All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e24 The Petit Prix Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,810 --> 00:00:18,270
Open Channel D, please. Channel D, Slate
here.
2
00:00:31,670 --> 00:00:32,670
Mr. Slate.
3
00:00:33,950 --> 00:00:34,950
Any information, sir?
4
00:00:35,390 --> 00:00:37,890
I'm unable to give you any information,
Mr. Slate.
5
00:00:38,990 --> 00:00:40,570
We don't know who the criminals are.
6
00:00:41,230 --> 00:00:42,930
They're all kids, sir, just young
people.
7
00:00:43,410 --> 00:00:46,130
They're even holding a miniature car
race here. It's called the Petit Prix.
8
00:00:46,970 --> 00:00:48,830
Yes, I'm aware of that, Mr. Slate.
9
00:00:49,770 --> 00:00:52,890
But whatever their age, the attempt will
still be made.
10
00:00:54,330 --> 00:00:55,330
Where's Miss Dancer?
11
00:00:55,550 --> 00:00:57,910
I'm up in a balloon, sir, over Saint
-Jean.
12
00:01:02,350 --> 00:01:04,209
I'm here as part of an advertising
campaign.
13
00:01:04,950 --> 00:01:08,270
I am Mademoiselle Petit Prix à votre
service.
14
00:01:08,870 --> 00:01:09,870
Well, what's that?
15
00:01:10,700 --> 00:01:12,620
A new bottled drink of some kind?
16
00:01:13,060 --> 00:01:15,200
No, a motor cart race, sir.
17
00:01:15,660 --> 00:01:17,100
Miniature motor carts.
18
00:01:17,360 --> 00:01:19,640
It's very popular with all ages.
19
00:01:20,180 --> 00:01:21,960
Oh, not all ages, Miss Dancer.
20
00:01:22,160 --> 00:01:24,960
Oh, by the way, Mr. Slate is in the
crowd there somewhere.
21
00:01:25,180 --> 00:01:27,520
And so is our man from Saint -Jean.
22
00:01:28,120 --> 00:01:29,120
Our contact?
23
00:01:29,360 --> 00:01:30,900
How will I recognize him?
24
00:01:31,120 --> 00:01:32,120
You won't.
25
00:01:32,800 --> 00:01:33,860
Much too dangerous.
26
00:01:35,000 --> 00:01:36,560
Let him recognize you.
27
00:01:37,020 --> 00:01:38,020
Right.
28
00:02:39,299 --> 00:02:40,800
No commercials, please.
29
00:02:41,580 --> 00:02:44,040
Photographer, photographer, where is he?
30
00:02:44,260 --> 00:02:45,720
I'm coming, I'm coming.
31
00:02:55,580 --> 00:02:59,160
Don't move, please, mademoiselle.
32
00:02:59,380 --> 00:03:01,240
That is lovely.
33
00:03:02,160 --> 00:03:08,760
Perfection. Just move the head a little
bit more towards
34
00:03:11,720 --> 00:03:12,720
We are being watched.
35
00:03:13,000 --> 00:03:15,320
Meet me at my studio in 10 minutes.
36
00:03:15,640 --> 00:03:17,100
Hey, 15.
37
00:03:17,500 --> 00:03:18,520
Rude as hell.
38
00:04:33,109 --> 00:04:34,150
Such a tragedy.
39
00:04:34,730 --> 00:04:35,990
Such an ill omen.
40
00:04:36,290 --> 00:04:38,370
And at the very beginning of the debris.
41
00:04:39,050 --> 00:04:41,570
Poor, poor Bebe. Lucky, lucky Bebe.
42
00:04:41,990 --> 00:04:43,550
At least he's out of it.
43
00:04:44,230 --> 00:04:47,170
Tourism. Oh, how I love the whole idea.
44
00:04:47,510 --> 00:04:49,430
Is it a powder burn on my collar, my
pet?
45
00:04:50,870 --> 00:04:52,870
It is your own fault, Octave.
46
00:04:53,470 --> 00:04:56,690
My own husband promoting all this
nonsense.
47
00:04:57,070 --> 00:04:58,710
It brings money into the town, my
cabbage.
48
00:04:59,210 --> 00:05:00,210
Lewis, how taxes?
49
00:05:00,350 --> 00:05:02,710
Taxes, taxes, that's all you ever think
about, taxes.
50
00:05:03,050 --> 00:05:04,970
Oh, why didn't I listen to my mother?
51
00:05:05,430 --> 00:05:08,070
She told me that you had the soul of a
bookkeeper.
52
00:05:08,470 --> 00:05:13,210
And me, me, who could have been a fan,
fan dancer?
53
00:05:13,810 --> 00:05:17,770
Oh, go on, go on, Arthur. Go back to
your gutter and send your plummy.
54
00:05:17,970 --> 00:05:18,970
Yes, my pet.
55
00:05:19,230 --> 00:05:20,770
Thank you a thousand times.
56
00:05:22,170 --> 00:05:24,650
A million times.
57
00:05:27,650 --> 00:05:28,650
Go on.
58
00:05:40,200 --> 00:05:41,500
Got to get into BB's studio.
59
00:05:43,420 --> 00:05:44,700
Oh, that'll do it.
60
00:05:45,420 --> 00:05:48,820
If BB had some information for us, there
must be some of it scattered around his
61
00:05:48,820 --> 00:05:49,820
studio.
62
00:05:50,320 --> 00:05:54,680
Okay, you play the cat burglar. I will
continue my undercover role as a waiter.
63
00:05:56,600 --> 00:06:00,600
Sooner or later, the entire world passes
through the cafe club drag strip.
64
00:06:02,240 --> 00:06:03,240
Out of sight.
65
00:06:04,240 --> 00:06:07,540
Oh, and keep your eye on the balloon. We
may need it.
66
00:06:07,840 --> 00:06:08,840
Yeah, gotta go.
67
00:06:09,160 --> 00:06:10,160
I'm coming.
68
00:06:19,220 --> 00:06:21,780
Please, gentlemen, remember good
sportsmanship.
69
00:06:30,740 --> 00:06:32,320
Every year the same.
70
00:06:32,900 --> 00:06:33,900
Son.
71
00:06:35,100 --> 00:06:36,580
Shouting insanity.
72
00:06:44,910 --> 00:06:49,730
Stupid little cows and their idiotic
drivers playing a death when they don't
73
00:06:49,730 --> 00:06:50,730
even know how to live.
74
00:06:50,950 --> 00:06:57,050
At their age, I was in the underground,
fighting for my country, deleting the
75
00:06:57,050 --> 00:07:00,510
resistance. Life and death take every
moment.
76
00:07:02,210 --> 00:07:04,370
I knew what life really meant.
77
00:07:06,650 --> 00:07:11,770
I knew the whereabouts of every agent in
France, ours and theirs.
78
00:07:13,770 --> 00:07:15,490
For that matter, I still do.
79
00:07:17,410 --> 00:07:19,050
Not that it does any good.
80
00:07:19,630 --> 00:07:22,310
Madame, there's a great deal of good
helping the school.
81
00:07:22,650 --> 00:07:23,509
The school?
82
00:07:23,510 --> 00:07:27,650
Bah! It is a task, this training the
youth to serve our belle France.
83
00:07:28,250 --> 00:07:32,630
How does youth know how to serve until
one has learned how to fight?
84
00:07:33,610 --> 00:07:34,610
Here.
85
00:07:35,610 --> 00:07:37,710
Take this to Professor Pantelman.
86
00:08:09,420 --> 00:08:10,420
the plan.
87
00:08:10,940 --> 00:08:14,880
Here is Saint -Jean, where we are at the
moment.
88
00:08:15,160 --> 00:08:22,160
Along this highway will come this
armored truck, an armored truck
89
00:08:22,160 --> 00:08:27,000
with one million dollars in negotiable
bills.
90
00:08:27,440 --> 00:08:34,419
Now, at this point, where the highway
joins the Route des Alpes, under
91
00:08:34,419 --> 00:08:41,370
the cover and destruction of the Petit
Prix, We will, as the
92
00:08:41,370 --> 00:08:44,070
Americans say, stick them up!
93
00:08:45,710 --> 00:08:46,710
Naturally,
94
00:08:47,430 --> 00:08:51,030
we will use machine guns with blank
cards.
95
00:08:51,530 --> 00:08:58,230
Once we have successfully finished our
mission, we will return
96
00:08:58,230 --> 00:09:02,030
the money. It will prove once and for
all...
97
00:09:02,300 --> 00:09:09,160
This course to be the most valuable
course in all of France for potential
98
00:09:09,160 --> 00:09:11,980
administrators like yourselves.
99
00:09:13,560 --> 00:09:20,560
And that I, naturally, am still the
greatest professor of commando
100
00:09:20,560 --> 00:09:25,020
tactics all over the world.
101
00:09:58,160 --> 00:10:02,400
of a husband of mine is out of sight at
last. Oh, you will be careful, my
102
00:10:02,400 --> 00:10:04,840
darling. Nothing must go wrong.
103
00:10:05,060 --> 00:10:06,840
No one must know what we plan.
104
00:10:07,220 --> 00:10:09,880
No one will, my angel.
105
00:10:10,320 --> 00:10:16,740
But once this is over, oh, Dizzy Ray,
the thought of your being mine after all
106
00:10:16,740 --> 00:10:17,740
this time.
107
00:10:18,080 --> 00:10:22,660
Yes, yes, yes. Now, were you able to
find a bomb?
108
00:10:23,140 --> 00:10:25,460
All my old wartime cunning returns.
109
00:10:27,560 --> 00:10:32,660
I dropped a throat lozenge on the floor
of the war museum.
110
00:10:33,100 --> 00:10:38,260
And when the curator bent to pick it up,
I grabbed the bomb.
111
00:10:41,040 --> 00:10:42,980
The bomb?
112
00:10:44,740 --> 00:10:46,220
The museum,
113
00:10:47,080 --> 00:10:50,220
the Franco -Prussian War of 1870?
114
00:10:51,660 --> 00:10:52,660
Plato?
115
00:10:53,550 --> 00:10:56,990
That means the bomb is 90 years old.
116
00:10:58,590 --> 00:11:00,310
What good can it be?
117
00:11:00,830 --> 00:11:07,390
But, my darling, in these matters, age
makes no difference,
118
00:11:07,450 --> 00:11:11,230
as you should know by now.
119
00:11:11,550 --> 00:11:14,870
Please, Plato, Plato, what if my husband
should return?
120
00:11:15,130 --> 00:11:21,150
There is so little time. Plato, you must
hurry. Hurry, please. Plato, hurry.
121
00:11:21,230 --> 00:11:22,230
Please hurry.
122
00:11:22,920 --> 00:11:23,920
Yes, hurry.
123
00:11:25,040 --> 00:11:30,700
But after tonight, there will be all the
time in the world for us.
124
00:11:31,360 --> 00:11:34,060
Won't there, my darling?
125
00:11:34,480 --> 00:11:37,040
Yes, yes. Now quickly, quickly.
126
00:11:39,420 --> 00:11:41,280
Quickly, quickly.
127
00:11:59,210 --> 00:12:00,350
April Dancer here, sir.
128
00:12:01,390 --> 00:12:05,790
Yes, Miss Dancer, where are you? I just
dropped into that photographer's studio,
129
00:12:05,970 --> 00:12:08,470
sir. Thought I might pick up a few
clues.
130
00:12:10,430 --> 00:12:13,850
Although, looks like the only thing I'm
likely to pick up here is a bunch of
131
00:12:13,850 --> 00:12:16,930
fleas. He wasn't a very good
housekeeper.
132
00:12:19,650 --> 00:12:21,770
He wasn't a very good photographer,
either.
133
00:12:23,830 --> 00:12:27,330
All I can find here are some passport
photos.
134
00:12:28,330 --> 00:12:33,750
Wedding pictures and a graduation of...
What an odd exercise, sir.
135
00:12:34,470 --> 00:12:36,830
Skydiving while receiving their diplomas
in mid -air.
136
00:12:37,770 --> 00:12:40,050
That's the government school for civil
servants.
137
00:12:41,310 --> 00:12:42,830
Famous for their commando training.
138
00:12:45,070 --> 00:12:49,510
Wasn't Baby able to tell you anything
before his unfortunate demise, Miss
139
00:12:49,510 --> 00:12:50,510
Dancer?
140
00:12:51,030 --> 00:12:52,030
No, sir.
141
00:12:52,470 --> 00:12:55,090
Only to tilt my head to the left.
142
00:12:58,730 --> 00:13:01,470
Someone's coming, sir. You'll have to
excuse me.
143
00:13:33,589 --> 00:13:35,450
Jean, you young fool.
144
00:13:36,170 --> 00:13:38,130
This armament is 90 years old.
145
00:13:38,490 --> 00:13:43,310
It might explode merely by staring at it
unkindly, let alone playing handball
146
00:13:43,310 --> 00:13:43,909
with it.
147
00:13:43,910 --> 00:13:46,210
I did not mean to dawdle you, Professor.
148
00:13:47,370 --> 00:13:50,190
Is it still good after 90 years?
149
00:13:51,550 --> 00:13:54,550
Certainly. It is French, is it not?
150
00:13:55,290 --> 00:13:56,870
Amour and armaments.
151
00:13:57,630 --> 00:13:59,370
The twin glories of France.
152
00:14:00,730 --> 00:14:02,690
Marchons, marchons.
153
00:14:03,010 --> 00:14:08,330
Quel sang impur. A private opera.
154
00:14:09,830 --> 00:14:14,950
Nineteen may be, but still a youthful,
deathly little instrument of
155
00:14:16,810 --> 00:14:19,150
What are you going to do with it,
Professor?
156
00:14:19,570 --> 00:14:21,630
Blow up this building. What else?
157
00:14:22,330 --> 00:14:24,170
Professor, it's a private property.
158
00:14:24,670 --> 00:14:25,670
Now!
159
00:14:27,210 --> 00:14:32,890
After I light it, we will have just
sufficient time to escape the building
160
00:14:32,890 --> 00:14:35,030
before the explosion.
161
00:14:35,950 --> 00:14:42,190
Now, perhaps I place it here.
162
00:14:46,570 --> 00:14:48,430
Sorry, girl.
163
00:14:48,750 --> 00:14:50,230
What? Hey, girl.
164
00:14:51,430 --> 00:14:54,030
I'm the model the agency sent over.
165
00:14:54,370 --> 00:14:55,810
Mademoiselle Petty, please.
166
00:14:56,390 --> 00:14:57,530
Aren't you the photographer?
167
00:14:58,290 --> 00:15:03,390
Me? I am Professor Plato Pamplemousse of
the École Normale. Do I look like any
168
00:15:03,390 --> 00:15:04,390
photographer, huh?
169
00:15:05,610 --> 00:15:08,050
Ah, this is no camera, my child.
170
00:15:08,290 --> 00:15:09,930
This is a bomb.
171
00:15:10,250 --> 00:15:11,830
A bomb? Yes, a bomb.
172
00:15:41,290 --> 00:15:42,610
No wonder we lost that war.
173
00:16:31,920 --> 00:16:33,640
Uncle Argent in Saint -Jean?
174
00:16:33,900 --> 00:16:35,820
It's that girl, madame.
175
00:16:36,160 --> 00:16:37,300
Mademoiselle Petit Prix.
176
00:16:37,660 --> 00:16:39,180
The girl in the balloon.
177
00:16:39,740 --> 00:16:44,340
And she was coming out of the
photography studio with the professor.
178
00:16:45,220 --> 00:16:46,500
With Plato?
179
00:16:47,040 --> 00:16:48,240
Oh, impossible.
180
00:16:49,040 --> 00:16:53,380
They were in disguise as Southern East
motorists.
181
00:16:53,600 --> 00:16:55,700
Or Cambodian.
182
00:16:56,600 --> 00:16:58,780
But I recognized them.
183
00:16:59,400 --> 00:17:03,460
Then you must get the girl away from
Plato. He talks too much.
184
00:17:04,160 --> 00:17:07,440
And he likes girls far too much.
185
00:17:08,160 --> 00:17:09,160
Hurry,
186
00:17:09,560 --> 00:17:10,560
hurry, hurry.
187
00:17:13,180 --> 00:17:15,300
Uncle would turn up now.
188
00:17:15,680 --> 00:17:18,500
Oh, I must send a signal.
189
00:17:41,680 --> 00:17:44,520
Uncle agent in Saint -Jean?
190
00:17:47,060 --> 00:17:48,660
Somebody knows we're here.
191
00:18:08,240 --> 00:18:10,380
Wait till my union hears about this.
192
00:18:11,220 --> 00:18:15,940
Kidnapping a card -carrying, dues -paid
-up, model in good standing.
193
00:18:16,280 --> 00:18:18,240
And insisting I'm a spy.
194
00:18:18,540 --> 00:18:20,840
This is war.
195
00:18:23,500 --> 00:18:30,220
Mademoiselle, I realize between you and
me, this is
196
00:18:30,220 --> 00:18:31,220
war.
197
00:18:31,680 --> 00:18:37,300
But between you and Jean, remember Jean.
198
00:18:38,160 --> 00:18:40,360
He's only a boy.
199
00:18:41,180 --> 00:18:45,060
A simple, innocent boy.
200
00:18:45,760 --> 00:18:48,440
Be kind.
201
00:18:49,580 --> 00:18:55,900
Now, I must complete the job at Bebe's.
You lock the door
202
00:18:55,900 --> 00:19:02,860
and take full advantage of this
opportunity to practice on
203
00:19:02,860 --> 00:19:05,980
a real, live spy.
204
00:19:23,400 --> 00:19:24,400
Nervous, aren't you?
205
00:19:26,100 --> 00:19:27,740
Are you afraid of me?
206
00:19:28,560 --> 00:19:30,940
Certainly not. I am a Frenchman, no?
207
00:19:32,020 --> 00:19:36,620
It's only with the graduation exercises
and everything else.
208
00:19:39,040 --> 00:19:40,040
Oh, that.
209
00:19:43,760 --> 00:19:45,040
You know about that?
210
00:19:46,400 --> 00:19:48,660
Is it one million dollars, too?
211
00:19:49,440 --> 00:19:50,440
Naturally.
212
00:19:53,770 --> 00:19:57,430
You intend to hijack it.
213
00:20:00,070 --> 00:20:01,450
How do you know that?
214
00:20:04,870 --> 00:20:05,870
Doesn't everyone?
215
00:20:11,490 --> 00:20:12,490
Come.
216
00:20:13,730 --> 00:20:14,870
Sit by me.
217
00:20:16,550 --> 00:20:17,990
Practice on the spy.
218
00:20:18,930 --> 00:20:21,790
The professor told you you were supposed
to take...
219
00:20:22,080 --> 00:20:23,720
full advantage of the opportunity.
220
00:20:25,460 --> 00:20:31,040
Oui, but I do not know how full an
advantage he had in mind.
221
00:20:31,700 --> 00:20:32,760
Let's find out.
222
00:20:45,080 --> 00:20:46,080
What now?
223
00:20:51,080 --> 00:20:53,620
Pretend I'm a Bessarabian adventuress.
224
00:20:54,520 --> 00:20:59,880
That you must woo in order to find
information for your troops.
225
00:21:01,640 --> 00:21:03,300
We'll start with a kiss.
226
00:21:04,700 --> 00:21:06,140
They always do.
227
00:21:06,880 --> 00:21:08,500
Especially in the beginning.
228
00:21:09,500 --> 00:21:10,520
Who does?
229
00:21:13,440 --> 00:21:14,440
Bessarabians.
230
00:21:15,340 --> 00:21:17,280
Particularly adventuresses.
231
00:21:25,130 --> 00:21:26,130
Don't pucker.
232
00:21:27,190 --> 00:21:32,390
You look like an Italian sewing machine
preparing for the drop stitch.
233
00:21:34,010 --> 00:21:36,350
Well, that's the way my mother showed
me.
234
00:21:38,870 --> 00:21:39,890
How sweet.
235
00:21:41,010 --> 00:21:42,010
Just relax.
236
00:21:43,510 --> 00:21:45,230
Close your eyes.
237
00:21:45,870 --> 00:21:50,810
And above all, don't think about
weightlifting.
238
00:22:04,590 --> 00:22:05,590
Didn't you feel anything?
239
00:22:09,070 --> 00:22:10,690
No, mademoiselle.
240
00:22:11,170 --> 00:22:12,170
Should I?
241
00:22:32,230 --> 00:22:33,330
Ciao, bello.
242
00:23:05,070 --> 00:23:06,070
get away?
243
00:23:06,850 --> 00:23:09,210
You fool! You knuckle!
244
00:23:10,950 --> 00:23:12,450
They've ruined everything!
245
00:23:12,670 --> 00:23:15,790
The armored car will be here within the
hour!
246
00:23:16,610 --> 00:23:20,230
Where are my signal flags?
247
00:23:20,670 --> 00:23:21,830
My flags!
248
00:23:22,050 --> 00:23:23,050
My flags!
249
00:23:24,310 --> 00:23:27,430
You are sitting on them!
250
00:23:59,040 --> 00:24:00,040
Yes,
251
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
she knows. Oh,
252
00:24:06,660 --> 00:24:08,380
pardon.
253
00:24:27,500 --> 00:24:32,060
Bibi's studio is taken care of. There
are now no plans of our caper or
254
00:24:32,060 --> 00:24:36,060
photograph of the armored car for anyone
to film. Oh, splendid.
255
00:24:36,320 --> 00:24:41,160
It would have been tragic should they
have fallen into law criminal hands. Oh,
256
00:24:41,360 --> 00:24:43,600
you are so clever, Plato.
257
00:24:43,860 --> 00:24:46,040
Yes, but you were right, Desiree.
258
00:24:46,240 --> 00:24:48,780
There are people working against us.
259
00:24:49,260 --> 00:24:53,900
Spies everywhere. One arrived by balloon
this morning.
260
00:24:54,240 --> 00:24:56,440
Oh, could it be?
261
00:24:57,360 --> 00:24:58,360
Uncle? Agent?
262
00:24:58,640 --> 00:25:00,000
I never trusted uncle.
263
00:25:00,300 --> 00:25:03,840
They get their money some way. This
could be one of the ways.
264
00:25:05,040 --> 00:25:06,100
Poor fools.
265
00:25:06,600 --> 00:25:09,840
What is money when one has love?
266
00:25:12,940 --> 00:25:19,120
After tomorrow, everything will be
different. This, my last graduation
267
00:25:19,260 --> 00:25:25,280
will be the greatest and boldest
monument a man could ever leave behind.
268
00:25:25,800 --> 00:25:31,300
Why, Jude, I, my darling, will be deep,
deep, deep down in the Mato Grosso.
269
00:25:32,960 --> 00:25:37,840
Of course, it will break Octave's heart.
270
00:25:38,480 --> 00:25:41,540
Oh, don't think of Octave.
271
00:25:42,000 --> 00:25:46,720
Our love is the most important thing in
the whole world.
272
00:25:47,400 --> 00:25:48,880
Never forget it.
273
00:25:51,580 --> 00:25:53,800
Did you get the aeroplane tickets?
274
00:25:54,180 --> 00:25:55,149
Oh, yes.
275
00:25:55,150 --> 00:25:56,150
Here.
276
00:25:56,510 --> 00:26:03,430
It took my life savings, but yes, and in
your name, as you said. So I cannot
277
00:26:03,430 --> 00:26:06,570
understand why you cannot travel as
Madame Pamplemousse.
278
00:26:06,930 --> 00:26:10,550
Oh, darling, you know there isn't time
to re -initial my luggage.
279
00:26:11,910 --> 00:26:18,830
I sometimes wonder, though, about the
future, what we will live on in the Mato
280
00:26:18,830 --> 00:26:19,830
Grosso.
281
00:26:20,219 --> 00:26:26,420
Don't worry, my dear. Your future is one
future I never worry about.
282
00:26:28,320 --> 00:26:29,560
Such faith.
283
00:26:30,680 --> 00:26:32,200
I'll keep these.
284
00:26:32,600 --> 00:26:36,600
Such faith will go down to eternity. Oh,
yes.
285
00:26:37,080 --> 00:26:41,180
Now, the sooner we get it over with, the
sooner we can be together. We'll go
286
00:26:41,180 --> 00:26:42,940
down to eternity. To eternity.
287
00:26:43,240 --> 00:26:44,300
To eternity. Oh, yes.
288
00:26:47,000 --> 00:26:48,220
To eternity.
289
00:27:09,550 --> 00:27:10,550
April, can you hear me?
290
00:27:16,590 --> 00:27:18,230
April, where are you? Are you all right?
291
00:27:19,390 --> 00:27:20,390
I'm all right. Why?
292
00:27:20,990 --> 00:27:22,730
They're on to you. They know you're an
uncle agent.
293
00:27:23,230 --> 00:27:24,229
I know.
294
00:27:24,230 --> 00:27:25,770
I've already been kidnapped once.
295
00:27:26,030 --> 00:27:27,030
April?
296
00:27:30,230 --> 00:27:31,230
April?
297
00:27:55,080 --> 00:27:56,080
Excuse me, mademoiselle.
298
00:27:56,220 --> 00:27:57,420
I mocked up death.
299
00:27:57,680 --> 00:28:03,760
It is because of Professor Pampelmus I'm
appealing to you, Miss Uncle Agent.
300
00:28:04,880 --> 00:28:06,420
What do you intend to do?
301
00:28:07,880 --> 00:28:08,880
Me do?
302
00:28:09,060 --> 00:28:13,820
You know, Plato's attempting to hijack
the American armed convoy of one million
303
00:28:13,820 --> 00:28:17,880
dollars. He can't get away with it, of
course, poor foolish man.
304
00:28:18,320 --> 00:28:22,100
And if he doesn't spend the rest of his
life in jail, at the very least, he will
305
00:28:22,100 --> 00:28:23,740
spend it in a restroom under heavy
guard.
306
00:28:25,879 --> 00:28:32,320
Mark, considering his general attitude
toward life, of the bombs and all that,
307
00:28:32,500 --> 00:28:36,800
mightn't it be the kindest way?
308
00:28:37,120 --> 00:28:44,120
No, no, you don't understand. You see,
my wife, Desiree, has fallen
309
00:28:44,120 --> 00:28:45,420
in love with Pompey Moose.
310
00:28:45,640 --> 00:28:50,620
In fact, the conclusion of this
graduation exercise, they intend to
311
00:28:51,020 --> 00:28:55,360
Naturally, they can't elope if Plato,
with his criminal hijacking nonsense, is
312
00:28:55,360 --> 00:28:56,360
caught by police.
313
00:28:56,900 --> 00:29:00,480
You want them to elope?
314
00:29:01,020 --> 00:29:02,220
Yes, Miss Dancer.
315
00:29:02,480 --> 00:29:03,480
Yes.
316
00:29:03,780 --> 00:29:08,000
The very thought of 30 more years of
Desiree would drive me to a madhouse.
317
00:29:08,220 --> 00:29:13,220
My only chance to get rid of her is to
leave Plato free to carry her off.
318
00:29:13,540 --> 00:29:17,360
We must keep Plato from robbing that
convoy. You must help me.
319
00:29:17,620 --> 00:29:19,060
You must help me.
320
00:29:31,120 --> 00:29:33,760
That waiter is an uncle agent also?
321
00:29:34,020 --> 00:29:35,400
Yes, madame. There are two.
322
00:29:35,820 --> 00:29:36,820
His name?
323
00:29:37,080 --> 00:29:39,100
Slate. Mark Slate.
324
00:29:39,420 --> 00:29:45,340
Mark Slate. Slate. Mark Slate. I don't
understand it. Two agents for one job.
325
00:29:45,460 --> 00:29:50,020
What's his uncle coming to? In the
resistance, we never sent out more than
326
00:29:50,020 --> 00:29:53,060
operative at a time. Such a waste of
money.
327
00:29:53,460 --> 00:29:55,840
Maybe he must be ruling in it these
days.
328
00:29:56,140 --> 00:29:59,540
Uh -huh. Uh -huh. Here we are. Slate.
329
00:29:59,880 --> 00:30:05,320
Mark. Age, markmanship, war, efficiency,
talent. Does a bit of everything,
330
00:30:05,480 --> 00:30:06,480
doesn't he?
331
00:30:06,780 --> 00:30:08,080
Accomplished aerialist.
332
00:30:09,240 --> 00:30:11,500
Aerialist. The very thing.
333
00:30:11,780 --> 00:30:15,080
Just what we need. An aerialist.
334
00:30:16,000 --> 00:30:17,200
Especially accomplished.
335
00:30:43,559 --> 00:30:44,559
Yes, sir.
336
00:30:45,080 --> 00:30:46,280
Here on the other side.
337
00:30:47,180 --> 00:30:49,640
This side over here? That is correct, my
boy.
338
00:30:49,960 --> 00:30:51,120
Now, take this sign.
339
00:30:51,520 --> 00:30:52,780
I put this one here.
340
00:30:54,820 --> 00:30:56,380
Right. You did it.
341
00:30:57,700 --> 00:30:58,700
Yes,
342
00:30:59,420 --> 00:31:02,540
meanwhile, nail it here first here, and
then meanwhile, while the birds are
343
00:31:02,540 --> 00:31:03,660
singing, I put this over here.
344
00:31:04,740 --> 00:31:05,860
Put it right in the middle.
345
00:31:06,700 --> 00:31:08,040
That is correct.
346
00:31:08,400 --> 00:31:10,900
Nail it there. Nail it there like that.
Yes, my boy. Yes, yes.
347
00:31:13,220 --> 00:31:14,220
Monsieur. Monsieur.
348
00:31:18,020 --> 00:31:20,020
Is there a quelque chose, madame? Can I
help you?
349
00:31:20,280 --> 00:31:21,239
Oh, you may.
350
00:31:21,240 --> 00:31:22,740
Get in that. I'm fast.
351
00:31:24,500 --> 00:31:25,900
You are the uncle agent?
352
00:31:26,120 --> 00:31:27,120
You are a slave?
353
00:31:28,240 --> 00:31:32,720
You will come with me, monsieur, because
you and you alone can assist me.
354
00:31:33,280 --> 00:31:36,300
Please, please, don't give me any
trouble.
355
00:31:36,860 --> 00:31:38,360
Quickly, into the balloon.
356
00:31:39,860 --> 00:31:40,860
Quickly.
357
00:31:45,420 --> 00:31:46,920
Quickly, untie the rope.
358
00:31:49,320 --> 00:31:51,740
Hurry, he is regaining consciousness.
359
00:31:52,580 --> 00:31:57,220
Now, which way is La Route des Alpes and
the one million dollars?
360
00:32:09,760 --> 00:32:11,340
Splendid, my boys, splendid.
361
00:32:12,740 --> 00:32:15,860
Everything seems to work out
marvelously.
362
00:32:17,200 --> 00:32:21,760
Very soon, the armored car will be
coming along this road.
363
00:32:22,260 --> 00:32:25,480
Professor, can you detour an armored
truck this way?
364
00:32:25,860 --> 00:32:30,360
I mean, it's too large, and the road is
too small. Well, there'll be an
365
00:32:30,360 --> 00:32:31,360
accident.
366
00:32:33,240 --> 00:32:34,920
Yes, perhaps.
367
00:32:35,260 --> 00:32:41,580
Small little war or nothing fatal, I
assure you. Anyway, this road will lead
368
00:32:41,580 --> 00:32:43,020
them straight into our hands.
369
00:32:43,260 --> 00:32:49,400
Then we pop out of the bushes heavily
armed and hold them up.
370
00:32:49,720 --> 00:32:54,320
They will be our mercy and so will be
one million dollars.
371
00:32:54,700 --> 00:32:56,060
Well, anyway, come on.
372
00:32:56,430 --> 00:33:01,970
Let's go. We still have lots of things
to do. I want the entire class hidden
373
00:33:01,970 --> 00:33:05,450
with submachine guns at the bend of the
road.
374
00:33:23,930 --> 00:33:24,930
Madame.
375
00:33:26,540 --> 00:33:30,040
Who are you? Where are we? We are
heading, monsieur, for the junction of
376
00:33:30,040 --> 00:33:34,720
Route des Alpes, which should be
slightly to our left. I have important
377
00:33:34,720 --> 00:33:38,480
there. Now, as I told you, I need your
cooperation.
378
00:33:39,620 --> 00:33:41,280
La Route des... The highway?
379
00:33:42,560 --> 00:33:44,700
It's not to our left, it's to our right,
dear.
380
00:33:45,120 --> 00:33:46,940
Miss, you want to turn around and face
the other direction?
381
00:33:47,260 --> 00:33:48,680
Well, it should be to our left.
382
00:33:49,000 --> 00:33:52,800
That is why I need you, monsieur, to
turn this thing around and get us going
383
00:33:52,800 --> 00:33:53,800
the correct direction.
384
00:33:54,660 --> 00:33:55,660
Me turn it round?
385
00:33:56,580 --> 00:34:02,360
How? Come, come, monsieur. I know very
well that you are an uncle agent and
386
00:34:02,360 --> 00:34:04,460
you are an accomplished aerialist.
387
00:34:04,880 --> 00:34:09,320
Now, you will make haste, monsieur, to
get us on the correct course.
388
00:34:10,659 --> 00:34:13,139
Yeah, I was an aerialist in the circus.
389
00:34:15,639 --> 00:34:16,639
Circus?
390
00:34:20,560 --> 00:34:21,560
You're kidding.
391
00:34:25,929 --> 00:34:27,310
This is a blog.
392
00:34:27,630 --> 00:34:30,710
Yeah, it's not a blog. It's a blooming
disaster.
393
00:34:31,310 --> 00:34:32,310
Help!
394
00:34:39,610 --> 00:34:40,370
It
395
00:34:40,370 --> 00:34:47,150
is
396
00:34:47,150 --> 00:34:48,150
coming.
397
00:34:48,870 --> 00:34:51,330
Time to activate phase two.
398
00:34:51,850 --> 00:34:53,550
One, two, new...
399
00:34:58,830 --> 00:35:00,430
There is play to the old fool.
400
00:35:00,770 --> 00:35:01,770
There.
401
00:35:02,870 --> 00:35:06,170
And here comes the armored truck. Not
ten minutes away.
402
00:35:06,830 --> 00:35:07,830
We see.
403
00:35:11,990 --> 00:35:13,010
Wait a minute.
404
00:35:14,130 --> 00:35:18,370
That truck's not only armored, it's
armed.
405
00:35:19,410 --> 00:35:21,010
And those guns will be used.
406
00:35:22,470 --> 00:35:25,230
This is madness. What's the professor
thinking of?
407
00:35:25,530 --> 00:35:27,610
One million dollars and my wife.
408
00:35:27,870 --> 00:35:31,530
Miss Dancer, if we are going to prevent
a tragedy, we must act.
409
00:35:32,650 --> 00:35:37,730
While I reconnoiter what Plato and his
graduating class are up to, would you
410
00:35:37,730 --> 00:35:40,730
make sure that nobody passes by this
way?
411
00:35:43,130 --> 00:35:44,130
All right.
412
00:36:12,780 --> 00:36:14,540
to the highway and hover.
413
00:36:15,580 --> 00:36:18,700
Madame, I don't even know how to make
this thing go up and down.
414
00:36:19,220 --> 00:36:20,540
Do something.
415
00:36:21,700 --> 00:36:22,700
What?
416
00:36:29,720 --> 00:36:30,920
Oops, the paper.
417
00:36:33,140 --> 00:36:35,400
Throw out the ballast. The what?
418
00:36:35,820 --> 00:36:37,720
Sandbags. We don't have any.
419
00:36:41,710 --> 00:36:42,990
Channel D, Slate here.
420
00:36:43,510 --> 00:36:44,510
Mark, where are you?
421
00:36:44,810 --> 00:36:46,830
I'm up in your balloon. I'm coming down
fast.
422
00:36:47,230 --> 00:36:50,530
It's the pace of social life on the
Riviera. It really keeps you high.
423
00:36:51,150 --> 00:36:54,870
Good grief. What in the world did you
do?
424
00:36:55,470 --> 00:36:57,070
I pulled this little red thing.
425
00:36:58,070 --> 00:36:59,250
Well, let go of it.
426
00:36:59,830 --> 00:37:01,790
Now pull the white cord.
427
00:37:02,110 --> 00:37:03,910
That turns up the burners.
428
00:37:04,810 --> 00:37:05,810
This white string?
429
00:37:17,710 --> 00:37:19,210
So it does. It's really quite simple.
430
00:37:19,570 --> 00:37:20,570
Now hurry.
431
00:37:20,590 --> 00:37:22,190
The armored truck is almost here.
432
00:37:22,950 --> 00:37:26,930
Oh, I am afraid you must disappoint the
young lady, Mr. Slate.
433
00:37:27,430 --> 00:37:29,590
I will take over from here.
434
00:38:08,400 --> 00:38:11,400
Hey, what did you do to me in that
attic, mademoiselle, huh?
435
00:38:13,340 --> 00:38:14,920
Changed your entire life, eh?
436
00:38:15,700 --> 00:38:16,980
It's about time, too.
437
00:38:17,600 --> 00:38:19,000
I kissed you.
438
00:38:20,020 --> 00:38:21,680
Ah, you hit me.
439
00:38:22,860 --> 00:38:24,640
Hey, what are you doing over here?
440
00:38:25,520 --> 00:38:28,800
Have you come to try and stop us and
turn us into the police?
441
00:38:29,460 --> 00:38:30,680
No, but I should.
442
00:38:31,440 --> 00:38:35,280
Honestly, Joe, don't you think this
whole thing's a bit silly?
443
00:38:36,000 --> 00:38:38,440
Crowned men trying to steal a million
dollars.
444
00:38:38,800 --> 00:38:41,660
We kept an exact idea of every move.
445
00:38:41,900 --> 00:38:45,320
And all will be turned over to the
school board of governors and the
446
00:38:45,460 --> 00:38:46,860
including the money.
447
00:38:47,340 --> 00:38:50,060
And the professor, well, he'll explain
everything.
448
00:38:50,940 --> 00:38:52,320
Not if he isn't here.
449
00:38:53,640 --> 00:38:55,700
Of course he'd be here. Where else would
he be?
450
00:38:56,660 --> 00:38:58,200
Eloping with the dean's wife.
451
00:38:58,680 --> 00:39:02,040
Eloping? Oh, that's untrue.
452
00:39:02,360 --> 00:39:04,580
Who told you such a monstrous lie?
453
00:39:05,340 --> 00:39:06,340
The dean.
454
00:39:07,140 --> 00:39:10,200
And the professor might also elope with
the money.
455
00:39:10,760 --> 00:39:13,780
But he... Oh, he could not.
456
00:39:14,460 --> 00:39:17,300
I mean, that's why the dean is here this
afternoon.
457
00:39:17,940 --> 00:39:22,020
To prove that we have finished the
exercise where we hand over the money to
458
00:39:22,020 --> 00:39:23,840
dean. To the dean?
459
00:39:24,200 --> 00:39:25,200
Uh -huh.
460
00:39:25,840 --> 00:39:26,840
Why?
461
00:39:27,600 --> 00:39:31,960
So he can grade our performance and
observe and end time our escape.
462
00:39:32,510 --> 00:39:35,010
Harvey Dean is meeting us the moment we
collect the money.
463
00:39:35,970 --> 00:39:39,770
You see, the whole thing has worked out
to the last second.
464
00:39:39,990 --> 00:39:40,990
Ah, you'll see.
465
00:39:50,270 --> 00:39:51,470
Open channel D.
466
00:39:53,770 --> 00:39:55,230
Open channel D.
467
00:39:58,150 --> 00:39:59,150
Waverly here.
468
00:40:00,170 --> 00:40:01,170
Yes, what's happening?
469
00:40:01,870 --> 00:40:06,290
Oh, everything's gone mad here, sir.
Send soldiers, send the police, send
470
00:40:06,290 --> 00:40:09,810
something. It's the students that are
heisting the million dollars.
471
00:40:33,480 --> 00:40:34,419
Come along, students.
472
00:40:34,420 --> 00:40:35,800
Submachine guns are ready.
473
00:40:37,980 --> 00:40:39,040
All right, class.
474
00:40:39,640 --> 00:40:42,000
Now, advance.
475
00:40:42,740 --> 00:40:44,440
And firing.
476
00:40:44,820 --> 00:40:45,820
Just like that.
477
00:40:47,240 --> 00:40:48,240
Down,
478
00:40:54,880 --> 00:40:55,880
down. Down.
479
00:41:01,700 --> 00:41:02,880
Come back, everyone.
480
00:41:03,320 --> 00:41:04,320
Head back.
481
00:41:06,840 --> 00:41:09,960
Put your hands in the air. On top of
your head.
482
00:41:11,480 --> 00:41:16,540
See your car, but they tell you the most
brilliant exercise in history.
483
00:41:17,400 --> 00:41:18,400
Get the money.
484
00:41:19,280 --> 00:41:21,380
Get the money, but don't hurt the man.
485
00:41:38,640 --> 00:41:41,380
How easy, how simple, huh? And no one
cares.
486
00:42:22,060 --> 00:42:23,060
Get him out of here.
487
00:42:23,540 --> 00:42:27,100
Now then, all of you, the money, to the
balloon, and hurry.
488
00:42:27,440 --> 00:42:28,440
Do as she tells you.
489
00:42:28,680 --> 00:42:29,680
Hurry with that money.
490
00:42:30,900 --> 00:42:32,500
Step out, Desiree. Give them room.
491
00:42:35,220 --> 00:42:36,500
Octave, what are you doing?
492
00:42:36,900 --> 00:42:38,500
The exercise is over.
493
00:42:38,860 --> 00:42:40,360
Only for you, my dear colleague.
494
00:42:41,620 --> 00:42:44,160
Octave, now don't point the gun at the
student body.
495
00:42:44,360 --> 00:42:46,000
You know how bad your aim is.
496
00:42:46,220 --> 00:42:49,720
Exactly. And I hope they remember. This
gun may go off at any moment.
497
00:42:51,390 --> 00:42:55,390
Now back up. Back up, all of you. And if
you move, I will make you full of
498
00:42:55,390 --> 00:42:56,390
holes.
499
00:42:56,730 --> 00:42:59,230
Jeanne, put the rest of this money into
the balloon.
500
00:43:05,250 --> 00:43:07,610
Désirée, what are you doing to our love?
501
00:43:08,290 --> 00:43:10,890
Have you only been toying with me all
this time?
502
00:43:11,230 --> 00:43:13,290
Toying? I couldn't even do that, mon
chéri.
503
00:43:13,530 --> 00:43:15,730
Your spring was broken years ago.
504
00:43:17,330 --> 00:43:20,270
Come on, Lockhart, father. We don't want
to be took rid of.
505
00:44:24,620 --> 00:44:25,620
go after them.
506
00:44:27,380 --> 00:44:28,960
Not here. This way. This way.
507
00:44:30,500 --> 00:44:31,500
That's it.
508
00:44:32,280 --> 00:44:33,380
Balloon. Balloon.
509
00:44:33,880 --> 00:44:34,880
Balloon. Balloon.
510
00:46:41,440 --> 00:46:42,560
Mademoiselle, look.
511
00:46:44,420 --> 00:46:47,200
It's a Coney Island Red Hot, yes?
512
00:46:47,540 --> 00:46:51,260
Yes. Where did you get that? Certainly
not in a French cafe.
513
00:46:52,420 --> 00:46:53,960
It's a new gimmick.
514
00:46:54,620 --> 00:46:58,020
Shipped in Delhi from the States. Every
month without an hour.
515
00:46:59,580 --> 00:47:00,580
Oh, Evelyn.
516
00:47:00,860 --> 00:47:03,320
I cannot bear the thought of you
leaving.
517
00:47:03,800 --> 00:47:05,200
Of my losing you.
518
00:47:06,280 --> 00:47:07,880
Oh, we have so much in common.
519
00:47:08,760 --> 00:47:12,740
Karate, commando training, Desiree being
adventurous.
520
00:47:13,940 --> 00:47:18,940
Tell me, Madame Desiree, what have they
done with her?
521
00:47:19,420 --> 00:47:23,180
Oh, she ended up being a great war
heroine as always.
522
00:47:23,620 --> 00:47:27,800
Yes, the state is paying for her
psychoanalysis.
523
00:47:28,880 --> 00:47:30,220
And her husband?
524
00:47:30,760 --> 00:47:34,500
Oh, well, he is confined, of course, but
after winning the petite prix.
525
00:47:34,920 --> 00:47:37,260
Well, a national hero it won't be for
long.
526
00:47:40,960 --> 00:47:42,000
Time to go, my dear.
527
00:47:42,480 --> 00:47:43,480
Oh, well.
528
00:47:45,920 --> 00:47:46,920
Yes, sir.
529
00:47:49,040 --> 00:47:52,020
Voilà, professeur. Est -ce que tout va
bien?
530
00:47:52,400 --> 00:47:56,700
Merci bien, ma petite. I'm all right. I
start my analysis tomorrow.
531
00:47:58,510 --> 00:48:03,830
They seem to think that my penchant for
disguising myself is unhealthy, somehow
532
00:48:03,830 --> 00:48:06,370
strange of life.
533
00:48:07,290 --> 00:48:13,370
During the war, had I not dressed 14
Allied flyers as the entire chorus line
534
00:48:13,370 --> 00:48:16,870
the Polybergien, they would have all
been shot.
535
00:48:17,330 --> 00:48:18,690
So times change.
536
00:48:19,410 --> 00:48:21,630
Yesterday, Légion d 'honneur.
537
00:48:22,030 --> 00:48:24,710
Today, psychotherapy.
538
00:48:27,400 --> 00:48:28,400
Come, Jean.
539
00:48:38,320 --> 00:48:40,220
I'm pretty about that balloon, isn't it?
540
00:48:41,040 --> 00:48:42,480
I've gone quite fond of it.
541
00:48:42,900 --> 00:48:44,700
Oh, it was such a lonely little thing.
542
00:48:46,060 --> 00:48:49,600
Well, any balloon with a million dollars
is bound to find someone to appreciate
543
00:48:49,600 --> 00:48:54,520
it. A million dollars is a thing of the
past, Mr. Slate. Lost in a storm over
544
00:48:54,520 --> 00:48:55,520
the Canaries.
545
00:48:55,960 --> 00:48:57,240
Recovered almost none of it.
546
00:48:58,360 --> 00:48:59,360
And the balloon?
547
00:49:00,120 --> 00:49:02,960
Oh, it's still out there somewhere, I'm
sure.
548
00:49:04,100 --> 00:49:05,160
Where, I wonder?
549
00:49:06,900 --> 00:49:09,560
I must answer heaven, of course.
550
00:49:12,220 --> 00:49:13,220
Shall we go?
38585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.