querer me levar
para o hospital.
267
00:25:32,333 --> 00:25:34,981
Candiani, diga ao seu filho
para te respeitar.
268
00:25:35,351 --> 00:25:38,644
- Não se deixe dominar, Candiani.
- Não, prefiro morrer.
269
00:25:39,051 --> 00:25:41,114
E a gente já sabe
270
00:25:41,412 --> 00:25:42,834
que se põe um pé num hospital…
271
00:25:42,917 --> 00:25:45,829
Põe os dois num caixão.
272
00:25:47,020 --> 00:25:48,369
Preciso de um favor.
273
00:25:48,452 --> 00:25:51,681
Você não tem um amigo,
274
00:25:52,087 --> 00:25:53,927
um médico…
275
00:25:54,375 --> 00:25:56,584
que tranquilize um pouco meu filho?
276
00:25:56,667 --> 00:25:59,928
- Estou farto dele.
- Deixe-me pensar.
277
00:26:00,394 --> 00:26:02,151
Sim, acho que sim…
278
00:26:04,878 --> 00:26:07,826
Vou procurar e te falo.
279
00:26:08,123 --> 00:26:09,123
Tudo bem.
280
00:26:22,360 --> 00:26:25,154
- Se me pegarem, vão mandar a…
- Chega, Sidarta.
281
00:26:25,237 --> 00:26:27,641
Nós temos um combinado, mas…
282
00:26:28,434 --> 00:26:31,349
Não disse a eles que estava
procurando por Teresa Molina Paz?
283
00:26:31,432 --> 00:26:36,690
Cheguei lá e desde o início
ficaram me olhando feio e tal…
284
00:26:37,904 --> 00:26:39,385
Ela não trabalha mais lá,
285
00:26:39,492 --> 00:26:42,843
o responsável é um tal de Huerta.
286
00:26:44,753 --> 00:26:50,100
Esse idiota que não sabe de nada
é o responsável pelas cópias?
287
00:26:50,861 --> 00:26:52,461
Perderam a vergonha.
288
00:26:53,013 --> 00:26:55,599
Acho que com mais grana liberam as cópias.
289
00:26:57,955 --> 00:27:01,631
Esse porco precisa de grana
e mais alguma coisa.
290
00:27:07,248 --> 00:27:09,303
Você não vai querer
que eu bote um vestido…
291
00:27:09,386 --> 00:27:12,381
Minha prima Viviana tem uns bem sexys.
292
00:27:15,389 --> 00:27:16,414
Olá.
293
00:27:16,559 --> 00:27:17,559
Olá.
294
00:27:18,351 --> 00:27:20,650
Só vim deixar as coisas…
295
00:27:29,621 --> 00:27:31,453
Oi, querida, como foi?
296
00:27:31,559 --> 00:27:34,320
Ótimo, lindo, como sempre.
297
00:27:34,403 --> 00:27:38,720
Mais um capítulo maravilhoso
do mundo das escadas de salto
298
00:27:38,808 --> 00:27:41,868
e o elevador que não funciona.
299
00:27:41,954 --> 00:27:43,745
Ninguém conserta, ninguém se importa.
300
00:27:43,828 --> 00:27:44,661
Ei…
301
00:27:45,893 --> 00:27:47,756
Você tem um vestido…
302
00:27:48,797 --> 00:27:49,924
chamativo?
303
00:27:50,708 --> 00:27:52,688
Chamativo como?
304
00:27:53,236 --> 00:27:54,069
É que...
305
00:27:54,565 --> 00:27:58,493
Uns clientes precisam de cópias urgentes
306
00:27:58,576 --> 00:28:01,953
para uma fiança concedida.
307
00:28:03,313 --> 00:28:05,843
Por que eu te explico se você não entende?
308
00:28:05,926 --> 00:28:10,448
Preciso que amanhã você vá
ao cartório buscar umas cópias.
309
00:28:11,449 --> 00:28:12,718
Amanhã?
310
00:28:13,186 --> 00:28:15,860
Amanhã eu trabalho, Soco.
311
00:28:15,943 --> 00:28:16,977
Não posso.
312
00:28:17,060 --> 00:28:19,931
Você levará no máximo uma hora.
313
00:28:21,418 --> 00:28:23,496
Senão essas pessoas…
314
00:28:24,789 --> 00:28:26,358
perderão sua casa.
315
00:28:26,820 --> 00:28:28,115
Como assim?
316
00:28:28,950 --> 00:28:30,898
- Que coisa horrível.
- Sim.
317
00:28:30,981 --> 00:28:34,306
- É um assunto muito difícil…
- Vou tentar…
318
00:28:34,485 --> 00:28:37,815
Não sei, talvez remanejar meu dia…
319
00:28:37,988 --> 00:28:39,735
Eu fico grata.
Obrigada, meu bem.
320
00:28:39,818 --> 00:28:41,108
Amanhã eu te explico.
321
00:28:41,191 --> 00:28:43,291
- Apenas…
- Só preciso ver…
322
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Talvez possa…
323
00:29:10,146 --> 00:29:11,443
Oi, querida.
324
00:29:13,143 --> 00:29:14,143
Oi.
325
00:29:20,134 --> 00:29:22,010
Dia difícil no escritório?
326
00:29:22,996 --> 00:29:25,452
Pediram alterações no meu currículo
327
00:29:25,535 --> 00:29:27,841
e fiquei o dia inteiro nisso.
328
00:29:29,580 --> 00:29:31,451
Meus pés estão doendo muito.
329
00:29:33,856 --> 00:29:36,348
No meu caso é o pescoço e os ombros.
330
00:29:49,478 --> 00:29:52,351
Não perguntei como foi a entrevista.
331
00:29:53,331 --> 00:29:54,245
Qual?
332
00:29:55,801 --> 00:29:58,061
Como qual?
A que arrumei para você.
333
00:30:00,238 --> 00:30:02,625
Não brinca, era sério?
334
00:30:07,714 --> 00:30:08,643
Lu…
335
00:30:10,937 --> 00:30:11,937
Lu!
336
00:30:13,861 --> 00:30:16,239
- Estou farta de viver aqui.
- O que quer que eu faça?
337
00:30:16,322 --> 00:30:18,336
Estou desempregado, não tenho nada.
338
00:30:18,419 --> 00:30:21,120
- Você nem foi à entrevista.
- Sou jornalista...
339
00:30:21,203 --> 00:30:23,250
não motorista de Uber.
340
00:30:27,832 --> 00:30:28,832
Vá embora.
341
00:30:38,063 --> 00:30:39,119
Vamos, Lu.
342
00:30:41,287 --> 00:30:42,613
Sinto muito.
343
00:30:47,544 --> 00:30:48,544
Olha…
344
00:30:49,821 --> 00:30:53,729
Pressinto que vou conseguir
esse emprego, é questão de semanas.
345
00:30:54,986 --> 00:30:57,096
Tive boa química com eles.
346
00:30:57,310 --> 00:30:59,815
Assim que eu conseguir,
nos recuperamos, poupamos
347
00:30:59,898 --> 00:31:01,328
e em alguns meses vamos embora daqui.
348
00:31:01,411 --> 00:31:02,758
Alguns meses?
349
00:31:02,841 --> 00:31:05,883
Sabe há quanto tempo falamos em meses?
350
00:31:05,999 --> 00:31:07,679
Já faz um ano e meio.
351
00:31:08,116 --> 00:31:09,796
Um ano e meio, Jorge.
352
00:31:10,953 --> 00:31:12,113
Sim, eu sei…
353
00:31:14,637 --> 00:31:15,637
Eu sei.
354
00:31:17,708 --> 00:31:18,903
Prometo que…
355
00:31:21,498 --> 00:31:24,531
Vamos embora daqui, mas preciso de algo.
356
00:31:26,663 --> 00:31:28,740
Preciso que confie em mim.
357
00:31:29,419 --> 00:31:30,369
Sério.
358
00:31:30,452 --> 00:31:31,452
Você é…
359
00:31:34,541 --> 00:31:36,226
você é meu sustento.
360
00:31:36,740 --> 00:31:39,000
Nós viemos aqui para criar algo
361
00:31:39,193 --> 00:31:40,927
e não posso fazê-lo sozinho,
362
00:31:41,886 --> 00:31:44,136
porque quero fazer isso com você.
363
00:31:46,029 --> 00:31:48,036
Você é tudo para mim, sabe?
364
00:31:48,127 --> 00:31:51,264
Meu mar, meu sol, minha terra…
365
00:31:52,729 --> 00:31:55,801
- Você é muito cafona, muito ruim…
- Minha noite de amor…
366
00:31:55,884 --> 00:31:59,336
Muito ruim.
Parece novela mexicana.
367
00:31:59,771 --> 00:32:01,133
Sério?
368
00:32:01,956 --> 00:32:04,822
- Não cante, por favor…
- Estou falando sério.
369
00:32:05,186 --> 00:32:06,221
Eu juro.
370
00:32:08,431 --> 00:32:09,941
Estou falando sério.
371
00:32:14,334 --> 00:32:16,217
Já chega, Soco.
372
00:32:16,300 --> 00:32:17,525
Isso é demais.
373
00:32:17,608 --> 00:32:21,534
Temos que ter certeza de que
o truque de mágica funcione.
374
00:32:22,250 --> 00:32:23,618
Primeiro,
375
00:32:25,292 --> 00:32:29,206
atraímos a atenção para onde queremos.
376
00:32:29,538 --> 00:32:31,789
Então tiramos o chapéu.
377
00:32:32,549 --> 00:32:34,229
O truque é o seguinte…
378
00:32:35,353 --> 00:32:37,574
Você cobre a foto, então você sou eu.
379
00:32:37,657 --> 00:32:41,593
E antes que eles percebam
e você peça as cópias…
380
00:32:42,582 --> 00:32:44,029
você tira o coelho.
381
00:32:44,853 --> 00:32:46,934
Isto é para as cópias?
382
00:32:47,017 --> 00:32:49,148
Tem muito.
Quanto tem aqui?
383
00:32:49,231 --> 00:32:50,713
23.000 pesos.
384
00:32:50,989 --> 00:32:53,689
Achei que seus clientes
não tinham dinheiro, mas…
385
00:32:53,772 --> 00:32:57,618
Conseguimos uma ajuda.
386
00:32:58,335 --> 00:32:59,990
Mas lembre-se…
387
00:33:02,181 --> 00:33:05,828
Não diga nada ao Jorge,
e nem a sua tia fantasmagórica.
388
00:33:09,577 --> 00:33:12,119
A rivalidade de vocês é verdadeira, não?
389
00:33:12,614 --> 00:33:14,948
Tudo começou quando éramos pequenas.
390
00:33:15,279 --> 00:33:17,930
Ela sempre foi sádica.
391
00:33:18,743 --> 00:33:22,848
Ela pode parecer doce,
que não mata uma mosca…
392
00:33:23,446 --> 00:33:24,914
Ela sempre foi uma vadia.
393
00:33:24,997 --> 00:33:28,053
Batia com cinto em mim e no meu irmão.
394
00:33:28,182 --> 00:33:29,068
Sério?
395
00:33:30,344 --> 00:33:32,077
E olha como são as coisas…
396
00:33:32,321 --> 00:33:35,113
Desde que o santo do marido dela morreu,
397
00:33:35,493 --> 00:33:37,203
eu dou abrigo.
398
00:33:37,670 --> 00:33:40,658
E ela me paga não falando comigo.
399
00:33:40,741 --> 00:33:42,341
Igual a uma criança.
400
00:33:43,512 --> 00:33:46,779
E já faz muito tempo,
antes de vocês chegarem.
401
00:33:53,015 --> 00:33:54,455
Agora parece mais…
402
00:33:55,633 --> 00:33:56,723
Uma puta?
403
00:33:58,157 --> 00:33:59,393
Mais sexy.
404
00:34:00,954 --> 00:34:05,010
As coisas que precisamos fazer para
conseguir um pouco de justiça, não?
405
00:34:05,093 --> 00:34:07,643
Mas sempre conseguimos, querida.
406
00:34:09,610 --> 00:34:11,316
Aqui… com cuidado.
407
00:34:12,021 --> 00:34:13,430
Isso aqui eu sei.
408
00:34:13,912 --> 00:34:15,432
Tiramos isso aqui…
409
00:34:17,363 --> 00:34:19,977
Mas o que está fazendo, idiota?
410
00:34:20,060 --> 00:34:23,275
É para ver se a câmara está enferrujada
411
00:34:23,358 --> 00:34:25,241
e se o percussor ainda funciona.
412
00:34:31,927 --> 00:34:32,847
Olha...
413
00:34:33,487 --> 00:34:37,504
Veja sempre se tem balas na câmara,
senão não funciona.
414
00:34:38,308 --> 00:34:40,363
Isso aqui está úmido.
415
00:34:41,365 --> 00:34:42,885
Não funcionam mais.
416
00:34:43,803 --> 00:34:45,483
Deixe-me ver as outras.
417
00:34:45,586 --> 00:34:46,586
Que outras?
418
00:34:47,163 --> 00:34:49,558
- Não tem mais balas?
- Não.
419
00:34:50,551 --> 00:34:52,430
Você vai pra guerra sem fuzil.
420
00:34:53,078 --> 00:34:54,321
Então arrume.
421
00:34:56,116 --> 00:34:58,307
Manuseie com cuidado,
porque era do meu pai.
422
00:34:58,390 --> 00:34:59,812
Já estou acabando.
423
00:34:59,895 --> 00:35:00,762
Olhe.
424
00:35:00,845 --> 00:35:01,845
Soco…
425
00:35:02,523 --> 00:35:03,503
Olá.
426
00:35:03,922 --> 00:35:04,757
Como vai?
427
00:35:04,840 --> 00:35:08,125
Desculpe, deixo as coisas na mesa?
428
00:35:08,424 --> 00:35:10,239
- Sim.
- OK.
429
00:35:13,511 --> 00:35:17,077
- Por que ficou me abraçando?
- Para ela não perceber.
430
00:35:17,160 --> 00:35:19,518
- Já acabou com isso aqui?
- Sim, está pronto.
431
00:35:19,601 --> 00:35:21,265
Então vá embora!
432
00:35:24,632 --> 00:35:27,623
Você não vai acreditar
no que acabei de ver.
433
00:35:28,263 --> 00:35:30,086
Fui ao quarto da sua mãe…
434
00:35:30,169 --> 00:35:34,311
Sabe o rapaz da manutenção
que está com ela o tempo todo?
435
00:35:34,394 --> 00:35:37,006
Mas estavam na cama, entende?
436
00:35:37,158 --> 00:35:40,905
Na cama, os dois juntos,
coladinhos…
437
00:35:41,429 --> 00:35:43,518
Que estranho. Você acha que…
438
00:35:44,013 --> 00:35:46,529
pode haver algo entre eles?
439
00:35:47,270 --> 00:35:50,493
Acho que seria bom
para a sua mãe, mas…
440
00:35:50,615 --> 00:35:54,401
não acredito que haja algo
entre eles, será?
441
00:35:54,578 --> 00:35:56,140
Estavam muito sorrateiros.
442
00:35:56,223 --> 00:35:58,165
Está ouvindo o que estou falando?
443
00:35:58,460 --> 00:35:59,990
É engraçado.
444
00:36:03,064 --> 00:36:04,816
Já são as quartas de final.
445
00:36:07,747 --> 00:36:09,865
Por que não está assistindo ao jogo?
446
00:36:12,892 --> 00:36:15,010
Dá um tempo, não quero falar, Lucía.
447
00:36:15,396 --> 00:36:16,544
O que houve?
448
00:36:19,033 --> 00:36:20,483
Esses idiotas…
449
00:36:20,821 --> 00:36:24,174
Quem eles pensam que são?
450
00:36:24,921 --> 00:36:27,603
Acham que vou ficar implorando?
451
00:36:27,686 --> 00:36:29,173
Vão para o inferno.
452
00:36:29,256 --> 00:36:31,821
Enfiem o trabalho no cu.
453
00:36:33,800 --> 00:36:35,221
Foi o que aconteceu.
454
00:36:40,071 --> 00:36:41,715
Querido, sinto muito.
455
00:36:47,441 --> 00:36:49,026
Há outras opções…
456
00:36:49,192 --> 00:36:51,627
Vamos ficar bem,
ainda temos nossas economias.
457
00:36:51,710 --> 00:36:53,728
Não, emprestei para minha mãe.
458
00:36:55,400 --> 00:36:56,233
O quê?
459
00:36:59,781 --> 00:37:03,944
Ela pediu para uns exames de pressão
e análises, sei lá…
460
00:37:09,428 --> 00:37:11,846
Emprestou a ela 20.000 pesos?
461
00:37:35,826 --> 00:37:36,745
Ei…
462
00:37:58,796 --> 00:37:59,796
Agúndez…
463
00:38:00,373 --> 00:38:02,413
Agúndez, Agúndez…
464
00:38:39,471 --> 00:38:40,471
Alô?
465
00:38:40,601 --> 00:38:42,281
Você tem como anotar?
466
00:38:43,005 --> 00:38:47,553
- Estado do México, Naucalpan…
- Naucalpan, barra pesada!
467
00:38:55,543 --> 00:38:59,843
Então, com as informações que me deu,
cheguei a um prédio…
468
00:39:00,924 --> 00:39:03,520
e ninguém o conhecia.
469
00:39:03,941 --> 00:39:04,941
Como não?
470
00:39:05,178 --> 00:39:08,866
Não com esse nome,
mas havia uma conta de luz
471
00:39:08,949 --> 00:39:11,553
com o mesmo endereço sob o nome…
472
00:39:11,746 --> 00:39:14,594
José Juan Antonio Agúndez.
473
00:39:14,677 --> 00:39:16,357
E fiquei pensando e tal…
474
00:39:16,505 --> 00:39:17,785
pensando...
475
00:39:18,289 --> 00:39:21,443
Era ele, mas queria ter certeza
para você não ficar brava,
476
00:39:21,526 --> 00:39:23,514
pois você é muito intensa.
477
00:39:23,597 --> 00:39:24,597
E então?
478
00:39:24,702 --> 00:39:27,095
Então, fiquei lá um bom tempo…
479
00:39:27,217 --> 00:39:29,299
Depois eu conto como entrei no prédio.
480
00:39:29,382 --> 00:39:33,808
Foi bem tenso, fiz uns lances,
mas quando entrei, vasculhei o lixo.
481
00:39:33,891 --> 00:39:36,944
E fiquei lá vasculhando e tal.
482
00:39:37,027 --> 00:39:41,562
Só tinha sujeira, comida, fraldas…
Essa criança não é normal.
483
00:39:41,645 --> 00:39:45,120
Então encontrei um envelope do exército.
484
00:39:46,156 --> 00:39:48,170
É de três meses atrás.
485
00:39:48,253 --> 00:39:51,773
Foi emitido recentemente,
tipo correspondência de banco.
486
00:39:56,970 --> 00:39:58,340
Conseguimos.
487
00:40:00,201 --> 00:40:01,201
E agora?
488
00:40:03,245 --> 00:40:04,091
Ein?
489
00:40:05,729 --> 00:40:08,656
Temos que pegar esse filho da mãe.
490
00:40:09,673 --> 00:40:12,026
E você quer que eu faça isso?
491
00:40:12,864 --> 00:40:14,813
Eu quero ajudar você e tal…
492
00:40:15,062 --> 00:40:21,114
Meu filho, só te peço para voltar
ao prédio onde você pegou isso…
493
00:40:21,197 --> 00:40:22,197
O gato!
494
00:40:44,008 --> 00:40:46,135
EU, SOCORRO
495
00:41:29,112 --> 00:41:30,364
É você?
496
00:41:36,169 --> 00:41:37,169
Coque?
497
00:41:44,060 --> 00:41:45,603
Ou ele te mandou?
498
00:41:57,177 --> 00:42:00,526
As boas notícias devem ser comemoradas.
499
00:42:01,921 --> 00:42:04,511
Pelo seu retorno, Coque,
500
00:42:04,926 --> 00:42:07,024
seu estranho retorno.
501
00:42:10,296 --> 00:42:13,723
Mas não posso te chamar assim.
Vão dizer que estou louca.
502
00:42:16,064 --> 00:42:17,733
Como vou te chamar?
503
00:42:21,214 --> 00:42:22,711
Coquita.
504
00:42:23,745 --> 00:42:24,906
Gostou?
505
00:42:26,422 --> 00:42:30,096
Minha Coquita, tão bonita
506
00:42:30,427 --> 00:42:33,506
Que me traz felicidade
507
00:42:34,557 --> 00:42:37,926
Minha Coquita, tão bonita
508
00:42:38,447 --> 00:42:41,595
A mais linda do lugar
509
00:42:53,504 --> 00:42:54,366
Saúde!
510
00:42:54,449 --> 00:42:58,118
Dance comigo também
Isso me traz felicidade
511
00:42:59,460 --> 00:43:02,695
Minha Coquita, tão bonita
512
00:43:03,277 --> 00:43:06,688
A mais linda do lugar
513
00:43:54,988 --> 00:43:56,038
Alô?
514
00:43:56,399 --> 00:43:58,135
Minha garota…
515
00:43:59,035 --> 00:44:02,409
desculpe minha voz…
516
00:44:02,492 --> 00:44:05,753
Quase não consigo mais falar.
517
00:44:06,144 --> 00:44:10,778
Não bote tanto gelo em suas bebidas.
518
00:44:12,782 --> 00:44:14,729
Meu filho pegou meus exames.
519
00:44:14,812 --> 00:44:17,712
Não sei se os leu ou não,
mas está mais calmo.
520
00:44:18,776 --> 00:44:23,126
O outro está aqui, muito bem guardado.
521
00:44:24,471 --> 00:44:27,419
É um presente pelo seu mau comportamento.
522
00:44:28,935 --> 00:44:29,654
Escute...
523
00:44:29,737 --> 00:44:33,751
Seu assistente me disse
que localizaram o militar.
524
00:44:34,511 --> 00:44:36,518
Como vocês o encontraram?
525
00:44:37,413 --> 00:44:38,623
Depois eu te conto.
526
00:44:39,285 --> 00:44:41,093
Estamos perto, Candiani,
527
00:44:43,199 --> 00:44:46,905
mas precisaremos de artilharia pesada.
528
00:44:48,100 --> 00:44:52,216
Sidarta, você já conhece,
está voltando atrás.
529
00:44:53,240 --> 00:44:54,087
Mas...
530
00:44:54,717 --> 00:44:56,717
Não sei quem mais pode ajudar.
531
00:44:58,021 --> 00:45:02,673
Por que não dá uma olhada
nos seus contatos do Molinito?
532
00:45:02,792 --> 00:45:05,521
Você trabalhava para um juiz, não?
533
00:45:06,569 --> 00:45:08,136
Pepe.
534
00:45:09,740 --> 00:45:11,380
Pepe Cortés.
535
00:45:11,537 --> 00:45:14,425
Você é amigo do contador
do escritório dele, certo?
536
00:45:14,508 --> 00:45:16,108
Me arrume o contato.
537
00:45:16,218 --> 00:45:20,415
Ok, mas tome muito cuidado.
538
00:45:21,023 --> 00:45:22,666
Esse juiz
539
00:45:22,962 --> 00:45:25,025
não está do lado da lei.
540
00:45:25,280 --> 00:45:27,423
E quem está, Candiani?
541
00:45:33,924 --> 00:45:35,732
Ele é muito misterioso.
542
00:45:35,815 --> 00:45:38,858
Quase nunca sai de casa,
exceto para ir ao mercado.
543
00:45:38,945 --> 00:45:41,040
Aqui está o itinerário que você pediu.
544
00:45:41,123 --> 00:45:42,891
Ignore isto aqui, eu errei.
545
00:45:42,974 --> 00:45:46,630
Coloquei uma caveira
para sabermos como chegar.
546
00:45:48,134 --> 00:45:49,814
E a informação de ontem?
547
00:45:51,692 --> 00:45:54,592
Ontem foi a festa de 15 anos
da minha sobrinha Maruca.
548
00:45:54,675 --> 00:45:56,335
Ela parecia uma piñata.
549
00:45:56,418 --> 00:45:58,040
Eu tive que ir, senão…
550
00:45:58,123 --> 00:46:01,056
Isto não é um jogo, Sidarta!
551
00:46:03,453 --> 00:46:06,850
Temos que ter muito cuidado nesta etapa.
552
00:46:07,271 --> 00:46:09,693
E pare de se vestir como um ladrão.
553
00:46:09,776 --> 00:46:12,016
Parece mais suspeito do que um deputado.
554
00:46:12,099 --> 00:46:13,520
A polícia vai te pegar.
555
00:46:13,603 --> 00:46:15,790
Não quer voltar para a prisão, quer?
556
00:46:15,873 --> 00:46:17,649
- Não, doutora.
- "Não, doutora..."
557
00:46:17,732 --> 00:46:20,209
Então você fique esperto.
558
00:46:23,081 --> 00:46:25,763
Vou arrumar um contato
559
00:46:25,965 --> 00:46:29,031
para te ajudar na próxima etapa.
560
00:46:29,496 --> 00:46:30,808
A aventura.
561
00:46:31,980 --> 00:46:33,353
Que aventura?
562
00:46:33,523 --> 00:46:34,641
O sequestro, certo?
563
00:46:35,114 --> 00:46:38,188
Não diga sequestro.
564
00:46:40,426 --> 00:46:44,449
A palavra-chave é aventura.
565
00:46:44,856 --> 00:46:46,908
A aventura.
566
00:46:47,226 --> 00:46:49,646
A aventura, certo.
567
00:46:50,771 --> 00:46:53,431
Assim que tiver o contato,
passo para você.
568
00:46:53,741 --> 00:46:56,381
Enquanto isso, descubra…
569
00:46:56,614 --> 00:47:00,831
qual é o melhor momento
para capturar o militar.
570
00:47:02,284 --> 00:47:06,331
Acho que às 21h
ele sai para comprar cigarros.
571
00:47:07,988 --> 00:47:10,168
- O infeliz fuma?
- Sim...
572
00:47:10,302 --> 00:47:12,228
fuma a mesma marca que você.
573
00:47:16,908 --> 00:47:18,023
Me ajuda.
574
00:47:20,893 --> 00:47:22,173
Oi, minha filha.
575
00:47:22,891 --> 00:47:24,223
Vá embora.
576
00:47:29,926 --> 00:47:31,133
Você está fumando.
577
00:47:34,205 --> 00:47:37,590
- Jorge vai ficar bravo.
- Jorge não está aqui.
578
00:47:52,849 --> 00:47:54,220
O que houve?
579
00:47:56,784 --> 00:47:58,336
Não quero falar agora.
580
00:48:06,841 --> 00:48:07,841
Ei…
581
00:48:08,073 --> 00:48:09,260
eu...
582
00:48:10,245 --> 00:48:11,693
posso pegar um?
583
00:48:17,442 --> 00:48:19,263
São mentolados, certo?
584
00:48:19,460 --> 00:48:20,460
Sim.
585
00:48:26,964 --> 00:48:29,425
Garrafa aberta…
586
00:48:30,114 --> 00:48:32,806
garrafa morta.
587
00:48:33,205 --> 00:48:35,566
Já se adaptou ao clima de festa.
588
00:48:35,649 --> 00:48:37,468
Claro!
589
00:48:37,554 --> 00:48:38,953
Igual à sua mãe.
590
00:48:39,050 --> 00:48:40,233
Saúde!
591
00:48:40,722 --> 00:48:41,803
A ela!
592
00:48:54,238 --> 00:48:56,405
Essa canção, essa canção…
593
00:48:57,215 --> 00:48:59,158
minha mãe adorava.
594
00:49:00,293 --> 00:49:01,293
Mas ouça.
595
00:49:01,710 --> 00:49:05,216
O refrão é pura bobagem.
596
00:49:06,162 --> 00:49:08,742
Imagino que sua mãe te ensinou, não?
597
00:49:08,825 --> 00:49:11,356
Sim, eu me lembro.
598
00:49:16,568 --> 00:49:18,088
É um bom exercício.
599
00:49:19,833 --> 00:49:21,513
O único que eu gosto.
600
00:49:22,837 --> 00:49:23,837
Vamos, vem…
601
00:49:24,648 --> 00:49:26,245
Venha se exercitar.
602
00:49:54,691 --> 00:49:55,915
Você está bem?
603
00:49:58,930 --> 00:50:01,464
- Quer um pouco de água?
- Não…
604
00:50:01,710 --> 00:50:03,792
Senão, baixa minha pressão.
605
00:50:10,848 --> 00:50:13,628
Não damos mais conta
606
00:50:14,208 --> 00:50:15,837
dessas festas de escola.
607
00:50:16,045 --> 00:50:18,044
Você não, mas eu estou.
608
00:50:19,782 --> 00:50:22,658
Você tinha que me ver dançando.
609
00:50:23,594 --> 00:50:27,120
Eu adorava dançar, adorava.
610
00:50:28,664 --> 00:50:30,121
Meus namorados…
611
00:50:31,094 --> 00:50:33,902
chegavam a falar comigo…
"Vamos conversar…"
612
00:50:33,985 --> 00:50:36,040
E eu dizia “não”…
613
00:50:36,649 --> 00:50:39,128
- e continuava dançando.
- Como assim namorados?
614
00:50:39,211 --> 00:50:41,220
Tinha quantos namorados?
615
00:50:43,015 --> 00:50:45,713
De todas as cores e sabores.
616
00:50:46,352 --> 00:50:47,712
Você é terrível.
617
00:50:49,096 --> 00:50:51,526
Alemães, italianos…
618
00:50:52,093 --> 00:50:54,334
E acabei me casando com o pior.
619
00:50:54,923 --> 00:50:57,528
Mas você teve o Jorge.
620
00:50:58,188 --> 00:50:59,021
Sim.
621
00:51:02,586 --> 00:51:05,445
Soco, ouvi você conversando
com esse rapaz…
622
00:51:05,662 --> 00:51:07,062
Sidarta, certo?
623
00:51:09,199 --> 00:51:12,231
É sobre o favor
que você me pediu outro dia?
624
00:51:18,464 --> 00:51:19,911
Meus avós…
625
00:51:20,488 --> 00:51:23,628
foram revolucionários
contra a ditadura argentina.
626
00:51:29,343 --> 00:51:31,023
Minha mãe me contou que…
627
00:51:32,208 --> 00:51:34,993
um dia eles saíram de casa e…
628
00:51:36,105 --> 00:51:37,705
nunca mais voltaram.
629
00:51:38,762 --> 00:51:41,670
Para ela foi uma dor tão grande,
630
00:51:41,753 --> 00:51:44,930
uma carga tão pesada,
631
00:51:46,744 --> 00:51:49,333
que ela nunca conseguiu esquecer.
632
00:51:52,661 --> 00:51:56,113
É um pecado esquecer
aqueles que perdemos…
633
00:51:58,292 --> 00:52:00,425
e temos de fazer justiça a eles.
634
00:52:09,342 --> 00:52:11,616
Por que você estava chorando?
635
00:52:15,286 --> 00:52:16,758
Estou grávida.
636
00:52:19,677 --> 00:52:24,906
- Mas isso é…
- Não sei se vou ficar com ele.
637
00:52:26,195 --> 00:52:27,596
Porque Jorge…
638
00:52:27,885 --> 00:52:30,863
está preso a muitas coisas.
639
00:52:30,996 --> 00:52:32,436
Está preso a você.
640
00:52:33,093 --> 00:52:36,979
Não digo isso de uma maneira ruim,
mas não pode deixar de ser seu filho.
641
00:52:37,062 --> 00:52:39,821
- Simplesmente…
- Olha, Jorge…
642
00:52:41,352 --> 00:52:43,580
desde pequeno foi muito sensível.
643
00:52:43,663 --> 00:52:46,538
Nem quis ir para uma entrevista
de emprego que arrumei para ele.
644
00:52:46,621 --> 00:52:49,739
Gastou todas as minhas economias,
todo o meu dinheiro.
645
00:52:50,094 --> 00:52:52,386
Ele jogou tudo no ralo.
646
00:52:53,206 --> 00:52:56,165
Não se importa com nada.
Ele é um filho da puta.
647
00:52:56,254 --> 00:52:57,425
Desculpe.
648
00:52:59,765 --> 00:53:01,832
Agora você está muito sensível.
649
00:53:01,941 --> 00:53:03,586
É normal…
650
00:53:05,072 --> 00:53:06,938
pelo que você está passando.
651
00:53:08,043 --> 00:53:09,828
Eu também passei por isso.
652
00:53:11,153 --> 00:53:12,153
Mãe…
653
00:53:13,050 --> 00:53:15,531
- Mãe, você sabe onde está…
- Oi, filho.
654
00:53:24,908 --> 00:53:25,908
Vou dormir.
655
00:53:26,818 --> 00:53:28,003
Obrigada.
656
00:53:28,682 --> 00:53:31,128
Eu precisava disso.
657
00:53:31,960 --> 00:53:35,725
- Se for por dinheiro, eu posso…
- Não, quem dera fosse dinheiro.
658
00:53:36,678 --> 00:53:37,621
Lucía…
659
00:53:40,322 --> 00:53:43,006
- Eu falei para fumarmos…
- Não defenda.
660
00:53:46,133 --> 00:53:47,133
Lu!
661
00:54:04,677 --> 00:54:05,677
Alô?
662
00:54:06,327 --> 00:54:08,615
Meritíssimo.
663
00:54:09,078 --> 00:54:12,578
Como vai a sua dessistível sabedoria?
664
00:54:12,745 --> 00:54:15,370
Desculpe, irresistível.
665
00:54:16,233 --> 00:54:17,493
Com o tempo,
666
00:54:18,023 --> 00:54:22,111
agora que meu filho me deixou em paz,
667
00:54:22,527 --> 00:54:24,888
comecei a pensar
668
00:54:25,238 --> 00:54:27,522
se tivemos pouco tempo
669
00:54:27,605 --> 00:54:29,905
ou muito tempo,
670
00:54:30,500 --> 00:54:31,406
se...
671
00:54:32,816 --> 00:54:34,490
em outra vida,
672
00:54:35,187 --> 00:54:37,300
teremos outra chance…
673
00:54:38,517 --> 00:54:42,023
Ou é só isso,
termina aqui e tudo foi inútil.
674
00:54:43,834 --> 00:54:44,834
Olha…
675
00:54:45,632 --> 00:54:48,423
Pare de filosofar, doutor.
676
00:54:49,663 --> 00:54:54,608
Você acha que a vida
te recompensou como merecia?
677
00:54:56,010 --> 00:54:59,398
Porque eu fui uma pessoa justa,
678
00:54:59,602 --> 00:55:02,468
nunca dei satisfação para ninguém,
679
00:55:02,888 --> 00:55:05,820
morei sozinho por escolha
680
00:55:05,954 --> 00:55:09,736
e pensei que isso me daria paz,
681
00:55:10,288 --> 00:55:11,475
mas não aconteceu.
682
00:55:13,272 --> 00:55:14,833
Então…
683
00:55:16,070 --> 00:55:17,703
lembrei de você.
684
00:55:17,955 --> 00:55:22,233
Você veio à minha mente,
como tantas outras vezes,
685
00:55:22,401 --> 00:55:24,643
mas não era minha intenção.
686
00:55:25,286 --> 00:55:27,047
E por que isso, Candiani?
687
00:55:27,130 --> 00:55:28,380
Assuntos pendentes,
688
00:55:28,467 --> 00:55:30,173
pendentes…
689
00:55:31,067 --> 00:55:32,219
inúteis.
690
00:55:34,071 --> 00:55:36,854
Você sempre me repreendia quando…
691
00:55:37,647 --> 00:55:40,534
deixava as coisas para última hora.
692
00:55:41,985 --> 00:55:43,851
E olhe para você, professor.
693
00:55:43,936 --> 00:55:46,735
Você nunca me chamou de professor.
694
00:55:47,087 --> 00:55:48,528
Você sempre foi…
695
00:55:50,177 --> 00:55:53,636
alguém especial para mim.
696
00:55:57,008 --> 00:55:58,118
Não sei…
697
00:56:01,818 --> 00:56:04,525
Não me faça falar bobagens.
698
00:56:06,229 --> 00:56:08,209
Falando em pendências…
699
00:56:09,133 --> 00:56:10,133
Eu…
700
00:56:11,197 --> 00:56:13,173
queria te dizer…
701
00:56:14,388 --> 00:56:15,939
que você…
702
00:56:16,898 --> 00:56:17,898
O quê?
703
00:56:21,449 --> 00:56:23,223
Eu te ligo mais tarde
704
00:56:23,626 --> 00:56:25,493
e te passo o número do Pepe.
705
00:56:27,617 --> 00:56:28,983
Sim.
706
00:56:30,728 --> 00:56:31,920
Minha garota…
707
00:56:32,639 --> 00:56:35,404
cuide bem de você, por favor.
708
00:56:40,675 --> 00:56:42,355
Você também, Candiani.
709
00:57:12,987 --> 00:57:14,886
Já chega.
710
00:57:19,144 --> 00:57:23,531
Se botar essas porcarias
no meu lugar de novo,
711
00:57:26,528 --> 00:57:31,486
enfio esta torrada queimada
em você, onde der.
712
00:57:49,238 --> 00:57:50,426
“Querida Soco,
713
00:57:50,996 --> 00:57:53,611
sinto muito por me despedir assim,
714
00:57:53,933 --> 00:57:56,066
mas se eu tivesse te encontrado,
715
00:57:56,717 --> 00:57:58,983
com certeza você teria
me dissuadido dessa ideia.
716
00:57:59,066 --> 00:58:00,648
Para que arriscar?
717
00:58:01,704 --> 00:58:05,536
Acho que fui injusta em só culpar
o Jorge pelo que aconteceu
718
00:58:05,737 --> 00:58:07,313
e pelo que estou sentindo…
719
00:58:07,734 --> 00:58:11,459
pois eu também fui cega
às suas necessidades e seu processo.
720
00:58:11,555 --> 00:58:13,888
Exigi algo que ele não podia me dar,
721
00:58:14,619 --> 00:58:17,281
mas eu precisava muito.
722
00:58:17,910 --> 00:58:20,715
Uma nova vida, outro país…
723
00:58:21,073 --> 00:58:21,907
Olha...
724
00:58:22,120 --> 00:58:25,356
Quando você ler isto,
estarei voltando para a Argentina.
725
00:58:26,237 --> 00:58:29,873
Peço que não conte nada
sobre a gravidez para Jorge.
726
00:58:30,179 --> 00:58:33,035
Quando eu melhorar, eu mesma conto.
727
00:58:33,980 --> 00:58:37,406
Da minha parte, não vou contar
nada a ele sobre seu plano.
728
00:58:38,015 --> 00:58:42,948
Acho que minha mãe ia querer
saber o que aconteceu com meus avós.
729
00:58:43,328 --> 00:58:46,329
Embora não sei se isso
teria causado mais sofrimento.
730
00:58:46,412 --> 00:58:51,448
E a vida não foi feita para sofrer
nem para vadiar, como você dizia.
731
00:58:52,539 --> 00:58:56,657
Deixo você, porque não posso dizer
mais nada sem meu coração se partir.
732
00:58:57,129 --> 00:58:59,463
Obrigada por ser minha mãe mexicana.
733
00:59:00,253 --> 00:59:01,998
Com amor, Lucía.”
734
00:59:06,031 --> 00:59:10,245
Como mostra o gráfico,
50% se aplica…
735
00:59:10,328 --> 00:59:14,093
45% não se aplica.
736
00:59:15,085 --> 00:59:17,624
Espere, estou recebendo uma ligação.
737
00:59:17,742 --> 00:59:18,742
Alô?
738
00:59:19,413 --> 00:59:21,205
Quem fala?
Não estou ouvindo.
739
00:59:21,848 --> 00:59:24,458
Olá, Pepe, tudo bem?
740
00:59:24,932 --> 00:59:26,372
Quem está falando?
741
00:59:26,623 --> 00:59:27,510
Não estou ouvindo.
742
00:59:27,593 --> 00:59:31,514
Socorro, a advogada Socorro Castellanos,
743
00:59:31,597 --> 00:59:34,204
meu querido surdo juiz Cortés.
744
00:59:34,287 --> 00:59:37,896
E aí, querida Coco?
745
00:59:37,979 --> 00:59:39,310
Beleza?
O que você conta?
746
00:59:39,393 --> 00:59:41,126
Você sabe, muito trabalho.
747
00:59:41,404 --> 00:59:43,795
Não quero te incomodar, mas…
748
00:59:44,061 --> 00:59:45,741
preciso de um favor.
749
00:59:45,972 --> 00:59:47,288
Claro, o que precisa?
750
00:59:47,416 --> 00:59:52,518
Preciso do número de telefone
do irmão do Vaquero.
751
00:59:52,629 --> 00:59:55,143
Para que você precisa?
752
00:59:55,600 --> 00:59:57,467
É um assunto particular, Pepe.
753
00:59:57,630 --> 00:59:59,380
Olha, Soco…
754
01:00:00,618 --> 01:00:04,089
Não posso te passar esse contato,
porque vai me comprometer.
755
01:00:05,575 --> 01:00:07,691
Bem, meritíssimo…
756
01:00:08,972 --> 01:00:12,559
você me obriga a entregar
ao Ministério Público
757
01:00:12,993 --> 01:00:16,539
uns arquivos que você me deu para guardar
758
01:00:16,730 --> 01:00:19,570
quando fazia negócios com o governo.
759
01:00:20,099 --> 01:00:22,590
Eles eram do governo, certo?
760
01:00:23,144 --> 01:00:24,864
Que isso, Soco…
761
01:00:26,982 --> 01:00:28,250
Você está me ameaçando?
762
01:00:28,333 --> 01:00:30,047
Não, Pepe.
763
01:00:30,130 --> 01:00:32,680
Só estou te pedindo um favor,
764
01:00:32,888 --> 01:00:35,630
como o que você me pediu anos atrás.
765
01:00:37,305 --> 01:00:39,464
Tudo bem, vou te passar.
766
01:00:39,689 --> 01:00:43,316
Mas deixe-me lembrá-la de algo
que você me disse faz tempo:
767
01:00:43,492 --> 01:00:45,821
que quando ultrapassam
certos limites…
768
01:00:46,436 --> 01:00:47,636
não tem volta.
769
01:00:48,040 --> 01:00:50,745
O número, por favor, Sr. juiz.
770
01:00:51,355 --> 01:00:53,268
Magistrado, Soco.
771
01:00:54,952 --> 01:00:56,840
Agora sou magistrado.
772
01:01:30,329 --> 01:01:32,991
Ela percebeu que não havia nada aqui.
773
01:01:35,559 --> 01:01:37,239
Por isso ela foi embora.
774
01:01:37,376 --> 01:01:38,463
Cadela.
775
01:01:41,474 --> 01:01:43,318
Eu nunca vou ser como ele…
776
01:01:44,465 --> 01:01:46,338
como esse cara morto.
777
01:01:47,356 --> 01:01:50,194
Você me deu o nome de um morto.
778
01:01:51,093 --> 01:01:52,093
Fala sério.
779
01:01:54,896 --> 01:01:55,896
Jorge…
780
01:01:56,760 --> 01:01:58,751
Cala a boca e levante-se.
781
01:02:00,852 --> 01:02:01,852
Mas eu não…
782
01:02:04,170 --> 01:02:05,298
Eu sabia…
783
01:02:05,407 --> 01:02:07,474
Você queria que eu fosse como ele.
784
01:02:08,897 --> 01:02:10,301
Mas nem pensar.
785
01:02:20,620 --> 01:02:22,105
Me perdoe.
786
01:02:26,505 --> 01:02:27,838
Vamos embora.
787
01:03:17,955 --> 01:03:20,829
POR FALTA DE PAGAMENTO
USE AS ESCADAS
788
01:03:21,013 --> 01:03:23,966
Então o pessoal da manutenção
do elevador voltou…
789
01:03:24,049 --> 01:03:25,670
e ficaram bem aqui…
790
01:03:25,753 --> 01:03:27,981
e mostrei o papelzinho que você me deu.
791
01:03:28,064 --> 01:03:30,112
No início, não queriam ir embora,
mas eu fiquei aqui…
792
01:03:30,195 --> 01:03:33,175
E usei o que você me falou,
sobre o "estoicimismo".
793
01:03:33,307 --> 01:03:37,351
- Estoicismo.
- Isso, "estoimicismo".
794
01:03:37,457 --> 01:03:41,503
E eu disse “Vamos responsabilizá-los
por invasão de domicílio.”
795
01:03:41,689 --> 01:03:43,343
E foram embora.
796
01:03:43,687 --> 01:03:45,127
E minha encomenda?
797
01:03:52,938 --> 01:03:54,334
Somente cinco?
798
01:03:54,588 --> 01:03:56,426
Quantas você precisa?
799
01:03:59,298 --> 01:04:02,031
Esse é o número do contato que vai ajudar.
800
01:04:03,596 --> 01:04:05,415
Ele é irmão do Vaquero.
801
01:04:06,280 --> 01:04:10,196
Basta combinar quanto e como será feito.
802
01:04:11,670 --> 01:04:14,919
Saiba que estou preocupado com você.
803
01:04:15,401 --> 01:04:17,526
A coisa vai ficar feia.
804
01:04:18,373 --> 01:04:21,362
E você não anda bem de saúde,
com todo respeito…
805
01:04:21,445 --> 01:04:23,345
Vamos todos morrer.
806
01:04:23,708 --> 01:04:25,898
A única diferença é que…
807
01:04:27,251 --> 01:04:28,820
eu sei como.
808
01:04:29,496 --> 01:04:31,431
Não diga isso, doutora.
809
01:04:33,606 --> 01:04:35,783
Não quero que nada aconteça com você.
810
01:04:36,897 --> 01:04:38,938
Você me ajudou muito.
811
01:04:41,854 --> 01:04:45,161
Você foi a única que me ajudou
para não ir preso.
812
01:04:45,244 --> 01:04:47,233
Você me deu esse trampo.
813
01:04:48,155 --> 01:04:51,675
Mesmo quando minha família
não se importava mais comigo.
814
01:04:55,419 --> 01:04:57,422
Você é dura comigo às vezes,
815
01:04:57,505 --> 01:05:01,394
mas sei que é pelo meu bem,
para eu ficar esperto.
816
01:05:02,102 --> 01:05:04,374
Até voltei para a escola.
817
01:05:04,600 --> 01:05:05,881
Eu só queria…
818
01:05:06,751 --> 01:05:08,520
Não ria de mim.
819
01:05:11,408 --> 01:05:14,961
Mas gostaria de ser seu “estadiário”
um dia.
820
01:05:15,465 --> 01:05:18,521
Conhecedor das leis e tudo mais.
821
01:05:22,390 --> 01:05:25,248
Quero que você sinta orgulho de mim.
822
01:05:29,100 --> 01:05:31,016
A vida é tão irônica…
823
01:05:32,777 --> 01:05:35,469
De todas as pessoas que conheço,
824
01:05:37,034 --> 01:05:40,620
você é o único que realmente me entende.
825
01:05:43,445 --> 01:05:46,581
E não sei se isso
me deixa feliz ou triste.
826
01:05:50,289 --> 01:05:51,289
Doutora…
827
01:05:52,219 --> 01:05:53,953
O que significa “irônico”?
828
01:05:54,924 --> 01:05:56,633
Ah, estou brincando.
829
01:06:03,041 --> 01:06:03,956
Mãe,
830
01:06:06,526 --> 01:06:07,997
tem alguém te procurando.
831
01:06:08,449 --> 01:06:09,341
Quem?
832
01:06:09,748 --> 01:06:11,539
Não sei, entrou sozinho.
833
01:06:12,957 --> 01:06:13,957
Estou indo.
834
01:06:14,701 --> 01:06:16,080
A esta hora?
835
01:06:22,452 --> 01:06:24,035
Nem narcotraficantes,
836
01:06:25,582 --> 01:06:27,249
nem estupradores,
837
01:06:29,413 --> 01:06:30,933
nem assassinos.
838
01:06:32,471 --> 01:06:34,936
Não era assim, doutora?
839
01:06:55,008 --> 01:06:56,706
A vida dá voltas.
840
01:07:00,478 --> 01:07:04,530
Com tudo o que aconteceu,
sempre respeitei sua integridade.
841
01:07:06,755 --> 01:07:08,435
Só passei para dar um oi.
842
01:07:08,606 --> 01:07:10,807
Para avisar que seu pedido
já está em andamento,
843
01:07:10,890 --> 01:07:13,333
e para lembrá-la
de nosso adiantamento…
844
01:07:13,781 --> 01:07:15,693
para fazer a coisa certa, sabe?
845
01:07:21,525 --> 01:07:23,440
Boa noite, doutora.
846
01:07:45,941 --> 01:07:47,095
Mãe!
847
01:07:47,833 --> 01:07:50,978
- Estou indo embora.
- Estou indo, espere!
848
01:07:53,801 --> 01:07:54,635
Ei!
849
01:07:54,718 --> 01:07:56,566
Ainda faltam coisas aqui.
850
01:07:56,649 --> 01:08:00,435
Sim, patrão, estamos subindo.
Espere sentado.
851
01:08:01,991 --> 01:08:03,858
- “Faltam coisas”.
- Idiota.
852
01:08:06,252 --> 01:08:09,030
Não deu pra arrumar alguém mais mané?
853
01:08:09,176 --> 01:08:10,856
A grana só deu para isso.
854
01:08:11,100 --> 01:08:14,123
Ninguém quer vir com o elevador quebrado.
855
01:08:18,544 --> 01:08:21,018
Agora que você já tem sua casa…
856
01:08:22,281 --> 01:08:24,138
não vai procurar a Lucía?
857
01:08:24,732 --> 01:08:26,172
Não sei, vou ver.
858
01:08:27,082 --> 01:08:28,443
Posso deixar isso aqui?
859
01:08:28,526 --> 01:08:30,301
Depois passo pelo resto.
860
01:08:30,384 --> 01:08:32,158
- Posso botar…
- Não, não cabe.
861
01:08:32,241 --> 01:08:34,559
- Não pesa.
- Não, está tudo bem.
862
01:08:34,642 --> 01:08:36,805
- Eu te ajudo.
- Não, mãe. Sério.
863
01:08:36,888 --> 01:08:39,600
- Pode descer…
- Não, mãe, não.
864
01:08:39,875 --> 01:08:40,708
Não.
865
01:08:41,259 --> 01:08:42,699
Preciso ir embora.
866
01:08:44,122 --> 01:08:45,122
Desculpe.
867
01:08:48,900 --> 01:08:51,869
Não sei o que você está fazendo,
nem o que pretende fazer,
868
01:08:51,952 --> 01:08:54,475
mas, por favor,
prometa que isso…
869
01:08:55,043 --> 01:08:57,396
que está planejando, você não vai fazer.
870
01:09:08,354 --> 01:09:09,705
Eu prometo.
871
01:09:16,504 --> 01:09:18,916
Sei que você não vai fazer, mas obrigado.
872
01:09:22,828 --> 01:09:24,613
E tome seus comprimidos,
873
01:09:25,200 --> 01:09:26,167
por favor.
874
01:09:28,285 --> 01:09:29,128
Sim?
875
01:09:34,102 --> 01:09:35,102
Estou indo.
876
01:10:19,447 --> 01:10:20,891
O que foi?
877
01:10:25,518 --> 01:10:27,771
Sente falta do Jorge?
878
01:10:56,441 --> 01:10:59,310
DEVOLVER AO REMETENTE
879
01:11:19,218 --> 01:11:20,516
Foi você…
880
01:11:20,816 --> 01:11:21,991
Foi você!
881
01:11:22,074 --> 01:11:23,730
Abra!
882
01:11:26,590 --> 01:11:27,943
Maldita!
883
01:11:31,748 --> 01:11:35,426
Você sabia, sempre soube!
884
01:11:38,752 --> 01:11:39,920
Você vai ver…
885
01:11:41,156 --> 01:11:42,515
Se você não abrir,
886
01:11:43,375 --> 01:11:44,671
eu vou abrir.
887
01:13:56,563 --> 01:13:57,623
Doutora,
888
01:13:57,996 --> 01:14:00,828
já sabe que sou muito honesta com você.
889
01:14:01,475 --> 01:14:05,418
Se dependesse de mim,
emprestaria para você na hora,
890
01:14:06,433 --> 01:14:09,818
mas tenho compromisso
com outras pessoas…
891
01:14:10,770 --> 01:14:13,583
que pedem para eu reter bens,
892
01:14:13,875 --> 01:14:15,816
coisas materiais.
893
01:14:17,278 --> 01:14:19,250
Mas já que é para você…
894
01:14:20,416 --> 01:14:22,726
esse documento resolve.
895
01:14:23,286 --> 01:14:26,624
Como você sabe, não cobro impostos
nem sobretaxas…
896
01:14:26,707 --> 01:14:29,213
Só dê o dinheiro ao Sidarta.
897
01:14:34,730 --> 01:14:36,205
Você pegou o dinheiro?
898
01:14:36,297 --> 01:14:37,377
Sim...
899
01:14:37,528 --> 01:14:40,231
Já dei o dinheiro para o irmão do Vaquero.
900
01:14:40,383 --> 01:14:45,155
Ele vai nos encontrar às 23h
no armazém 35 do mercado Iztapalapa.
901
01:14:46,341 --> 01:14:48,757
Acho que vou parar por aqui.
902
01:14:48,840 --> 01:14:51,110
Venha me buscar às 21h30.
903
01:14:51,264 --> 01:14:52,306
Doutora…
904
01:16:35,061 --> 01:16:36,801
- Doutora.
- Sidarta?
905
01:16:37,235 --> 01:16:38,275
O que houve?
906
01:16:39,630 --> 01:16:41,153
- Me desculpe…
- Por que ainda não chegou?
907
01:16:41,236 --> 01:16:44,472
- Queria ajudar, mas não vou arriscar.
- Onde você está?
908
01:16:46,009 --> 01:16:47,830
Não estou entendendo nada.
909
01:16:50,632 --> 01:16:52,373
Filho da mãe.
910
01:16:58,281 --> 01:17:00,576
O que está fazendo com a arma do papai?
911
01:17:02,675 --> 01:17:04,355
É sobre a morte do Coque?
912
01:17:04,992 --> 01:17:06,836
Por que está tão obcecada?
913
01:17:06,922 --> 01:17:10,765
- Deixe-o descansar em paz…
- Todo mundo esqueceu dele, menos eu.
914
01:17:11,098 --> 01:17:12,703
Você já perdeu tantas coisas.
915
01:17:12,786 --> 01:17:14,773
Perdeu seu filho, sua nora…
916
01:17:14,856 --> 01:17:16,990
Não vou deixar você sair!
917
01:17:18,520 --> 01:17:19,800
Deixe-me passar.
918
01:17:20,111 --> 01:17:22,180
Se não sair, faço você sair.
919
01:17:23,628 --> 01:17:25,362
Calma, não faça nenhuma besteira.
920
01:17:25,445 --> 01:17:27,230
Não… Não!
921
01:17:31,365 --> 01:17:34,518
Se você sair por essa porta,
não vai mudar nada.
922
01:17:35,125 --> 01:17:36,328
Socorro!
923
01:17:36,922 --> 01:17:38,020
Socorro!
924
01:18:45,540 --> 01:18:47,776
Aonde gostaria que a levasse, senhora?
925
01:18:50,238 --> 01:18:52,303
Senhora, aonde devo levá-la?
926
01:19:47,441 --> 01:19:48,848
O que você pretende?
927
01:20:05,058 --> 01:20:06,421
Aí está o porco.
928
01:20:10,596 --> 01:20:12,231
Apenas se apresse,
929
01:20:13,594 --> 01:20:15,274
ele pode morrer antes.
930
01:20:16,004 --> 01:20:17,524
Você não vai ficar?
931
01:20:44,188 --> 01:20:45,625
Você ainda está aí?
932
01:20:52,425 --> 01:20:54,358
Já disse que não tenho muito…
933
01:20:54,829 --> 01:20:56,509
mas dou o que eu tiver.
934
01:20:59,933 --> 01:21:02,286
Não tenho ninguém para pedir emprestado.
935
01:21:05,144 --> 01:21:08,328
Você é Juan Antonio Agúndez.
936
01:21:10,181 --> 01:21:15,235
Número do cartão 900-651-325.
937
01:21:15,318 --> 01:21:17,043
- Sim, e daí?
- E daí?
938
01:21:17,126 --> 01:21:19,314
Você vai descobrir…
Abra seus olhos.
939
01:21:19,397 --> 01:21:20,603
Abra!
940
01:21:21,242 --> 01:21:22,465
Olha aqui!
941
01:21:23,685 --> 01:21:25,116
Você o reconhece?
942
01:21:25,462 --> 01:21:26,720
Este é você.
943
01:21:28,160 --> 01:21:28,993
Não.
944
01:21:29,977 --> 01:21:33,070
E esse garoto
que você está torturando…
945
01:21:33,947 --> 01:21:35,759
é meu irmão.
946
01:21:40,197 --> 01:21:41,679
Esse não sou eu.
947
01:21:41,969 --> 01:21:44,194
- Olha, infeliz!
- Não sou eu!
948
01:21:45,150 --> 01:21:48,133
Eu nunca vi essa foto, senhora.
949
01:21:48,221 --> 01:21:49,388
Mas eu vi!
950
01:21:49,505 --> 01:21:50,287
Eu vi!
951
01:21:50,370 --> 01:21:52,881
Vejo ela há 50 anos, imbecil!
952
01:21:52,986 --> 01:21:54,445
E você vai pagar!
953
01:21:57,391 --> 01:21:59,312
Foi você!
954
01:21:59,395 --> 01:22:01,333
Você o matou!
955
01:22:01,565 --> 01:22:03,128
Foi você!
956
01:23:02,530 --> 01:23:03,868
Coque…
957
01:23:05,367 --> 01:23:06,566
Senhora…
958
01:23:07,371 --> 01:23:10,111
Senhora, pode me dizer seu nome?
959
01:23:10,362 --> 01:23:12,907
- Socorro.
- Muito bem, Socorro.
960
01:23:13,082 --> 01:23:14,551
Você está bem.
961
01:23:15,073 --> 01:23:19,060
Você teve uma queda de pressão.
962
01:23:20,097 --> 01:23:22,230
Está tomando algum medicamento?
963
01:23:22,615 --> 01:23:23,615
Sim.
964
01:23:25,559 --> 01:23:27,561
Às vezes eu tomo…
965
01:23:28,649 --> 01:23:31,900
e às vezes não, às vezes muito…
966
01:23:33,953 --> 01:23:35,775
Acho que me fizeram mal.
967
01:23:36,544 --> 01:23:38,811
Bom, não se preocupe, dona Socorro.
968
01:23:38,968 --> 01:23:40,776
O importante é que já está estável.
969
01:23:40,859 --> 01:23:43,320
Daqui a pouco volta para casa.
970
01:23:47,710 --> 01:23:52,823
Não esqueça de tomar esse remédio
para controlar sua pressão.
971
01:23:53,246 --> 01:23:57,630
São 2 comprimidos
a cada 8 horas, não mais.
972
01:23:58,421 --> 01:24:02,893
E vou pedir uma tomografia do crânio
com contraste.
973
01:24:03,028 --> 01:24:05,681
Isso aqui vale para os dois, ok?
974
01:24:06,975 --> 01:24:10,720
Precisamos ter certeza de que
não tem um coágulo no cérebro.
975
01:24:16,078 --> 01:24:17,531
Não se preocupe.
976
01:24:17,849 --> 01:24:19,935
Vamos cuidar da sua memória.
977
01:24:20,340 --> 01:24:21,780
Certo, dona Socorro?
978
01:24:22,004 --> 01:24:23,743
- Aqui está.
- Obrigada.
979
01:24:52,298 --> 01:24:54,320
Por que você me ajudou?
980
01:24:59,114 --> 01:25:00,832
Não sou o cara da foto…
981
01:25:06,013 --> 01:25:07,815
mas eu estive lá.
982
01:25:08,630 --> 01:25:10,430
Não me lembro de muita coisa.
983
01:25:14,454 --> 01:25:16,559
Mas havia muita gente…
984
01:25:19,738 --> 01:25:21,721
que corria por toda parte
985
01:25:22,529 --> 01:25:25,796
e o tenente gritava… "Atire!
986
01:25:25,879 --> 01:25:27,031
Atire!"
987
01:25:27,816 --> 01:25:29,070
E eu atirava.
988
01:25:30,734 --> 01:25:32,668
Nunca tinha feito isso antes.
989
01:25:33,539 --> 01:25:35,345
Eu era um garoto…
990
01:25:36,802 --> 01:25:38,338
como eles.
991
01:25:47,933 --> 01:25:49,896
Mas você os matou.
992
01:26:29,916 --> 01:26:35,080
Se existisse justiça,
você estaria na prisão, com outros.
993
01:26:43,638 --> 01:26:46,166
Mas chegará sua hora…
994
01:26:47,643 --> 01:26:49,443
e seu julgamento…
995
01:26:50,933 --> 01:26:53,108
assim como para todos.
996
01:28:54,395 --> 01:28:55,435
O que houve?
997
01:28:58,994 --> 01:29:00,226
O que aconteceu?
998
01:29:00,985 --> 01:29:02,040
Caí.
999
01:29:03,329 --> 01:29:05,129
Mas já fui para o hospital.
1000
01:29:05,606 --> 01:29:06,761
Você está bem?
1001
01:29:06,844 --> 01:29:08,066
Sim, sim.
1002
01:29:11,655 --> 01:29:13,708
Diga-me que não fez nenhuma bobagem.
1003
01:29:13,791 --> 01:29:16,996
Diga que não fez nenhuma
bobagem, por favor.
1004
01:29:19,756 --> 01:29:21,061
Não aconteceu nada.
1005
01:29:39,840 --> 01:29:40,676
Olha.
1006
01:29:42,884 --> 01:29:44,564
Queria te mostrar isto.
1007
01:29:58,434 --> 01:30:00,109
Não lembra quem é ela?
1008
01:30:00,192 --> 01:30:01,935
Tem cara de nojo.
1009
01:30:02,249 --> 01:30:03,733
A tia Concha.
1010
01:30:04,967 --> 01:30:06,670
Concha, concha…
1011
01:30:06,904 --> 01:30:08,445
Uma figura.
1012
01:30:09,321 --> 01:30:10,825
Que esteja na glória de Deus.
1013
01:30:10,908 --> 01:30:12,923
Que culpa tem Deus?
1014
01:30:17,796 --> 01:30:19,236
Você se lembra desta?
1015
01:30:23,579 --> 01:30:24,935
Coque e eu.
1016
01:30:26,837 --> 01:30:28,357
Olhe o cabelo dele.
1017
01:30:32,008 --> 01:30:34,550
Pensei que você o tivesse esquecido.
1018
01:30:42,079 --> 01:30:43,620
Me dá um cigarro?
1019
01:31:00,023 --> 01:31:01,623
Me deixa ver a foto?
1020
01:31:28,213 --> 01:31:31,646
Como suportou ver essa foto
por tanto tempo?
1021
01:31:38,431 --> 01:31:40,831
Sempre quis que meu pai fizesse algo.
1022
01:31:44,668 --> 01:31:46,121
Mas você fez.
1023
01:31:51,418 --> 01:31:53,830
Lembra-se do que aconteceu naquela noite?
1024
01:31:59,596 --> 01:32:01,761
Ele vestia calças de veludo.
1025
01:32:06,020 --> 01:32:07,738
E esses panfletos,
1026
01:32:09,070 --> 01:32:11,020
droga de panfletos.
1027
01:32:15,388 --> 01:32:17,031
Ele me perguntou…
1028
01:32:18,566 --> 01:32:21,614
se os tinha visto e eu disse que não.
1029
01:32:24,962 --> 01:32:28,034
Pedi para que fosse embora
e nos deixasse em paz.
1030
01:32:30,772 --> 01:32:34,475
Ele me disse algo que não consegui ouvir.
1031
01:32:41,589 --> 01:32:43,875
Então os tiros começaram…
1032
01:32:46,067 --> 01:32:47,925
Havia vidro quebrado.
1033
01:32:48,417 --> 01:32:50,703
Lembro que faltou energia.
1034
01:32:52,895 --> 01:32:53,895
E ele…
1035
01:32:58,338 --> 01:33:00,503
batia e batia na porta.
1036
01:33:05,528 --> 01:33:09,162
Eu não queria abrir, pois tinha medo.
1037
01:33:10,613 --> 01:33:12,293
Como sabia que era ele?
1038
01:33:12,590 --> 01:33:14,835
Não sei, mas era ele.
1039
01:33:19,621 --> 01:33:22,723
Eu só queria que nos deixasse em paz.
1040
01:33:27,725 --> 01:33:30,125
Eu não queria que o matassem.
1041
01:33:37,229 --> 01:33:38,909
Você era uma criança.
1042
01:33:40,560 --> 01:33:42,805
Não havia nada que pudesse fazer.
1043
01:33:44,184 --> 01:33:46,934
Ninguém pôde fazer nada para ajudá-lo.
1044
01:33:48,168 --> 01:33:49,168
Ninguém.
1045
01:33:54,885 --> 01:33:57,533
Uma das lembranças que tenho
na minha memória…
1046
01:33:59,496 --> 01:34:01,056
E não sei por que,
1047
01:34:01,247 --> 01:34:04,895
mas é a melodia da música
que ele sempre cantava na época.
1048
01:34:05,812 --> 01:34:07,012
Você se lembra?
1049
01:34:23,869 --> 01:34:26,069
Você não deve ter comido nada, né?
1050
01:34:58,860 --> 01:35:00,116
Não
1051
01:35:01,073 --> 01:35:02,160
Não
1052
01:35:03,944 --> 01:35:06,658
Não nos moverão
1053
01:35:09,101 --> 01:35:10,101
Não
1054
01:35:10,683 --> 01:35:11,730
Não
1055
01:35:12,326 --> 01:35:15,103
Não nos moverão
1056
01:35:17,809 --> 01:35:20,755
Como a rocha
1057
01:35:21,280 --> 01:35:25,428
Contra o muro
1058
01:35:26,721 --> 01:35:31,548
Não nos moverão
1059
01:35:59,453 --> 01:36:01,823
Olha toda essa fumaça.
1060
01:36:03,378 --> 01:36:06,138
Acabei queimando isso aqui.
1061
01:36:07,582 --> 01:36:09,330
Mas só um pouquinho.
1062
01:36:26,353 --> 01:36:27,241
Então?
1063
01:36:27,504 --> 01:36:29,538
Realmente estão muito queimados?
1064
01:36:32,668 --> 01:36:33,748
Não.
72516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.