Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,750 --> 00:00:31,430
I'm sorry, sir, we're closed. I'm sorry,
sir, we... You like it?
2
00:00:31,550 --> 00:00:33,330
It's extraordinary workmanship.
3
00:00:34,110 --> 00:00:35,510
And the jewels look real.
4
00:00:35,790 --> 00:00:36,790
Oh, they are.
5
00:00:37,030 --> 00:00:40,330
Naturally, for a collar such as this, I
need a very elegant cat.
6
00:00:40,870 --> 00:00:42,850
A nice, big, fat one.
7
00:00:43,530 --> 00:00:45,070
Well, I'm a bit confused there.
8
00:00:45,510 --> 00:00:47,770
Which do you wish, elegant or fat?
9
00:00:48,530 --> 00:00:52,870
What I need is the kind of cat that gets
himself stolen.
10
00:01:09,340 --> 00:01:10,340
You're free.
11
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
Go away.
12
00:02:14,390 --> 00:02:15,390
Ah,
13
00:02:27,750 --> 00:02:29,890
we won't be needing this, will we?
14
00:02:34,470 --> 00:02:35,470
I wasn't doing nothing.
15
00:02:36,430 --> 00:02:37,510
Found a cat, that's all.
16
00:02:38,710 --> 00:02:39,870
No crime there, is there?
17
00:02:40,250 --> 00:02:42,350
Just found a straight cat, is all I did.
18
00:02:43,450 --> 00:02:44,890
Well, there's nothing wrong there, is
there?
19
00:02:49,650 --> 00:02:50,650
That's for finding him.
20
00:02:53,890 --> 00:02:54,890
Where do you take them?
21
00:02:56,470 --> 00:02:57,470
I don't take them nowhere.
22
00:03:02,790 --> 00:03:03,790
I get barred.
23
00:03:10,480 --> 00:03:11,480
I'd take them to Corby.
24
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
Who's Corby?
25
00:03:13,620 --> 00:03:14,620
Just Corby.
26
00:03:14,780 --> 00:03:15,780
He and his chum.
27
00:03:16,500 --> 00:03:18,520
They've got this whole house all stocked
up with cats.
28
00:03:19,180 --> 00:03:20,180
Loves cats.
29
00:03:20,780 --> 00:03:22,520
Hates to see them walk the street, you
might say.
30
00:03:23,660 --> 00:03:26,340
You know, hazy for me to bring them to
the house.
31
00:03:27,020 --> 00:03:28,020
Two bob.
32
00:03:28,420 --> 00:03:30,040
Five bob if it's a special big one.
33
00:03:31,640 --> 00:03:32,980
Loves big cats, they do.
34
00:03:34,080 --> 00:03:35,080
One more question.
35
00:03:35,640 --> 00:03:38,180
Where do I find this house with Corby
and his chum?
36
00:04:17,550 --> 00:04:18,550
He's on his way up.
37
00:07:04,430 --> 00:07:05,430
Sit down.
38
00:07:11,750 --> 00:07:14,110
You recognize the subject, Mr. Zolo?
39
00:07:14,870 --> 00:07:21,550
Benjamin Lancer, Ph .D., Dean Emeritus,
Harvard National Science Award for
40
00:07:21,550 --> 00:07:26,730
work in genetic linkages and X -ray
-induced mutations.
41
00:07:27,290 --> 00:07:28,450
Very good, Mr. Zolo.
42
00:07:29,430 --> 00:07:32,890
He also shared the Nobel Prize in 1952.
43
00:07:33,770 --> 00:07:36,690
For his research into the aging process
of cats.
44
00:07:37,810 --> 00:07:41,930
He maintained that cats are remarkably
similar to human beings in that regard.
45
00:07:43,390 --> 00:07:45,090
He retired three years ago.
46
00:07:45,950 --> 00:07:47,450
That's when this picture was taken.
47
00:07:50,290 --> 00:07:57,270
And I would say that was the same man
about 30 years ago. This picture was
48
00:07:57,270 --> 00:07:58,610
taken last week, Mr. Zorro.
49
00:08:00,310 --> 00:08:01,310
The son?
50
00:08:01,750 --> 00:08:03,830
There's no record of his son to Dr.
Lancer.
51
00:08:04,430 --> 00:08:06,890
That doesn't change the picture, Annie.
52
00:08:07,130 --> 00:08:11,350
There's another fact you should know. If
these two pictures represent father and
53
00:08:11,350 --> 00:08:16,550
son, then we must consider the fact that
the two sets of fingerprints which
54
00:08:16,550 --> 00:08:18,270
accompanied the pictures are identical.
55
00:08:18,770 --> 00:08:22,990
Well, fingerprints have been faked
before, sir. I'd like to see both men
56
00:08:22,990 --> 00:08:23,990
positive identification.
57
00:08:24,750 --> 00:08:26,970
Get a retinal pattern, for example.
58
00:08:28,230 --> 00:08:29,710
I'd like to talk to Dr. Lancer.
59
00:08:30,140 --> 00:08:31,720
You'll have to find him first, however.
60
00:08:32,400 --> 00:08:33,400
He's disappeared.
61
00:08:34,360 --> 00:08:35,360
Thrush?
62
00:08:35,860 --> 00:08:36,860
Not yet.
63
00:08:37,600 --> 00:08:38,700
So far as we know.
64
00:08:40,179 --> 00:08:44,860
But I dare say that an organization with
Thrush's capacity for evil won't be out
65
00:08:44,860 --> 00:08:45,860
of the picture very long.
66
00:08:47,520 --> 00:08:50,460
I suggest you waste no time in seeking
out Dr. Lancer.
67
00:08:52,140 --> 00:08:55,420
Are you going to give me any hint, or
shall I start from scratch?
68
00:08:55,860 --> 00:08:58,260
He does have a daughter. A lot of life.
69
00:08:58,880 --> 00:09:01,260
She's a model for the House of De Sala
in Paris.
70
00:09:03,540 --> 00:09:05,320
Well, thank you.
71
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Oh, Mr.
72
00:09:06,800 --> 00:09:07,800
Zolo.
73
00:09:08,320 --> 00:09:12,780
When you contact Miss Lancer, please
keep it in mind that although you are
74
00:09:12,780 --> 00:09:18,420
investigating a biological mystery, your
relationship with Miss Lancer on behalf
75
00:09:18,420 --> 00:09:20,980
of Uncle is research of another order.
76
00:09:22,380 --> 00:09:23,380
Duty first.
77
00:09:23,640 --> 00:09:26,700
Will I have time to stop in London and
see Kiriakhin in the hospital?
78
00:09:27,470 --> 00:09:29,710
Mr. Geary, I can left the hospital this
morning.
79
00:09:30,710 --> 00:09:32,990
Right now he's back chasing cats and so
ho.
80
00:09:57,230 --> 00:09:58,250
I am Madame de Sala.
81
00:09:58,810 --> 00:09:59,810
How do you do?
82
00:10:00,990 --> 00:10:01,990
Enchante.
83
00:10:03,490 --> 00:10:04,650
Napoleon Solo.
84
00:10:05,810 --> 00:10:07,070
What do you wish, monsieur?
85
00:10:07,610 --> 00:10:11,750
I just told your charming young lady the
exact truth. I want to see Miss Lancer.
86
00:10:12,410 --> 00:10:13,490
For what purpose?
87
00:10:14,450 --> 00:10:16,670
What may just not concern you?
88
00:10:16,990 --> 00:10:18,830
Everything here concerns me.
89
00:10:19,390 --> 00:10:23,590
Do you think because she is a model you
may just come in and just, just...
90
00:10:24,130 --> 00:10:29,490
Scout's honor, just just is the last
thing in my mind. Who are you and what
91
00:10:29,490 --> 00:10:30,109
you wish?
92
00:10:30,110 --> 00:10:33,950
When those two are answered, I shall
decide if you are to see Lorelei or no.
93
00:10:34,510 --> 00:10:35,910
Thank you. Good afternoon.
94
00:10:39,430 --> 00:10:43,350
I have no trouble introducing myself. If
it's too much of a burden for you.
95
00:10:48,150 --> 00:10:52,630
Lorelei, this is a man who calls himself
Napoleon Solo, whoever that might be.
96
00:10:53,080 --> 00:10:54,320
He wishes to speak with you.
97
00:10:54,620 --> 00:10:56,260
I would advise you not.
98
00:10:57,100 --> 00:10:58,100
Thank you.
99
00:10:59,200 --> 00:11:03,140
I want to ask you about your father,
Miss Lancer. I'm sorry, Mr. Soto. I
100
00:11:03,140 --> 00:11:04,340
don't wish to speak to you.
101
00:11:05,300 --> 00:11:09,040
Miss Lancer, I must reach your father.
His life may depend on it.
102
00:11:12,920 --> 00:11:14,200
You can reach me here.
103
00:11:16,080 --> 00:11:17,600
You may lead this way.
104
00:11:29,610 --> 00:11:30,610
Sorry, child.
105
00:11:31,050 --> 00:11:32,890
I know that was an embarrassment.
106
00:11:33,830 --> 00:11:35,810
Madame, why didn't you want me to talk
to him?
107
00:11:36,430 --> 00:11:37,910
I am worried about my father.
108
00:11:40,970 --> 00:11:42,430
Leave. Leave us, please.
109
00:11:44,290 --> 00:11:45,290
Please.
110
00:11:48,050 --> 00:11:49,050
Thank you.
111
00:11:55,250 --> 00:11:58,070
Why is because he is the enemy.
112
00:11:58,830 --> 00:12:01,150
In what way? Because we are women.
113
00:12:01,690 --> 00:12:05,630
How can I explain to you a whole history
of the world which we did not create?
114
00:12:06,230 --> 00:12:08,330
They put it together. They did.
115
00:12:08,550 --> 00:12:13,010
Why do you think I engage myself in the
making and selling of dressing?
116
00:12:13,630 --> 00:12:16,450
Do you perhaps believe it is all which
I'm capable?
117
00:12:16,850 --> 00:12:19,130
Do you think I wish nothing else in
life?
118
00:12:19,490 --> 00:12:20,590
I want.
119
00:12:21,230 --> 00:12:26,550
I want that which belongs to me no less
than to a man.
120
00:12:27,560 --> 00:12:28,560
It is power.
121
00:12:29,100 --> 00:12:32,480
A power that is almost within my grasp.
122
00:12:33,040 --> 00:12:34,940
No, it is not fantasy.
123
00:12:35,300 --> 00:12:36,860
It is not madness.
124
00:12:37,400 --> 00:12:43,820
In a world controlled by men, I have
found a way to control the controllers.
125
00:12:45,980 --> 00:12:48,260
But you will understand when you are
told.
126
00:12:49,620 --> 00:12:51,260
Where is my father, madame?
127
00:12:51,540 --> 00:12:53,340
I cannot tell you even that.
128
00:12:53,920 --> 00:12:55,360
Please don't press me.
129
00:12:55,770 --> 00:13:02,550
But believe in me, and do not converse
with that man again. I beg of you, your
130
00:13:02,550 --> 00:13:04,770
life may depend upon it.
131
00:13:17,810 --> 00:13:19,750
This needs something more fluid.
132
00:13:20,150 --> 00:13:21,530
Olga, the beads.
133
00:13:25,740 --> 00:13:27,520
She will not talk to that man again.
134
00:13:28,780 --> 00:13:30,100
You will see to it.
135
00:13:52,060 --> 00:13:54,280
Dodo, are you going home tonight right
after the showing?
136
00:13:54,840 --> 00:13:55,739
Mm -hmm.
137
00:13:55,740 --> 00:13:56,880
Long enough to turn to my clothes.
138
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
Do you have a date?
139
00:13:58,880 --> 00:14:02,100
Maurice. I want you to stay with Lorelei
this evening.
140
00:14:02,580 --> 00:14:03,580
It's important.
141
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
I see.
142
00:14:07,120 --> 00:14:08,500
What if she's going out?
143
00:14:09,580 --> 00:14:10,580
She's not.
144
00:14:10,720 --> 00:14:12,500
I want you to stay with her in her flat.
145
00:14:12,960 --> 00:14:16,140
You live right next door. It shouldn't
be too difficult to think of some
146
00:14:16,140 --> 00:14:17,140
or other.
147
00:14:17,960 --> 00:14:21,240
Why? I want to make sure she doesn't
telephone to Mr.
148
00:14:21,460 --> 00:14:24,340
Solo. If you think she's going to, you
call me.
149
00:14:24,760 --> 00:14:26,020
I can be there in ten minutes.
150
00:14:27,360 --> 00:14:29,620
What if I can't stall her that long?
151
00:14:34,760 --> 00:14:38,560
I've discovered that this has great
persuasive power.
152
00:15:55,820 --> 00:15:56,820
Get away, dog.
153
00:16:01,700 --> 00:16:07,320
Open channel D, please.
154
00:16:15,340 --> 00:16:16,340
Napoleon?
155
00:16:17,580 --> 00:16:19,660
Well, you don't sound at all like Mr.
Waverly.
156
00:16:20,200 --> 00:16:21,560
Not really, Napoleon.
157
00:16:21,900 --> 00:16:24,600
Mr. Waverly made me your contact woman.
158
00:16:25,560 --> 00:16:27,200
He shows impeccable taste, Wanda.
159
00:16:27,760 --> 00:16:29,320
It's a beautiful moon here. How's yours?
160
00:16:29,880 --> 00:16:30,980
We don't have any.
161
00:16:31,300 --> 00:16:32,520
It's only five o 'clock.
162
00:16:33,760 --> 00:16:35,980
Oh, well, I'll have to share this one
with you, then.
163
00:16:36,600 --> 00:16:39,120
In the first place, it's different than
the one you have at home.
164
00:16:39,660 --> 00:16:40,700
It's a girl moon.
165
00:16:41,540 --> 00:16:47,120
And her eyes are open very wide, and her
mouth is open in the shape of an O, as
166
00:16:47,120 --> 00:16:48,300
though she's just been kissed.
167
00:16:48,940 --> 00:16:49,940
Hmm.
168
00:16:50,180 --> 00:16:51,180
Lucky moon.
169
00:16:51,520 --> 00:16:53,360
I presume that's Mr. Solo.
170
00:16:54,000 --> 00:16:58,010
Actually, sir, Bob, Well, will you
please tell him that if he runs into Mr.
171
00:16:58,390 --> 00:17:04,730
Curiakin... Mr. Curiakin is... Well...
Well, Mr. Curiakin is spending
172
00:17:04,730 --> 00:17:05,970
too much money on cats.
173
00:17:07,190 --> 00:17:08,750
I'll pronounce people getting restless.
174
00:17:14,130 --> 00:17:19,150
Now, the reason I called you, Wanda, I'm
an extraordinary woman this afternoon.
175
00:17:20,210 --> 00:17:21,210
Don't you always.
176
00:17:22,690 --> 00:17:25,950
She's not exactly my type. I'll need a
dossier on her. Her name is Madame de
177
00:17:25,950 --> 00:17:26,950
Sala.
178
00:18:03,470 --> 00:18:04,910
You brought Professor Gretzky with me.
179
00:18:11,210 --> 00:18:17,770
Professor Gretzky will make all of his
preparations tonight. And by morning,
180
00:18:17,770 --> 00:18:18,790
will have your first treatment.
181
00:18:20,550 --> 00:18:22,790
There is a time to die.
182
00:18:23,590 --> 00:18:25,610
Go, please. Make everything ready.
183
00:18:27,290 --> 00:18:28,290
Cold.
184
00:18:30,030 --> 00:18:32,510
Too late, Rainer. Too late.
185
00:18:45,230 --> 00:18:46,230
It's the enemy.
186
00:18:46,490 --> 00:18:48,850
It wounds you with its days.
187
00:18:50,650 --> 00:18:52,570
We will wound time.
188
00:18:53,030 --> 00:18:55,170
You and I and Gretzky.
189
00:18:55,390 --> 00:18:57,130
I have no purpose to fight.
190
00:18:57,350 --> 00:19:03,450
I remember when they turned out Winston
Churchill. I was hardly an old man then.
191
00:19:03,490 --> 00:19:07,470
I thought, how dare they do this? How
dare they?
192
00:19:09,370 --> 00:19:11,910
And then my turn came and...
193
00:19:12,330 --> 00:19:17,830
I was far more angry because it was me
where I thought, let them get on without
194
00:19:17,830 --> 00:19:18,830
me.
195
00:19:19,090 --> 00:19:21,050
They did.
196
00:19:21,970 --> 00:19:23,350
But what have they done?
197
00:19:25,450 --> 00:19:28,170
Is this the kind of world you would have
made?
198
00:19:29,690 --> 00:19:31,910
I ran out of time.
199
00:19:32,830 --> 00:19:34,890
I don't want it now, Rainer.
200
00:19:35,650 --> 00:19:41,090
I lie awake wondering how to move puny
people to great purposes.
201
00:19:46,000 --> 00:19:49,420
When I was ten years old, I was in love
with you.
202
00:19:50,940 --> 00:19:55,200
I would say to myself, one day I will
marry him.
203
00:19:56,980 --> 00:19:58,320
How I raced.
204
00:19:59,040 --> 00:20:01,320
How I raced to grow up fast.
205
00:20:02,300 --> 00:20:09,160
Do you remember when I was sixteen and I
would sit by your side with my head on
206
00:20:09,160 --> 00:20:10,160
your lap?
207
00:20:11,320 --> 00:20:13,180
I love you still, my Norman.
208
00:20:14,429 --> 00:20:16,070
Yes, you have run out of time.
209
00:20:16,370 --> 00:20:17,450
But that is all.
210
00:20:18,110 --> 00:20:19,910
And we can give that back to you.
211
00:20:21,170 --> 00:20:23,570
Do you remember the power you once had?
212
00:20:24,010 --> 00:20:25,150
It was in you.
213
00:20:26,030 --> 00:20:30,390
When I was a very little girl and I
would learn that you were going to go
214
00:20:30,390 --> 00:20:33,490
room, I would race to get to that room
before you.
215
00:20:34,210 --> 00:20:36,330
The room itself would change.
216
00:20:37,630 --> 00:20:44,420
If there were people in it, they would
stop and wait and listen to me. what you
217
00:20:44,420 --> 00:20:45,420
would say to them.
218
00:20:47,360 --> 00:20:53,400
How I longed then to take your hand and
walk with you through the halls of
219
00:20:53,400 --> 00:20:54,400
power.
220
00:20:55,740 --> 00:20:59,880
To feel that terrible strength going
from you into me.
221
00:21:01,060 --> 00:21:02,420
And it shall be.
222
00:21:04,760 --> 00:21:09,540
Take my hand, Norman, and let me lead
you back to greatness.
223
00:21:16,620 --> 00:21:18,480
My mind's just not on cards tonight.
224
00:21:18,680 --> 00:21:21,800
Well, I didn't think it was when I
blitzed you three times.
225
00:21:24,500 --> 00:21:25,720
What are you thinking of?
226
00:21:26,380 --> 00:21:28,280
Dodo, would you mind?
227
00:21:29,260 --> 00:21:32,060
I mean, I'm awfully tired. I would like
to... I bet you want to call Mr.
228
00:21:32,260 --> 00:21:33,260
Solo.
229
00:21:33,820 --> 00:21:35,460
I told you, he's not a boyfriend.
230
00:21:36,300 --> 00:21:38,640
He's a car salesman.
231
00:21:39,400 --> 00:21:41,620
All right, I'll go as soon as you fix me
a drink.
232
00:21:41,840 --> 00:21:43,020
A little whiskey and soda?
233
00:21:44,740 --> 00:21:45,740
Whiskey and soda.
234
00:21:59,850 --> 00:22:00,850
Hello, Maurice.
235
00:22:00,950 --> 00:22:01,950
Dodo.
236
00:22:02,370 --> 00:22:03,370
I understand.
237
00:22:14,210 --> 00:22:15,930
Dodo? In here.
238
00:22:18,570 --> 00:22:19,590
Dodo, please.
239
00:22:20,170 --> 00:22:21,170
Oh, God.
240
00:22:24,510 --> 00:22:26,410
Oh, I'm so glad you're here.
241
00:22:26,810 --> 00:22:29,390
I don't know what's come over her. All
of a sudden, she got that knife and she
242
00:22:29,390 --> 00:22:33,050
came after me. Poor child, it has been a
traumatic experience for you, hasn't
243
00:22:33,050 --> 00:22:35,010
it? You shouldn't have frightened her,
though.
244
00:22:35,450 --> 00:22:37,410
She was being very difficult.
245
00:22:38,270 --> 00:22:41,610
Look, I was so frightened that I just
don't understand what's happened. There
246
00:22:41,610 --> 00:22:43,770
are so many things you don't understand,
my dear.
247
00:22:45,710 --> 00:22:46,710
See where that leads.
248
00:22:47,790 --> 00:22:49,730
I'll explain it all to you in a moment.
249
00:22:50,910 --> 00:22:53,870
Hello? It's Miss Lancer there. This is
Napoleon Solo.
250
00:22:55,690 --> 00:22:56,870
Just a moment, please.
251
00:22:58,090 --> 00:22:59,090
It's Solo.
252
00:22:59,930 --> 00:23:03,010
Solo. I have to tell him to come over.
253
00:23:03,610 --> 00:23:04,610
What?
254
00:23:05,850 --> 00:23:10,690
Mr. Solo, Lorelei had to step out a few
moments, but I know she did want to
255
00:23:10,690 --> 00:23:11,690
speak to you.
256
00:23:12,390 --> 00:23:13,910
Good. Do you have the address?
257
00:23:14,470 --> 00:23:15,470
Yes.
258
00:23:15,690 --> 00:23:16,710
I'm so glad.
259
00:23:22,630 --> 00:23:23,690
Close the door.
260
00:23:46,090 --> 00:23:47,090
Is that the answer?
261
00:24:23,590 --> 00:24:24,930
Hello. Are you Mr.
262
00:24:25,130 --> 00:24:26,129
Solo?
263
00:24:26,130 --> 00:24:27,210
Yes, I am.
264
00:24:28,070 --> 00:24:29,070
I'm Dodo.
265
00:24:29,530 --> 00:24:30,550
I live over there.
266
00:24:30,950 --> 00:24:32,730
I just spoke to you on the phone,
remember?
267
00:24:33,650 --> 00:24:35,950
Oh, uh, Miss Lancer hasn't returned yet.
268
00:24:36,150 --> 00:24:40,030
Oh, no, no, she, uh... Well, I guess
she'll be back soon. She left the coffee
269
00:24:40,030 --> 00:24:41,030
pot on.
270
00:24:41,690 --> 00:24:43,310
Would you like a little drinky while you
wait?
271
00:24:43,930 --> 00:24:46,550
No, thank you. I'll just, uh, have a
little coffee.
272
00:24:57,520 --> 00:24:58,800
Oh, do you like cats, Mr. Zolo?
273
00:24:59,940 --> 00:25:03,440
Well, a friend of mine has recently
become a cat fancier. I guess a little
274
00:25:03,440 --> 00:25:04,780
may have rubbed off on me.
275
00:25:06,580 --> 00:25:09,240
Now, sugar, sugar, sugar, where is it?
276
00:25:09,800 --> 00:25:11,400
That's all right. I'll just take some
cream.
277
00:25:30,700 --> 00:25:32,500
Do you mind if I make myself a little
drink?
278
00:25:32,860 --> 00:25:33,940
No, be my guest.
279
00:25:36,040 --> 00:25:37,920
Oh, not that I drink much, Mr. Solo.
280
00:25:38,340 --> 00:25:42,320
I mean, you know, I wouldn't want you to
get the impression that I was the kind
281
00:25:42,320 --> 00:25:43,400
of girl who drinks a lot.
282
00:25:43,960 --> 00:25:44,960
Perish the thought.
283
00:25:47,160 --> 00:25:48,320
Do you have any advice?
284
00:25:48,660 --> 00:25:51,000
And believe me, that's very hard.
285
00:25:52,020 --> 00:25:53,020
It is?
286
00:25:53,440 --> 00:25:56,140
Well, you know, for a girl who looks
like me.
287
00:25:56,660 --> 00:25:58,000
Well, I'm, uh...
288
00:25:58,520 --> 00:26:00,640
I'm sure your mother raised you quite
properly.
289
00:26:01,200 --> 00:26:02,240
Oh, she did.
290
00:26:02,740 --> 00:26:04,120
You know one thing she said to me?
291
00:26:04,580 --> 00:26:08,040
Helga? Oh, Helga's my real name. We come
from Hamburg.
292
00:26:08,680 --> 00:26:11,960
I used to be in the theater there. I
mean, right now I'm working as a model,
293
00:26:11,960 --> 00:26:12,960
I'm really an actress.
294
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
As a matter of fact, I'm going to be in
a review in London.
295
00:26:16,820 --> 00:26:21,920
So if you're ever over there... Anyway,
my mother always told me... Make a nice
296
00:26:21,920 --> 00:26:23,340
cup of coffee, Dodo. Now, where's Miss
Lam?
297
00:27:02,480 --> 00:27:03,480
That's in Texas.
298
00:27:03,860 --> 00:27:07,020
I couldn't help but hear the commotion.
Was this fella bothering you?
299
00:27:13,220 --> 00:27:14,139
Okay, buddy.
300
00:27:14,140 --> 00:27:15,140
On your feet.
301
00:27:15,680 --> 00:27:16,680
Now, come on.
302
00:27:17,360 --> 00:27:18,500
Come on. Oh, boy.
303
00:27:18,820 --> 00:27:19,799
Wait a minute.
304
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
Where's the girl? Hey!
305
00:27:21,000 --> 00:27:22,360
You sound like an American.
306
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
I'll bet you are.
307
00:27:24,220 --> 00:27:28,580
I ought to call the gendarmes. You ought
to be ashamed of yourself, taking
308
00:27:28,580 --> 00:27:30,960
advantage of a poor, defenseless woman.
309
00:27:31,600 --> 00:27:34,700
You know, it's fellas like you that
gives us tourists the bad name.
310
00:27:34,980 --> 00:27:35,980
All right.
311
00:27:37,300 --> 00:27:41,180
Now, look, buddy, I don't know what this
is all about, but it sure don't look
312
00:27:41,180 --> 00:27:42,180
right to me.
313
00:27:42,260 --> 00:27:46,780
Ooh, that little lady sure did show a
big hunk out of your ear, huh?
314
00:27:47,280 --> 00:27:48,600
I bet that's Moritz.
315
00:27:52,520 --> 00:27:53,520
Without me.
316
00:28:05,180 --> 00:28:08,060
There's a police station a couple of
doors from here. Why don't you run down
317
00:28:08,060 --> 00:28:11,520
there and get a couple of gendarmes and
bring them back?
318
00:28:12,140 --> 00:28:13,140
Huh?
319
00:28:13,340 --> 00:28:14,880
Oh! Oh, yeah.
320
00:28:15,440 --> 00:28:16,440
You bet.
321
00:28:25,140 --> 00:28:30,660
If you have to reach me, you can do so
in care of Philip Bainbridge at the
322
00:28:30,660 --> 00:28:31,660
Club in London.
323
00:28:50,380 --> 00:28:52,380
Good afternoon, sir. Be out of me way,
will you, man?
324
00:28:52,840 --> 00:28:54,140
I must give him his medicine.
325
00:28:54,880 --> 00:28:57,400
We do not allow female persons on the
premises.
326
00:28:57,680 --> 00:28:59,140
I am not a female person.
327
00:28:59,440 --> 00:29:00,920
I am a registered nurse.
328
00:29:01,180 --> 00:29:02,800
Nevertheless, you are not a male nurse.
329
00:29:03,280 --> 00:29:07,020
Do you mean to say that in a matter of
life and death, you would not allow me
330
00:29:07,020 --> 00:29:11,940
in? Under all circumstances, there has
never been a woman in the Byron Club.
331
00:29:12,380 --> 00:29:13,660
Has none of you a mother?
332
00:29:14,540 --> 00:29:18,160
Those members who have arranged to meet
their mothers on the outside.
333
00:29:19,920 --> 00:29:21,520
To whom should the medicine be given?
334
00:29:22,060 --> 00:29:24,680
I would not trust you with an aspirin.
335
00:29:28,240 --> 00:29:32,180
I'd offer you my shoulder to cry on, but
we haven't been formally introduced.
336
00:29:32,260 --> 00:29:34,580
But if you like, I'll take your medicine
inside for you.
337
00:29:39,120 --> 00:29:40,640
It is for Sir Norman Swickard.
338
00:29:41,160 --> 00:29:43,120
And he understands the manner of the
medication.
339
00:29:44,140 --> 00:29:47,620
And as for myself, I wouldn't care to be
introduced to a gentleman.
340
00:29:48,140 --> 00:29:49,520
Who meet his mother on the outside.
341
00:29:53,320 --> 00:29:57,300
I'm Napoleon Solo. I have an appointment
with Philip Bainbridge.
342
00:29:57,940 --> 00:29:58,940
Lyons, sir.
343
00:29:59,420 --> 00:30:01,100
Is it really you?
344
00:30:02,840 --> 00:30:03,840
Try me.
345
00:30:04,960 --> 00:30:06,920
What is the Bridge of Lyons?
346
00:30:07,180 --> 00:30:08,440
The private chess society.
347
00:30:08,840 --> 00:30:10,580
What was your most recent move?
348
00:30:11,420 --> 00:30:14,180
Queen to black queen's bishop four.
349
00:30:15,430 --> 00:30:20,390
Describe to me the events of November
the 3rd, 1919.
350
00:30:21,470 --> 00:30:23,030
November 3rd is my birthday.
351
00:30:23,630 --> 00:30:26,270
In 1919, I was 37 years old.
352
00:30:27,270 --> 00:30:30,470
You and I were part of the Mackinson
Polar Expedition of that year.
353
00:30:31,650 --> 00:30:36,010
On November 3rd, we were on the ice pack
north of Greenland, debating if we
354
00:30:36,010 --> 00:30:37,810
should shoot a polar bear we had
tracked.
355
00:30:38,270 --> 00:30:40,450
Nearly 50 years ago.
356
00:30:41,770 --> 00:30:46,630
I couldn't believe the process worked. I
had to come and see for myself.
357
00:31:03,350 --> 00:31:07,930
But why this Bainbridge? Why the alias?
358
00:31:08,290 --> 00:31:10,490
You wouldn't want our secret to leak
out, would you?
359
00:31:13,000 --> 00:31:15,220
If only I'd had this at the right time.
360
00:31:16,000 --> 00:31:19,480
Five more years I needed and they'd turn
me out.
361
00:31:20,120 --> 00:31:25,440
Norman, now we can give you 25 years.
362
00:31:40,540 --> 00:31:41,740
Good heavens!
363
00:31:42,240 --> 00:31:43,240
A WOMAN!
364
00:32:58,760 --> 00:33:01,240
Quickly! What happened? There was a
slight mistake.
365
00:33:13,560 --> 00:33:14,620
You'd better go up there.
366
00:34:54,159 --> 00:34:55,260
What did you do? Leave me alone.
367
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
Oh, stop.
368
00:34:56,980 --> 00:34:58,420
Oh, stop it.
369
00:34:58,760 --> 00:35:00,220
Olga, shoot him.
370
00:35:36,230 --> 00:35:37,990
You're standing in the middle of the
driveway.
371
00:35:38,510 --> 00:35:40,510
It's very dangerous. People get hurt
that way.
372
00:35:41,150 --> 00:35:44,150
This is private property, sir, and
you're trespassing.
373
00:35:44,510 --> 00:35:45,950
Unless, of course, I'm a guest.
374
00:35:47,330 --> 00:35:49,130
You don't look like a guest to me, sir.
375
00:35:50,070 --> 00:35:51,270
You're an American, aren't you?
376
00:35:51,830 --> 00:35:52,830
Yes, sir, I am.
377
00:36:19,620 --> 00:36:20,620
Good day, sir.
378
00:36:57,390 --> 00:37:00,170
You a member of the Bridge of Lions,
sir?
379
00:37:00,890 --> 00:37:01,890
Sir?
380
00:37:12,250 --> 00:37:16,710
Although you feel free to study those
boards, they are the property of the
381
00:37:16,710 --> 00:37:21,050
Bridge of Lions. Their examination is
privileged to the membership of that
382
00:37:21,050 --> 00:37:25,430
society. Well, I'm sorry, sir, if I
offended you by looking at the games.
383
00:37:29,550 --> 00:37:36,250
If this is about today's murder,
immediately I left the Byram Club.
384
00:37:36,290 --> 00:37:39,270
I went to New Scotland Yard and made a
full statement.
385
00:37:40,310 --> 00:37:44,770
If you like, I shall arrange to furnish
you with a copy.
386
00:37:45,290 --> 00:37:46,390
They already have.
387
00:37:47,270 --> 00:37:49,770
Sir, was Dr. Lancer killed at the Byram
Club today?
388
00:37:57,130 --> 00:38:02,190
And I do hereby assert of my own free
will and under sacred oath that I did
389
00:38:02,190 --> 00:38:06,270
day witness the death by murder of
Philip Bainbridge.
390
00:38:06,950 --> 00:38:08,930
You haven't answered my question, sir.
391
00:38:09,730 --> 00:38:11,050
Did you see Bainbridge?
392
00:38:11,990 --> 00:38:15,650
If he'd been Lancer, he'd have to be 83
years old.
393
00:38:15,950 --> 00:38:17,270
That's not the question, sir.
394
00:38:17,730 --> 00:38:19,950
The question is, who was Philip
Bainbridge?
395
00:38:20,210 --> 00:38:21,730
And was he Benjamin Lancer?
396
00:38:21,970 --> 00:38:23,630
And will you vouch that he was not?
397
00:38:33,900 --> 00:38:36,420
This is Benjamin Lance's board.
398
00:38:37,060 --> 00:38:42,180
We all have our own board so that we can
play by mail when we're not together.
399
00:38:44,140 --> 00:38:50,800
Did you know that over 30 million deaths
were caused by World War I?
400
00:38:51,700 --> 00:38:56,840
Unnecessary. An accident of history
brought about by a breakdown of
401
00:38:56,840 --> 00:38:59,680
communications. Not between nations.
402
00:39:00,640 --> 00:39:07,460
but between men, the men who create
history, who speak for the nations, who
403
00:39:07,460 --> 00:39:08,820
yes and no to fate.
404
00:39:09,860 --> 00:39:15,540
It was then that I decided to build a
bridge between the great men and the
405
00:39:15,540 --> 00:39:22,380
minds of the world, a bridge of lions,
so that the borders of the nations could
406
00:39:22,380 --> 00:39:27,320
not come between these men when they
desired to communicate with each other.
407
00:39:27,700 --> 00:39:28,700
Sir Norman.
408
00:39:30,030 --> 00:39:31,970
Who was killed at the Byron Club today?
409
00:39:33,910 --> 00:39:35,450
Queen, the Black Queen.
410
00:39:35,930 --> 00:39:37,090
Bishops, four.
411
00:39:37,630 --> 00:39:38,630
Sir?
412
00:39:39,690 --> 00:39:40,950
Philip Bainbridge.
413
00:39:42,430 --> 00:39:44,630
Where is Benjamin Lancer, then?
414
00:39:45,110 --> 00:39:46,110
Dead.
415
00:39:46,790 --> 00:39:49,230
Just as Philip Bainbridge is dead.
416
00:40:24,100 --> 00:40:25,520
Napoleon. Come in, Napoleon.
417
00:40:29,260 --> 00:40:30,500
Napoleon Solo on channel.
418
00:40:31,780 --> 00:40:34,720
And how shines the moon on the England's
fair land?
419
00:40:35,260 --> 00:40:38,440
Oh, sorry to disenchant you, my dear. It
shines about at all.
420
00:40:39,220 --> 00:40:42,800
Napoleon, I'm counting the days till our
moon shines.
421
00:40:45,180 --> 00:40:48,760
Oh, by the way, I got that dossier you
wanted.
422
00:40:49,470 --> 00:40:53,510
Report, my child, with regard to a
certain Madame de Sala. That
423
00:40:53,510 --> 00:40:57,710
woman. A pure hostility caused by sheer
envy.
424
00:40:59,130 --> 00:41:01,270
Madame was born in 1931.
425
00:41:01,510 --> 00:41:05,450
Her mother died the same year. Her
father died nine years later. He was a
426
00:41:05,450 --> 00:41:07,010
general and a member of the Bridge of
Lions.
427
00:41:07,310 --> 00:41:11,590
But Sir Norman Swickert took the child
into his house to bring her up.
428
00:41:12,130 --> 00:41:14,310
That's a good beginning for a Victorian
novel.
429
00:41:16,590 --> 00:41:21,110
She owns a cosmetics company and two
establishments of haute couture. One for
430
00:41:21,110 --> 00:41:22,870
the rich rich, the other for the poor
rich.
431
00:41:23,130 --> 00:41:26,750
All original capital supplied by Sir
Norman, who remains a major partner.
432
00:41:27,830 --> 00:41:31,470
Leaving out the Bridge of Lions, is
there any connection between either
433
00:41:31,470 --> 00:41:34,210
or De Sala and Lancer?
434
00:41:35,230 --> 00:41:39,730
There's a biochemist named Alexander
Gritsky, financed by De Sala's cosmetic
435
00:41:39,730 --> 00:41:41,310
company. Hormone research.
436
00:41:41,890 --> 00:41:43,790
Gritsky used to be a pupil of Lancer.
437
00:41:55,470 --> 00:41:56,470
Napoleon?
438
00:42:25,740 --> 00:42:27,800
Contact with Mr. Solo and his channel's
still open.
439
00:42:30,120 --> 00:42:31,120
Camel Station.
440
00:42:31,660 --> 00:42:32,660
Waverly speaking.
441
00:42:33,480 --> 00:42:35,560
Mr. Solo, we're trying to contact you.
442
00:42:35,900 --> 00:42:36,900
Can you respond?
443
00:42:37,140 --> 00:42:38,660
Mr. Solo, can you respond?
444
00:42:39,480 --> 00:42:40,720
Please, don't shout.
445
00:42:41,180 --> 00:42:44,320
Mr. Solo's going to have a very nasty
headache as it is.
446
00:42:44,900 --> 00:42:46,500
If he recovers consciousness.
447
00:42:47,060 --> 00:42:49,280
You might send him a couple of aspirins
if you care.
448
00:42:50,060 --> 00:42:53,660
About three and a half miles just north
of Lesser Littlehampton.
449
00:42:54,700 --> 00:42:55,700
Who is this?
450
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Jardine is the name.
451
00:42:58,840 --> 00:42:59,840
Hello?
452
00:43:00,100 --> 00:43:01,100
Hello?
453
00:43:03,460 --> 00:43:04,460
Jardine.
454
00:43:05,980 --> 00:43:06,980
Jardine.
455
00:43:08,420 --> 00:43:10,320
Hand me the Thrash Europe volume,
please.
456
00:43:25,260 --> 00:43:26,260
Just as I thought.
457
00:44:56,240 --> 00:44:57,240
Hello, kitty.
458
00:44:57,640 --> 00:44:58,800
What did they do to you?
459
00:45:09,580 --> 00:45:14,820
How did you become a little kitten? You
were a big cat the last time I saw you.
460
00:46:26,740 --> 00:46:28,520
Ilya? Ilya?
461
00:46:32,120 --> 00:46:33,300
Very funny.
462
00:46:34,280 --> 00:46:35,280
Ilya.
463
00:46:36,600 --> 00:46:38,160
Is that who you're looking for?
464
00:46:39,740 --> 00:46:41,300
His name is Corby.
465
00:46:41,620 --> 00:46:43,080
He collected cats.
466
00:46:43,860 --> 00:46:47,260
I'm looking for a biochemist named
Alexander Gritsky.
467
00:46:49,820 --> 00:46:53,780
He's the man that Corby collected the
cat.
468
00:46:55,530 --> 00:46:58,690
Did you know that the nervous system of
a cat is the closest thing to the
469
00:46:58,690 --> 00:46:59,850
nervous system of a human?
470
00:47:01,710 --> 00:47:02,710
Did you know that?
471
00:47:30,350 --> 00:47:32,690
Corby collected cats, and only cats.
472
00:47:34,330 --> 00:47:35,990
Where do the kittens come from?
473
00:47:40,570 --> 00:47:41,570
Hatpin.
474
00:47:44,790 --> 00:47:45,790
Hatpin.
475
00:47:51,910 --> 00:47:58,350
I think this is the hat the hatpin was
in before it was in Mr. Corby.
476
00:48:05,640 --> 00:48:07,640
You know who put up the money for the
House of De Sala?
477
00:48:08,900 --> 00:48:11,380
Swickard. Sir Norman Swickard.
478
00:48:12,040 --> 00:48:14,160
I would like to go for a little ride in
the country.
479
00:48:15,320 --> 00:48:17,500
Sir Swickard has a lovely place in the
country.
480
00:48:18,760 --> 00:48:22,240
If I can't get an explanation of what
you're talking about, I'll settle for
481
00:48:22,240 --> 00:48:23,240
ride.
482
00:48:49,870 --> 00:48:50,870
No change.
483
00:48:51,250 --> 00:48:52,670
There is no change.
484
00:48:52,970 --> 00:48:54,950
What do you think? We are science
fiction?
485
00:48:55,410 --> 00:48:59,650
We are like those hormone creams you
advertise in the magazines? Smear on,
486
00:48:59,650 --> 00:49:02,430
off, and underneath is a new face? I
thought it would be finished.
487
00:49:02,690 --> 00:49:03,690
It is begun.
488
00:49:04,330 --> 00:49:07,810
The whole metabolism of the body is in a
new order.
489
00:49:08,310 --> 00:49:11,470
We don't do this. The body does it by
itself.
490
00:49:11,950 --> 00:49:13,310
Cell by cell.
491
00:49:58,280 --> 00:50:02,980
You should be saying, Romeo, Romeo,
wherefore art thou, Romeo? Well, I...
492
00:50:02,980 --> 00:50:06,480
what do you think I am? Well, I am
enough of a lady so that I wouldn't know
493
00:50:06,480 --> 00:50:10,140
to think what I think you are. Yes, I'd
like to introduce you to my chaperone,
494
00:50:10,240 --> 00:50:13,460
Mr. Kayarka. This is Miss Sweet. Well,
if you're going to be looking at me in
495
00:50:13,460 --> 00:50:15,120
nightgown, well, you should be red
-faced.
496
00:50:17,420 --> 00:50:21,300
Well, I think all that's necessary is
that we speak to the girl and orient her
497
00:50:21,300 --> 00:50:25,020
as to who we are and what we are and the
principles that we stand for, and I
498
00:50:25,020 --> 00:50:26,020
think it...
499
00:53:55,180 --> 00:53:56,180
Good morning.
500
00:53:59,520 --> 00:54:01,260
Your friend having a little trouble?
501
00:54:03,840 --> 00:54:05,080
A little enough.
502
00:54:05,780 --> 00:54:06,780
He's dead.
503
00:54:06,900 --> 00:54:07,900
That's very unusual.
504
00:54:08,760 --> 00:54:11,340
Seventy -three percent of all accidents
happen in the home.
505
00:54:11,920 --> 00:54:14,800
Very rarely do you find somebody who
dies in a wine bath.
506
00:54:15,720 --> 00:54:17,200
I think his heart gave out.
507
00:54:17,940 --> 00:54:18,940
Sheer terror.
508
00:54:19,300 --> 00:54:20,300
Killed him.
509
00:54:21,580 --> 00:54:24,480
Jordin is the name. J -O -R -D -I -N.
510
00:54:24,920 --> 00:54:26,920
Insurance game, in a way.
511
00:54:27,400 --> 00:54:31,640
Most insurance men sell you something to
settle the damages after something
512
00:54:31,640 --> 00:54:34,900
happens. My specialty is prevention.
513
00:54:36,680 --> 00:54:38,220
Who carries your papers?
514
00:54:38,780 --> 00:54:40,880
Oh, it goes this way and that.
515
00:54:41,160 --> 00:54:46,480
Sometimes I carry my own paper, and
sometimes I get somebody to underwrite
516
00:54:48,220 --> 00:54:49,500
Clutch, for example?
517
00:54:50,240 --> 00:54:52,920
Ah, the world is full of birds.
518
00:54:53,770 --> 00:54:57,370
I don't suppose you would mind answering
a couple of questions, would you, Mr.
519
00:54:57,430 --> 00:55:02,070
Solo? Actually, Mr. Jourdain, I answer
questions much better when I'm not
520
00:55:02,070 --> 00:55:03,930
standing at the bottom of a wine vat.
521
00:55:09,150 --> 00:55:13,710
Next time, you'll play dead, and I'll
make up the reason why.
522
00:55:14,490 --> 00:55:15,490
Quiet, please.
523
00:55:25,450 --> 00:55:30,390
And now, if you don't mind, take off
your jacket, please.
524
00:55:33,310 --> 00:55:35,290
Just drop it anywhere.
525
00:55:36,390 --> 00:55:37,450
And the gun.
526
00:55:38,110 --> 00:55:40,190
I've already been relieved of that.
527
00:55:40,450 --> 00:55:41,830
The holster, then.
528
00:55:43,990 --> 00:55:45,770
And one shoe.
529
00:55:46,110 --> 00:55:47,110
Either one.
530
00:55:52,290 --> 00:55:53,290
Thank you.
531
00:56:27,400 --> 00:56:29,360
Remember, there's one shoe bit. It's
very good.
532
00:56:30,320 --> 00:56:34,580
Close you just enough off balance to
slow you down a bit. Give me a little
533
00:56:40,400 --> 00:56:41,440
Sit down, please.
534
00:56:46,840 --> 00:56:48,360
Sit on your hands.
535
00:56:51,440 --> 00:56:53,060
Palms up, if you don't mind.
536
00:56:59,760 --> 00:57:02,520
Makes it harder to get up again, doesn't
it?
537
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
That's my impression.
538
00:57:05,980 --> 00:57:10,680
I don't mean to complain. You've been
very nice and all that, but it is a
539
00:57:10,680 --> 00:57:12,780
cold in here.
540
00:57:29,870 --> 00:57:34,770
down to cases, review the data, bring
everything up to date, and go on from
541
00:57:34,770 --> 00:57:35,770
there.
542
00:57:36,570 --> 00:57:42,870
Now, we, um, we have a biochemist named,
uh,
543
00:57:42,910 --> 00:57:47,950
Lancer, who disappears for a while, and
the next time we see him, he calls
544
00:57:47,950 --> 00:57:50,910
himself Bainbridge, and appears to be 30
years younger.
545
00:57:51,110 --> 00:57:52,390
Is appearance reality?
546
00:57:52,810 --> 00:57:54,810
Is Bainbridge really Lancer?
547
00:57:55,550 --> 00:57:57,910
Now we look and another biochemist
disappears.
548
00:57:58,570 --> 00:58:04,830
A former student and associate of
Lance's called Professor Alexander
549
00:58:05,370 --> 00:58:09,510
What is Uncle Agent Napoleon Solo's
interest in all this?
550
00:58:10,050 --> 00:58:14,530
Now Uncle sends another agent, Ilya
Kuryakin, to the London Soho.
551
00:58:15,190 --> 00:58:17,470
Kuryakin follows Katz.
552
00:58:17,770 --> 00:58:22,410
Questions. Why does Kuryakin... Lazarus.
553
00:58:23,690 --> 00:58:24,850
I beg pardon?
554
00:58:25,790 --> 00:58:27,430
Lazarus, the, uh...
555
00:58:27,660 --> 00:58:30,320
A chap who rose from the dead.
556
00:58:30,640 --> 00:58:31,640
Mr. Jordan!
557
00:58:31,820 --> 00:58:32,820
Look out, Napoleon!
558
00:58:40,980 --> 00:58:42,100
I thought
559
00:58:42,100 --> 00:58:49,020
you
560
00:58:49,020 --> 00:58:52,180
had a little more style than to try an
old trick like that. I don't know what
561
00:58:52,180 --> 00:58:53,019
you mean.
562
00:58:53,020 --> 00:58:56,380
Well, money clip, I'm surprised at you.
It is also a bomb.
563
00:58:56,960 --> 00:58:58,280
Really? Really.
564
00:59:00,240 --> 00:59:01,240
Really?
565
00:59:42,060 --> 00:59:43,060
Thank you, Sir Charles.
566
00:59:43,680 --> 00:59:44,680
How are you?
567
00:59:45,140 --> 00:59:46,960
Good to see you all again.
568
01:00:15,750 --> 01:00:17,230
Excuse me for one moment.
569
01:00:21,730 --> 01:00:22,730
Gentlemen.
570
01:00:30,630 --> 01:00:33,770
Well, I must say, Sir Norman, you look a
good deal younger than the last time we
571
01:00:33,770 --> 01:00:35,230
met. So it appears.
572
01:00:36,670 --> 01:00:38,850
We shall have to have your secret, sir.
573
01:00:40,290 --> 01:00:41,290
What secret?
574
01:00:42,390 --> 01:00:44,250
Whether or not you describe it as a
miracle.
575
01:00:44,840 --> 01:00:48,560
A genuine process of rejuvenation does
exist, doesn't it?
576
01:00:49,540 --> 01:00:50,540
Does it?
577
01:00:50,680 --> 01:00:55,620
Yes. Developed by Dr. Lancer and
Professor Alexander Gritsky.
578
01:00:57,100 --> 01:00:58,100
Go on.
579
01:00:58,120 --> 01:00:59,240
And since Dr.
580
01:00:59,460 --> 01:01:03,860
Lancer is dead, the power of the process
remains with Professor Gritsky.
581
01:01:04,640 --> 01:01:05,860
A fair deduction.
582
01:01:06,760 --> 01:01:10,620
Will you tell us where Professor Gritsky
is, so we can protect him?
583
01:01:11,520 --> 01:01:12,520
From whom?
584
01:01:12,780 --> 01:01:17,020
There are probably thrush agents in the
Byron Club right now, ready to snatch
585
01:01:17,020 --> 01:01:19,200
your secret and put it to their own use.
586
01:01:20,340 --> 01:01:23,600
Mr. Sorrow, you are laboring under a
terrible misapprehension.
587
01:01:23,980 --> 01:01:27,420
The only secret in my possession is my
marriage to Madame de Sala.
588
01:01:27,820 --> 01:01:31,260
And that will only be a secret until
tomorrow when it is announced in all the
589
01:01:31,260 --> 01:01:35,100
papers. Sir Norman, a truly effective
process of rejuvenation is no joking
590
01:01:35,100 --> 01:01:36,240
matter. I quite agree.
591
01:01:36,600 --> 01:01:38,520
But until one has been discovered...
592
01:01:38,730 --> 01:01:40,790
I can only recommend the one I have
tried.
593
01:01:41,050 --> 01:01:42,490
Marriage to the right woman.
594
01:01:42,910 --> 01:01:46,870
What you see in me is only a reflection
of what my wife sees.
595
01:01:47,890 --> 01:01:52,230
And now, if you'll excuse me, I have a
great number of people waiting for me
596
01:01:52,230 --> 01:01:53,230
outside.
597
01:01:54,210 --> 01:01:55,390
Good day, gentlemen.
598
01:01:57,470 --> 01:02:01,850
I must say, Mr. Norman, is everything
the swickered legend says he is.
599
01:02:02,070 --> 01:02:03,110
All right, where do we go from here?
600
01:02:04,470 --> 01:02:05,790
Well, what if we were thrush?
601
01:02:06,410 --> 01:02:07,410
What do we want?
602
01:02:07,880 --> 01:02:11,620
Want Sir Norman, or do we want... want
what?
603
01:02:23,180 --> 01:02:29,200
I think our friends from Thrush have
been eavesdropping.
604
01:02:29,860 --> 01:02:31,660
Well, it won't be the first time.
605
01:02:34,920 --> 01:02:37,140
Let's see what kind of an earache we can
give them.
606
01:02:40,300 --> 01:02:41,580
Too late, my friends.
607
01:02:42,060 --> 01:02:43,380
Too late. Sugar?
608
01:03:14,920 --> 01:03:15,920
Spread out.
609
01:03:16,400 --> 01:03:17,520
Bring the stretcher.
610
01:03:29,940 --> 01:03:30,940
Time to go.
611
01:03:31,200 --> 01:03:32,260
In one moment.
612
01:05:17,299 --> 01:05:19,340
Have you been introduced?
613
01:06:31,029 --> 01:06:33,370
Napoleon Solo and Ilya Kiryakin
responding.
614
01:06:34,350 --> 01:06:36,310
What further developments, Mr. Solo?
615
01:06:36,770 --> 01:06:40,830
Ah, it's very quiet here, sir. Mrs.
Wickard has made two calls. The second
616
01:06:40,830 --> 01:06:43,650
was answered by the police in her
office, so she knows about the murder
617
01:06:43,650 --> 01:06:44,930
kidnapping. Anything on your end?
618
01:06:45,410 --> 01:06:48,230
We picked up the ambulance they used to
carry Gritsky.
619
01:06:49,450 --> 01:06:53,590
They left it at a small private airport
and then continued on with Gritsky by
620
01:06:53,590 --> 01:06:54,590
plane.
621
01:06:55,730 --> 01:06:57,890
That's the last we know of them, to now.
622
01:06:58,490 --> 01:07:01,410
So stay with it, Mr. Solo. You and Mr.
Fuhrer, I reckon.
623
01:07:01,610 --> 01:07:03,770
They must certainly try to contact Mrs.
Swigert.
624
01:07:04,330 --> 01:07:05,710
Yes, sir. We shall be there, sir.
625
01:07:06,470 --> 01:07:07,610
Let's hope so, Mr. Solo.
626
01:07:15,690 --> 01:07:18,710
Hello? I'd like to speak to the lady of
the house.
627
01:07:19,370 --> 01:07:20,410
Yes, I'm listening.
628
01:07:21,130 --> 01:07:23,850
Jordine is the name. J -O -R -D -I -N.
629
01:07:24,250 --> 01:07:25,650
Insurance with a difference.
630
01:07:25,890 --> 01:07:30,340
We prevent... sickness or accident
before it happens.
631
01:07:31,380 --> 01:07:32,380
Yes?
632
01:07:32,880 --> 01:07:37,800
We recently acquired a client who may
need some prevention by the name of
633
01:07:37,800 --> 01:07:39,140
Alexander Gritsky.
634
01:07:39,980 --> 01:07:42,040
I am listening very carefully.
635
01:07:42,860 --> 01:07:47,300
Yes, well, in view of the present
condition of your husband, we thought we
636
01:07:47,300 --> 01:07:49,000
kill two birds with one stone.
637
01:07:49,620 --> 01:07:53,920
Well, I'd like to get together with you
and discuss the whole package. Why don't
638
01:07:53,920 --> 01:07:54,940
you get into your car?
639
01:07:55,740 --> 01:07:58,680
and take a little drive by way of Marsh
Ealing.
640
01:07:59,260 --> 01:08:03,660
Just go straight on through the village
and see what happens after that.
641
01:08:25,290 --> 01:08:26,290
Miss Sweet.
642
01:08:45,930 --> 01:08:47,710
What do you want with him? Just be
quiet.
643
01:08:48,450 --> 01:08:51,510
You are to take your hands off of him.
I'm just trying to awaken him.
644
01:08:51,770 --> 01:08:53,470
Well, you'll have no luck with it. I can
promise you that.
645
01:08:54,090 --> 01:08:58,029
The man is asleep with a heavy sedation.
So you can spare yourself the effort
646
01:08:58,029 --> 01:09:00,149
and keep your hands off of him.
647
01:09:06,770 --> 01:09:07,770
Napoleon told us.
648
01:09:07,890 --> 01:09:10,430
Napoleon, Lady Swickard's car is
approaching.
649
01:09:10,970 --> 01:09:12,350
All right, I'll talk to you later,
William.
650
01:09:28,720 --> 01:09:29,920
You've crumpled my fender.
651
01:09:31,920 --> 01:09:36,200
Will you please get your car out of our
way? You've crumpled my fender. Will you
652
01:09:36,200 --> 01:09:37,319
please move that car?
653
01:09:37,660 --> 01:09:38,660
Yes, ma 'am.
654
01:09:39,140 --> 01:09:43,460
Lady Swickard, I presume. Yes, it is.
And I'm willing to concede absolutely
655
01:09:43,460 --> 01:09:46,460
it is our fault. Now, will you please
let us get on? Insurance.
656
01:09:47,560 --> 01:09:48,740
Do you have a pencil?
657
01:09:50,359 --> 01:09:54,320
These are my formalities, you know.
658
01:09:55,040 --> 01:09:56,960
Please. Would you mind awfully if I...
659
01:09:57,720 --> 01:10:01,000
Something to lean on to damage the
paint.
660
01:10:01,220 --> 01:10:02,520
Fleeting, will you please hurry?
661
01:10:02,860 --> 01:10:03,860
Yes, ma 'am.
662
01:10:13,180 --> 01:10:14,180
Hi.
663
01:10:15,580 --> 01:10:16,580
Yes.
664
01:10:16,920 --> 01:10:19,240
John and Rupert.
665
01:10:42,380 --> 01:10:43,380
Good morning.
666
01:11:14,090 --> 01:11:15,330
Was that really necessary?
667
01:11:15,570 --> 01:11:16,389
Oh, he isn't dead.
668
01:11:16,390 --> 01:11:18,670
I just put him to sleep with a
tranquilizing charge.
669
01:11:19,490 --> 01:11:22,510
Mind you, I'll have to have him killed
if I can't come to an agreement with
670
01:11:23,110 --> 01:11:24,270
As you did with Olga.
671
01:11:24,550 --> 01:11:25,770
Ah, self -defense there.
672
01:11:26,290 --> 01:11:28,270
I think we should talk very directly.
673
01:11:28,990 --> 01:11:29,990
Yes.
674
01:11:39,350 --> 01:11:43,090
Last night, before we took Professor
Gritsky, you had power.
675
01:11:43,450 --> 01:11:47,070
Now you don't. If you want us to, we'll
give it back to you.
676
01:11:48,010 --> 01:11:49,230
Who is your we?
677
01:11:49,750 --> 01:11:50,750
A thrush.
678
01:11:50,870 --> 01:11:52,770
And what do you require of me?
679
01:11:53,430 --> 01:11:57,650
Oh, simply that from time to time, as
you guide your husband through the
680
01:11:57,650 --> 01:12:03,470
treacherous paths of political decision,
you allow yourself to be guided by us.
681
01:12:05,590 --> 01:12:06,590
I see.
682
01:12:15,050 --> 01:12:16,210
Why is there no sound of her?
683
01:12:17,570 --> 01:12:18,570
She's thinking.
684
01:12:20,310 --> 01:12:21,310
Very well.
685
01:12:21,630 --> 01:12:23,210
I shall do it for my husband.
686
01:12:24,430 --> 01:12:25,430
Lucky man.
687
01:12:30,590 --> 01:12:32,710
I'm glad he is asleep and cannot hear
that.
688
01:12:33,930 --> 01:12:36,590
Well, if he had heard it, he would have
had to believe it.
689
01:12:38,610 --> 01:12:40,830
And where would he find the wanting to
live in that case?
690
01:12:42,380 --> 01:12:45,740
Man's fate, my dear, you must take the
bitter with the sweet.
691
01:12:52,780 --> 01:12:54,440
You're not as wise as you think.
692
01:12:54,820 --> 01:12:58,580
You're not wise at all. You're nothing
but a young man without any feeling.
693
01:13:02,420 --> 01:13:05,920
Mr. Solo, do not force him to know.
694
01:13:07,260 --> 01:13:09,920
It would be an unkindness such as you
could never imagine.
695
01:13:10,560 --> 01:13:12,240
Oh, last night he was so content.
696
01:13:13,120 --> 01:13:14,540
Looking forward to this evening.
697
01:13:17,460 --> 01:13:18,500
What's happening this evening?
698
01:13:18,940 --> 01:13:21,780
Oh, there is to be a meeting with a
great many of the most important
699
01:13:21,780 --> 01:13:22,780
men.
700
01:13:23,380 --> 01:13:24,820
He was working on his speech.
701
01:13:29,160 --> 01:13:30,160
Overseas relay.
702
01:13:30,180 --> 01:13:31,600
Channel D. Napoleon Solo.
703
01:13:33,280 --> 01:13:34,520
Yes, come in, Mr. Solo.
704
01:13:35,580 --> 01:13:39,480
May I assume, sir, that you know Sir
Norman Swickard very well?
705
01:13:40,000 --> 01:13:41,780
Since before you were born, Mr. Solo.
706
01:13:42,580 --> 01:13:45,900
I think you should come to England
tonight and talk to him personally.
707
01:13:46,200 --> 01:13:52,380
I have it on good authority that... I'm
a very young man and not wise enough.
708
01:13:54,260 --> 01:13:57,860
That there's going to be a decisive
meeting tonight at Sir Norman's house.
709
01:13:58,580 --> 01:14:01,540
Oh, well, all right, I can just make it.
710
01:14:01,840 --> 01:14:04,100
All right, Mr. Solo, I'll join you there
tonight.
711
01:14:20,140 --> 01:14:22,300
Get his medicine. It's on the table over
there.
712
01:14:25,660 --> 01:14:27,260
No, no, Mr. Solo.
713
01:14:29,020 --> 01:14:31,180
Back to the old wine press for you, I'm
afraid.
714
01:14:46,260 --> 01:14:48,200
Come on, Professor. We haven't got all
day.
715
01:14:50,389 --> 01:14:53,750
Enormous strains on the heart take place
in this process. This man is in no
716
01:14:53,750 --> 01:14:55,250
condition to undergo a treatment now.
717
01:14:55,890 --> 01:15:00,330
His pulse is racing. His systolic
pressure is dangerously high. It is only
718
01:15:00,330 --> 01:15:01,330
excitement.
719
01:15:01,970 --> 01:15:05,110
I do not kill anyone for anybody.
720
01:15:05,890 --> 01:15:09,510
I am a scientist. I do what is the right
thing to do.
721
01:15:09,990 --> 01:15:11,290
Be careful, Professor.
722
01:15:11,930 --> 01:15:15,690
With a small additional effort, it
should be possible to replace you with a
723
01:15:15,690 --> 01:15:18,450
computer. This isn't leading us
anywhere.
724
01:15:19,400 --> 01:15:22,360
Why don't you let me talk to the good
professor alone?
725
01:15:22,960 --> 01:15:25,600
After all, it's my life he's worried
about.
726
01:15:26,480 --> 01:15:32,060
I'm certain I can persuade him of the
absolute necessity of going through with
727
01:15:32,060 --> 01:15:33,060
it.
728
01:15:33,620 --> 01:15:35,900
Farewell, but don't be too long.
729
01:15:42,140 --> 01:15:43,880
Stay here and keep an eye on things.
730
01:15:45,180 --> 01:15:48,020
I am in a situation that does not
allow...
731
01:15:48,879 --> 01:15:50,460
Consideration of fragility.
732
01:15:51,360 --> 01:15:54,040
You do not understand what is involved
here.
733
01:15:56,280 --> 01:16:01,120
We reverse all the metabolic processes
at an accelerated rate. We go too fast,
734
01:16:01,140 --> 01:16:02,280
you end up as a boy.
735
01:16:03,000 --> 01:16:04,340
A dead boy.
736
01:16:04,720 --> 01:16:11,400
All I need is a few more hours of
strength to do what has to be done.
737
01:16:12,200 --> 01:16:14,620
It is a great risk, Sir Norman.
738
01:16:17,960 --> 01:16:24,780
Great causes require great risks. When
in doubt, press on, my friend, press on.
739
01:16:27,100 --> 01:16:28,100
Excelsior.
740
01:16:29,740 --> 01:16:32,180
There is no one to help us but
ourselves.
741
01:17:19,150 --> 01:17:20,150
Lady Prickard?
742
01:17:20,310 --> 01:17:21,310
Yes.
743
01:17:22,510 --> 01:17:23,830
I'm Alexander Waverley.
744
01:17:24,430 --> 01:17:28,330
I'm an old friend of Sir Norman's. I
happen to be in London. I felt I
745
01:17:28,330 --> 01:17:29,810
leave without paying my respects.
746
01:17:30,070 --> 01:17:32,070
I'm sure Sir Norman will be delighted.
747
01:17:32,870 --> 01:17:37,830
Mr. Jourdain will take care of you.
Mr... Waverley. Oh, I'm so sorry. I'm
748
01:17:37,830 --> 01:17:39,610
bad at remembering new names.
749
01:17:40,210 --> 01:17:41,810
Would you excuse me, please?
750
01:17:43,910 --> 01:17:46,270
Gentlemen, shall we go in?
751
01:17:48,680 --> 01:17:50,740
You please come with me, Mr. Waverley.
752
01:17:51,880 --> 01:17:53,200
So you're Jardine.
753
01:17:53,740 --> 01:17:55,120
Your humble servant, sir.
754
01:17:55,520 --> 01:18:00,020
Young man, if you had half the manners
you pretend to have, you'd have first
755
01:18:00,020 --> 01:18:02,100
allowed me to get rid of my coat and
things.
756
01:18:03,300 --> 01:18:05,280
Then you would have pointed your gun at
me.
757
01:18:05,580 --> 01:18:06,840
A nice point, sir.
758
01:18:07,320 --> 01:18:08,320
My apologies.
759
01:18:08,720 --> 01:18:10,860
With regard to your apologies, you left
my umbrella.
760
01:18:12,280 --> 01:18:15,380
What makes you think it's so innocent as
it seems?
761
01:18:16,190 --> 01:18:18,010
Anything can be built into an umbrella.
762
01:18:27,730 --> 01:18:29,770
Once more I stand corrected.
763
01:18:30,190 --> 01:18:32,110
And once more I apologize.
764
01:18:32,730 --> 01:18:34,330
Yes, apologies, apologies.
765
01:18:35,030 --> 01:18:38,250
But when one has good manners, there's
no need to apologize.
766
01:18:38,870 --> 01:18:39,930
Where is Sir Norman?
767
01:18:40,750 --> 01:18:44,310
It may be a little while before he can
see you.
768
01:18:44,830 --> 01:18:47,950
Meantime... Let me show you where you
can wait.
769
01:18:57,030 --> 01:18:58,190
Piccolo, there you are.
770
01:19:01,150 --> 01:19:02,790
The young lady with you, of course.
771
01:19:05,870 --> 01:19:07,690
Miss Sweet, Mr. Waverly.
772
01:19:07,950 --> 01:19:09,150
How do you do, sir?
773
01:19:09,450 --> 01:19:10,450
Miss Sweet?
774
01:19:11,170 --> 01:19:13,630
What's a nice girl like you doing in a
place like this?
775
01:19:14,190 --> 01:19:18,290
I'm afraid this trip wasn't necessary. I
would have let you know sooner, but
776
01:19:18,290 --> 01:19:19,890
they cut off my mailing privileges.
777
01:19:20,270 --> 01:19:23,350
Mr. Thurlow, I wouldn't have missed this
discussion for anything.
778
01:19:23,810 --> 01:19:27,390
However, I must be back in New York by
tomorrow noon, latest.
779
01:19:28,450 --> 01:19:31,090
So I'm afraid we're going to be somewhat
pressed.
780
01:19:35,190 --> 01:19:36,530
No pun intended.
781
01:19:42,730 --> 01:19:46,170
I still think I should not have allowed
you to talk me into this, Sir Norman. I
782
01:19:46,170 --> 01:19:47,330
do not like the way your heart beats.
783
01:19:47,550 --> 01:19:48,550
I feel fine.
784
01:19:49,910 --> 01:19:52,710
This is a great thing you've discovered,
you and Lancer.
785
01:19:53,430 --> 01:19:55,450
The dream of the ages realized.
786
01:19:55,990 --> 01:19:57,470
A fountain of youth.
787
01:19:58,770 --> 01:20:02,010
What a temptation to a man fighting the
onset of age.
788
01:20:02,710 --> 01:20:04,030
Is that so wrong?
789
01:20:05,450 --> 01:20:06,450
Yes, it is.
790
01:20:07,450 --> 01:20:10,330
It's a terrible thing when a dream
becomes a nightmare.
791
01:20:14,760 --> 01:20:17,920
I've lived with it for some time now. I
know what it's done to me.
792
01:20:19,080 --> 01:20:23,920
It's made me a helpless puppet in the
hands of those who control the process.
793
01:20:24,560 --> 01:20:28,640
But, Sir Norman, they do not have the
formula. It is only I who possess the
794
01:20:28,640 --> 01:20:33,240
secret. How long do you suppose it'll be
before they force you to disclose it?
795
01:20:36,780 --> 01:20:39,140
I've thought of this many times, Sir
Norman.
796
01:20:41,320 --> 01:20:43,440
I'm afraid it is too late now.
797
01:20:54,570 --> 01:20:57,070
Not if we bury the secret right here and
now.
798
01:20:57,370 --> 01:20:59,050
Then you'll have to bury...
799
01:20:59,050 --> 01:21:05,450
You'll have to
800
01:21:05,450 --> 01:21:07,470
bury me with the secret.
801
01:21:10,590 --> 01:21:12,550
That is the hardest part of it.
802
01:21:19,490 --> 01:21:21,550
And now that I understand you better...
803
01:21:22,410 --> 01:21:25,450
Let me remind you of the consequences of
any betrayal.
804
01:21:27,670 --> 01:21:31,110
I'm sorry, Professor, but you do
understand, don't you?
805
01:21:32,810 --> 01:21:35,530
You'll have all the time in the world
for explanations later.
806
01:21:36,030 --> 01:21:37,650
Right now you have to get changed.
807
01:21:38,430 --> 01:21:40,830
You have a room full of guests waiting
for you.
808
01:21:43,790 --> 01:21:44,790
Goodbye, Professor.
809
01:21:45,710 --> 01:21:47,970
I hope you know what has to be done.
810
01:22:18,870 --> 01:22:22,630
We never did settle the matter of my
broken fender with Sir Norman, so would
811
01:22:22,630 --> 01:22:25,490
mind opening the gates like a good
fellow? No visitors tonight.
812
01:22:29,350 --> 01:22:30,590
Some other time, perhaps.
813
01:23:00,680 --> 01:23:01,900
I hope I don't embarrass you.
814
01:23:02,500 --> 01:23:06,860
It's not my habit to disrobe in public,
but this time I'm afraid there's no help
815
01:23:06,860 --> 01:23:07,860
for it.
816
01:23:09,160 --> 01:23:11,120
You can open your eyes again now.
817
01:23:11,960 --> 01:23:14,420
Research and development are rather
proud of this device.
818
01:23:15,240 --> 01:23:17,100
They produce it in three forms.
819
01:23:18,080 --> 01:23:24,660
An explosion, an ultrasonic, and this is
an
820
01:23:24,660 --> 01:23:26,640
incendiary device of some sort, I
believe.
821
01:23:27,820 --> 01:23:28,820
Oh.
822
01:23:29,240 --> 01:23:31,530
Oh. Mr. Solo will do the honors.
823
01:23:57,480 --> 01:24:00,080
And if you and I wise like not swipe,
then we'd better not look.
824
01:24:42,510 --> 01:24:48,170
Once one is in a closed container, he is
forced to eliminate high explosive as a
825
01:24:48,170 --> 01:24:49,170
means of escape.
826
01:24:49,190 --> 01:24:52,510
Unless he wants to escape by blowing
himself in.
827
01:24:53,310 --> 01:24:54,310
Yes?
828
01:25:17,240 --> 01:25:18,240
Where's your friend?
829
01:25:21,820 --> 01:25:23,800
Ah, dear, I'm glad you came.
830
01:25:24,200 --> 01:25:25,800
Here, you take this. I don't want it.
831
01:25:26,180 --> 01:25:31,420
Now, Mr. Solo, if you and your associate
here will search out Dr. Grisky, Miss
832
01:25:31,420 --> 01:25:33,080
Sweet and I will join the others in the
house.
833
01:25:33,820 --> 01:25:34,820
Go on, dear.
834
01:25:46,540 --> 01:25:47,540
Good luck, darling.
835
01:25:48,440 --> 01:25:49,480
Good evening, gentlemen.
836
01:25:53,980 --> 01:25:57,340
You all know me. You know my reputation
for punctuality.
837
01:25:57,920 --> 01:25:58,920
I'm late tonight.
838
01:25:59,420 --> 01:26:03,620
But if I'm to look good at my age, the
preparation takes a little longer.
839
01:26:52,910 --> 01:26:56,110
We are gathered in this room here
tonight to discuss the future.
840
01:26:56,370 --> 01:26:57,370
My future.
841
01:26:57,870 --> 01:27:00,870
But it is your future that concerns me
here.
842
01:27:02,050 --> 01:27:07,430
My sudden and miraculous return to
strength and vigor is only an illusion.
843
01:27:08,390 --> 01:27:13,370
But even an illusion can be a sinister
weapon in the hands of the enemy.
844
01:27:15,650 --> 01:27:21,690
A few minutes ago, I tried to kill a
gentle, kind old man.
845
01:27:22,470 --> 01:27:25,030
To prevent him from being made use of by
the enemy.
846
01:27:26,570 --> 01:27:28,930
Unfortunately, I waited too long to pull
the trigger.
847
01:27:29,590 --> 01:27:31,310
Don't you make the same mistake.
848
01:27:31,710 --> 01:27:38,410
You must destroy... You
849
01:27:38,410 --> 01:27:50,130
didn't
850
01:27:50,130 --> 01:27:51,130
expect this.
851
01:27:52,910 --> 01:27:53,910
Did you, Norman?
852
01:27:56,530 --> 01:27:57,730
Neither did I.
853
01:28:07,290 --> 01:28:10,270
The wounds of time are never healed.
854
01:28:11,570 --> 01:28:15,450
They just grow old with time itself.
855
01:29:01,680 --> 01:29:03,620
Looks like he had an overdose of his own
medicine.
856
01:29:06,520 --> 01:29:08,840
Good thing for all of us at one time or
another.
857
01:29:09,520 --> 01:29:11,660
I'll have the professor's notebook, Mr.
Kuryakin.
858
01:29:11,980 --> 01:29:12,980
Toss it over here.
859
01:29:14,060 --> 01:29:15,060
Carefully.
860
01:29:19,840 --> 01:29:20,840
Jodine.
861
01:29:21,300 --> 01:29:22,360
Why don't you give it up?
862
01:29:22,660 --> 01:29:23,660
Why should I?
863
01:29:24,200 --> 01:29:25,240
I have the notes.
864
01:29:25,480 --> 01:29:26,920
We'll duplicate the process.
865
01:29:27,600 --> 01:29:31,620
And after I destroy the machine, I will
have sole possession of the late Dr.
866
01:29:31,840 --> 01:29:32,840
Gritsky's secret.
867
01:29:39,780 --> 01:29:41,380
I wouldn't do that if I were you.
868
01:29:42,500 --> 01:29:44,540
I'll be with you in just a minute.
869
01:30:07,690 --> 01:30:09,190
The doctor booby -trapped the machine.
870
01:30:09,850 --> 01:30:11,030
Said so in his notes.
871
01:30:11,990 --> 01:30:13,970
Aye, well, thanks for letting me know,
lad.
872
01:30:15,030 --> 01:30:17,250
Well, at least they won't have to worry
about getting any older.
873
01:30:25,130 --> 01:30:26,130
No luck, gentlemen?
874
01:30:26,410 --> 01:30:29,670
No, it's even beyond the ability of the
computers. They are unable to decipher
875
01:30:29,670 --> 01:30:30,349
the formula.
876
01:30:30,350 --> 01:30:31,350
Thank you.
877
01:30:31,610 --> 01:30:32,610
Strange.
878
01:30:34,200 --> 01:30:37,280
Locked in this book is the secret of
immortality, perhaps.
879
01:30:38,700 --> 01:30:42,560
Why do scientists always insist on
keeping their notes in code?
880
01:30:43,140 --> 01:30:46,720
Well, they were able to decipher the
notebooks of Leonardo da Vinci in a
881
01:30:46,720 --> 01:30:47,760
less than 300 years.
882
01:30:48,120 --> 01:30:49,780
That should offer us some hope.
883
01:30:50,660 --> 01:30:56,860
I'm afraid, gentlemen, in my position
and my time of life, that's much too
884
01:30:56,860 --> 01:30:57,860
to wait.
885
01:30:57,910 --> 01:31:02,460
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
68565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.