Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,410 --> 00:01:14,190
Sugar, you are just too much.
2
00:01:14,650 --> 00:01:16,110
Man does have talent.
3
00:01:16,810 --> 00:01:19,310
To what do I owe the honor?
4
00:01:19,690 --> 00:01:21,310
Oh, just making amends, man.
5
00:01:21,750 --> 00:01:26,629
When you first came on the scene, I said
to myself, Herbie, this man just don't
6
00:01:26,630 --> 00:01:27,750
come on like a circus.
7
00:01:28,050 --> 00:01:33,110
I mean, he'll see one of those 30 -foot
walls, and he'll never make the two.
8
00:01:34,010 --> 00:01:35,930
Walk and wipe out, sure.
9
00:01:36,210 --> 00:01:39,490
What did they say, Sugar? After all,
this ain't Madonna.
10
00:01:40,390 --> 00:01:41,970
This is... Makaha.
11
00:01:42,450 --> 00:01:43,500
The big one.
12
00:01:43,630 --> 00:01:45,570
In World Series time, you did.
13
00:01:46,050 --> 00:01:47,100
Quite.
14
00:01:47,101 --> 00:01:47,969
Yeah, I did.
15
00:01:47,970 --> 00:01:49,369
What'd he say? What'd he say?
16
00:01:49,370 --> 00:01:51,030
Well, uh, you know, it figures.
17
00:01:51,330 --> 00:01:54,030
I mean, you never saw an English cat
hang in 10.
18
00:01:54,270 --> 00:01:57,220
I mean, last time I looked, there wasn't
a ripple on the 10s.
19
00:01:57,350 --> 00:01:58,550
But I yield to you.
20
00:01:58,790 --> 00:02:00,050
I yield to you, baby.
21
00:02:00,270 --> 00:02:05,510
Because, you know, I caught you out
there, and I really think that you're
22
00:02:11,280 --> 00:02:12,330
Project Samurai.
23
00:02:25,360 --> 00:02:27,300
I was right, Mr. McNee.
24
00:02:28,020 --> 00:02:30,060
The cook is more than a cook.
25
00:02:32,700 --> 00:02:33,980
Now we shall see.
26
00:03:01,910 --> 00:03:03,290
Report, please, Mr. Slate.
27
00:03:04,530 --> 00:03:06,450
I've made contact, sir. The Luau cook.
28
00:03:07,230 --> 00:03:08,280
Oh.
29
00:03:08,870 --> 00:03:11,870
Well, let's hope he has something to
tell.
30
00:03:13,130 --> 00:03:14,730
Oh, and Mr. Slate.
31
00:03:15,110 --> 00:03:17,690
Yes, sir? Make sure he lives long enough
to tell it.
32
00:03:18,550 --> 00:03:19,650
The others didn't.
33
00:04:02,040 --> 00:04:03,840
Excellent, Tonga. Very well done.
34
00:04:05,160 --> 00:04:08,280
You would, madames, please, if I may
have my money?
35
00:04:09,080 --> 00:04:10,130
Of course.
36
00:04:10,360 --> 00:04:12,920
Give him a drink. He has earned it.
37
00:05:09,130 --> 00:05:11,590
Thank you.
38
00:05:36,680 --> 00:05:38,540
Dangerous time for that sort of thing.
39
00:05:40,040 --> 00:05:41,620
This close to success?
40
00:05:42,300 --> 00:05:45,120
The danger would be in letting him live.
41
00:05:48,900 --> 00:05:50,680
One lump or two?
42
00:06:42,240 --> 00:06:44,400
Mashai. Kanamatsu Mashai.
43
00:06:45,220 --> 00:06:46,270
Gesundheit, sir.
44
00:06:49,860 --> 00:06:51,620
Just a little joke.
45
00:06:52,100 --> 00:06:53,150
Small.
46
00:06:54,100 --> 00:06:55,150
Microscopic.
47
00:06:56,260 --> 00:06:57,420
Mr. Mashai.
48
00:06:57,860 --> 00:07:00,120
Former Admiral of the Japanese Navy.
49
00:07:00,940 --> 00:07:03,580
A war criminal who simply disappeared.
50
00:07:03,940 --> 00:07:07,020
Japanese intelligence had every reason
to believe him dead.
51
00:07:10,030 --> 00:07:11,830
But now it seems he's very much alive.
52
00:07:13,470 --> 00:07:15,730
He was definitely seen in Hong Kong.
53
00:07:16,650 --> 00:07:18,930
And again in Mako.
54
00:07:20,010 --> 00:07:21,530
The trail led to Honolulu.
55
00:07:23,130 --> 00:07:24,180
And here it is.
56
00:07:24,930 --> 00:07:27,710
At Tokyo's urgent request, we're taking
up the search.
57
00:07:29,830 --> 00:07:32,070
Why are we so sure he is here in
Honolulu?
58
00:07:32,490 --> 00:07:34,470
Because his sister lived in Honolulu.
59
00:07:37,810 --> 00:07:38,860
Sumata.
60
00:07:39,820 --> 00:07:40,870
It's sister.
61
00:07:43,640 --> 00:07:44,690
Beautiful.
62
00:07:46,000 --> 00:07:47,300
The word is incredible.
63
00:07:48,740 --> 00:07:50,100
Enormous wealth and power.
64
00:07:50,340 --> 00:07:53,000
A legitimate business of a fruit
-packing company.
65
00:07:53,320 --> 00:07:56,640
But she's said to have a finger in every
illicit pie in the islands.
66
00:07:57,120 --> 00:07:59,740
You think brother and sister may be
teamed up?
67
00:08:00,080 --> 00:08:01,130
Yes, I do.
68
00:08:01,440 --> 00:08:03,180
And the result could be disastrous.
69
00:08:18,350 --> 00:08:21,070
I declare, sugar, you do that so pretty.
70
00:08:22,850 --> 00:08:23,990
You want to do a lesson?
71
00:08:24,690 --> 00:08:25,740
Shall we?
72
00:08:25,790 --> 00:08:28,390
You know I purely hate it getting wet.
73
00:08:29,070 --> 00:08:30,390
Come sit by Mama.
74
00:08:36,130 --> 00:08:40,650
If you want to learn to surf, it's maybe
just sitting here talking about it.
75
00:08:41,309 --> 00:08:44,190
Sooner or later, one has to get into the
water.
76
00:08:44,830 --> 00:08:45,880
Can't be wise.
77
00:08:46,270 --> 00:08:50,010
Daddy made all those millions in oil and
never yet climbed a rigging.
78
00:08:53,190 --> 00:08:56,190
Let's, uh, let's go to my little old
junk.
79
00:09:01,610 --> 00:09:03,050
Hi. Hi.
80
00:09:03,910 --> 00:09:06,200
Cora Sue Pennybacker, April Dancer,
friend.
81
00:09:07,410 --> 00:09:08,460
Welcome, sugar.
82
00:09:09,030 --> 00:09:11,170
Aloha and all that there island talk.
83
00:09:12,310 --> 00:09:13,360
Cora Sue.
84
00:09:13,870 --> 00:09:17,550
Oh, yes, you're the Cora Sue that a
fellow named Herbie wants to see.
85
00:09:18,650 --> 00:09:20,690
Refrigerator probably needs refilling.
86
00:09:20,750 --> 00:09:25,070
Y 'all, uh, y 'all catch up on old time.
87
00:09:25,810 --> 00:09:26,860
See you later.
88
00:09:38,570 --> 00:09:39,620
Hmm.
89
00:09:40,970 --> 00:09:42,510
Healthy girl, Cora Sue.
90
00:09:45,960 --> 00:09:47,520
Quite. You do fit them.
91
00:09:47,521 --> 00:09:48,959
Thank you.
92
00:09:48,960 --> 00:09:50,040
Keep me off the street.
93
00:09:51,880 --> 00:09:52,930
Work.
94
00:09:54,380 --> 00:09:55,430
The master's house.
95
00:09:56,220 --> 00:09:57,420
You have to pay the taxes.
96
00:09:57,421 --> 00:09:59,819
I've been over every inch of the
grounds.
97
00:09:59,820 --> 00:10:03,119
There are only two possible places the
fire dancer might have gone. One is the
98
00:10:03,120 --> 00:10:06,119
house itself, and the other is a small
boathouse on the property.
99
00:10:06,120 --> 00:10:09,490
And? I tried the boathouse this morning,
but someone was watching.
100
00:10:09,880 --> 00:10:11,820
I'll try again after dark. Just to...
101
00:10:12,780 --> 00:10:14,340
Souvenir for the lady, mister?
102
00:10:14,880 --> 00:10:17,380
No, thank you. Help you remember
Waikiki.
103
00:10:18,800 --> 00:10:22,760
Oh, he'll remember Waikiki.
104
00:10:23,100 --> 00:10:24,150
Oh, yeah.
105
00:10:31,640 --> 00:10:33,900
You are absolutely certain?
106
00:10:35,680 --> 00:10:36,730
I see.
107
00:10:37,200 --> 00:10:41,060
My thanks, Mr. Ofaki. The favor will be
returned.
108
00:10:42,720 --> 00:10:43,770
Thrush, is it?
109
00:10:44,800 --> 00:10:46,900
They have made positive identification.
110
00:10:48,060 --> 00:10:49,110
Dr.
111
00:10:49,280 --> 00:10:50,680
Slate, uncle agent.
112
00:10:53,680 --> 00:10:57,919
Uncomfortable, Mr. McNee? I haven't got
much stomach for it, with uncle in the
113
00:10:57,920 --> 00:11:02,060
game. Then we will simply have to take
them out of the game.
114
00:11:27,920 --> 00:11:29,420
Doesn't she ever stand still?
115
00:11:30,000 --> 00:11:31,620
Where's your compassion, love?
116
00:11:33,780 --> 00:11:37,440
Cora Sue Pennypacker. Daddy owns half
Texas, so it's all right.
117
00:11:38,400 --> 00:11:40,930
Last year, skiing was in, so he bought
her a chalet.
118
00:11:41,480 --> 00:11:43,830
Oh, and this year, she's trying to play
a stick.
119
00:11:44,140 --> 00:11:47,540
So he bought her this pirate ship or
Chinese junk or whatever it is.
120
00:11:48,460 --> 00:11:49,780
Daddy sounds interesting.
121
00:11:50,080 --> 00:11:55,120
You're money mad, and I'm off to the
boathouse. I still think people should
122
00:11:55,540 --> 00:11:56,590
Too obvious.
123
00:11:56,780 --> 00:11:57,830
Ta -ra.
124
00:12:05,520 --> 00:12:06,570
Sugar?
125
00:13:38,000 --> 00:13:40,830
All right, Dolly, I forgot something.
I'll be right back.
126
00:15:48,881 --> 00:15:50,829
Does it hurt?
127
00:15:50,830 --> 00:15:52,050
Of course it hurts.
128
00:15:52,350 --> 00:15:53,970
Who do you think I am, John Wayne?
129
00:15:55,670 --> 00:15:58,850
His own knife.
130
00:16:10,550 --> 00:16:11,600
Thank you.
131
00:16:13,450 --> 00:16:17,030
That is FM 245317.
132
00:16:19,850 --> 00:16:23,100
That's what it says on the naval tag.
The F .M. stands for Seaman, sir.
133
00:16:23,410 --> 00:16:25,030
I'll put a top priority on it.
134
00:16:25,570 --> 00:16:27,170
Get back as quickly as possible.
135
00:16:27,171 --> 00:16:28,589
Right, sir.
136
00:16:28,590 --> 00:16:31,950
Oh, and, Mr. Slate, extreme caution now.
137
00:16:33,070 --> 00:16:36,490
The attack indicates that your cover is
not as solid as we'd hoped.
138
00:16:38,770 --> 00:16:40,370
How now, brown cow?
139
00:16:40,770 --> 00:16:42,450
It's a martyr's house on the cliff.
140
00:16:42,870 --> 00:16:44,980
But you said it was impossible to get
near.
141
00:16:44,981 --> 00:16:48,129
Quite, but I think it might be possible
for one to do a little long -distance
142
00:16:48,130 --> 00:16:49,180
snooping.
143
00:16:49,740 --> 00:16:50,790
In fact, too good.
144
00:16:51,300 --> 00:16:52,350
Yeah.
145
00:17:38,060 --> 00:17:39,980
Yes, sir. You all playing hooky, sugar?
146
00:17:46,100 --> 00:17:47,150
Come on, let's go.
147
00:17:48,120 --> 00:17:54,100
I know a beautiful place in Black
Eyed... My goodness, what's that?
148
00:17:54,540 --> 00:17:57,020
Blackfire, you need a tune -up.
149
00:17:58,100 --> 00:17:59,150
I do?
150
00:18:20,910 --> 00:18:22,250
I'm going to give up on you.
151
00:18:22,550 --> 00:18:25,050
I'm sorry. I had lunch with Cora Thu on
a yacht.
152
00:18:25,790 --> 00:18:26,840
Black -eyed peas.
153
00:18:28,130 --> 00:18:30,840
Those little things just sit on a plate
and look at you.
154
00:18:31,270 --> 00:18:33,010
You find out anything?
155
00:18:33,281 --> 00:18:35,209
Ladies first.
156
00:18:35,210 --> 00:18:36,260
Any action?
157
00:18:36,470 --> 00:18:37,520
Uh, yes.
158
00:18:37,870 --> 00:18:38,920
One visit in.
159
00:18:39,470 --> 00:18:40,750
Grey, crinkly hair.
160
00:18:44,230 --> 00:18:45,280
Oh, that's him.
161
00:18:45,281 --> 00:18:49,019
Yeah, he's a great friend of the dragon,
ladies. I checked his hotel.
162
00:18:49,020 --> 00:18:50,960
His name's McNee. Sean McNee.
163
00:18:51,520 --> 00:18:52,570
Architect.
164
00:18:52,880 --> 00:18:54,720
With definite thrush connections.
165
00:18:55,440 --> 00:18:56,490
That's funny.
166
00:18:56,620 --> 00:18:58,060
A thrush architect.
167
00:18:58,440 --> 00:19:02,340
Do you think there's any connection
between him and Scuba Diver Barton?
168
00:19:02,700 --> 00:19:04,740
Naval intelligence is working on it.
169
00:19:04,940 --> 00:19:08,880
Contact Commander Scott at Pearl Harbor,
Mr. Slate.
170
00:19:09,840 --> 00:19:11,540
He could provide your next move.
171
00:19:12,440 --> 00:19:13,490
Right.
172
00:19:14,120 --> 00:19:15,260
Mark, are you leaving?
173
00:19:15,600 --> 00:19:16,650
You heard the man.
174
00:19:16,740 --> 00:19:17,790
Mark.
175
00:19:17,920 --> 00:19:18,970
Do you want company?
176
00:19:19,440 --> 00:19:20,940
Somebody has to mind the store.
177
00:19:20,941 --> 00:19:24,939
Oh, well, wouldn't we be a little ahead
of the game if somebody got in the
178
00:19:24,940 --> 00:19:25,990
store?
179
00:19:26,020 --> 00:19:28,040
Hey, well, stay here till I contact you.
180
00:19:47,340 --> 00:19:48,390
Quiet, Mr. McNee.
181
00:19:48,520 --> 00:19:49,570
Still troubled?
182
00:19:51,140 --> 00:19:54,200
You have ice water in your veins,
Sumata. It is a fact.
183
00:19:54,540 --> 00:19:57,420
And you, dear friend, exaggerate the
problem.
184
00:19:59,200 --> 00:20:02,680
Exaggerate, is it? With Barton dead, the
man was important.
185
00:20:03,140 --> 00:20:05,430
He knew the harbor like his mother's
kitchen.
186
00:20:06,540 --> 00:20:08,820
How do we navigate the ship without him?
187
00:20:09,080 --> 00:20:10,130
No problem.
188
00:20:10,260 --> 00:20:11,740
We have his chart.
189
00:20:12,520 --> 00:20:14,360
All the necessary information.
190
00:20:15,150 --> 00:20:19,290
And you yourself designed the casino so
you know the entire layout.
191
00:20:21,530 --> 00:20:26,110
Mr. Mashai can easily take over from now
on.
192
00:22:26,160 --> 00:22:28,840
Perhaps your enthusiasm has waned.
193
00:22:29,120 --> 00:22:31,760
Oh, I have no wish to upset you.
194
00:22:34,500 --> 00:22:38,260
Still grieving for Mr. Barton, are you?
195
00:22:38,720 --> 00:22:42,819
Now, the man did lend a certain
security. But you yourself know these
196
00:22:42,820 --> 00:22:44,020
aren't always accurate.
197
00:22:44,440 --> 00:22:46,980
He would be useful, is all.
198
00:22:47,400 --> 00:22:48,450
Really?
199
00:22:48,660 --> 00:22:53,999
I found him completely incompetent. Not
only did he fail to eliminate the uncle
200
00:22:54,000 --> 00:22:56,740
agents, he lost his own life as well.
201
00:22:57,240 --> 00:22:58,290
Aye.
202
00:22:58,720 --> 00:22:59,980
What about the agents?
203
00:23:00,460 --> 00:23:04,520
You could start this voyage with a much
lighter heart with them out of the way.
204
00:23:28,159 --> 00:23:32,300
Welcome to our most unworthy house.
205
00:23:35,720 --> 00:23:40,920
You were saying, Mr. MacNeil, that you
would have a much lighter heart.
206
00:23:41,550 --> 00:23:46,809
With the uncle agents out of the way
your heart should feel much lighter now
207
00:23:46,810 --> 00:23:51,350
Seeing such a beautiful bird in a gilded
cage
208
00:24:13,290 --> 00:24:16,730
I'm so sorry, Mr. Slate. Commander Scott
isn't in at the moment.
209
00:24:17,730 --> 00:24:19,790
He said you'd be back.
210
00:24:20,550 --> 00:24:23,550
And to make you very comfortable.
211
00:24:32,810 --> 00:24:33,930
No, please, allow me.
212
00:24:36,850 --> 00:24:37,900
Well,
213
00:24:39,310 --> 00:24:40,360
thank you.
214
00:24:49,520 --> 00:24:50,660
Anything I can get you?
215
00:24:50,940 --> 00:24:51,990
Coffee?
216
00:24:52,560 --> 00:24:53,610
Tea?
217
00:24:55,020 --> 00:24:56,070
Passion fruit?
218
00:24:56,800 --> 00:24:57,850
No, I'll just wait.
219
00:25:03,200 --> 00:25:04,540
Could I read to you?
220
00:25:05,940 --> 00:25:07,500
No, really, I'm fine, thank you.
221
00:25:09,960 --> 00:25:11,340
You know I'm a yielding.
222
00:25:12,060 --> 00:25:14,290
Oh, I say, shall I call you sir or
something?
223
00:25:18,380 --> 00:25:19,880
Now, that would be ridiculous.
224
00:25:19,881 --> 00:25:23,079
I'm sorry, but I don't know what you're
talking about.
225
00:25:23,080 --> 00:25:27,240
My dear Miss Dancer, in a few moments
you will be screaming information.
226
00:25:28,140 --> 00:25:29,720
It will be terrible, lass.
227
00:25:30,680 --> 00:25:33,480
You can save yourself a great deal of
pain.
228
00:25:34,820 --> 00:25:39,020
Believe me, I'm most anxious too.
229
00:25:39,460 --> 00:25:41,460
The questions are simple enough.
230
00:25:41,860 --> 00:25:43,560
How did Uncle get involved?
231
00:25:43,880 --> 00:25:45,840
What was your specific assignment?
232
00:25:46,490 --> 00:25:48,630
And where is Mr. Slate right now?
233
00:25:50,250 --> 00:25:54,330
I'd be delighted to help you out, but...
Stubborn.
234
00:25:54,930 --> 00:25:56,530
Oh, stubborn.
235
00:25:56,830 --> 00:25:58,750
That is your final answer?
236
00:25:59,310 --> 00:26:00,850
I'm afraid it has to be.
237
00:26:07,010 --> 00:26:08,470
You were saying?
238
00:26:20,140 --> 00:26:22,550
Are you sure I'm not keeping you from
your work?
239
00:26:23,260 --> 00:26:24,310
Silly.
240
00:26:25,360 --> 00:26:26,410
Mint.
241
00:26:26,411 --> 00:26:27,759
Thank you.
242
00:26:27,760 --> 00:26:28,810
You sure?
243
00:26:28,880 --> 00:26:30,620
They had their room of martinis.
244
00:26:31,460 --> 00:26:32,520
What martinis?
245
00:26:33,560 --> 00:26:35,560
The ones you're going to buy me later
on.
246
00:26:37,540 --> 00:26:38,590
Ah, Slate.
247
00:26:38,660 --> 00:26:40,120
Scott. Commander. Scotty.
248
00:26:40,700 --> 00:26:42,280
I see you've met the yeoman.
249
00:26:42,920 --> 00:26:43,970
Yeah, shall we?
250
00:26:52,110 --> 00:26:53,160
Johnny, go.
251
00:26:53,330 --> 00:26:54,380
Yeoman Kelly.
252
00:26:54,610 --> 00:26:55,670
My secret weapon.
253
00:26:56,590 --> 00:26:57,640
Huh?
254
00:26:57,641 --> 00:27:01,049
I've got people running in here all day
with information, whether I need it or
255
00:27:01,050 --> 00:27:02,570
not. She's very effective.
256
00:27:02,870 --> 00:27:03,920
Yeah.
257
00:27:04,570 --> 00:27:07,340
If they let me keep her, I might make
chief of staff at 35.
258
00:27:09,550 --> 00:27:11,110
Is this your aspiring partner?
259
00:27:12,370 --> 00:27:13,490
Yeah. Spartan.
260
00:27:13,690 --> 00:27:14,740
Tough one.
261
00:27:14,890 --> 00:27:15,940
Navy?
262
00:27:16,310 --> 00:27:18,660
Uh, yeah. Submarines. Dishonorable
discharge.
263
00:27:18,810 --> 00:27:20,410
Oh? Selling Navy supplies.
264
00:27:21,580 --> 00:27:25,760
He was a compulsive gambler. Got in over
his head at the casino on Dushan.
265
00:27:26,100 --> 00:27:27,150
Off Macau?
266
00:27:27,160 --> 00:27:31,220
Right. The man we're looking for,
Kanematsu Mashai, was seen in Macau.
267
00:27:33,240 --> 00:27:35,220
Could Barton have been working for him?
268
00:27:35,620 --> 00:27:37,020
Possible. Possible.
269
00:27:37,600 --> 00:27:40,160
That casino on Dushan Island.
270
00:27:40,700 --> 00:27:42,540
Big, wild, no limit.
271
00:27:42,800 --> 00:27:43,880
A gambler's paradise.
272
00:27:45,000 --> 00:27:48,130
Matter of fact, intelligence is sure
it's a lot more than that.
273
00:27:48,160 --> 00:27:49,210
A front?
274
00:27:49,211 --> 00:27:52,599
The perfect way for unfriendly nations
to pay off their agents.
275
00:27:52,600 --> 00:27:54,160
Just let them win at the tables.
276
00:27:54,400 --> 00:27:56,540
Sure. It's untraceable. Great cover.
277
00:27:56,740 --> 00:27:58,910
You can't tell the players from the
agents.
278
00:27:59,660 --> 00:28:04,379
Intelligence figures that casino has a
minimum of 80 million in the vaults at
279
00:28:04,380 --> 00:28:05,430
all times.
280
00:28:06,060 --> 00:28:07,110
Spies come high.
281
00:28:08,220 --> 00:28:10,870
Nice call for somebody who decided to
tap the vaults.
282
00:28:10,980 --> 00:28:13,870
Impossible. They've got the best
protection in the world.
283
00:28:13,871 --> 00:28:15,319
What's that?
284
00:28:15,320 --> 00:28:16,159
The sea.
285
00:28:16,160 --> 00:28:17,840
The vaults are all beneath the sea.
286
00:28:23,150 --> 00:28:24,200
About that time, sir.
287
00:28:24,350 --> 00:28:25,590
Ah, martinis.
288
00:28:25,850 --> 00:28:26,900
Aye, sir.
289
00:28:31,270 --> 00:28:32,490
Uh, just a minute.
290
00:28:33,630 --> 00:28:35,090
Uh, how are you?
291
00:28:36,350 --> 00:28:37,400
Dress up that dress.
292
00:28:37,930 --> 00:28:39,430
That's as far as it goes, sir.
293
00:28:40,610 --> 00:28:41,660
April.
294
00:28:43,250 --> 00:28:44,300
April.
295
00:28:45,690 --> 00:28:52,109
I can never find that girl, and I won't,
uh... I trust your... Your memory is
296
00:28:52,110 --> 00:28:53,310
improving, Miss Dartha.
297
00:28:54,610 --> 00:28:55,660
Not really.
298
00:28:57,070 --> 00:28:58,120
A pity.
299
00:29:00,710 --> 00:29:02,970
Girl, girl, what are you doing to
yourself?
300
00:29:03,170 --> 00:29:04,590
You've only to say the words.
301
00:29:41,710 --> 00:29:42,760
Give you much time?
302
00:29:43,130 --> 00:29:45,710
Enough. And the bird in the cage?
303
00:29:46,170 --> 00:29:47,470
What do we do with her?
304
00:29:47,890 --> 00:29:49,170
We take her along.
305
00:29:49,590 --> 00:29:54,270
She may yet feel talkative when she
realizes she's not coming back.
306
00:30:21,370 --> 00:30:22,690
Playing four time?
307
00:30:26,210 --> 00:30:27,430
Can you blame me?
308
00:30:53,260 --> 00:30:55,220
They will have her soon enough. Aye.
309
00:30:55,840 --> 00:30:58,220
Not enough time. There's a schedule to
keep.
310
00:30:59,260 --> 00:31:01,640
Remain here until she is caught.
311
00:31:02,120 --> 00:31:04,600
And then? Leave her here well guarded.
312
00:31:05,420 --> 00:31:06,470
I understand.
313
00:31:06,540 --> 00:31:07,590
Then come along.
314
00:31:07,760 --> 00:31:09,900
We will be ready by the time you arrive.
315
00:32:08,100 --> 00:32:09,220
Yes? Mark?
316
00:32:09,880 --> 00:32:12,410
April, you are driving me absolutely...
Just listen.
317
00:32:12,660 --> 00:32:13,710
I'm fine.
318
00:32:14,340 --> 00:32:17,340
But you better find out what an FT -626
is.
319
00:32:17,620 --> 00:32:19,850
Could be a flight number, could be
anything.
320
00:32:20,260 --> 00:32:21,780
It departed about an hour ago.
321
00:32:22,300 --> 00:32:24,060
Seemed very important to Zomata.
322
00:32:28,100 --> 00:32:29,150
April?
323
00:33:27,820 --> 00:33:29,340
Lovely. Just lovely.
324
00:33:30,340 --> 00:33:35,440
Mr. McNee, why can't we... Oh, still,
girl, still.
325
00:33:36,060 --> 00:33:37,500
Give it a move you want to make.
326
00:33:38,480 --> 00:33:40,420
I've set the contraption on balance.
327
00:33:41,040 --> 00:33:44,050
As long as you stand perfectly still,
you're safe as houses.
328
00:33:46,240 --> 00:33:47,340
And if I move?
329
00:33:48,040 --> 00:33:49,820
Oh, it would be terrible, lass.
330
00:34:07,620 --> 00:34:09,139
Look. Do you have the idea now?
331
00:34:12,320 --> 00:34:15,120
Well, good day to you, lass.
332
00:34:16,239 --> 00:34:17,289
I've much to do.
333
00:34:22,159 --> 00:34:23,209
Thank you.
334
00:34:54,420 --> 00:34:55,540
FT -626.
335
00:34:56,520 --> 00:34:59,040
Check the airlines. There's no such
flight.
336
00:34:59,960 --> 00:35:01,010
That figures.
337
00:35:05,200 --> 00:35:06,860
Coffee? Yeah.
338
00:35:10,000 --> 00:35:11,680
Here it is. It's one of ours.
339
00:35:12,740 --> 00:35:14,420
She was talking about a submarine.
340
00:35:15,060 --> 00:35:17,440
The FT is a designation, fleet type.
341
00:35:17,800 --> 00:35:20,440
Sub? It doesn't make any sense.
342
00:35:20,760 --> 00:35:23,260
No. Particularly one that's in the...
343
00:35:23,470 --> 00:35:24,520
Yards for repairs.
344
00:35:32,570 --> 00:35:34,070
Bates, Commander Scott.
345
00:35:34,490 --> 00:35:37,230
Progress report on FT -626, please.
346
00:35:41,130 --> 00:35:42,180
When?
347
00:35:43,030 --> 00:35:44,080
I see.
348
00:35:46,130 --> 00:35:49,430
Bates, give me an RCR routine. I'll hold
on.
349
00:35:50,030 --> 00:35:52,070
Sub left the yards a couple of hours
ago.
350
00:35:52,629 --> 00:35:53,679
Repairs completed.
351
00:35:53,680 --> 00:35:57,329
A skeleton crew's bringing her back up
the coast to her regular birth at Pearl.
352
00:35:57,330 --> 00:35:59,920
He's doing a radio check. Now, yes, just
to make sure.
353
00:36:03,450 --> 00:36:04,500
Fine.
354
00:36:05,190 --> 00:36:06,240
Okay, thank you.
355
00:36:08,790 --> 00:36:10,230
There's a mistake somewhere.
356
00:36:10,450 --> 00:36:12,410
He just contacted the sub. Got a P .N.
357
00:36:13,010 --> 00:36:14,060
Proceeding nicely.
358
00:36:15,570 --> 00:36:16,910
I wish we were.
359
00:36:36,080 --> 00:36:37,130
What is it, Mr. Dixon?
360
00:36:37,900 --> 00:36:38,950
Life raft, Captain.
361
00:36:39,340 --> 00:36:40,390
Survivor support.
362
00:37:04,501 --> 00:37:06,089
Ha ha.
363
00:37:06,090 --> 00:37:07,290
Ha ha ha ha ha.
364
00:37:08,550 --> 00:37:10,370
Ha ha ha ha ha. Ah!
365
00:37:53,710 --> 00:37:58,550
What is it? A chance to keep your men
alive, Captain, if you follow orders.
366
00:38:18,010 --> 00:38:20,970
Come fly with me, Miss Cornpole, huh?
367
00:38:25,580 --> 00:38:27,480
With me, baby, not by me.
368
00:38:28,700 --> 00:38:29,750
Me.
369
00:38:37,100 --> 00:38:39,100
Welcome to Peaceful Valley.
370
00:38:39,460 --> 00:38:40,510
Thank you, Cole.
371
00:38:41,500 --> 00:38:44,750
It's kind of like asking Macy's about
gimbals, isn't it, sugar?
372
00:38:45,140 --> 00:38:46,580
Not so much as a howdy.
373
00:38:47,060 --> 00:38:48,160
There was a call.
374
00:38:48,380 --> 00:38:50,880
A fella. He wanted you to call back.
375
00:38:51,320 --> 00:38:52,820
Who? Scott.
376
00:38:53,320 --> 00:38:54,370
Commander Scott.
377
00:38:57,900 --> 00:38:59,580
Claire, here's the fastest sign.
378
00:38:59,880 --> 00:39:02,470
It's like trying to throw a hammer lock
on a shatter.
379
00:39:03,140 --> 00:39:04,190
As always, me.
380
00:39:05,220 --> 00:39:12,120
Not at all sure this means anything,
Mark, but... Kathy, get to it.
381
00:39:12,760 --> 00:39:14,760
It's the sub, FT -626.
382
00:39:15,440 --> 00:39:19,480
She was supposed to do a normal en route
radio check 20 minutes ago. She didn't.
383
00:39:19,920 --> 00:39:23,979
So shore control tried to make contact,
couldn't raise her. What could happen to
384
00:39:23,980 --> 00:39:25,030
a submarine?
385
00:39:25,031 --> 00:39:28,329
Relax, it could be a simple radio
failure. There's no way of telling yet.
386
00:39:28,330 --> 00:39:32,150
Stay on it, Cotty, will you? You better
believe it. Just keep in touch.
387
00:39:38,650 --> 00:39:40,760
April, what's going on and where are
you?
388
00:39:41,050 --> 00:39:42,250
In Samantha's house.
389
00:39:42,690 --> 00:39:43,740
What?
390
00:39:45,030 --> 00:39:47,190
Find out what FT -6250 is.
391
00:39:47,750 --> 00:39:51,090
Don't laugh, but it seems to be a
submarine and it's missing.
392
00:39:55,880 --> 00:39:57,080
They must have stolen it.
393
00:39:57,340 --> 00:39:59,300
Samantha? And McNee.
394
00:40:00,900 --> 00:40:03,040
Where could you hide a hot submarine?
395
00:40:03,700 --> 00:40:05,660
It would have to be a large shelter.
396
00:40:06,240 --> 00:40:07,300
On the water.
397
00:40:08,160 --> 00:40:09,260
A warehouse.
398
00:40:10,680 --> 00:40:11,740
Samantha's bootleg.
399
00:40:54,520 --> 00:40:56,570
Try and get all of these crates in
before.
400
00:41:31,950 --> 00:41:33,370
Oh, lovely, lovely.
401
00:41:33,710 --> 00:41:34,850
A sight to behold.
402
00:41:35,570 --> 00:41:39,949
Regained your enthusiasm, have you? In
its entirety. How much longer would you
403
00:41:39,950 --> 00:41:40,769
say, Samantha?
404
00:41:40,770 --> 00:41:42,430
A few hours at most.
405
00:41:42,690 --> 00:41:46,310
I wish to talk to Dushan Island, the
vaults of that fine gambling casino.
406
00:41:46,630 --> 00:41:50,030
Eighty million dollars, a tidy round.
See that they keep moving.
407
00:41:52,590 --> 00:41:55,910
I shall take care of that other little
detail.
408
00:42:02,610 --> 00:42:03,660
Preserve it.
409
00:42:05,230 --> 00:42:06,280
Hardly the idea.
410
00:42:08,510 --> 00:42:10,450
It's right here. Bear it in mind.
411
00:42:11,790 --> 00:42:15,340
Laddy, you wouldn't want to ruin the
whole darling plan now at the last
412
00:42:16,090 --> 00:42:17,140
Smile.
413
00:42:17,670 --> 00:42:18,720
Smile.
414
00:42:19,530 --> 00:42:20,580
Great friend.
415
00:42:22,410 --> 00:42:23,610
Where did the marker go?
416
00:42:24,750 --> 00:42:25,800
Back to the house.
417
00:42:26,550 --> 00:42:29,710
The little detail she was going to take
care of. April Dancer?
418
00:42:33,610 --> 00:42:34,910
You want him over here.
419
00:42:36,190 --> 00:42:37,570
The light touched me.
420
00:42:39,070 --> 00:42:40,570
Overact and you're quite dead.
421
00:43:14,830 --> 00:43:15,880
Now let's go.
422
00:44:24,620 --> 00:44:25,940
Keep it private, shall we?
423
00:44:32,000 --> 00:44:33,700
I have one question to ask you.
424
00:44:34,720 --> 00:44:35,860
Where is Miss Danza?
425
00:44:36,440 --> 00:44:38,700
An excellent question, Mr. Slate.
426
00:44:39,120 --> 00:44:41,470
You have very little time in which to
answer it.
427
00:44:43,980 --> 00:44:49,980
No scruples about killing women, Mr.
Slate?
428
00:44:51,100 --> 00:44:52,150
Have you?
429
00:45:08,240 --> 00:45:09,800
dead man, Mr.
430
00:45:10,040 --> 00:45:13,840
Slate. And you've lost 80 million
dollars. I just came from the warehouse.
431
00:45:21,780 --> 00:45:24,380
Don't look now, but your makeup needs
retouching.
432
00:45:29,500 --> 00:45:31,060
This is the night for surprises.
433
00:45:32,180 --> 00:45:33,900
Mr. Mashai, I presume?
434
00:45:34,340 --> 00:45:35,390
At your service.
435
00:46:12,141 --> 00:46:14,639
What happened to Samantha?
436
00:46:14,640 --> 00:46:16,700
Dead for several months now.
437
00:46:16,980 --> 00:46:18,030
Natural causes?
438
00:46:18,260 --> 00:46:19,310
To be sure.
439
00:46:19,780 --> 00:46:22,120
Unfortunate, but very convenient for me.
440
00:46:22,480 --> 00:46:27,140
Very? It's enabled you to move about and
set up your plans for Dushan Island?
441
00:46:27,141 --> 00:46:28,319
Of course.
442
00:46:28,320 --> 00:46:33,840
What safer hiding place than in full
view? You are a dead man, Mr.
443
00:46:34,080 --> 00:46:36,260
Slade. The night for surprises.
444
00:47:36,040 --> 00:47:37,180
May I have a day, ma 'am?
445
00:48:10,950 --> 00:48:12,310
Lovely. What's the word?
446
00:48:12,311 --> 00:48:16,049
Well, it seems we're very big with
Waverley. We've saved two governments
447
00:48:16,050 --> 00:48:17,590
embarrassment by Mr. Nashine.
448
00:48:18,150 --> 00:48:19,200
Oh, no.
449
00:48:20,010 --> 00:48:22,270
As a reward, we don't have to hurry
home.
450
00:48:23,190 --> 00:48:24,690
Any time tomorrow will do.
451
00:48:25,810 --> 00:48:26,860
Generous, isn't he?
452
00:48:27,590 --> 00:48:29,370
He also gives away, I wonder.
453
00:48:47,050 --> 00:48:48,100
You took Warren?
454
00:48:48,450 --> 00:48:49,830
Oh, we did have a little chat.
455
00:48:50,370 --> 00:48:53,380
I told her I didn't think I'd fit in
with Daddy's enterprise.
456
00:48:53,910 --> 00:48:54,960
How silly.
457
00:48:56,090 --> 00:48:57,650
You're throwing away a fortune.
458
00:48:58,530 --> 00:48:59,580
Is there any oil?
459
00:49:02,910 --> 00:49:04,570
You think she'd marry a sailor?
460
00:49:05,350 --> 00:49:07,700
Why not? Daddy can always buy him a
battleship.
461
00:49:07,740 --> 00:49:12,290
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.