All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e25 The Phi Beta Killer Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,190 --> 00:00:17,030 Three times he offered little Julie the north side. 2 00:00:17,630 --> 00:00:20,070 Three times little Julie said no. 3 00:00:20,530 --> 00:00:23,410 Who offered little Julie the north side? Why, Tony. 4 00:00:27,370 --> 00:00:30,710 He's too smart for me. I think he's ambitious, huh? 5 00:00:30,930 --> 00:00:33,370 We've got to discourage this kind of ambition. 6 00:01:07,880 --> 00:01:11,120 I heard it. I heard it. I'll get to it. 7 00:01:17,300 --> 00:01:18,300 Put it on the books. 8 00:01:18,500 --> 00:01:19,500 Let's get out of here. 9 00:01:52,720 --> 00:01:56,960 Little Julie, beware of Ida Marks. 10 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 Who's this? 11 00:01:58,920 --> 00:02:02,360 He's the bouncer at the Purple Forum. He says, watch out for Ida Marks. 12 00:02:03,240 --> 00:02:06,620 Beware Ida Marks. 13 00:02:07,480 --> 00:02:10,340 Ida Marks? She's a stripper in the Purple Forum. 14 00:02:10,840 --> 00:02:11,920 You're not a big one. 15 00:02:13,040 --> 00:02:17,760 The one you made the boo -boo and told about the poker game. Oh, that Ida. 16 00:02:18,270 --> 00:02:20,510 Dumb dame. She wouldn't know what I was talking about anyway. 17 00:02:20,830 --> 00:02:21,830 Get lost, Bones. 18 00:02:23,970 --> 00:02:24,970 Hey, little Judy! 19 00:03:09,000 --> 00:03:09,859 Any help? 20 00:03:09,860 --> 00:03:10,920 Are you kidding? 21 00:03:11,480 --> 00:03:16,360 With my boy Bruce, a summa cum laude graduate of the greatest school for 22 00:03:16,360 --> 00:03:17,920 bodyguards in the whole world. 23 00:03:18,680 --> 00:03:19,680 But he's limited. 24 00:03:19,960 --> 00:03:21,780 With a body like that, you can afford enemies. 25 00:03:22,540 --> 00:03:23,640 Hey, that's good. 26 00:03:24,300 --> 00:03:26,760 I'm Mark Slate. I'm from UNCLE. I wanted to ask you a few questions. 27 00:03:27,380 --> 00:03:29,200 Ask me anything, but not here. 28 00:03:29,720 --> 00:03:31,700 I talk better with a couple of martinis. 29 00:03:32,560 --> 00:03:34,560 Hey, meet me at the club in about 20 minutes. 30 00:03:36,980 --> 00:03:37,980 Can you play gin? 31 00:03:38,410 --> 00:03:39,410 20 minutes. 32 00:03:40,410 --> 00:03:41,530 I pledge in. 33 00:05:05,260 --> 00:05:11,680 Nowadays, it seems possible that these cardboard kings and queens, with the 34 00:05:11,680 --> 00:05:17,280 of a few jokers, might very possibly upset the entire 35 00:05:17,280 --> 00:05:19,380 economy of the world. 36 00:05:20,700 --> 00:05:24,480 Do you really believe that a poker game could do all that? 37 00:05:25,800 --> 00:05:30,060 Unless we can manage to do something to prevent it. We know that little Julie 38 00:05:30,060 --> 00:05:33,360 was arranging the biggest poker game in history. 39 00:05:35,760 --> 00:05:37,980 We can't expect very much help from a corpse. 40 00:05:38,840 --> 00:05:39,980 No, there is one thing, sir. 41 00:05:40,300 --> 00:05:41,300 What? 42 00:05:41,800 --> 00:05:44,940 Bruce, little Julie's bodyguard, is a graduate of Buddies Limited. 43 00:05:46,860 --> 00:05:51,460 We have no record of Buddies Limited in our files. And Section 4 says they must 44 00:05:51,460 --> 00:05:52,460 be a brand new school. 45 00:05:52,700 --> 00:05:58,480 Yeah, I know. There is one name that might... Colonel 46 00:05:58,480 --> 00:06:01,100 Cecil Seabrook. 47 00:06:01,400 --> 00:06:03,540 Mr. Waverley, Colonel Seabrook. 48 00:06:03,870 --> 00:06:05,670 is now the headmaster of Buddies Limited. 49 00:06:07,310 --> 00:06:10,730 Seriously, what are you implying, young man? 50 00:06:11,170 --> 00:06:14,730 Mr. Slade is implying nothing more than what the police know. 51 00:06:15,550 --> 00:06:18,550 That Bruce was the murderer. 52 00:06:19,070 --> 00:06:23,890 How dare they? How dare they? Why Bruce? 53 00:06:24,390 --> 00:06:27,370 Seabrook, have you ever heard of Thrush? 54 00:06:27,990 --> 00:06:29,290 Oh, yes. 55 00:06:30,710 --> 00:06:33,190 Despicable beggars, absolutely. 56 00:06:33,870 --> 00:06:35,870 Blaggots! Very well. 57 00:06:36,130 --> 00:06:40,390 Or perhaps, as we say in America, thrush got to you, Bruce. 58 00:06:40,930 --> 00:06:43,350 Wrong! Tommy Rot! 59 00:06:44,310 --> 00:06:45,910 Absolutely impossible. 60 00:06:46,730 --> 00:06:51,970 A body is absolutely pure in mind and body. 61 00:06:53,430 --> 00:06:59,330 We're very big on bodies here. We specialize in the martial arts. 62 00:06:59,650 --> 00:07:00,650 Judo. 63 00:07:01,950 --> 00:07:02,950 Karate. 64 00:07:04,940 --> 00:07:05,940 Gong Fu. 65 00:07:06,900 --> 00:07:08,200 Yes, indeed. 66 00:07:09,440 --> 00:07:15,060 An incorruptible mind in an indestructible body. I say, that's 67 00:07:15,200 --> 00:07:20,720 isn't it? Let's remember that. An incorruptible mind in an indestructible 68 00:07:21,040 --> 00:07:22,440 It'll look good in print. 69 00:07:25,820 --> 00:07:28,020 You take the body course. 70 00:07:28,280 --> 00:07:29,280 You'll see for yourself. 71 00:07:29,880 --> 00:07:31,480 That's a splendid idea, Sir Brooke. 72 00:07:32,720 --> 00:07:36,120 We at Uncle have always prided ourselves on the loyalty and fitness of our own 73 00:07:36,120 --> 00:07:37,120 men. 74 00:07:37,720 --> 00:07:40,240 I wonder how they'd stand up. 75 00:08:18,640 --> 00:08:20,420 Buddies, you are through goofing off. 76 00:08:20,880 --> 00:08:23,820 Now, stationary run. 77 00:08:24,380 --> 00:08:29,580 Knees up. One, two, one, two. Where did the colonel get such a bunch of buddies? 78 00:08:29,860 --> 00:08:31,860 I never saw such a lousy lot. 79 00:08:32,200 --> 00:08:35,039 One, two, one, two. Faster, faster, faster. 80 00:08:35,380 --> 00:08:37,280 You don't know a thing. 81 00:08:37,640 --> 00:08:38,760 Apparently one does. 82 00:08:39,280 --> 00:08:40,720 Maybe he knows too much. 83 00:08:42,620 --> 00:08:45,400 I found out from Colonel Cecil's private file. 84 00:08:58,440 --> 00:08:59,239 Not yet. 85 00:08:59,240 --> 00:09:00,640 Let's find out how much he knows. 86 00:09:01,060 --> 00:09:06,260 In the meanwhile, you just do everything you must to make him the best buddy we 87 00:09:06,260 --> 00:09:07,260 ever had. 88 00:09:07,560 --> 00:09:08,880 Even if it kills him. 89 00:09:09,340 --> 00:09:10,340 Yes, sir. 90 00:09:10,700 --> 00:09:13,520 Come on, now. One, two. One, two. Come on. 91 00:09:13,960 --> 00:09:15,440 Hunter Private Sage. 92 00:09:19,760 --> 00:09:21,180 Miss Ivory Rocks, please. 93 00:09:44,959 --> 00:09:46,040 April Dancer, yes, sir. 94 00:09:46,280 --> 00:09:47,460 Here? Where is here? 95 00:09:47,900 --> 00:09:52,120 Oh, uh, the Purple Forum Theater, sir. It's sort of a burlesque house. 96 00:09:52,500 --> 00:09:53,540 Yes, I know, I know. 97 00:09:53,940 --> 00:09:55,700 Have you contacted Miss Mox yet? 98 00:09:56,160 --> 00:09:57,540 Uh, no, just about to. 99 00:09:57,780 --> 00:09:59,760 Well, Alice, time is of the essence. 100 00:10:00,500 --> 00:10:03,440 So get whatever information you can from her and get it fast. 101 00:10:04,120 --> 00:10:05,120 Yes, sir, of course. 102 00:10:21,320 --> 00:10:23,660 Miss Marks? Yeah, thanks a lot. 103 00:10:30,900 --> 00:10:31,900 Hello. 104 00:10:32,740 --> 00:10:35,800 I'm Mark. 105 00:10:36,420 --> 00:10:37,500 That's my billing. 106 00:10:38,040 --> 00:10:39,100 What's yours, honey? 107 00:10:39,380 --> 00:10:40,800 Um, April Dunster. 108 00:10:41,020 --> 00:10:44,160 Not bad, not bad. Ten years ago. 109 00:10:44,800 --> 00:10:46,840 Today you have to sound like a famous person. 110 00:10:47,560 --> 00:10:50,260 Marshal Titor, Fidella Castor. 111 00:10:51,210 --> 00:10:54,590 I'm thinking of changing mine to Charlene de Gaulle. 112 00:10:55,530 --> 00:10:56,570 Charlene de Gaulle? 113 00:10:56,930 --> 00:10:58,490 Don't you think I look French enough? 114 00:11:00,450 --> 00:11:01,450 Doesn't matter. 115 00:11:01,890 --> 00:11:03,450 Hey, what's with you, honey? 116 00:11:04,530 --> 00:11:08,630 Oh, uh, I represent an organization called Uncle. 117 00:11:09,550 --> 00:11:11,170 Uncle? That Uncle? 118 00:11:11,670 --> 00:11:13,230 You? Yes. 119 00:11:14,970 --> 00:11:18,690 Oh, Julie could see me now talking to you with her yell, Uncle. 120 00:11:20,360 --> 00:11:21,339 Oh, well. 121 00:11:21,340 --> 00:11:24,400 Why speak ill of the dead, as my daddy used to say? 122 00:11:24,900 --> 00:11:26,000 It's too late now. 123 00:11:26,320 --> 00:11:29,360 Oh, it's really not too late. 124 00:11:29,800 --> 00:11:31,100 Oh, that's my cue. 125 00:11:31,500 --> 00:11:32,359 I'm on. 126 00:11:32,360 --> 00:11:35,440 Tell me, Miss Marks, what about little Julie? 127 00:11:36,040 --> 00:11:37,480 What about that rat? 128 00:11:37,760 --> 00:11:39,240 Shooting off his big mouth. 129 00:11:39,560 --> 00:11:43,440 How he's going to hustle up a poker game where he can lay his mitts on over a 130 00:11:43,440 --> 00:11:44,440 billion dollars. 131 00:11:50,030 --> 00:11:51,530 Maybe little Julie would have lost anyway. 132 00:11:51,830 --> 00:11:53,750 How could he lose using strippers? 133 00:11:54,530 --> 00:11:56,450 Strippers? Mark Hart. 134 00:11:57,250 --> 00:11:58,570 Daptic. You know. 135 00:11:59,650 --> 00:12:00,990 Who were the other players? 136 00:12:01,470 --> 00:12:03,370 Well, what's the difference? Julie's dead now. 137 00:12:03,710 --> 00:12:04,629 He's lost. 138 00:12:04,630 --> 00:12:08,170 We have reason to believe that an organization more ruthless than little 139 00:12:08,170 --> 00:12:10,130 ever imagined being is after those billions. 140 00:12:10,610 --> 00:12:12,590 Thrush. Worse than Julie? 141 00:12:13,330 --> 00:12:14,330 Much worse. 142 00:12:15,510 --> 00:12:18,450 Well, I did write down a name, just in case. 143 00:12:19,850 --> 00:12:21,490 It's funny, I can never remember names. 144 00:12:21,870 --> 00:12:22,870 Bodies, yes. 145 00:12:23,070 --> 00:12:24,070 Names, never. 146 00:12:24,090 --> 00:12:26,070 Is there any chance I might get that list? 147 00:12:26,390 --> 00:12:27,710 I gotta go on now. 148 00:12:28,030 --> 00:12:29,990 Miss Marks, every moment counts. 149 00:12:31,250 --> 00:12:33,530 Look, honey, those customers are hungry. 150 00:12:34,250 --> 00:12:36,650 Okay, okay, I'll feed them. 151 00:12:37,050 --> 00:12:38,650 You just get me those names. 152 00:12:39,130 --> 00:12:40,230 You feed them? 153 00:12:41,370 --> 00:12:42,930 Aren't you a little lean? 154 00:12:43,410 --> 00:12:44,410 Never mind. 155 00:14:32,880 --> 00:14:39,320 A dictator, billionaire, power king, and the ruler of one of the biggest oil 156 00:14:39,320 --> 00:14:40,860 -producing countries in the Middle East. 157 00:14:42,000 --> 00:14:44,100 Quite a bizarre poker group, wouldn't you say? 158 00:14:45,040 --> 00:14:50,380 This oil king, sir, this sheik, isn't he the one that gets his weight in 159 00:14:50,380 --> 00:14:51,460 diamonds every year? 160 00:14:51,700 --> 00:14:52,700 Yes, the very one. 161 00:14:59,060 --> 00:15:00,060 Mr. Fleet. 162 00:15:05,930 --> 00:15:06,930 Mr. Slate? 163 00:15:10,530 --> 00:15:11,810 Perhaps he needs your assistance. 164 00:15:12,590 --> 00:15:15,410 And a new communicator. Will you please see to it immediately? 165 00:15:15,790 --> 00:15:19,010 Uh, sir, that's an all -male camp. 166 00:15:19,210 --> 00:15:23,350 I couldn't possibly infiltrate an all -male camp. Oh, you'll find a way, Miss 167 00:15:23,350 --> 00:15:24,530 Dancer. You'll find a way. 168 00:15:25,530 --> 00:15:26,489 Up you get! 169 00:15:26,490 --> 00:15:27,490 I think it's a picnic. 170 00:15:27,850 --> 00:15:30,130 Over that wall! 171 00:15:30,930 --> 00:15:31,930 Hurry it up now! 172 00:15:32,110 --> 00:15:33,230 What are you waiting for? 173 00:15:40,910 --> 00:15:43,010 I think it's about time we got rid of Mr. Slade. 174 00:15:43,430 --> 00:15:45,790 You start his desert survival course immediately. 175 00:15:48,270 --> 00:15:49,270 Yes, sir. 176 00:16:13,530 --> 00:16:15,070 Betty? Betty, can you hear me? 177 00:16:16,650 --> 00:16:18,490 They're all flunking in the course. 178 00:16:19,210 --> 00:16:21,970 And they haven't even reached the poisoned well yet. 179 00:16:29,470 --> 00:16:34,490 I'm going to come in myself before I get sunburned. 180 00:16:35,210 --> 00:16:36,210 All right. 181 00:16:54,380 --> 00:16:55,380 teeny anyone. 182 00:17:07,380 --> 00:17:08,380 Bessie! 183 00:17:08,579 --> 00:17:11,599 Bessie! Don't shout so. What is it, Sergeant? 184 00:17:12,180 --> 00:17:14,160 It's that buddy's sleet. He's gonna get away. 185 00:17:15,540 --> 00:17:17,319 I'm gonna have to kill him myself. 186 00:17:17,520 --> 00:17:18,520 Do you hear me? 187 00:17:18,640 --> 00:17:22,060 I'm gonna have to kill him. Then kill him, Sergeant Rimes. 188 00:17:22,440 --> 00:17:23,399 Do it now. 189 00:17:23,400 --> 00:17:24,400 Hold it, Bessie. 190 00:17:24,880 --> 00:17:30,300 It's your little thrush sergeant friend who's outlived his usefulness. Oh, but 191 00:17:30,300 --> 00:17:33,500 he doesn't know about you, Colonel. He thinks you're thrush. 192 00:17:34,220 --> 00:17:38,300 Here, let's play a typical thrush trick on him. 193 00:17:38,880 --> 00:17:40,300 Press the red button. 194 00:17:40,980 --> 00:17:47,040 Oh, no, I can't. Oh, go on. If he's any kind of sport, he'll appreciate the 195 00:17:47,040 --> 00:17:48,040 humor of it. 196 00:17:56,280 --> 00:17:57,280 Goodbye. 197 00:18:05,700 --> 00:18:08,380 Today a thrust agent. 198 00:18:09,180 --> 00:18:11,000 Tomorrow an uncle agent. 199 00:18:12,280 --> 00:18:15,780 Eventually we'll liquidate all of them. 200 00:18:16,700 --> 00:18:18,200 And that in... 201 00:18:18,410 --> 00:18:19,410 Includes Mr. 202 00:18:19,650 --> 00:18:26,530 Most Popular Man in the Regiment Waverly with his Victoria Crosses 203 00:18:26,530 --> 00:18:28,450 and his tailored uniforms. 204 00:18:29,070 --> 00:18:34,910 Will you just wait till Seabrook gets his hands on that poker pot? 205 00:18:35,190 --> 00:18:38,930 I'll buy and sell the whole ruddy lot of you. 206 00:18:42,530 --> 00:18:44,470 See if I don't. 207 00:18:48,240 --> 00:18:52,840 Mr. Slate, sassy love, you've got to make an example of him or he'll wreck 208 00:18:52,840 --> 00:18:54,400 morale of the entire camp. 209 00:18:54,860 --> 00:18:57,420 What about tomorrow at dawn? 210 00:18:58,020 --> 00:19:04,400 Good. And I want the entire corps present to witness the proceedings. 211 00:19:04,820 --> 00:19:08,360 Every muscle -bound mother's son of them. 212 00:19:08,880 --> 00:19:10,920 See to it, Twickham. 213 00:19:59,400 --> 00:20:00,400 anymore. 214 00:20:02,740 --> 00:20:04,180 I'll overlook that. 215 00:20:05,280 --> 00:20:11,940 Then, in his memory, I've 216 00:20:11,940 --> 00:20:14,260 decided to give you all another chance. 217 00:20:14,480 --> 00:20:19,920 After all, there's something to be said for ingenuity. 218 00:20:20,580 --> 00:20:25,340 There's always room for a man with special qualifications. 219 00:20:30,890 --> 00:20:34,770 Assemble in the firing corps. But, Colonel Cecil, the regulations clearly 220 00:20:34,770 --> 00:20:38,210 state... Back to your training, men. 221 00:20:39,530 --> 00:20:43,330 Why didn't you get rid of him? 222 00:20:43,670 --> 00:20:45,050 I have plans, Mr. 223 00:20:45,290 --> 00:20:47,130 Slate. What plans? The poker games tonight. 224 00:20:47,910 --> 00:20:50,490 I can't believe you let an uncle agent stay here. 225 00:20:50,790 --> 00:20:51,709 You'll see better. 226 00:20:51,710 --> 00:20:52,710 You'll see. 227 00:20:52,890 --> 00:20:55,370 So will Mr. Slate, poor chap. 228 00:20:55,950 --> 00:20:56,950 What about her? 229 00:20:58,060 --> 00:21:03,180 Pretty little thing, isn't she? Clever, too. Rather the sort I wanted on the 230 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 faculty. 231 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Mark? 232 00:21:34,580 --> 00:21:36,220 Heads up, I'm a lousy pitcher. 233 00:21:40,240 --> 00:21:41,320 Did I miss you? 234 00:21:41,820 --> 00:21:42,820 Fairly. 235 00:21:53,120 --> 00:21:54,120 Hold your fire. 236 00:21:54,540 --> 00:21:56,660 I can't help it. I'm being watched. 237 00:22:00,179 --> 00:22:01,900 Well, listen quickly. Have you heard about release? 238 00:22:03,920 --> 00:22:04,920 Release? 239 00:22:05,620 --> 00:22:06,620 No. 240 00:22:13,600 --> 00:22:14,600 Mark? 241 00:22:18,400 --> 00:22:21,120 Mark? I'm still here, no thanks to you. 242 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 Look, I'll find out about this release bit. 243 00:22:23,440 --> 00:22:26,180 You check out Twickham's office. I've got an idea she's the number one in this 244 00:22:26,180 --> 00:22:27,119 whole thing. 245 00:22:27,120 --> 00:22:28,120 Roger. 246 00:25:08,880 --> 00:25:09,880 Is it? 247 00:27:02,139 --> 00:27:05,320 Hello. If you'd been a real javelin thrower, I'd have been a shish kebab. 248 00:27:07,060 --> 00:27:08,120 I found something. 249 00:27:08,780 --> 00:27:10,200 Good, so have I. Good. 250 00:27:10,440 --> 00:27:12,400 This paper marked personal Miss Twicken. 251 00:27:12,620 --> 00:27:15,840 Honour to the names of all the latest buddy graduates on their assignments. 252 00:27:16,280 --> 00:27:17,280 Now look. 253 00:27:17,560 --> 00:27:21,840 This is a list given to me by Miss Marks. 254 00:27:22,340 --> 00:27:24,220 Names of all the players in the poker game. 255 00:27:25,760 --> 00:27:27,780 All the poker players have buddy bodyguards? 256 00:27:28,760 --> 00:27:29,760 Mm -hmm. 257 00:27:30,160 --> 00:27:31,260 You said you found something? 258 00:27:31,960 --> 00:27:33,480 Yeah, I found this release room. 259 00:27:34,020 --> 00:27:35,940 It looks as if they showed some kind of film there. 260 00:27:36,680 --> 00:27:39,140 Film? I found a whole water film in Miss Twickham's desk. 261 00:27:40,340 --> 00:27:41,980 Great. We're waiting for it. Let's go. 262 00:27:43,080 --> 00:27:44,240 Here we go. 263 00:28:30,960 --> 00:28:33,220 film of one of the buddies who's working for a poker player that hasn't been 264 00:28:33,220 --> 00:28:34,220 killed yet. 265 00:29:47,980 --> 00:29:49,340 No, Bruce didn't kill little Julie. 266 00:29:50,640 --> 00:29:52,900 So that's what Bessie was secretly doing here. 267 00:29:54,300 --> 00:29:57,060 Conditioning a certain number of buddies so that they couldn't stand something 268 00:29:57,060 --> 00:29:58,260 about the man they were going to work for. 269 00:29:58,960 --> 00:30:01,660 Eventually they flip and they kill their own masters. 270 00:30:02,980 --> 00:30:04,680 Wow. Of course. 271 00:30:05,460 --> 00:30:06,460 Release. 272 00:30:07,420 --> 00:30:09,080 Yeah, we've got to get this stuff back to Twickham. 273 00:30:11,740 --> 00:30:13,800 I'll report everything to Colonel Beckel. 274 00:30:14,580 --> 00:30:15,580 Bill Pine. 275 00:30:41,930 --> 00:30:46,350 I say, my dear girl, you really must try to forget your thrush training. 276 00:30:46,550 --> 00:30:47,730 It doesn't become you. 277 00:30:49,290 --> 00:30:53,210 She's an Uncle Agent, too, like he is. A very attractive one. 278 00:30:53,610 --> 00:30:55,130 But they both know about release. 279 00:30:55,590 --> 00:30:57,930 Next thing, they'll find out the location of the poker game. 280 00:30:58,190 --> 00:31:02,530 And to make absolutely sure they have no trouble at all finding the location of 281 00:31:02,530 --> 00:31:07,670 the poker game, you will take Miss Dancer with you tonight to the game. 282 00:31:07,950 --> 00:31:09,390 Me? There's your assistant. 283 00:31:10,440 --> 00:31:15,280 Undoubtedly, she will try to contact Mr. Slate, who in turn will try to get word 284 00:31:15,280 --> 00:31:16,620 to me for help. 285 00:31:17,340 --> 00:31:24,080 After all, he still thinks you're the evil one, my terrible Miss 286 00:31:24,080 --> 00:31:25,080 Twigum. 287 00:31:25,600 --> 00:31:27,160 Why? Why take a chance? 288 00:31:27,380 --> 00:31:30,660 After the poker game starts, the buddies will kill their masters and everything 289 00:31:30,660 --> 00:31:31,660 is ours. 290 00:31:32,620 --> 00:31:33,620 Want a buddy? 291 00:31:34,740 --> 00:31:35,740 Always a buddy. 292 00:31:36,590 --> 00:31:42,510 Even though in a moment of weakness a buddy has accidentally murdered his 293 00:31:42,510 --> 00:31:45,370 master, he remains faithful to the end. 294 00:31:45,590 --> 00:31:51,870 He wouldn't even let us get near that money unless someone were to distract 295 00:31:52,090 --> 00:31:58,390 Someone like Miss Dancer, for instance, who unfortunately in the end 296 00:31:58,390 --> 00:32:00,790 must die. 297 00:32:30,639 --> 00:32:33,480 Oh, it's all right. It's all right, Buddy 43. 298 00:32:34,020 --> 00:32:37,260 Welcome, dear boy. How are you? You look just marvelous. Open the door. 299 00:32:37,500 --> 00:32:38,940 Gentlemen, that's the sheik's baggage. 300 00:32:39,900 --> 00:32:43,100 Welcome, Your Highness. You know, you're very late. We were quite worried about 301 00:32:43,100 --> 00:32:45,500 you. How are all your oil wells? 302 00:32:45,920 --> 00:32:49,500 Quite well. Quite well. Oh, that's marvelous. You know, they're quite 303 00:32:49,640 --> 00:32:53,060 I rented them with the house so that you would be more comfortable here tonight. 304 00:32:53,140 --> 00:32:54,420 Now, let's go on in. 305 00:32:55,140 --> 00:32:56,140 Oh, I... 306 00:32:57,510 --> 00:32:58,510 Absolutely terrible. 307 00:32:58,530 --> 00:33:02,010 No, no, no, no, no. Don't shoot. It's only Miss Dancer. 308 00:33:02,530 --> 00:33:05,950 She's an instructor with us. She offered to help us here this evening. And would 309 00:33:05,950 --> 00:33:09,390 you believe it? She is the most marvelous poker dealer in the world. 310 00:33:10,590 --> 00:33:11,690 Come right this way. 311 00:33:22,790 --> 00:33:26,330 Mark, all the poker players have arrived and the game is about to begin. 312 00:33:26,840 --> 00:33:28,640 Keep talking, April. We're homing on your signal. 313 00:33:29,820 --> 00:33:30,820 East. 314 00:33:31,800 --> 00:33:32,800 East driver. 315 00:33:33,440 --> 00:33:35,520 Turn east, first opportunity. 316 00:33:36,000 --> 00:33:38,560 I haven't been able to get nearly the players to warn them. 317 00:33:38,780 --> 00:33:40,700 Miss Twicken won't let me be stopped now. 318 00:33:41,200 --> 00:33:42,560 Tell her we're on our way. 319 00:33:42,960 --> 00:33:44,860 Keep a stiff upper lip, you know. 320 00:33:45,520 --> 00:33:48,900 Stay close, April. I'm trying to get in touch with Waverley for reinforcements. 321 00:33:49,280 --> 00:33:54,980 Oh, and by the way... Well, Miss Dancer, you do know how to shuffle cards, don't 322 00:33:54,980 --> 00:33:55,980 you? Oh. 323 00:33:56,240 --> 00:33:57,240 Come on, come on, come on. 324 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 April? 325 00:34:05,180 --> 00:34:06,180 April? 326 00:34:07,680 --> 00:34:09,120 Be at Channel One, please. It's late. 327 00:34:09,679 --> 00:34:10,679 Emergency. Very urgent. 328 00:34:20,600 --> 00:34:21,600 Mr. Waverly? 329 00:34:26,110 --> 00:34:27,110 Comfort of interference. 330 00:34:27,710 --> 00:34:29,050 Mr. Waverly, come in, please, sir. 331 00:35:02,440 --> 00:35:03,580 All right, gentlemen, gentlemen. 332 00:35:03,780 --> 00:35:05,340 Are we ready? Are we ready? 333 00:35:06,020 --> 00:35:10,540 Now, each of you gentlemen has a microphone so that you can communicate 334 00:35:10,540 --> 00:35:11,540 with your buddy. 335 00:35:11,640 --> 00:35:16,060 He, in turn, has a small amplifier with an earplug so that he can act to your 336 00:35:16,060 --> 00:35:17,060 slightest command. 337 00:35:18,340 --> 00:35:19,340 Microphone. 338 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Earplug. 339 00:35:32,190 --> 00:35:33,210 Very dodgeable. 340 00:35:33,510 --> 00:35:35,470 Now, gentlemen, shall we start? 341 00:35:35,930 --> 00:35:37,050 Miss Dancer. 342 00:35:48,810 --> 00:35:50,710 Excuse me, gentlemen. 343 00:35:50,990 --> 00:35:53,170 The cards were sticky. 344 00:35:54,010 --> 00:35:55,010 Sticky, huh? 345 00:35:55,250 --> 00:35:57,070 Well, try a little talcum. 346 00:35:58,600 --> 00:36:02,740 Miss Dance is a little nervous, gentlemen. In spite of her experience, 347 00:36:02,740 --> 00:36:06,880 never played for such high stakes or in such distinguished company. 348 00:36:08,700 --> 00:36:10,700 Now, deal. 349 00:36:11,940 --> 00:36:14,400 Yes. Will you cut the cards, please? 350 00:36:19,280 --> 00:36:22,760 The game, gentlemen, will be five cards done. 351 00:36:23,260 --> 00:36:24,480 Will you please, Andy? 352 00:36:36,590 --> 00:36:37,610 Keep going, driver. 353 00:36:38,390 --> 00:36:39,390 Charge on. 354 00:36:49,810 --> 00:36:50,810 Go on. 355 00:37:27,400 --> 00:37:28,400 All right. 356 00:37:31,400 --> 00:37:31,960 Everything 357 00:37:31,960 --> 00:37:43,260 all 358 00:37:43,260 --> 00:37:45,480 right, Slade? Are we? 359 00:37:45,760 --> 00:37:48,780 Yes. I was just thinking of the old buddy, Motto. 360 00:37:49,040 --> 00:37:50,040 Which one was that? 361 00:37:53,720 --> 00:37:55,600 Act now, think quicker. 362 00:38:00,609 --> 00:38:01,910 Mr. 363 00:38:04,610 --> 00:38:07,230 Beardley. $200 ,000. 364 00:38:09,270 --> 00:38:14,330 Call and raise. I call. 365 00:38:17,090 --> 00:38:20,850 And raise. I call. 366 00:38:23,170 --> 00:38:25,270 And I raise. 367 00:38:47,950 --> 00:38:50,010 Gentlemen, turn over your cards now. 368 00:38:51,190 --> 00:38:52,510 I was bluffing. 369 00:38:56,550 --> 00:38:58,270 For a card flush, nothing. 370 00:40:25,390 --> 00:40:26,750 Shall we? That. 371 00:40:42,410 --> 00:40:45,630 My apologies, gentlemen. 372 00:40:46,170 --> 00:40:51,030 It would appear that Buddy Limited has managed to graduate for total 373 00:40:51,030 --> 00:40:54,270 incompetence. It's most regrettable, I assure you. 374 00:40:55,160 --> 00:41:00,680 We're wasting time. Get rid of the riffraff and let's get on with the game. 375 00:41:00,820 --> 00:41:02,240 Dealer, deal the cards. 376 00:41:02,980 --> 00:41:05,140 One moment, please. 377 00:41:05,740 --> 00:41:10,920 Far be it for me to interfere with the game, Your Royal Highness and most 378 00:41:10,920 --> 00:41:16,720 gentlemen, but I find it necessary to confiscate your table stakes. 379 00:41:20,140 --> 00:41:22,400 Let's have no more quibbling in the ranks. 380 00:41:23,400 --> 00:41:25,920 Give the barracks bag to His Royal Highness, please. 381 00:41:27,540 --> 00:41:31,580 I am in need of four volunteers to fill the bag. 382 00:41:31,820 --> 00:41:35,160 You, you, you, and you. 383 00:41:36,520 --> 00:41:37,860 Don't do it, Mr. 384 00:41:38,100 --> 00:41:39,100 Slade. 385 00:41:43,120 --> 00:41:47,260 Come along, gentlemen. Let's not be stingy. 386 00:41:48,020 --> 00:41:52,020 A few more hands full of everything, if you please. 387 00:41:55,080 --> 00:41:58,220 Now, Mr. Slate, will you please close the bag and return it to me? 388 00:42:10,380 --> 00:42:11,500 How much did you say? 389 00:42:11,940 --> 00:42:12,940 A billion? 390 00:42:13,480 --> 00:42:14,480 Two billion? 391 00:42:18,460 --> 00:42:21,380 No, I see no reason to be greedy. 392 00:42:23,630 --> 00:42:24,870 Thank you, gentlemen. 393 00:42:25,070 --> 00:42:28,550 And again, my apologies for disrupting your game. 394 00:42:29,190 --> 00:42:30,710 Hands over your heads. 395 00:43:03,950 --> 00:43:04,950 We're coming down here. 396 00:43:05,030 --> 00:43:06,030 Patience, Bessie. 397 00:43:06,830 --> 00:43:09,370 Patience. They'll never get to us here. 398 00:43:10,250 --> 00:43:12,890 The boat won't be ready until tomorrow. 399 00:43:30,490 --> 00:43:31,610 Behold, Bessie. 400 00:43:34,830 --> 00:43:35,830 Blander. 401 00:43:36,550 --> 00:43:38,850 It's brilliant. 402 00:43:39,690 --> 00:43:40,730 Think of it. 403 00:43:41,970 --> 00:43:48,890 This single piece of magnificence could support a person for the rest 404 00:43:48,890 --> 00:43:50,330 of his natural life. 405 00:43:52,250 --> 00:43:54,610 We have hundreds of them. 406 00:43:56,110 --> 00:43:57,110 Thousands. 407 00:43:59,250 --> 00:44:01,050 You know what that means? 408 00:44:02,290 --> 00:44:04,230 It means that I... 409 00:44:04,510 --> 00:44:06,670 And the richest man in the world. 410 00:44:12,670 --> 00:44:18,010 Shut up. 411 00:44:18,610 --> 00:44:19,610 Shut up. 412 00:45:07,080 --> 00:45:08,640 I'd like to be one of her fans. 413 00:45:25,720 --> 00:45:28,520 Hey, I haven't read all about you in the papers. 414 00:45:28,920 --> 00:45:31,120 And about this gentleman, too. 415 00:45:31,500 --> 00:45:35,160 Oh, this is Mark Slade. How do you do, Miss Marks? Pleased to meet you, Mr. 416 00:45:35,260 --> 00:45:36,260 Slade. 417 00:45:36,920 --> 00:45:38,820 Pardon me if we don't shake hands. 418 00:45:39,100 --> 00:45:40,220 I'm sorry to be late. 419 00:45:40,440 --> 00:45:41,600 A little parking trouble. 420 00:45:41,900 --> 00:45:45,080 Oh, this is Mr. Waverly. He wanted to personally thank you for all your help. 421 00:45:45,920 --> 00:45:47,700 Alex! It's Alex! 422 00:45:48,380 --> 00:45:49,500 Oh, Alex. 423 00:45:49,920 --> 00:45:51,240 It's been years. 424 00:45:52,180 --> 00:45:53,180 Years. 425 00:45:53,740 --> 00:45:54,740 Years. 426 00:45:55,760 --> 00:45:56,760 Ida? 427 00:46:19,080 --> 00:46:20,080 Just a moment, please. 428 00:46:20,520 --> 00:46:21,520 Either that's for you. 29498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.