All language subtitles for The Man From UNCLE s05e04 One of Our Spies is Missing 1967.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,750 --> 00:00:31,430 I'm sorry, sir, we're closed. I'm sorry, sir, we... You like it? 2 00:00:31,550 --> 00:00:33,330 It's extraordinary workmanship. 3 00:00:34,110 --> 00:00:35,510 And the jewels look real. 4 00:00:35,790 --> 00:00:36,790 Oh, they are. 5 00:00:37,030 --> 00:00:40,330 Naturally, for a collar such as this, I need a very elegant cat. 6 00:00:40,870 --> 00:00:42,850 A nice, big, fat one. 7 00:00:43,530 --> 00:00:45,070 Well, I'm a bit confused there. 8 00:00:45,510 --> 00:00:47,770 Which do you wish, elegant or fat? 9 00:00:48,530 --> 00:00:52,870 What I need is the kind of cat that gets himself stolen. 10 00:01:09,340 --> 00:01:10,340 You're free. 11 00:01:13,740 --> 00:01:14,740 Go away. 12 00:02:14,390 --> 00:02:15,390 Ah, 13 00:02:27,750 --> 00:02:29,890 we won't be needing this, will we? 14 00:02:34,470 --> 00:02:35,470 I wasn't doing nothing. 15 00:02:36,430 --> 00:02:37,510 Found a cat, that's all. 16 00:02:38,710 --> 00:02:39,870 No crime there, is there? 17 00:02:40,250 --> 00:02:42,350 Just found a straight cat, is all I did. 18 00:02:43,450 --> 00:02:44,890 Well, there's nothing wrong there, is there? 19 00:02:49,650 --> 00:02:50,650 That's for finding him. 20 00:02:53,890 --> 00:02:54,890 Where do you take them? 21 00:02:56,470 --> 00:02:57,470 I don't take them nowhere. 22 00:03:02,790 --> 00:03:03,790 I get barred. 23 00:03:10,480 --> 00:03:11,480 I'd take them to Corby. 24 00:03:12,040 --> 00:03:13,040 Who's Corby? 25 00:03:13,620 --> 00:03:14,620 Just Corby. 26 00:03:14,780 --> 00:03:15,780 He and his chum. 27 00:03:16,500 --> 00:03:18,520 They've got this whole house all stocked up with cats. 28 00:03:19,180 --> 00:03:20,180 Loves cats. 29 00:03:20,780 --> 00:03:22,520 Hates to see them walk the street, you might say. 30 00:03:23,660 --> 00:03:26,340 You know, hazy for me to bring them to the house. 31 00:03:27,020 --> 00:03:28,020 Two bob. 32 00:03:28,420 --> 00:03:30,040 Five bob if it's a special big one. 33 00:03:31,640 --> 00:03:32,980 Loves big cats, they do. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,080 One more question. 35 00:03:35,640 --> 00:03:38,180 Where do I find this house with Corby and his chum? 36 00:04:17,550 --> 00:04:18,550 He's on his way up. 37 00:07:04,430 --> 00:07:05,430 Sit down. 38 00:07:11,750 --> 00:07:14,110 You recognize the subject, Mr. Zolo? 39 00:07:14,870 --> 00:07:21,550 Benjamin Lancer, Ph .D., Dean Emeritus, Harvard National Science Award for 40 00:07:21,550 --> 00:07:26,730 work in genetic linkages and X -ray -induced mutations. 41 00:07:27,290 --> 00:07:28,450 Very good, Mr. Zolo. 42 00:07:29,430 --> 00:07:32,890 He also shared the Nobel Prize in 1952. 43 00:07:33,770 --> 00:07:36,690 For his research into the aging process of cats. 44 00:07:37,810 --> 00:07:41,930 He maintained that cats are remarkably similar to human beings in that regard. 45 00:07:43,390 --> 00:07:45,090 He retired three years ago. 46 00:07:45,950 --> 00:07:47,450 That's when this picture was taken. 47 00:07:50,290 --> 00:07:57,270 And I would say that was the same man about 30 years ago. This picture was 48 00:07:57,270 --> 00:07:58,610 taken last week, Mr. Zorro. 49 00:08:00,310 --> 00:08:01,310 The son? 50 00:08:01,750 --> 00:08:03,830 There's no record of his son to Dr. Lancer. 51 00:08:04,430 --> 00:08:06,890 That doesn't change the picture, Annie. 52 00:08:07,130 --> 00:08:11,350 There's another fact you should know. If these two pictures represent father and 53 00:08:11,350 --> 00:08:16,550 son, then we must consider the fact that the two sets of fingerprints which 54 00:08:16,550 --> 00:08:18,270 accompanied the pictures are identical. 55 00:08:18,770 --> 00:08:22,990 Well, fingerprints have been faked before, sir. I'd like to see both men 56 00:08:22,990 --> 00:08:23,990 positive identification. 57 00:08:24,750 --> 00:08:26,970 Get a retinal pattern, for example. 58 00:08:28,230 --> 00:08:29,710 I'd like to talk to Dr. Lancer. 59 00:08:30,140 --> 00:08:31,720 You'll have to find him first, however. 60 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 He's disappeared. 61 00:08:34,360 --> 00:08:35,360 Thrush? 62 00:08:35,860 --> 00:08:36,860 Not yet. 63 00:08:37,600 --> 00:08:38,700 So far as we know. 64 00:08:40,179 --> 00:08:44,860 But I dare say that an organization with Thrush's capacity for evil won't be out 65 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 of the picture very long. 66 00:08:47,520 --> 00:08:50,460 I suggest you waste no time in seeking out Dr. Lancer. 67 00:08:52,140 --> 00:08:55,420 Are you going to give me any hint, or shall I start from scratch? 68 00:08:55,860 --> 00:08:58,260 He does have a daughter. A lot of life. 69 00:08:58,880 --> 00:09:01,260 She's a model for the House of De Sala in Paris. 70 00:09:03,540 --> 00:09:05,320 Well, thank you. 71 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Oh, Mr. 72 00:09:06,800 --> 00:09:07,800 Zolo. 73 00:09:08,320 --> 00:09:12,780 When you contact Miss Lancer, please keep it in mind that although you are 74 00:09:12,780 --> 00:09:18,420 investigating a biological mystery, your relationship with Miss Lancer on behalf 75 00:09:18,420 --> 00:09:20,980 of Uncle is research of another order. 76 00:09:22,380 --> 00:09:23,380 Duty first. 77 00:09:23,640 --> 00:09:26,700 Will I have time to stop in London and see Kiriakhin in the hospital? 78 00:09:27,470 --> 00:09:29,710 Mr. Geary, I can left the hospital this morning. 79 00:09:30,710 --> 00:09:32,990 Right now he's back chasing cats and so ho. 80 00:09:57,230 --> 00:09:58,250 I am Madame de Sala. 81 00:09:58,810 --> 00:09:59,810 How do you do? 82 00:10:00,990 --> 00:10:01,990 Enchante. 83 00:10:03,490 --> 00:10:04,650 Napoleon Solo. 84 00:10:05,810 --> 00:10:07,070 What do you wish, monsieur? 85 00:10:07,610 --> 00:10:11,750 I just told your charming young lady the exact truth. I want to see Miss Lancer. 86 00:10:12,410 --> 00:10:13,490 For what purpose? 87 00:10:14,450 --> 00:10:16,670 What may just not concern you? 88 00:10:16,990 --> 00:10:18,830 Everything here concerns me. 89 00:10:19,390 --> 00:10:23,590 Do you think because she is a model you may just come in and just, just... 90 00:10:24,130 --> 00:10:29,490 Scout's honor, just just is the last thing in my mind. Who are you and what 91 00:10:29,490 --> 00:10:30,109 you wish? 92 00:10:30,110 --> 00:10:33,950 When those two are answered, I shall decide if you are to see Lorelei or no. 93 00:10:34,510 --> 00:10:35,910 Thank you. Good afternoon. 94 00:10:39,430 --> 00:10:43,350 I have no trouble introducing myself. If it's too much of a burden for you. 95 00:10:48,150 --> 00:10:52,630 Lorelei, this is a man who calls himself Napoleon Solo, whoever that might be. 96 00:10:53,080 --> 00:10:54,320 He wishes to speak with you. 97 00:10:54,620 --> 00:10:56,260 I would advise you not. 98 00:10:57,100 --> 00:10:58,100 Thank you. 99 00:10:59,200 --> 00:11:03,140 I want to ask you about your father, Miss Lancer. I'm sorry, Mr. Soto. I 100 00:11:03,140 --> 00:11:04,340 don't wish to speak to you. 101 00:11:05,300 --> 00:11:09,040 Miss Lancer, I must reach your father. His life may depend on it. 102 00:11:12,920 --> 00:11:14,200 You can reach me here. 103 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 You may lead this way. 104 00:11:29,610 --> 00:11:30,610 Sorry, child. 105 00:11:31,050 --> 00:11:32,890 I know that was an embarrassment. 106 00:11:33,830 --> 00:11:35,810 Madame, why didn't you want me to talk to him? 107 00:11:36,430 --> 00:11:37,910 I am worried about my father. 108 00:11:40,970 --> 00:11:42,430 Leave. Leave us, please. 109 00:11:44,290 --> 00:11:45,290 Please. 110 00:11:48,050 --> 00:11:49,050 Thank you. 111 00:11:55,250 --> 00:11:58,070 Why is because he is the enemy. 112 00:11:58,830 --> 00:12:01,150 In what way? Because we are women. 113 00:12:01,690 --> 00:12:05,630 How can I explain to you a whole history of the world which we did not create? 114 00:12:06,230 --> 00:12:08,330 They put it together. They did. 115 00:12:08,550 --> 00:12:13,010 Why do you think I engage myself in the making and selling of dressing? 116 00:12:13,630 --> 00:12:16,450 Do you perhaps believe it is all which I'm capable? 117 00:12:16,850 --> 00:12:19,130 Do you think I wish nothing else in life? 118 00:12:19,490 --> 00:12:20,590 I want. 119 00:12:21,230 --> 00:12:26,550 I want that which belongs to me no less than to a man. 120 00:12:27,560 --> 00:12:28,560 It is power. 121 00:12:29,100 --> 00:12:32,480 A power that is almost within my grasp. 122 00:12:33,040 --> 00:12:34,940 No, it is not fantasy. 123 00:12:35,300 --> 00:12:36,860 It is not madness. 124 00:12:37,400 --> 00:12:43,820 In a world controlled by men, I have found a way to control the controllers. 125 00:12:45,980 --> 00:12:48,260 But you will understand when you are told. 126 00:12:49,620 --> 00:12:51,260 Where is my father, madame? 127 00:12:51,540 --> 00:12:53,340 I cannot tell you even that. 128 00:12:53,920 --> 00:12:55,360 Please don't press me. 129 00:12:55,770 --> 00:13:02,550 But believe in me, and do not converse with that man again. I beg of you, your 130 00:13:02,550 --> 00:13:04,770 life may depend upon it. 131 00:13:17,810 --> 00:13:19,750 This needs something more fluid. 132 00:13:20,150 --> 00:13:21,530 Olga, the beads. 133 00:13:25,740 --> 00:13:27,520 She will not talk to that man again. 134 00:13:28,780 --> 00:13:30,100 You will see to it. 135 00:13:52,060 --> 00:13:54,280 Dodo, are you going home tonight right after the showing? 136 00:13:54,840 --> 00:13:55,739 Mm -hmm. 137 00:13:55,740 --> 00:13:56,880 Long enough to turn to my clothes. 138 00:13:57,120 --> 00:13:58,120 Do you have a date? 139 00:13:58,880 --> 00:14:02,100 Maurice. I want you to stay with Lorelei this evening. 140 00:14:02,580 --> 00:14:03,580 It's important. 141 00:14:04,800 --> 00:14:05,800 I see. 142 00:14:07,120 --> 00:14:08,500 What if she's going out? 143 00:14:09,580 --> 00:14:10,580 She's not. 144 00:14:10,720 --> 00:14:12,500 I want you to stay with her in her flat. 145 00:14:12,960 --> 00:14:16,140 You live right next door. It shouldn't be too difficult to think of some 146 00:14:16,140 --> 00:14:17,140 or other. 147 00:14:17,960 --> 00:14:21,240 Why? I want to make sure she doesn't telephone to Mr. 148 00:14:21,460 --> 00:14:24,340 Solo. If you think she's going to, you call me. 149 00:14:24,760 --> 00:14:26,020 I can be there in ten minutes. 150 00:14:27,360 --> 00:14:29,620 What if I can't stall her that long? 151 00:14:34,760 --> 00:14:38,560 I've discovered that this has great persuasive power. 152 00:15:55,820 --> 00:15:56,820 Get away, dog. 153 00:16:01,700 --> 00:16:07,320 Open channel D, please. 154 00:16:15,340 --> 00:16:16,340 Napoleon? 155 00:16:17,580 --> 00:16:19,660 Well, you don't sound at all like Mr. Waverly. 156 00:16:20,200 --> 00:16:21,560 Not really, Napoleon. 157 00:16:21,900 --> 00:16:24,600 Mr. Waverly made me your contact woman. 158 00:16:25,560 --> 00:16:27,200 He shows impeccable taste, Wanda. 159 00:16:27,760 --> 00:16:29,320 It's a beautiful moon here. How's yours? 160 00:16:29,880 --> 00:16:30,980 We don't have any. 161 00:16:31,300 --> 00:16:32,520 It's only five o 'clock. 162 00:16:33,760 --> 00:16:35,980 Oh, well, I'll have to share this one with you, then. 163 00:16:36,600 --> 00:16:39,120 In the first place, it's different than the one you have at home. 164 00:16:39,660 --> 00:16:40,700 It's a girl moon. 165 00:16:41,540 --> 00:16:47,120 And her eyes are open very wide, and her mouth is open in the shape of an O, as 166 00:16:47,120 --> 00:16:48,300 though she's just been kissed. 167 00:16:48,940 --> 00:16:49,940 Hmm. 168 00:16:50,180 --> 00:16:51,180 Lucky moon. 169 00:16:51,520 --> 00:16:53,360 I presume that's Mr. Solo. 170 00:16:54,000 --> 00:16:58,010 Actually, sir, Bob, Well, will you please tell him that if he runs into Mr. 171 00:16:58,390 --> 00:17:04,730 Curiakin... Mr. Curiakin is... Well... Well, Mr. Curiakin is spending 172 00:17:04,730 --> 00:17:05,970 too much money on cats. 173 00:17:07,190 --> 00:17:08,750 I'll pronounce people getting restless. 174 00:17:14,130 --> 00:17:19,150 Now, the reason I called you, Wanda, I'm an extraordinary woman this afternoon. 175 00:17:20,210 --> 00:17:21,210 Don't you always. 176 00:17:22,690 --> 00:17:25,950 She's not exactly my type. I'll need a dossier on her. Her name is Madame de 177 00:17:25,950 --> 00:17:26,950 Sala. 178 00:18:03,470 --> 00:18:04,910 You brought Professor Gretzky with me. 179 00:18:11,210 --> 00:18:17,770 Professor Gretzky will make all of his preparations tonight. And by morning, 180 00:18:17,770 --> 00:18:18,790 will have your first treatment. 181 00:18:20,550 --> 00:18:22,790 There is a time to die. 182 00:18:23,590 --> 00:18:25,610 Go, please. Make everything ready. 183 00:18:27,290 --> 00:18:28,290 Cold. 184 00:18:30,030 --> 00:18:32,510 Too late, Rainer. Too late. 185 00:18:45,230 --> 00:18:46,230 It's the enemy. 186 00:18:46,490 --> 00:18:48,850 It wounds you with its days. 187 00:18:50,650 --> 00:18:52,570 We will wound time. 188 00:18:53,030 --> 00:18:55,170 You and I and Gretzky. 189 00:18:55,390 --> 00:18:57,130 I have no purpose to fight. 190 00:18:57,350 --> 00:19:03,450 I remember when they turned out Winston Churchill. I was hardly an old man then. 191 00:19:03,490 --> 00:19:07,470 I thought, how dare they do this? How dare they? 192 00:19:09,370 --> 00:19:11,910 And then my turn came and... 193 00:19:12,330 --> 00:19:17,830 I was far more angry because it was me where I thought, let them get on without 194 00:19:17,830 --> 00:19:18,830 me. 195 00:19:19,090 --> 00:19:21,050 They did. 196 00:19:21,970 --> 00:19:23,350 But what have they done? 197 00:19:25,450 --> 00:19:28,170 Is this the kind of world you would have made? 198 00:19:29,690 --> 00:19:31,910 I ran out of time. 199 00:19:32,830 --> 00:19:34,890 I don't want it now, Rainer. 200 00:19:35,650 --> 00:19:41,090 I lie awake wondering how to move puny people to great purposes. 201 00:19:46,000 --> 00:19:49,420 When I was ten years old, I was in love with you. 202 00:19:50,940 --> 00:19:55,200 I would say to myself, one day I will marry him. 203 00:19:56,980 --> 00:19:58,320 How I raced. 204 00:19:59,040 --> 00:20:01,320 How I raced to grow up fast. 205 00:20:02,300 --> 00:20:09,160 Do you remember when I was sixteen and I would sit by your side with my head on 206 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 your lap? 207 00:20:11,320 --> 00:20:13,180 I love you still, my Norman. 208 00:20:14,429 --> 00:20:16,070 Yes, you have run out of time. 209 00:20:16,370 --> 00:20:17,450 But that is all. 210 00:20:18,110 --> 00:20:19,910 And we can give that back to you. 211 00:20:21,170 --> 00:20:23,570 Do you remember the power you once had? 212 00:20:24,010 --> 00:20:25,150 It was in you. 213 00:20:26,030 --> 00:20:30,390 When I was a very little girl and I would learn that you were going to go 214 00:20:30,390 --> 00:20:33,490 room, I would race to get to that room before you. 215 00:20:34,210 --> 00:20:36,330 The room itself would change. 216 00:20:37,630 --> 00:20:44,420 If there were people in it, they would stop and wait and listen to me. what you 217 00:20:44,420 --> 00:20:45,420 would say to them. 218 00:20:47,360 --> 00:20:53,400 How I longed then to take your hand and walk with you through the halls of 219 00:20:53,400 --> 00:20:54,400 power. 220 00:20:55,740 --> 00:20:59,880 To feel that terrible strength going from you into me. 221 00:21:01,060 --> 00:21:02,420 And it shall be. 222 00:21:04,760 --> 00:21:09,540 Take my hand, Norman, and let me lead you back to greatness. 223 00:21:16,620 --> 00:21:18,480 My mind's just not on cards tonight. 224 00:21:18,680 --> 00:21:21,800 Well, I didn't think it was when I blitzed you three times. 225 00:21:24,500 --> 00:21:25,720 What are you thinking of? 226 00:21:26,380 --> 00:21:28,280 Dodo, would you mind? 227 00:21:29,260 --> 00:21:32,060 I mean, I'm awfully tired. I would like to... I bet you want to call Mr. 228 00:21:32,260 --> 00:21:33,260 Solo. 229 00:21:33,820 --> 00:21:35,460 I told you, he's not a boyfriend. 230 00:21:36,300 --> 00:21:38,640 He's a car salesman. 231 00:21:39,400 --> 00:21:41,620 All right, I'll go as soon as you fix me a drink. 232 00:21:41,840 --> 00:21:43,020 A little whiskey and soda? 233 00:21:44,740 --> 00:21:45,740 Whiskey and soda. 234 00:21:59,850 --> 00:22:00,850 Hello, Maurice. 235 00:22:00,950 --> 00:22:01,950 Dodo. 236 00:22:02,370 --> 00:22:03,370 I understand. 237 00:22:14,210 --> 00:22:15,930 Dodo? In here. 238 00:22:18,570 --> 00:22:19,590 Dodo, please. 239 00:22:20,170 --> 00:22:21,170 Oh, God. 240 00:22:24,510 --> 00:22:26,410 Oh, I'm so glad you're here. 241 00:22:26,810 --> 00:22:29,390 I don't know what's come over her. All of a sudden, she got that knife and she 242 00:22:29,390 --> 00:22:33,050 came after me. Poor child, it has been a traumatic experience for you, hasn't 243 00:22:33,050 --> 00:22:35,010 it? You shouldn't have frightened her, though. 244 00:22:35,450 --> 00:22:37,410 She was being very difficult. 245 00:22:38,270 --> 00:22:41,610 Look, I was so frightened that I just don't understand what's happened. There 246 00:22:41,610 --> 00:22:43,770 are so many things you don't understand, my dear. 247 00:22:45,710 --> 00:22:46,710 See where that leads. 248 00:22:47,790 --> 00:22:49,730 I'll explain it all to you in a moment. 249 00:22:50,910 --> 00:22:53,870 Hello? It's Miss Lancer there. This is Napoleon Solo. 250 00:22:55,690 --> 00:22:56,870 Just a moment, please. 251 00:22:58,090 --> 00:22:59,090 It's Solo. 252 00:22:59,930 --> 00:23:03,010 Solo. I have to tell him to come over. 253 00:23:03,610 --> 00:23:04,610 What? 254 00:23:05,850 --> 00:23:10,690 Mr. Solo, Lorelei had to step out a few moments, but I know she did want to 255 00:23:10,690 --> 00:23:11,690 speak to you. 256 00:23:12,390 --> 00:23:13,910 Good. Do you have the address? 257 00:23:14,470 --> 00:23:15,470 Yes. 258 00:23:15,690 --> 00:23:16,710 I'm so glad. 259 00:23:22,630 --> 00:23:23,690 Close the door. 260 00:23:46,090 --> 00:23:47,090 Is that the answer? 261 00:24:23,590 --> 00:24:24,930 Hello. Are you Mr. 262 00:24:25,130 --> 00:24:26,129 Solo? 263 00:24:26,130 --> 00:24:27,210 Yes, I am. 264 00:24:28,070 --> 00:24:29,070 I'm Dodo. 265 00:24:29,530 --> 00:24:30,550 I live over there. 266 00:24:30,950 --> 00:24:32,730 I just spoke to you on the phone, remember? 267 00:24:33,650 --> 00:24:35,950 Oh, uh, Miss Lancer hasn't returned yet. 268 00:24:36,150 --> 00:24:40,030 Oh, no, no, she, uh... Well, I guess she'll be back soon. She left the coffee 269 00:24:40,030 --> 00:24:41,030 pot on. 270 00:24:41,690 --> 00:24:43,310 Would you like a little drinky while you wait? 271 00:24:43,930 --> 00:24:46,550 No, thank you. I'll just, uh, have a little coffee. 272 00:24:57,520 --> 00:24:58,800 Oh, do you like cats, Mr. Zolo? 273 00:24:59,940 --> 00:25:03,440 Well, a friend of mine has recently become a cat fancier. I guess a little 274 00:25:03,440 --> 00:25:04,780 may have rubbed off on me. 275 00:25:06,580 --> 00:25:09,240 Now, sugar, sugar, sugar, where is it? 276 00:25:09,800 --> 00:25:11,400 That's all right. I'll just take some cream. 277 00:25:30,700 --> 00:25:32,500 Do you mind if I make myself a little drink? 278 00:25:32,860 --> 00:25:33,940 No, be my guest. 279 00:25:36,040 --> 00:25:37,920 Oh, not that I drink much, Mr. Solo. 280 00:25:38,340 --> 00:25:42,320 I mean, you know, I wouldn't want you to get the impression that I was the kind 281 00:25:42,320 --> 00:25:43,400 of girl who drinks a lot. 282 00:25:43,960 --> 00:25:44,960 Perish the thought. 283 00:25:47,160 --> 00:25:48,320 Do you have any advice? 284 00:25:48,660 --> 00:25:51,000 And believe me, that's very hard. 285 00:25:52,020 --> 00:25:53,020 It is? 286 00:25:53,440 --> 00:25:56,140 Well, you know, for a girl who looks like me. 287 00:25:56,660 --> 00:25:58,000 Well, I'm, uh... 288 00:25:58,520 --> 00:26:00,640 I'm sure your mother raised you quite properly. 289 00:26:01,200 --> 00:26:02,240 Oh, she did. 290 00:26:02,740 --> 00:26:04,120 You know one thing she said to me? 291 00:26:04,580 --> 00:26:08,040 Helga? Oh, Helga's my real name. We come from Hamburg. 292 00:26:08,680 --> 00:26:11,960 I used to be in the theater there. I mean, right now I'm working as a model, 293 00:26:11,960 --> 00:26:12,960 I'm really an actress. 294 00:26:13,320 --> 00:26:16,320 As a matter of fact, I'm going to be in a review in London. 295 00:26:16,820 --> 00:26:21,920 So if you're ever over there... Anyway, my mother always told me... Make a nice 296 00:26:21,920 --> 00:26:23,340 cup of coffee, Dodo. Now, where's Miss Lam? 297 00:27:02,480 --> 00:27:03,480 That's in Texas. 298 00:27:03,860 --> 00:27:07,020 I couldn't help but hear the commotion. Was this fella bothering you? 299 00:27:13,220 --> 00:27:14,139 Okay, buddy. 300 00:27:14,140 --> 00:27:15,140 On your feet. 301 00:27:15,680 --> 00:27:16,680 Now, come on. 302 00:27:17,360 --> 00:27:18,500 Come on. Oh, boy. 303 00:27:18,820 --> 00:27:19,799 Wait a minute. 304 00:27:19,800 --> 00:27:20,800 Where's the girl? Hey! 305 00:27:21,000 --> 00:27:22,360 You sound like an American. 306 00:27:22,680 --> 00:27:23,680 I'll bet you are. 307 00:27:24,220 --> 00:27:28,580 I ought to call the gendarmes. You ought to be ashamed of yourself, taking 308 00:27:28,580 --> 00:27:30,960 advantage of a poor, defenseless woman. 309 00:27:31,600 --> 00:27:34,700 You know, it's fellas like you that gives us tourists the bad name. 310 00:27:34,980 --> 00:27:35,980 All right. 311 00:27:37,300 --> 00:27:41,180 Now, look, buddy, I don't know what this is all about, but it sure don't look 312 00:27:41,180 --> 00:27:42,180 right to me. 313 00:27:42,260 --> 00:27:46,780 Ooh, that little lady sure did show a big hunk out of your ear, huh? 314 00:27:47,280 --> 00:27:48,600 I bet that's Moritz. 315 00:27:52,520 --> 00:27:53,520 Without me. 316 00:28:05,180 --> 00:28:08,060 There's a police station a couple of doors from here. Why don't you run down 317 00:28:08,060 --> 00:28:11,520 there and get a couple of gendarmes and bring them back? 318 00:28:12,140 --> 00:28:13,140 Huh? 319 00:28:13,340 --> 00:28:14,880 Oh! Oh, yeah. 320 00:28:15,440 --> 00:28:16,440 You bet. 321 00:28:25,140 --> 00:28:30,660 If you have to reach me, you can do so in care of Philip Bainbridge at the 322 00:28:30,660 --> 00:28:31,660 Club in London. 323 00:28:50,380 --> 00:28:52,380 Good afternoon, sir. Be out of me way, will you, man? 324 00:28:52,840 --> 00:28:54,140 I must give him his medicine. 325 00:28:54,880 --> 00:28:57,400 We do not allow female persons on the premises. 326 00:28:57,680 --> 00:28:59,140 I am not a female person. 327 00:28:59,440 --> 00:29:00,920 I am a registered nurse. 328 00:29:01,180 --> 00:29:02,800 Nevertheless, you are not a male nurse. 329 00:29:03,280 --> 00:29:07,020 Do you mean to say that in a matter of life and death, you would not allow me 330 00:29:07,020 --> 00:29:11,940 in? Under all circumstances, there has never been a woman in the Byron Club. 331 00:29:12,380 --> 00:29:13,660 Has none of you a mother? 332 00:29:14,540 --> 00:29:18,160 Those members who have arranged to meet their mothers on the outside. 333 00:29:19,920 --> 00:29:21,520 To whom should the medicine be given? 334 00:29:22,060 --> 00:29:24,680 I would not trust you with an aspirin. 335 00:29:28,240 --> 00:29:32,180 I'd offer you my shoulder to cry on, but we haven't been formally introduced. 336 00:29:32,260 --> 00:29:34,580 But if you like, I'll take your medicine inside for you. 337 00:29:39,120 --> 00:29:40,640 It is for Sir Norman Swickard. 338 00:29:41,160 --> 00:29:43,120 And he understands the manner of the medication. 339 00:29:44,140 --> 00:29:47,620 And as for myself, I wouldn't care to be introduced to a gentleman. 340 00:29:48,140 --> 00:29:49,520 Who meet his mother on the outside. 341 00:29:53,320 --> 00:29:57,300 I'm Napoleon Solo. I have an appointment with Philip Bainbridge. 342 00:29:57,940 --> 00:29:58,940 Lyons, sir. 343 00:29:59,420 --> 00:30:01,100 Is it really you? 344 00:30:02,840 --> 00:30:03,840 Try me. 345 00:30:04,960 --> 00:30:06,920 What is the Bridge of Lyons? 346 00:30:07,180 --> 00:30:08,440 The private chess society. 347 00:30:08,840 --> 00:30:10,580 What was your most recent move? 348 00:30:11,420 --> 00:30:14,180 Queen to black queen's bishop four. 349 00:30:15,430 --> 00:30:20,390 Describe to me the events of November the 3rd, 1919. 350 00:30:21,470 --> 00:30:23,030 November 3rd is my birthday. 351 00:30:23,630 --> 00:30:26,270 In 1919, I was 37 years old. 352 00:30:27,270 --> 00:30:30,470 You and I were part of the Mackinson Polar Expedition of that year. 353 00:30:31,650 --> 00:30:36,010 On November 3rd, we were on the ice pack north of Greenland, debating if we 354 00:30:36,010 --> 00:30:37,810 should shoot a polar bear we had tracked. 355 00:30:38,270 --> 00:30:40,450 Nearly 50 years ago. 356 00:30:41,770 --> 00:30:46,630 I couldn't believe the process worked. I had to come and see for myself. 357 00:31:03,350 --> 00:31:07,930 But why this Bainbridge? Why the alias? 358 00:31:08,290 --> 00:31:10,490 You wouldn't want our secret to leak out, would you? 359 00:31:13,000 --> 00:31:15,220 If only I'd had this at the right time. 360 00:31:16,000 --> 00:31:19,480 Five more years I needed and they'd turn me out. 361 00:31:20,120 --> 00:31:25,440 Norman, now we can give you 25 years. 362 00:31:40,540 --> 00:31:41,740 Good heavens! 363 00:31:42,240 --> 00:31:43,240 A WOMAN! 364 00:32:58,760 --> 00:33:01,240 Quickly! What happened? There was a slight mistake. 365 00:33:13,560 --> 00:33:14,620 You'd better go up there. 366 00:34:54,159 --> 00:34:55,260 What did you do? Leave me alone. 367 00:34:55,600 --> 00:34:56,600 Oh, stop. 368 00:34:56,980 --> 00:34:58,420 Oh, stop it. 369 00:34:58,760 --> 00:35:00,220 Olga, shoot him. 370 00:35:36,230 --> 00:35:37,990 You're standing in the middle of the driveway. 371 00:35:38,510 --> 00:35:40,510 It's very dangerous. People get hurt that way. 372 00:35:41,150 --> 00:35:44,150 This is private property, sir, and you're trespassing. 373 00:35:44,510 --> 00:35:45,950 Unless, of course, I'm a guest. 374 00:35:47,330 --> 00:35:49,130 You don't look like a guest to me, sir. 375 00:35:50,070 --> 00:35:51,270 You're an American, aren't you? 376 00:35:51,830 --> 00:35:52,830 Yes, sir, I am. 377 00:36:19,620 --> 00:36:20,620 Good day, sir. 378 00:36:57,390 --> 00:37:00,170 You a member of the Bridge of Lions, sir? 379 00:37:00,890 --> 00:37:01,890 Sir? 380 00:37:12,250 --> 00:37:16,710 Although you feel free to study those boards, they are the property of the 381 00:37:16,710 --> 00:37:21,050 Bridge of Lions. Their examination is privileged to the membership of that 382 00:37:21,050 --> 00:37:25,430 society. Well, I'm sorry, sir, if I offended you by looking at the games. 383 00:37:29,550 --> 00:37:36,250 If this is about today's murder, immediately I left the Byram Club. 384 00:37:36,290 --> 00:37:39,270 I went to New Scotland Yard and made a full statement. 385 00:37:40,310 --> 00:37:44,770 If you like, I shall arrange to furnish you with a copy. 386 00:37:45,290 --> 00:37:46,390 They already have. 387 00:37:47,270 --> 00:37:49,770 Sir, was Dr. Lancer killed at the Byram Club today? 388 00:37:57,130 --> 00:38:02,190 And I do hereby assert of my own free will and under sacred oath that I did 389 00:38:02,190 --> 00:38:06,270 day witness the death by murder of Philip Bainbridge. 390 00:38:06,950 --> 00:38:08,930 You haven't answered my question, sir. 391 00:38:09,730 --> 00:38:11,050 Did you see Bainbridge? 392 00:38:11,990 --> 00:38:15,650 If he'd been Lancer, he'd have to be 83 years old. 393 00:38:15,950 --> 00:38:17,270 That's not the question, sir. 394 00:38:17,730 --> 00:38:19,950 The question is, who was Philip Bainbridge? 395 00:38:20,210 --> 00:38:21,730 And was he Benjamin Lancer? 396 00:38:21,970 --> 00:38:23,630 And will you vouch that he was not? 397 00:38:33,900 --> 00:38:36,420 This is Benjamin Lance's board. 398 00:38:37,060 --> 00:38:42,180 We all have our own board so that we can play by mail when we're not together. 399 00:38:44,140 --> 00:38:50,800 Did you know that over 30 million deaths were caused by World War I? 400 00:38:51,700 --> 00:38:56,840 Unnecessary. An accident of history brought about by a breakdown of 401 00:38:56,840 --> 00:38:59,680 communications. Not between nations. 402 00:39:00,640 --> 00:39:07,460 but between men, the men who create history, who speak for the nations, who 403 00:39:07,460 --> 00:39:08,820 yes and no to fate. 404 00:39:09,860 --> 00:39:15,540 It was then that I decided to build a bridge between the great men and the 405 00:39:15,540 --> 00:39:22,380 minds of the world, a bridge of lions, so that the borders of the nations could 406 00:39:22,380 --> 00:39:27,320 not come between these men when they desired to communicate with each other. 407 00:39:27,700 --> 00:39:28,700 Sir Norman. 408 00:39:30,030 --> 00:39:31,970 Who was killed at the Byron Club today? 409 00:39:33,910 --> 00:39:35,450 Queen, the Black Queen. 410 00:39:35,930 --> 00:39:37,090 Bishops, four. 411 00:39:37,630 --> 00:39:38,630 Sir? 412 00:39:39,690 --> 00:39:40,950 Philip Bainbridge. 413 00:39:42,430 --> 00:39:44,630 Where is Benjamin Lancer, then? 414 00:39:45,110 --> 00:39:46,110 Dead. 415 00:39:46,790 --> 00:39:49,230 Just as Philip Bainbridge is dead. 416 00:40:24,100 --> 00:40:25,520 Napoleon. Come in, Napoleon. 417 00:40:29,260 --> 00:40:30,500 Napoleon Solo on channel. 418 00:40:31,780 --> 00:40:34,720 And how shines the moon on the England's fair land? 419 00:40:35,260 --> 00:40:38,440 Oh, sorry to disenchant you, my dear. It shines about at all. 420 00:40:39,220 --> 00:40:42,800 Napoleon, I'm counting the days till our moon shines. 421 00:40:45,180 --> 00:40:48,760 Oh, by the way, I got that dossier you wanted. 422 00:40:49,470 --> 00:40:53,510 Report, my child, with regard to a certain Madame de Sala. That 423 00:40:53,510 --> 00:40:57,710 woman. A pure hostility caused by sheer envy. 424 00:40:59,130 --> 00:41:01,270 Madame was born in 1931. 425 00:41:01,510 --> 00:41:05,450 Her mother died the same year. Her father died nine years later. He was a 426 00:41:05,450 --> 00:41:07,010 general and a member of the Bridge of Lions. 427 00:41:07,310 --> 00:41:11,590 But Sir Norman Swickert took the child into his house to bring her up. 428 00:41:12,130 --> 00:41:14,310 That's a good beginning for a Victorian novel. 429 00:41:16,590 --> 00:41:21,110 She owns a cosmetics company and two establishments of haute couture. One for 430 00:41:21,110 --> 00:41:22,870 the rich rich, the other for the poor rich. 431 00:41:23,130 --> 00:41:26,750 All original capital supplied by Sir Norman, who remains a major partner. 432 00:41:27,830 --> 00:41:31,470 Leaving out the Bridge of Lions, is there any connection between either 433 00:41:31,470 --> 00:41:34,210 or De Sala and Lancer? 434 00:41:35,230 --> 00:41:39,730 There's a biochemist named Alexander Gritsky, financed by De Sala's cosmetic 435 00:41:39,730 --> 00:41:41,310 company. Hormone research. 436 00:41:41,890 --> 00:41:43,790 Gritsky used to be a pupil of Lancer. 437 00:41:55,470 --> 00:41:56,470 Napoleon? 438 00:42:25,740 --> 00:42:27,800 Contact with Mr. Solo and his channel's still open. 439 00:42:30,120 --> 00:42:31,120 Camel Station. 440 00:42:31,660 --> 00:42:32,660 Waverly speaking. 441 00:42:33,480 --> 00:42:35,560 Mr. Solo, we're trying to contact you. 442 00:42:35,900 --> 00:42:36,900 Can you respond? 443 00:42:37,140 --> 00:42:38,660 Mr. Solo, can you respond? 444 00:42:39,480 --> 00:42:40,720 Please, don't shout. 445 00:42:41,180 --> 00:42:44,320 Mr. Solo's going to have a very nasty headache as it is. 446 00:42:44,900 --> 00:42:46,500 If he recovers consciousness. 447 00:42:47,060 --> 00:42:49,280 You might send him a couple of aspirins if you care. 448 00:42:50,060 --> 00:42:53,660 About three and a half miles just north of Lesser Littlehampton. 449 00:42:54,700 --> 00:42:55,700 Who is this? 450 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Jardine is the name. 451 00:42:58,840 --> 00:42:59,840 Hello? 452 00:43:00,100 --> 00:43:01,100 Hello? 453 00:43:03,460 --> 00:43:04,460 Jardine. 454 00:43:05,980 --> 00:43:06,980 Jardine. 455 00:43:08,420 --> 00:43:10,320 Hand me the Thrash Europe volume, please. 456 00:43:25,260 --> 00:43:26,260 Just as I thought. 457 00:44:56,240 --> 00:44:57,240 Hello, kitty. 458 00:44:57,640 --> 00:44:58,800 What did they do to you? 459 00:45:09,580 --> 00:45:14,820 How did you become a little kitten? You were a big cat the last time I saw you. 460 00:46:26,740 --> 00:46:28,520 Ilya? Ilya? 461 00:46:32,120 --> 00:46:33,300 Very funny. 462 00:46:34,280 --> 00:46:35,280 Ilya. 463 00:46:36,600 --> 00:46:38,160 Is that who you're looking for? 464 00:46:39,740 --> 00:46:41,300 His name is Corby. 465 00:46:41,620 --> 00:46:43,080 He collected cats. 466 00:46:43,860 --> 00:46:47,260 I'm looking for a biochemist named Alexander Gritsky. 467 00:46:49,820 --> 00:46:53,780 He's the man that Corby collected the cat. 468 00:46:55,530 --> 00:46:58,690 Did you know that the nervous system of a cat is the closest thing to the 469 00:46:58,690 --> 00:46:59,850 nervous system of a human? 470 00:47:01,710 --> 00:47:02,710 Did you know that? 471 00:47:30,350 --> 00:47:32,690 Corby collected cats, and only cats. 472 00:47:34,330 --> 00:47:35,990 Where do the kittens come from? 473 00:47:40,570 --> 00:47:41,570 Hatpin. 474 00:47:44,790 --> 00:47:45,790 Hatpin. 475 00:47:51,910 --> 00:47:58,350 I think this is the hat the hatpin was in before it was in Mr. Corby. 476 00:48:05,640 --> 00:48:07,640 You know who put up the money for the House of De Sala? 477 00:48:08,900 --> 00:48:11,380 Swickard. Sir Norman Swickard. 478 00:48:12,040 --> 00:48:14,160 I would like to go for a little ride in the country. 479 00:48:15,320 --> 00:48:17,500 Sir Swickard has a lovely place in the country. 480 00:48:18,760 --> 00:48:22,240 If I can't get an explanation of what you're talking about, I'll settle for 481 00:48:22,240 --> 00:48:23,240 ride. 482 00:48:49,870 --> 00:48:50,870 No change. 483 00:48:51,250 --> 00:48:52,670 There is no change. 484 00:48:52,970 --> 00:48:54,950 What do you think? We are science fiction? 485 00:48:55,410 --> 00:48:59,650 We are like those hormone creams you advertise in the magazines? Smear on, 486 00:48:59,650 --> 00:49:02,430 off, and underneath is a new face? I thought it would be finished. 487 00:49:02,690 --> 00:49:03,690 It is begun. 488 00:49:04,330 --> 00:49:07,810 The whole metabolism of the body is in a new order. 489 00:49:08,310 --> 00:49:11,470 We don't do this. The body does it by itself. 490 00:49:11,950 --> 00:49:13,310 Cell by cell. 491 00:49:58,280 --> 00:50:02,980 You should be saying, Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo? Well, I... 492 00:50:02,980 --> 00:50:06,480 what do you think I am? Well, I am enough of a lady so that I wouldn't know 493 00:50:06,480 --> 00:50:10,140 to think what I think you are. Yes, I'd like to introduce you to my chaperone, 494 00:50:10,240 --> 00:50:13,460 Mr. Kayarka. This is Miss Sweet. Well, if you're going to be looking at me in 495 00:50:13,460 --> 00:50:15,120 nightgown, well, you should be red -faced. 496 00:50:17,420 --> 00:50:21,300 Well, I think all that's necessary is that we speak to the girl and orient her 497 00:50:21,300 --> 00:50:25,020 as to who we are and what we are and the principles that we stand for, and I 498 00:50:25,020 --> 00:50:26,020 think it... 499 00:53:55,180 --> 00:53:56,180 Good morning. 500 00:53:59,520 --> 00:54:01,260 Your friend having a little trouble? 501 00:54:03,840 --> 00:54:05,080 A little enough. 502 00:54:05,780 --> 00:54:06,780 He's dead. 503 00:54:06,900 --> 00:54:07,900 That's very unusual. 504 00:54:08,760 --> 00:54:11,340 Seventy -three percent of all accidents happen in the home. 505 00:54:11,920 --> 00:54:14,800 Very rarely do you find somebody who dies in a wine bath. 506 00:54:15,720 --> 00:54:17,200 I think his heart gave out. 507 00:54:17,940 --> 00:54:18,940 Sheer terror. 508 00:54:19,300 --> 00:54:20,300 Killed him. 509 00:54:21,580 --> 00:54:24,480 Jordin is the name. J -O -R -D -I -N. 510 00:54:24,920 --> 00:54:26,920 Insurance game, in a way. 511 00:54:27,400 --> 00:54:31,640 Most insurance men sell you something to settle the damages after something 512 00:54:31,640 --> 00:54:34,900 happens. My specialty is prevention. 513 00:54:36,680 --> 00:54:38,220 Who carries your papers? 514 00:54:38,780 --> 00:54:40,880 Oh, it goes this way and that. 515 00:54:41,160 --> 00:54:46,480 Sometimes I carry my own paper, and sometimes I get somebody to underwrite 516 00:54:48,220 --> 00:54:49,500 Clutch, for example? 517 00:54:50,240 --> 00:54:52,920 Ah, the world is full of birds. 518 00:54:53,770 --> 00:54:57,370 I don't suppose you would mind answering a couple of questions, would you, Mr. 519 00:54:57,430 --> 00:55:02,070 Solo? Actually, Mr. Jourdain, I answer questions much better when I'm not 520 00:55:02,070 --> 00:55:03,930 standing at the bottom of a wine vat. 521 00:55:09,150 --> 00:55:13,710 Next time, you'll play dead, and I'll make up the reason why. 522 00:55:14,490 --> 00:55:15,490 Quiet, please. 523 00:55:25,450 --> 00:55:30,390 And now, if you don't mind, take off your jacket, please. 524 00:55:33,310 --> 00:55:35,290 Just drop it anywhere. 525 00:55:36,390 --> 00:55:37,450 And the gun. 526 00:55:38,110 --> 00:55:40,190 I've already been relieved of that. 527 00:55:40,450 --> 00:55:41,830 The holster, then. 528 00:55:43,990 --> 00:55:45,770 And one shoe. 529 00:55:46,110 --> 00:55:47,110 Either one. 530 00:55:52,290 --> 00:55:53,290 Thank you. 531 00:56:27,400 --> 00:56:29,360 Remember, there's one shoe bit. It's very good. 532 00:56:30,320 --> 00:56:34,580 Close you just enough off balance to slow you down a bit. Give me a little 533 00:56:40,400 --> 00:56:41,440 Sit down, please. 534 00:56:46,840 --> 00:56:48,360 Sit on your hands. 535 00:56:51,440 --> 00:56:53,060 Palms up, if you don't mind. 536 00:56:59,760 --> 00:57:02,520 Makes it harder to get up again, doesn't it? 537 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 That's my impression. 538 00:57:05,980 --> 00:57:10,680 I don't mean to complain. You've been very nice and all that, but it is a 539 00:57:10,680 --> 00:57:12,780 cold in here. 540 00:57:29,870 --> 00:57:34,770 down to cases, review the data, bring everything up to date, and go on from 541 00:57:34,770 --> 00:57:35,770 there. 542 00:57:36,570 --> 00:57:42,870 Now, we, um, we have a biochemist named, uh, 543 00:57:42,910 --> 00:57:47,950 Lancer, who disappears for a while, and the next time we see him, he calls 544 00:57:47,950 --> 00:57:50,910 himself Bainbridge, and appears to be 30 years younger. 545 00:57:51,110 --> 00:57:52,390 Is appearance reality? 546 00:57:52,810 --> 00:57:54,810 Is Bainbridge really Lancer? 547 00:57:55,550 --> 00:57:57,910 Now we look and another biochemist disappears. 548 00:57:58,570 --> 00:58:04,830 A former student and associate of Lance's called Professor Alexander 549 00:58:05,370 --> 00:58:09,510 What is Uncle Agent Napoleon Solo's interest in all this? 550 00:58:10,050 --> 00:58:14,530 Now Uncle sends another agent, Ilya Kuryakin, to the London Soho. 551 00:58:15,190 --> 00:58:17,470 Kuryakin follows Katz. 552 00:58:17,770 --> 00:58:22,410 Questions. Why does Kuryakin... Lazarus. 553 00:58:23,690 --> 00:58:24,850 I beg pardon? 554 00:58:25,790 --> 00:58:27,430 Lazarus, the, uh... 555 00:58:27,660 --> 00:58:30,320 A chap who rose from the dead. 556 00:58:30,640 --> 00:58:31,640 Mr. Jordan! 557 00:58:31,820 --> 00:58:32,820 Look out, Napoleon! 558 00:58:40,980 --> 00:58:42,100 I thought 559 00:58:42,100 --> 00:58:49,020 you 560 00:58:49,020 --> 00:58:52,180 had a little more style than to try an old trick like that. I don't know what 561 00:58:52,180 --> 00:58:53,019 you mean. 562 00:58:53,020 --> 00:58:56,380 Well, money clip, I'm surprised at you. It is also a bomb. 563 00:58:56,960 --> 00:58:58,280 Really? Really. 564 00:59:00,240 --> 00:59:01,240 Really? 565 00:59:42,060 --> 00:59:43,060 Thank you, Sir Charles. 566 00:59:43,680 --> 00:59:44,680 How are you? 567 00:59:45,140 --> 00:59:46,960 Good to see you all again. 568 01:00:15,750 --> 01:00:17,230 Excuse me for one moment. 569 01:00:21,730 --> 01:00:22,730 Gentlemen. 570 01:00:30,630 --> 01:00:33,770 Well, I must say, Sir Norman, you look a good deal younger than the last time we 571 01:00:33,770 --> 01:00:35,230 met. So it appears. 572 01:00:36,670 --> 01:00:38,850 We shall have to have your secret, sir. 573 01:00:40,290 --> 01:00:41,290 What secret? 574 01:00:42,390 --> 01:00:44,250 Whether or not you describe it as a miracle. 575 01:00:44,840 --> 01:00:48,560 A genuine process of rejuvenation does exist, doesn't it? 576 01:00:49,540 --> 01:00:50,540 Does it? 577 01:00:50,680 --> 01:00:55,620 Yes. Developed by Dr. Lancer and Professor Alexander Gritsky. 578 01:00:57,100 --> 01:00:58,100 Go on. 579 01:00:58,120 --> 01:00:59,240 And since Dr. 580 01:00:59,460 --> 01:01:03,860 Lancer is dead, the power of the process remains with Professor Gritsky. 581 01:01:04,640 --> 01:01:05,860 A fair deduction. 582 01:01:06,760 --> 01:01:10,620 Will you tell us where Professor Gritsky is, so we can protect him? 583 01:01:11,520 --> 01:01:12,520 From whom? 584 01:01:12,780 --> 01:01:17,020 There are probably thrush agents in the Byron Club right now, ready to snatch 585 01:01:17,020 --> 01:01:19,200 your secret and put it to their own use. 586 01:01:20,340 --> 01:01:23,600 Mr. Sorrow, you are laboring under a terrible misapprehension. 587 01:01:23,980 --> 01:01:27,420 The only secret in my possession is my marriage to Madame de Sala. 588 01:01:27,820 --> 01:01:31,260 And that will only be a secret until tomorrow when it is announced in all the 589 01:01:31,260 --> 01:01:35,100 papers. Sir Norman, a truly effective process of rejuvenation is no joking 590 01:01:35,100 --> 01:01:36,240 matter. I quite agree. 591 01:01:36,600 --> 01:01:38,520 But until one has been discovered... 592 01:01:38,730 --> 01:01:40,790 I can only recommend the one I have tried. 593 01:01:41,050 --> 01:01:42,490 Marriage to the right woman. 594 01:01:42,910 --> 01:01:46,870 What you see in me is only a reflection of what my wife sees. 595 01:01:47,890 --> 01:01:52,230 And now, if you'll excuse me, I have a great number of people waiting for me 596 01:01:52,230 --> 01:01:53,230 outside. 597 01:01:54,210 --> 01:01:55,390 Good day, gentlemen. 598 01:01:57,470 --> 01:02:01,850 I must say, Mr. Norman, is everything the swickered legend says he is. 599 01:02:02,070 --> 01:02:03,110 All right, where do we go from here? 600 01:02:04,470 --> 01:02:05,790 Well, what if we were thrush? 601 01:02:06,410 --> 01:02:07,410 What do we want? 602 01:02:07,880 --> 01:02:11,620 Want Sir Norman, or do we want... want what? 603 01:02:23,180 --> 01:02:29,200 I think our friends from Thrush have been eavesdropping. 604 01:02:29,860 --> 01:02:31,660 Well, it won't be the first time. 605 01:02:34,920 --> 01:02:37,140 Let's see what kind of an earache we can give them. 606 01:02:40,300 --> 01:02:41,580 Too late, my friends. 607 01:02:42,060 --> 01:02:43,380 Too late. Sugar? 608 01:03:14,920 --> 01:03:15,920 Spread out. 609 01:03:16,400 --> 01:03:17,520 Bring the stretcher. 610 01:03:29,940 --> 01:03:30,940 Time to go. 611 01:03:31,200 --> 01:03:32,260 In one moment. 612 01:05:17,299 --> 01:05:19,340 Have you been introduced? 613 01:06:31,029 --> 01:06:33,370 Napoleon Solo and Ilya Kiryakin responding. 614 01:06:34,350 --> 01:06:36,310 What further developments, Mr. Solo? 615 01:06:36,770 --> 01:06:40,830 Ah, it's very quiet here, sir. Mrs. Wickard has made two calls. The second 616 01:06:40,830 --> 01:06:43,650 was answered by the police in her office, so she knows about the murder 617 01:06:43,650 --> 01:06:44,930 kidnapping. Anything on your end? 618 01:06:45,410 --> 01:06:48,230 We picked up the ambulance they used to carry Gritsky. 619 01:06:49,450 --> 01:06:53,590 They left it at a small private airport and then continued on with Gritsky by 620 01:06:53,590 --> 01:06:54,590 plane. 621 01:06:55,730 --> 01:06:57,890 That's the last we know of them, to now. 622 01:06:58,490 --> 01:07:01,410 So stay with it, Mr. Solo. You and Mr. Fuhrer, I reckon. 623 01:07:01,610 --> 01:07:03,770 They must certainly try to contact Mrs. Swigert. 624 01:07:04,330 --> 01:07:05,710 Yes, sir. We shall be there, sir. 625 01:07:06,470 --> 01:07:07,610 Let's hope so, Mr. Solo. 626 01:07:15,690 --> 01:07:18,710 Hello? I'd like to speak to the lady of the house. 627 01:07:19,370 --> 01:07:20,410 Yes, I'm listening. 628 01:07:21,130 --> 01:07:23,850 Jordine is the name. J -O -R -D -I -N. 629 01:07:24,250 --> 01:07:25,650 Insurance with a difference. 630 01:07:25,890 --> 01:07:30,340 We prevent... sickness or accident before it happens. 631 01:07:31,380 --> 01:07:32,380 Yes? 632 01:07:32,880 --> 01:07:37,800 We recently acquired a client who may need some prevention by the name of 633 01:07:37,800 --> 01:07:39,140 Alexander Gritsky. 634 01:07:39,980 --> 01:07:42,040 I am listening very carefully. 635 01:07:42,860 --> 01:07:47,300 Yes, well, in view of the present condition of your husband, we thought we 636 01:07:47,300 --> 01:07:49,000 kill two birds with one stone. 637 01:07:49,620 --> 01:07:53,920 Well, I'd like to get together with you and discuss the whole package. Why don't 638 01:07:53,920 --> 01:07:54,940 you get into your car? 639 01:07:55,740 --> 01:07:58,680 and take a little drive by way of Marsh Ealing. 640 01:07:59,260 --> 01:08:03,660 Just go straight on through the village and see what happens after that. 641 01:08:25,290 --> 01:08:26,290 Miss Sweet. 642 01:08:45,930 --> 01:08:47,710 What do you want with him? Just be quiet. 643 01:08:48,450 --> 01:08:51,510 You are to take your hands off of him. I'm just trying to awaken him. 644 01:08:51,770 --> 01:08:53,470 Well, you'll have no luck with it. I can promise you that. 645 01:08:54,090 --> 01:08:58,029 The man is asleep with a heavy sedation. So you can spare yourself the effort 646 01:08:58,029 --> 01:09:00,149 and keep your hands off of him. 647 01:09:06,770 --> 01:09:07,770 Napoleon told us. 648 01:09:07,890 --> 01:09:10,430 Napoleon, Lady Swickard's car is approaching. 649 01:09:10,970 --> 01:09:12,350 All right, I'll talk to you later, William. 650 01:09:28,720 --> 01:09:29,920 You've crumpled my fender. 651 01:09:31,920 --> 01:09:36,200 Will you please get your car out of our way? You've crumpled my fender. Will you 652 01:09:36,200 --> 01:09:37,319 please move that car? 653 01:09:37,660 --> 01:09:38,660 Yes, ma 'am. 654 01:09:39,140 --> 01:09:43,460 Lady Swickard, I presume. Yes, it is. And I'm willing to concede absolutely 655 01:09:43,460 --> 01:09:46,460 it is our fault. Now, will you please let us get on? Insurance. 656 01:09:47,560 --> 01:09:48,740 Do you have a pencil? 657 01:09:50,359 --> 01:09:54,320 These are my formalities, you know. 658 01:09:55,040 --> 01:09:56,960 Please. Would you mind awfully if I... 659 01:09:57,720 --> 01:10:01,000 Something to lean on to damage the paint. 660 01:10:01,220 --> 01:10:02,520 Fleeting, will you please hurry? 661 01:10:02,860 --> 01:10:03,860 Yes, ma 'am. 662 01:10:13,180 --> 01:10:14,180 Hi. 663 01:10:15,580 --> 01:10:16,580 Yes. 664 01:10:16,920 --> 01:10:19,240 John and Rupert. 665 01:10:42,380 --> 01:10:43,380 Good morning. 666 01:11:14,090 --> 01:11:15,330 Was that really necessary? 667 01:11:15,570 --> 01:11:16,389 Oh, he isn't dead. 668 01:11:16,390 --> 01:11:18,670 I just put him to sleep with a tranquilizing charge. 669 01:11:19,490 --> 01:11:22,510 Mind you, I'll have to have him killed if I can't come to an agreement with 670 01:11:23,110 --> 01:11:24,270 As you did with Olga. 671 01:11:24,550 --> 01:11:25,770 Ah, self -defense there. 672 01:11:26,290 --> 01:11:28,270 I think we should talk very directly. 673 01:11:28,990 --> 01:11:29,990 Yes. 674 01:11:39,350 --> 01:11:43,090 Last night, before we took Professor Gritsky, you had power. 675 01:11:43,450 --> 01:11:47,070 Now you don't. If you want us to, we'll give it back to you. 676 01:11:48,010 --> 01:11:49,230 Who is your we? 677 01:11:49,750 --> 01:11:50,750 A thrush. 678 01:11:50,870 --> 01:11:52,770 And what do you require of me? 679 01:11:53,430 --> 01:11:57,650 Oh, simply that from time to time, as you guide your husband through the 680 01:11:57,650 --> 01:12:03,470 treacherous paths of political decision, you allow yourself to be guided by us. 681 01:12:05,590 --> 01:12:06,590 I see. 682 01:12:15,050 --> 01:12:16,210 Why is there no sound of her? 683 01:12:17,570 --> 01:12:18,570 She's thinking. 684 01:12:20,310 --> 01:12:21,310 Very well. 685 01:12:21,630 --> 01:12:23,210 I shall do it for my husband. 686 01:12:24,430 --> 01:12:25,430 Lucky man. 687 01:12:30,590 --> 01:12:32,710 I'm glad he is asleep and cannot hear that. 688 01:12:33,930 --> 01:12:36,590 Well, if he had heard it, he would have had to believe it. 689 01:12:38,610 --> 01:12:40,830 And where would he find the wanting to live in that case? 690 01:12:42,380 --> 01:12:45,740 Man's fate, my dear, you must take the bitter with the sweet. 691 01:12:52,780 --> 01:12:54,440 You're not as wise as you think. 692 01:12:54,820 --> 01:12:58,580 You're not wise at all. You're nothing but a young man without any feeling. 693 01:13:02,420 --> 01:13:05,920 Mr. Solo, do not force him to know. 694 01:13:07,260 --> 01:13:09,920 It would be an unkindness such as you could never imagine. 695 01:13:10,560 --> 01:13:12,240 Oh, last night he was so content. 696 01:13:13,120 --> 01:13:14,540 Looking forward to this evening. 697 01:13:17,460 --> 01:13:18,500 What's happening this evening? 698 01:13:18,940 --> 01:13:21,780 Oh, there is to be a meeting with a great many of the most important 699 01:13:21,780 --> 01:13:22,780 men. 700 01:13:23,380 --> 01:13:24,820 He was working on his speech. 701 01:13:29,160 --> 01:13:30,160 Overseas relay. 702 01:13:30,180 --> 01:13:31,600 Channel D. Napoleon Solo. 703 01:13:33,280 --> 01:13:34,520 Yes, come in, Mr. Solo. 704 01:13:35,580 --> 01:13:39,480 May I assume, sir, that you know Sir Norman Swickard very well? 705 01:13:40,000 --> 01:13:41,780 Since before you were born, Mr. Solo. 706 01:13:42,580 --> 01:13:45,900 I think you should come to England tonight and talk to him personally. 707 01:13:46,200 --> 01:13:52,380 I have it on good authority that... I'm a very young man and not wise enough. 708 01:13:54,260 --> 01:13:57,860 That there's going to be a decisive meeting tonight at Sir Norman's house. 709 01:13:58,580 --> 01:14:01,540 Oh, well, all right, I can just make it. 710 01:14:01,840 --> 01:14:04,100 All right, Mr. Solo, I'll join you there tonight. 711 01:14:20,140 --> 01:14:22,300 Get his medicine. It's on the table over there. 712 01:14:25,660 --> 01:14:27,260 No, no, Mr. Solo. 713 01:14:29,020 --> 01:14:31,180 Back to the old wine press for you, I'm afraid. 714 01:14:46,260 --> 01:14:48,200 Come on, Professor. We haven't got all day. 715 01:14:50,389 --> 01:14:53,750 Enormous strains on the heart take place in this process. This man is in no 716 01:14:53,750 --> 01:14:55,250 condition to undergo a treatment now. 717 01:14:55,890 --> 01:15:00,330 His pulse is racing. His systolic pressure is dangerously high. It is only 718 01:15:00,330 --> 01:15:01,330 excitement. 719 01:15:01,970 --> 01:15:05,110 I do not kill anyone for anybody. 720 01:15:05,890 --> 01:15:09,510 I am a scientist. I do what is the right thing to do. 721 01:15:09,990 --> 01:15:11,290 Be careful, Professor. 722 01:15:11,930 --> 01:15:15,690 With a small additional effort, it should be possible to replace you with a 723 01:15:15,690 --> 01:15:18,450 computer. This isn't leading us anywhere. 724 01:15:19,400 --> 01:15:22,360 Why don't you let me talk to the good professor alone? 725 01:15:22,960 --> 01:15:25,600 After all, it's my life he's worried about. 726 01:15:26,480 --> 01:15:32,060 I'm certain I can persuade him of the absolute necessity of going through with 727 01:15:32,060 --> 01:15:33,060 it. 728 01:15:33,620 --> 01:15:35,900 Farewell, but don't be too long. 729 01:15:42,140 --> 01:15:43,880 Stay here and keep an eye on things. 730 01:15:45,180 --> 01:15:48,020 I am in a situation that does not allow... 731 01:15:48,879 --> 01:15:50,460 Consideration of fragility. 732 01:15:51,360 --> 01:15:54,040 You do not understand what is involved here. 733 01:15:56,280 --> 01:16:01,120 We reverse all the metabolic processes at an accelerated rate. We go too fast, 734 01:16:01,140 --> 01:16:02,280 you end up as a boy. 735 01:16:03,000 --> 01:16:04,340 A dead boy. 736 01:16:04,720 --> 01:16:11,400 All I need is a few more hours of strength to do what has to be done. 737 01:16:12,200 --> 01:16:14,620 It is a great risk, Sir Norman. 738 01:16:17,960 --> 01:16:24,780 Great causes require great risks. When in doubt, press on, my friend, press on. 739 01:16:27,100 --> 01:16:28,100 Excelsior. 740 01:16:29,740 --> 01:16:32,180 There is no one to help us but ourselves. 741 01:17:19,150 --> 01:17:20,150 Lady Prickard? 742 01:17:20,310 --> 01:17:21,310 Yes. 743 01:17:22,510 --> 01:17:23,830 I'm Alexander Waverley. 744 01:17:24,430 --> 01:17:28,330 I'm an old friend of Sir Norman's. I happen to be in London. I felt I 745 01:17:28,330 --> 01:17:29,810 leave without paying my respects. 746 01:17:30,070 --> 01:17:32,070 I'm sure Sir Norman will be delighted. 747 01:17:32,870 --> 01:17:37,830 Mr. Jourdain will take care of you. Mr... Waverley. Oh, I'm so sorry. I'm 748 01:17:37,830 --> 01:17:39,610 bad at remembering new names. 749 01:17:40,210 --> 01:17:41,810 Would you excuse me, please? 750 01:17:43,910 --> 01:17:46,270 Gentlemen, shall we go in? 751 01:17:48,680 --> 01:17:50,740 You please come with me, Mr. Waverley. 752 01:17:51,880 --> 01:17:53,200 So you're Jardine. 753 01:17:53,740 --> 01:17:55,120 Your humble servant, sir. 754 01:17:55,520 --> 01:18:00,020 Young man, if you had half the manners you pretend to have, you'd have first 755 01:18:00,020 --> 01:18:02,100 allowed me to get rid of my coat and things. 756 01:18:03,300 --> 01:18:05,280 Then you would have pointed your gun at me. 757 01:18:05,580 --> 01:18:06,840 A nice point, sir. 758 01:18:07,320 --> 01:18:08,320 My apologies. 759 01:18:08,720 --> 01:18:10,860 With regard to your apologies, you left my umbrella. 760 01:18:12,280 --> 01:18:15,380 What makes you think it's so innocent as it seems? 761 01:18:16,190 --> 01:18:18,010 Anything can be built into an umbrella. 762 01:18:27,730 --> 01:18:29,770 Once more I stand corrected. 763 01:18:30,190 --> 01:18:32,110 And once more I apologize. 764 01:18:32,730 --> 01:18:34,330 Yes, apologies, apologies. 765 01:18:35,030 --> 01:18:38,250 But when one has good manners, there's no need to apologize. 766 01:18:38,870 --> 01:18:39,930 Where is Sir Norman? 767 01:18:40,750 --> 01:18:44,310 It may be a little while before he can see you. 768 01:18:44,830 --> 01:18:47,950 Meantime... Let me show you where you can wait. 769 01:18:57,030 --> 01:18:58,190 Piccolo, there you are. 770 01:19:01,150 --> 01:19:02,790 The young lady with you, of course. 771 01:19:05,870 --> 01:19:07,690 Miss Sweet, Mr. Waverly. 772 01:19:07,950 --> 01:19:09,150 How do you do, sir? 773 01:19:09,450 --> 01:19:10,450 Miss Sweet? 774 01:19:11,170 --> 01:19:13,630 What's a nice girl like you doing in a place like this? 775 01:19:14,190 --> 01:19:18,290 I'm afraid this trip wasn't necessary. I would have let you know sooner, but 776 01:19:18,290 --> 01:19:19,890 they cut off my mailing privileges. 777 01:19:20,270 --> 01:19:23,350 Mr. Thurlow, I wouldn't have missed this discussion for anything. 778 01:19:23,810 --> 01:19:27,390 However, I must be back in New York by tomorrow noon, latest. 779 01:19:28,450 --> 01:19:31,090 So I'm afraid we're going to be somewhat pressed. 780 01:19:35,190 --> 01:19:36,530 No pun intended. 781 01:19:42,730 --> 01:19:46,170 I still think I should not have allowed you to talk me into this, Sir Norman. I 782 01:19:46,170 --> 01:19:47,330 do not like the way your heart beats. 783 01:19:47,550 --> 01:19:48,550 I feel fine. 784 01:19:49,910 --> 01:19:52,710 This is a great thing you've discovered, you and Lancer. 785 01:19:53,430 --> 01:19:55,450 The dream of the ages realized. 786 01:19:55,990 --> 01:19:57,470 A fountain of youth. 787 01:19:58,770 --> 01:20:02,010 What a temptation to a man fighting the onset of age. 788 01:20:02,710 --> 01:20:04,030 Is that so wrong? 789 01:20:05,450 --> 01:20:06,450 Yes, it is. 790 01:20:07,450 --> 01:20:10,330 It's a terrible thing when a dream becomes a nightmare. 791 01:20:14,760 --> 01:20:17,920 I've lived with it for some time now. I know what it's done to me. 792 01:20:19,080 --> 01:20:23,920 It's made me a helpless puppet in the hands of those who control the process. 793 01:20:24,560 --> 01:20:28,640 But, Sir Norman, they do not have the formula. It is only I who possess the 794 01:20:28,640 --> 01:20:33,240 secret. How long do you suppose it'll be before they force you to disclose it? 795 01:20:36,780 --> 01:20:39,140 I've thought of this many times, Sir Norman. 796 01:20:41,320 --> 01:20:43,440 I'm afraid it is too late now. 797 01:20:54,570 --> 01:20:57,070 Not if we bury the secret right here and now. 798 01:20:57,370 --> 01:20:59,050 Then you'll have to bury... 799 01:20:59,050 --> 01:21:05,450 You'll have to 800 01:21:05,450 --> 01:21:07,470 bury me with the secret. 801 01:21:10,590 --> 01:21:12,550 That is the hardest part of it. 802 01:21:19,490 --> 01:21:21,550 And now that I understand you better... 803 01:21:22,410 --> 01:21:25,450 Let me remind you of the consequences of any betrayal. 804 01:21:27,670 --> 01:21:31,110 I'm sorry, Professor, but you do understand, don't you? 805 01:21:32,810 --> 01:21:35,530 You'll have all the time in the world for explanations later. 806 01:21:36,030 --> 01:21:37,650 Right now you have to get changed. 807 01:21:38,430 --> 01:21:40,830 You have a room full of guests waiting for you. 808 01:21:43,790 --> 01:21:44,790 Goodbye, Professor. 809 01:21:45,710 --> 01:21:47,970 I hope you know what has to be done. 810 01:22:18,870 --> 01:22:22,630 We never did settle the matter of my broken fender with Sir Norman, so would 811 01:22:22,630 --> 01:22:25,490 mind opening the gates like a good fellow? No visitors tonight. 812 01:22:29,350 --> 01:22:30,590 Some other time, perhaps. 813 01:23:00,680 --> 01:23:01,900 I hope I don't embarrass you. 814 01:23:02,500 --> 01:23:06,860 It's not my habit to disrobe in public, but this time I'm afraid there's no help 815 01:23:06,860 --> 01:23:07,860 for it. 816 01:23:09,160 --> 01:23:11,120 You can open your eyes again now. 817 01:23:11,960 --> 01:23:14,420 Research and development are rather proud of this device. 818 01:23:15,240 --> 01:23:17,100 They produce it in three forms. 819 01:23:18,080 --> 01:23:24,660 An explosion, an ultrasonic, and this is an 820 01:23:24,660 --> 01:23:26,640 incendiary device of some sort, I believe. 821 01:23:27,820 --> 01:23:28,820 Oh. 822 01:23:29,240 --> 01:23:31,530 Oh. Mr. Solo will do the honors. 823 01:23:57,480 --> 01:24:00,080 And if you and I wise like not swipe, then we'd better not look. 824 01:24:42,510 --> 01:24:48,170 Once one is in a closed container, he is forced to eliminate high explosive as a 825 01:24:48,170 --> 01:24:49,170 means of escape. 826 01:24:49,190 --> 01:24:52,510 Unless he wants to escape by blowing himself in. 827 01:24:53,310 --> 01:24:54,310 Yes? 828 01:25:17,240 --> 01:25:18,240 Where's your friend? 829 01:25:21,820 --> 01:25:23,800 Ah, dear, I'm glad you came. 830 01:25:24,200 --> 01:25:25,800 Here, you take this. I don't want it. 831 01:25:26,180 --> 01:25:31,420 Now, Mr. Solo, if you and your associate here will search out Dr. Grisky, Miss 832 01:25:31,420 --> 01:25:33,080 Sweet and I will join the others in the house. 833 01:25:33,820 --> 01:25:34,820 Go on, dear. 834 01:25:46,540 --> 01:25:47,540 Good luck, darling. 835 01:25:48,440 --> 01:25:49,480 Good evening, gentlemen. 836 01:25:53,980 --> 01:25:57,340 You all know me. You know my reputation for punctuality. 837 01:25:57,920 --> 01:25:58,920 I'm late tonight. 838 01:25:59,420 --> 01:26:03,620 But if I'm to look good at my age, the preparation takes a little longer. 839 01:26:52,910 --> 01:26:56,110 We are gathered in this room here tonight to discuss the future. 840 01:26:56,370 --> 01:26:57,370 My future. 841 01:26:57,870 --> 01:27:00,870 But it is your future that concerns me here. 842 01:27:02,050 --> 01:27:07,430 My sudden and miraculous return to strength and vigor is only an illusion. 843 01:27:08,390 --> 01:27:13,370 But even an illusion can be a sinister weapon in the hands of the enemy. 844 01:27:15,650 --> 01:27:21,690 A few minutes ago, I tried to kill a gentle, kind old man. 845 01:27:22,470 --> 01:27:25,030 To prevent him from being made use of by the enemy. 846 01:27:26,570 --> 01:27:28,930 Unfortunately, I waited too long to pull the trigger. 847 01:27:29,590 --> 01:27:31,310 Don't you make the same mistake. 848 01:27:31,710 --> 01:27:38,410 You must destroy... You 849 01:27:38,410 --> 01:27:50,130 didn't 850 01:27:50,130 --> 01:27:51,130 expect this. 851 01:27:52,910 --> 01:27:53,910 Did you, Norman? 852 01:27:56,530 --> 01:27:57,730 Neither did I. 853 01:28:07,290 --> 01:28:10,270 The wounds of time are never healed. 854 01:28:11,570 --> 01:28:15,450 They just grow old with time itself. 855 01:29:01,680 --> 01:29:03,620 Looks like he had an overdose of his own medicine. 856 01:29:06,520 --> 01:29:08,840 Good thing for all of us at one time or another. 857 01:29:09,520 --> 01:29:11,660 I'll have the professor's notebook, Mr. Kuryakin. 858 01:29:11,980 --> 01:29:12,980 Toss it over here. 859 01:29:14,060 --> 01:29:15,060 Carefully. 860 01:29:19,840 --> 01:29:20,840 Jodine. 861 01:29:21,300 --> 01:29:22,360 Why don't you give it up? 862 01:29:22,660 --> 01:29:23,660 Why should I? 863 01:29:24,200 --> 01:29:25,240 I have the notes. 864 01:29:25,480 --> 01:29:26,920 We'll duplicate the process. 865 01:29:27,600 --> 01:29:31,620 And after I destroy the machine, I will have sole possession of the late Dr. 866 01:29:31,840 --> 01:29:32,840 Gritsky's secret. 867 01:29:39,780 --> 01:29:41,380 I wouldn't do that if I were you. 868 01:29:42,500 --> 01:29:44,540 I'll be with you in just a minute. 869 01:30:07,690 --> 01:30:09,190 The doctor booby -trapped the machine. 870 01:30:09,850 --> 01:30:11,030 Said so in his notes. 871 01:30:11,990 --> 01:30:13,970 Aye, well, thanks for letting me know, lad. 872 01:30:15,030 --> 01:30:17,250 Well, at least they won't have to worry about getting any older. 873 01:30:25,130 --> 01:30:26,130 No luck, gentlemen? 874 01:30:26,410 --> 01:30:29,670 No, it's even beyond the ability of the computers. They are unable to decipher 875 01:30:29,670 --> 01:30:30,349 the formula. 876 01:30:30,350 --> 01:30:31,350 Thank you. 877 01:30:31,610 --> 01:30:32,610 Strange. 878 01:30:34,200 --> 01:30:37,280 Locked in this book is the secret of immortality, perhaps. 879 01:30:38,700 --> 01:30:42,560 Why do scientists always insist on keeping their notes in code? 880 01:30:43,140 --> 01:30:46,720 Well, they were able to decipher the notebooks of Leonardo da Vinci in a 881 01:30:46,720 --> 01:30:47,760 less than 300 years. 882 01:30:48,120 --> 01:30:49,780 That should offer us some hope. 883 01:30:50,660 --> 01:30:56,860 I'm afraid, gentlemen, in my position and my time of life, that's much too 884 01:30:56,860 --> 01:30:57,860 to wait. 885 01:30:57,910 --> 01:31:02,460 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 68565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.