All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e20 The Fountain of Youth Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,050 --> 00:00:48,810 Announcing the arrival of Flight 49 from Los Angeles, Gate 14. 2 00:00:49,290 --> 00:00:54,730 Flight 49, non -stop from Los Angeles, now arriving Gate 14. 3 00:00:57,810 --> 00:01:00,730 See? It just pressed the button. 4 00:01:02,990 --> 00:01:04,910 May I speak with April Dancer, please? 5 00:01:05,170 --> 00:01:06,290 It's very urgent. 6 00:01:06,770 --> 00:01:08,850 Wonderful. It's so clean. 7 00:01:11,100 --> 00:01:12,320 Spotless. Yes, I'll wait. 8 00:01:22,860 --> 00:01:23,860 April Dancer? 9 00:01:24,100 --> 00:01:25,440 You don't know me, Miss Dancer. 10 00:01:26,240 --> 00:01:28,300 I'm Sarah Victon, the ambassador's wife. 11 00:01:28,740 --> 00:01:30,060 I've got to see you right away. 12 00:01:30,460 --> 00:01:31,720 What's wrong, Mrs. Batson? 13 00:01:32,020 --> 00:01:33,700 I can't explain. There isn't any time. 14 00:01:34,200 --> 00:01:35,280 Please, where can we meet? 15 00:01:35,780 --> 00:01:36,780 Where are you now? 16 00:01:37,140 --> 00:01:38,140 Kennedy Airport. 17 00:01:39,400 --> 00:01:40,400 What terminal? 18 00:01:42,360 --> 00:01:43,360 Mrs. Hecton? 19 00:01:57,180 --> 00:02:01,280 Your devotion to duty is astounding, Miss Wallace. 20 00:02:02,660 --> 00:02:05,280 With these hands, you can type 120 words a minute. 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Mark. 22 00:02:08,190 --> 00:02:09,330 I'm sorry, I should have knocked. 23 00:02:09,570 --> 00:02:11,190 What's the matter, love? A phone call. 24 00:02:11,630 --> 00:02:14,530 Very strange. I think it has something to do with the Syronesian crisis. 25 00:02:14,890 --> 00:02:15,890 Are you busy? 26 00:02:16,790 --> 00:02:19,270 Paperwork. Details. Dead boring, isn't it? 27 00:02:20,150 --> 00:02:21,150 Hello, Slate? 28 00:02:22,730 --> 00:02:23,730 For thee. 29 00:02:25,490 --> 00:02:27,550 Yes? It's Mrs. Dicton. 30 00:02:28,450 --> 00:02:29,810 Are you still at the airport? 31 00:02:30,370 --> 00:02:33,250 No, I'm at a pizza stand on Queens Boulevard. 32 00:02:33,970 --> 00:02:34,970 What's the cross street? 33 00:02:36,450 --> 00:02:37,450 Rochester Street. 34 00:02:37,910 --> 00:02:39,530 Queen's Boulevard and Rochester Street. 35 00:02:40,070 --> 00:02:41,070 Mrs. 36 00:02:41,470 --> 00:02:43,970 Vecton, can you tell me what this is all about? 37 00:02:44,510 --> 00:02:48,170 Madame Dow, the premier of Sarnasia's wife, she's in danger. 38 00:02:48,410 --> 00:02:49,590 What kind of danger? 39 00:02:52,490 --> 00:02:53,490 Mrs. Vecton. 40 00:02:53,850 --> 00:02:54,850 Mrs. Vecton. 41 00:02:55,330 --> 00:02:59,010 There's no time, Miss Dancer. I'll explain it when I see you. And please 42 00:02:59,510 --> 00:03:00,510 We shall. 43 00:03:17,070 --> 00:03:18,070 She told me everything. 44 00:03:19,770 --> 00:03:21,470 Marvelous. So cosmopolitan. 45 00:03:22,010 --> 00:03:23,990 The BMT stop in Astoria. 46 00:03:24,510 --> 00:03:25,510 34th Street. 47 00:03:27,430 --> 00:03:29,150 Try and stay there. Thanks. 48 00:03:29,410 --> 00:03:30,410 I'll stay. 49 00:04:20,420 --> 00:04:21,420 He's dead. 50 00:04:39,040 --> 00:04:40,040 He's dead? 51 00:05:45,670 --> 00:05:46,790 Mr. Vector, 52 00:05:52,490 --> 00:05:53,490 I must apologize. 53 00:05:53,910 --> 00:05:56,430 This seems to have been a morbid hoax. 54 00:05:56,710 --> 00:05:58,310 The victim is an old woman. 55 00:05:58,860 --> 00:06:00,400 She seems to have been carrying your wife's papers. 56 00:06:02,100 --> 00:06:06,240 May I, uh... May I see the body? 57 00:06:07,280 --> 00:06:09,540 Yes, of course, if you wish, Mr. Slate. 58 00:06:21,480 --> 00:06:22,480 It's no hoax. 59 00:06:23,740 --> 00:06:25,140 This is Farrah, my wife. 60 00:06:25,460 --> 00:06:26,680 But I know your wife. 61 00:06:26,920 --> 00:06:28,100 She's young, beautiful. 62 00:06:28,750 --> 00:06:30,470 The woman you saw was young. 63 00:06:31,770 --> 00:06:32,850 It was all a deception. 64 00:06:33,390 --> 00:06:37,950 You see, Sarah had discovered the fountain of youth, or thought she had. 65 00:06:38,390 --> 00:06:41,110 She was older than she appeared, but not as old as they made her. 66 00:06:41,810 --> 00:06:44,590 I wish to heaven she'd never heard of rejuvenile. 67 00:06:46,970 --> 00:06:47,970 Rejuvenile? 68 00:06:49,310 --> 00:06:52,010 The Baroness Blomstedt's youth treatments? 69 00:06:52,630 --> 00:06:53,630 Yes. 70 00:06:53,950 --> 00:06:57,310 I put Mrs. Vecton on the plane for Norway the day before yesterday. 71 00:06:57,930 --> 00:07:00,670 You mean your wife has been kept young by some form of treatment? 72 00:07:01,790 --> 00:07:02,790 Injections. 73 00:07:03,270 --> 00:07:05,070 The Baroness's secret formula. 74 00:07:05,330 --> 00:07:08,570 Very effective if a woman is willing to pay the Baroness's price. 75 00:07:10,350 --> 00:07:12,190 Apparently this time Sarah wasn't. 76 00:07:18,390 --> 00:07:22,290 My organization has had its eye on the juvenile for some time. 77 00:07:22,550 --> 00:07:26,110 The Baroness numbers the wives of some of the most powerful men in the world 78 00:07:26,110 --> 00:07:27,110 amongst her clients. 79 00:07:27,720 --> 00:07:29,180 We have an agent on the island. 80 00:07:29,640 --> 00:07:34,500 Baroness is an evil woman with no allegiance to anything except her lust 81 00:07:34,500 --> 00:07:35,500 power. 82 00:07:35,540 --> 00:07:39,340 Ambassador, at what price was your wife paying for these injections? 83 00:07:40,520 --> 00:07:43,380 I found there were papers missing from my private files. 84 00:07:44,180 --> 00:07:47,300 Top secret memoranda on the Cyrenician crisis. 85 00:07:49,500 --> 00:07:52,180 I should have gone to the authorities months ago. 86 00:07:53,000 --> 00:07:55,340 You were trying to protect the woman you loved. 87 00:07:56,190 --> 00:07:59,070 Yes, and risking the future of a nation that's vital to us. 88 00:07:59,850 --> 00:08:01,230 Tunisia? Yes. 89 00:08:03,030 --> 00:08:04,030 Now, listen to me. 90 00:08:04,870 --> 00:08:08,390 Not long ago, my wife persuaded Madame Dow to visit Rejuvenile. 91 00:08:08,850 --> 00:08:10,110 Madame Dow is there now. 92 00:08:10,510 --> 00:08:14,230 As you know, she's the wife of the most important man in Southeast Asia. 93 00:08:15,450 --> 00:08:20,310 Unless you people can save her, she's likely to become another of the 94 00:08:20,310 --> 00:08:22,470 puppets. 95 00:08:34,860 --> 00:08:36,179 Time for your treatment, Mrs. White. 96 00:08:36,640 --> 00:08:37,659 Will you go with Carl? 97 00:08:38,799 --> 00:08:39,799 Maybe. 98 00:08:50,460 --> 00:08:52,240 I had to speak to you, Baroness. 99 00:08:52,940 --> 00:08:54,600 When will my treatments begin? 100 00:08:55,040 --> 00:08:57,020 I thought I had made that clear, Madame Dow. 101 00:08:57,300 --> 00:08:59,820 Your treatments begin when the payment is made. 102 00:09:00,060 --> 00:09:01,660 The payment will be made. 103 00:09:02,240 --> 00:09:03,480 You have my word. 104 00:09:04,110 --> 00:09:05,810 I am afraid your word is not enough. 105 00:09:06,550 --> 00:09:08,950 These things cannot always be controlled. 106 00:09:09,730 --> 00:09:11,310 That is true, Madame Dow. 107 00:09:12,070 --> 00:09:14,770 But neither can the ravages of time, my dear. 108 00:09:17,590 --> 00:09:19,210 I will leave this place. 109 00:09:19,470 --> 00:09:20,470 Must I remind you? 110 00:09:20,770 --> 00:09:22,970 Mrs. Vecton left against my wishes. 111 00:09:29,090 --> 00:09:33,690 Until we know how innocent the Dows are, the Baroness's intention is... 112 00:09:34,080 --> 00:09:37,140 We'd best keep Miss Dancer's real identity a secret. 113 00:09:37,460 --> 00:09:40,700 I'll give you a letter of introduction to Madam Dow. From then on, it'll be up 114 00:09:40,700 --> 00:09:43,020 to you. Mr. Slate will join you on the island. 115 00:09:43,820 --> 00:09:46,260 I think his covered identity will amuse you. 116 00:09:46,800 --> 00:09:48,760 How will I know our other agent, sir? 117 00:09:49,100 --> 00:09:51,300 The code name is Christina. 118 00:09:52,520 --> 00:09:53,680 Good luck, Miss Dancer. 119 00:09:59,800 --> 00:10:03,320 Come on, love. How many times do I have to tell you? Give it a little cross. 120 00:10:04,060 --> 00:10:07,780 It's made to be Belgravia, not that sewer you were born in. 121 00:10:08,280 --> 00:10:09,480 So common. 122 00:10:09,860 --> 00:10:11,040 So common. 123 00:10:11,580 --> 00:10:14,120 I made her. Absolutely made her. 124 00:10:14,360 --> 00:10:16,820 Of course, she's madly in love with me, you know. 125 00:10:17,560 --> 00:10:18,660 That's understandable. 126 00:10:19,740 --> 00:10:26,300 Do you think you might possibly move that dreary little nose a bit more 127 00:10:26,300 --> 00:10:27,300 the light? 128 00:10:27,700 --> 00:10:28,700 All right. 129 00:10:33,160 --> 00:10:34,160 So common. 130 00:10:36,500 --> 00:10:39,600 Now then, what's all this about you being me? 131 00:10:41,300 --> 00:10:44,540 You're about to go and photograph for a juvenile, aren't you? For one of the 132 00:10:44,540 --> 00:10:45,399 fashion magazines. 133 00:10:45,400 --> 00:10:46,400 Yeah, leaving tomorrow. 134 00:10:46,460 --> 00:10:50,160 Oh, I thought I'd shoot the whole place through oatmeal. 135 00:10:51,000 --> 00:10:52,520 Give it a certain tone. 136 00:10:53,180 --> 00:10:54,240 You are creative. 137 00:10:55,920 --> 00:10:58,220 I have to take your place, Mr. Crump. 138 00:10:58,800 --> 00:10:59,920 Take my place? 139 00:11:01,660 --> 00:11:02,660 Don't you know? 140 00:11:03,040 --> 00:11:06,280 I am the world's greatest photographer. 141 00:11:07,880 --> 00:11:10,100 Nobody can take my place. 142 00:11:11,400 --> 00:11:15,360 That's probably true, but there's likely to be a certain amount of violence on 143 00:11:15,360 --> 00:11:16,360 Rejuvena Isle. 144 00:11:17,740 --> 00:11:18,740 Violence? 145 00:11:19,600 --> 00:11:21,060 What sort of violence? 146 00:11:21,660 --> 00:11:23,520 Oh, a few corpses here and there. 147 00:11:23,820 --> 00:11:24,860 I loathe violence. 148 00:11:25,420 --> 00:11:28,720 I'm against it on principle. Peace through love. 149 00:11:29,260 --> 00:11:30,440 That's my motto. 150 00:11:31,310 --> 00:11:32,490 I rather thought so. 151 00:11:32,830 --> 00:11:34,390 You can smell it in the air here. 152 00:11:35,030 --> 00:11:41,690 You know, I come to think of it, I'm only one of the world's greatest 153 00:11:41,690 --> 00:11:46,570 photographers. You probably could take my place. 154 00:11:47,050 --> 00:11:48,050 Yeah, I expect so. 155 00:11:48,350 --> 00:11:50,570 Especially if I give it a bit of class. 156 00:12:12,460 --> 00:12:13,680 My name is April Dancer. 157 00:12:13,940 --> 00:12:16,020 Is there something wrong? 158 00:12:16,460 --> 00:12:17,460 No. 159 00:12:18,640 --> 00:12:19,960 Excuse me, Miss Dancer. 160 00:12:28,160 --> 00:12:29,160 Miss Dancer? 161 00:12:30,040 --> 00:12:31,720 The Baroness Blankstedt. 162 00:12:32,280 --> 00:12:34,920 Oh, it's a great pleasure to meet you, Baroness. 163 00:12:36,320 --> 00:12:39,020 Mr. Starker tells me you are looking for a job. 164 00:12:40,010 --> 00:12:42,470 Tell me, what brings you to this corner of the world? 165 00:12:43,350 --> 00:12:50,330 Well, I was just up the coast skiing and... Quite frankly, 166 00:12:50,510 --> 00:12:51,510 I ran out of money. 167 00:12:53,210 --> 00:12:55,190 And how did you hear of a juvenile? 168 00:12:56,010 --> 00:13:00,310 Oh, Baroness, there's not a woman in the world that doesn't know of your work. 169 00:13:00,610 --> 00:13:01,690 At your age? 170 00:13:02,530 --> 00:13:03,550 I doubt that. 171 00:13:05,050 --> 00:13:09,590 I have... You have a degree in physical education. I thought by some chance you 172 00:13:09,590 --> 00:13:11,550 might be in need of a gym instructor. 173 00:13:12,610 --> 00:13:13,610 I see. 174 00:13:15,730 --> 00:13:19,430 Well, I'm sure there is something we can find for a lovely young lady to do. 175 00:13:20,270 --> 00:13:24,250 Carol, find Miss Dancer a room in our staff quarters. 176 00:13:25,190 --> 00:13:28,070 I will explain your duties to you after lunch. 177 00:13:28,970 --> 00:13:30,170 Thank you, Baroness. 178 00:13:44,400 --> 00:13:45,480 You don't need a gym instructor. 179 00:13:46,420 --> 00:13:47,420 No, darling. 180 00:13:47,900 --> 00:13:50,780 But I do need to know just who Miss Dancer really is. 181 00:13:51,840 --> 00:13:53,500 Come, darling, we have work to do. 182 00:13:53,720 --> 00:13:54,720 Work, work. 183 00:13:56,260 --> 00:13:57,260 Tell me. 184 00:13:58,100 --> 00:14:02,760 When you have all the power you want, you're going to give some of it to me, 185 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 You. 186 00:14:06,200 --> 00:14:08,540 You have too much power already. 187 00:14:18,830 --> 00:14:21,750 If the Baroness would only give me her youth treatments. 188 00:14:21,990 --> 00:14:22,990 Even one. 189 00:14:24,210 --> 00:14:28,330 I beg your pardon, madam, but did I overhear you say that the Baroness is 190 00:14:28,330 --> 00:14:29,890 giving you her youth treatments? 191 00:14:30,250 --> 00:14:34,870 Oh, the Baroness only gives a favored few her youth treatments. I've offered 192 00:14:34,870 --> 00:14:37,510 a king's ransom, but she keeps putting me off. 193 00:14:38,730 --> 00:14:39,730 Oh. 194 00:14:40,090 --> 00:14:43,410 Oh, well, I'm sure your husband loves you just the way you are. 195 00:14:43,950 --> 00:14:45,430 I'm a widow, my dear. 196 00:14:46,390 --> 00:14:47,390 Oh. 197 00:14:48,630 --> 00:14:50,870 Sorry. May I help you, Miss Dancer? 198 00:14:51,170 --> 00:14:54,930 Ah, yes, Meredith. Just becoming acquainted with some of the clients. 199 00:14:56,050 --> 00:14:59,250 Excellent. I like to see initiative in my employees. 200 00:14:59,570 --> 00:15:00,610 Oh, thank you. 201 00:15:01,970 --> 00:15:04,270 Well, excuse me. 202 00:15:05,430 --> 00:15:06,430 Ladies. 203 00:16:25,640 --> 00:16:28,000 Sorry, just looking around. 204 00:16:30,620 --> 00:16:32,940 Please, I use that wrist occasionally. 205 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 You are. 206 00:17:19,640 --> 00:17:23,200 You know, this isn't very good for business. 207 00:18:34,030 --> 00:18:35,030 Let her go. 208 00:18:35,170 --> 00:18:36,170 Monsieur, sir. 209 00:18:36,450 --> 00:18:39,970 I said to watch her, not to kill her. She is of no use to me dead. Let her go. 210 00:18:42,530 --> 00:18:43,530 Get her out of there. 211 00:18:44,310 --> 00:18:46,030 Do as I say. Get her out of there. 212 00:19:19,850 --> 00:19:20,850 Miss Dancer? 213 00:19:21,290 --> 00:19:22,310 Miss Dancer? 214 00:19:36,390 --> 00:19:40,450 What was that all about? 215 00:19:41,090 --> 00:19:42,410 Freshman hazing? 216 00:19:43,570 --> 00:19:46,510 Miss Dancer, I cannot apologize enough. 217 00:19:47,130 --> 00:19:50,410 B .B. thought that you were trying to steal the formula for my injection. 218 00:19:51,050 --> 00:19:55,430 You see, my laboratory is closed, even to my most trusted personnel. 219 00:19:57,890 --> 00:19:59,170 I stand corrected. 220 00:20:02,610 --> 00:20:06,790 Mr. Crump, I understand you hate women. Is that true? 221 00:20:07,730 --> 00:20:10,150 Loathe them. Absolutely loathe them. 222 00:20:10,410 --> 00:20:12,190 Except me mum, of course. She's special. 223 00:20:12,510 --> 00:20:15,210 Oh, isn't that exciting, Agnes? He loathes them. 224 00:20:16,970 --> 00:20:20,430 I hope you'll be tolerant of our guests, Mr. Crump. Oh, yes. 225 00:20:24,370 --> 00:20:25,410 Oh, is that Belle? 226 00:20:26,390 --> 00:20:27,490 Hold it, hold it. 227 00:20:27,890 --> 00:20:30,470 Look at her, Starker. She's magnificent. 228 00:20:30,990 --> 00:20:32,030 A nurse goddess. 229 00:20:32,690 --> 00:20:34,390 Oozing with brown evil slime. 230 00:20:34,690 --> 00:20:35,690 I must photograph him. 231 00:20:36,230 --> 00:20:38,690 Miss Dancer, this is Terry Crump, the photographer. 232 00:20:41,250 --> 00:20:44,130 Charmed. Oh, forgive me, I'm allergic to dirt. 233 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 Did I say something wrong? 234 00:21:09,980 --> 00:21:11,460 Primeval? Ooh, the goddess. 235 00:21:12,400 --> 00:21:14,020 Sorry, ducks, I couldn't read the steps. 236 00:21:14,480 --> 00:21:15,480 You might have tried. 237 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 What are you doing? 238 00:21:17,700 --> 00:21:22,140 Ouch! If we don't wash behind our ears, we don't get our dessert. 239 00:21:27,720 --> 00:21:28,720 Mr. 240 00:21:33,740 --> 00:21:34,740 Waverley? 241 00:21:36,320 --> 00:21:38,400 Yes? How are we progressing? 242 00:21:39,000 --> 00:21:41,620 Well, we have our foot in the door, sir. 243 00:21:42,500 --> 00:21:43,780 Mark is here with me now. 244 00:21:44,140 --> 00:21:45,140 Good. 245 00:21:45,560 --> 00:21:47,480 I've had an allot from Sir Aneesia. 246 00:21:48,580 --> 00:21:51,280 They're expecting an important announcement from the Premier. 247 00:21:51,540 --> 00:21:52,540 At any moment. 248 00:21:52,800 --> 00:21:53,800 About the elections? 249 00:21:54,140 --> 00:21:55,140 Yes. 250 00:21:55,280 --> 00:21:56,760 Stay close to Madame Dow. 251 00:21:57,260 --> 00:21:58,560 Right. Yes, sir. 252 00:22:04,760 --> 00:22:08,140 I wonder just how close Madame Dow will allow us to get. 253 00:22:11,440 --> 00:22:12,940 Naturally, they will have to be killed. 254 00:22:13,380 --> 00:22:15,760 Mr. Crump first. I will see to him personally. 255 00:22:16,400 --> 00:22:17,860 You will take care of the girl. 256 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Madame Dahl. 257 00:22:38,940 --> 00:22:40,180 It's April Dancer. 258 00:22:54,600 --> 00:22:55,600 Madame Dahl. 259 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 Go away, Miss Dancer. 260 00:23:02,700 --> 00:23:03,700 What's wrong? 261 00:23:04,520 --> 00:23:07,880 Please, Miss Tanza, just leave me alone. 262 00:23:08,280 --> 00:23:10,460 And now, we bring you an important news announcement. 263 00:23:10,900 --> 00:23:14,500 Premier Dao of Syronesia has refused to allow the free elections that were 264 00:23:14,500 --> 00:23:15,760 scheduled to take place tomorrow. 265 00:23:16,340 --> 00:23:19,800 This last -minute decision on the Premier's part has thrown his country 266 00:23:19,800 --> 00:23:23,700 chaos. Students and other dissident elements are rioting through the 267 00:23:24,000 --> 00:23:25,780 The Premier's palace is under siege. 268 00:23:26,440 --> 00:23:29,420 We will continue to bring you the latest developments as they happen. 269 00:23:31,310 --> 00:23:32,310 Turn it off. 270 00:23:35,030 --> 00:23:37,030 30 million people. 271 00:23:37,270 --> 00:23:40,450 The most strategic position in Southeast Asia. 272 00:23:41,750 --> 00:23:44,410 We may now begin Madame Dao's treatment. 273 00:24:10,410 --> 00:24:15,190 Good afternoon, Baroness. Here is Mr. Crumb. He is a famous photographer. 274 00:24:15,470 --> 00:24:16,570 He has come to take some pictures. 275 00:24:16,930 --> 00:24:17,970 Of my sweet ones? 276 00:24:18,330 --> 00:24:20,250 Yes, of your sweet ones and of you. 277 00:24:21,230 --> 00:24:26,170 Now, if you and the Baroness would just stand there with a couple of wild pigs, 278 00:24:26,210 --> 00:24:27,830 Lovie. Of course. 279 00:24:28,110 --> 00:24:29,110 Of course. 280 00:24:29,470 --> 00:24:32,770 Oh, lovely, lovely local color. Lovely. 281 00:24:33,610 --> 00:24:36,130 This little lady is my special favorite. 282 00:24:36,510 --> 00:24:37,510 My pet. 283 00:24:38,210 --> 00:24:39,710 I have named her... 284 00:24:41,399 --> 00:24:42,399 Christina. Christina. 285 00:24:43,820 --> 00:24:46,140 Well, that's charming. Now, just hold that. 286 00:24:46,540 --> 00:24:47,600 Ah, here we go. 287 00:24:49,480 --> 00:24:50,660 Oh, that's lovely. 288 00:24:52,000 --> 00:24:54,680 Yes, I'm sure that will be just perfect, Mr. Grunt. 289 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 Thank you, Nygma. 290 00:24:57,560 --> 00:24:59,060 Come along, my sweet Grunts. 291 00:24:59,460 --> 00:25:00,700 Time to earn your teeth. 292 00:25:05,820 --> 00:25:08,700 What in the name of creation is that? 293 00:25:09,640 --> 00:25:11,780 Ah, come along, I'll show you. It's very interesting. 294 00:25:18,140 --> 00:25:20,600 Oh, they're a right bunch of rats about, aren't they? 295 00:25:20,960 --> 00:25:22,640 Wild boar can be very dangerous. 296 00:25:23,720 --> 00:25:25,160 Don't you want to get a picture of this? 297 00:25:26,040 --> 00:25:27,040 Action stuff. 298 00:25:27,220 --> 00:25:29,080 That'll switch our readers on. Oh, yeah. 299 00:25:32,160 --> 00:25:33,160 Be careful. 300 00:25:34,400 --> 00:25:37,080 Are you getting a good angle? Oh, it's massing. 301 00:25:38,740 --> 00:25:39,740 Smash him! 302 00:26:29,640 --> 00:26:31,420 The Baroness is on to me, wouldn't you say? 303 00:26:31,780 --> 00:26:35,240 You would not have been the first person to die in the wild boar pen. 304 00:26:35,540 --> 00:26:36,640 That's a comforting thought. 305 00:26:37,080 --> 00:26:38,740 I'd better warn my accomplice. 306 00:26:41,520 --> 00:26:42,520 April? 307 00:26:44,320 --> 00:26:45,320 April? 308 00:26:45,720 --> 00:26:47,140 What's the matter, Mr. Slate? 309 00:26:48,640 --> 00:26:50,420 Tone it down, fellas. I can't hear. 310 00:26:51,560 --> 00:26:53,280 It's April. I can't get through to her. 311 00:26:57,540 --> 00:26:58,540 April? 312 00:27:00,490 --> 00:27:03,470 All right, card guy. I'll race you up the hill. 313 00:27:06,730 --> 00:27:07,730 Oh! 314 00:27:12,770 --> 00:27:13,770 Oh! 315 00:27:14,230 --> 00:27:15,230 I won! 316 00:27:17,970 --> 00:27:22,390 The view of the fjord from up here is beautiful. 317 00:27:23,490 --> 00:27:24,490 Yes. 318 00:27:25,350 --> 00:27:28,170 Does the Barrows Blastead own this entire island? 319 00:27:28,550 --> 00:27:29,550 Mm -hmm. 320 00:27:30,350 --> 00:27:32,050 Nobody comes here without her permission. 321 00:27:32,550 --> 00:27:36,230 Nobody leaves without her permission unless they decide to leave the hard 322 00:27:37,850 --> 00:27:41,470 It is beautiful. 323 00:27:42,970 --> 00:27:43,970 Beautiful. 324 00:27:47,610 --> 00:27:48,610 It's dangerous. 325 00:28:39,310 --> 00:28:40,950 I was beginning to worry about you. 326 00:28:41,510 --> 00:28:43,950 I was afraid you might have had an accident. 327 00:28:44,750 --> 00:28:47,710 No, Mr. Stalker took me on quite a tour. 328 00:28:48,410 --> 00:28:51,390 Miss Dancer was full of questions about the island. 329 00:28:52,410 --> 00:28:54,470 I trust you answered them all. 330 00:28:56,390 --> 00:28:58,710 You're adjusting time for coffee and dessert. 331 00:28:59,490 --> 00:29:04,350 Oh, I couldn't, now with all these dieters around here. I feel like a 332 00:29:05,230 --> 00:29:07,970 Oh, no, I insist that my staff eat dessert. 333 00:29:08,620 --> 00:29:10,580 It helps build my client's willpower. 334 00:29:12,940 --> 00:29:14,580 I have no willpower. 335 00:29:15,480 --> 00:29:17,180 I'll bring you a coffee in a moment. 336 00:29:17,420 --> 00:29:18,420 Thank you. 337 00:29:22,080 --> 00:29:23,080 Mr. Crump? 338 00:29:24,660 --> 00:29:27,160 Unfortunately, Mr. Crump has had an accident. 339 00:29:27,460 --> 00:29:29,560 We will discover his body in the morning. 340 00:29:30,640 --> 00:29:35,720 I'm sorry about the girl. I didn't have a chance to stage an accident. 341 00:29:36,340 --> 00:29:37,420 That's all right, darling. 342 00:29:37,920 --> 00:29:39,120 I have taken care of it. 343 00:29:40,260 --> 00:29:41,260 The pastry? 344 00:29:41,580 --> 00:29:44,300 Yes. My personal recipe. 345 00:29:44,740 --> 00:29:45,800 Very rich. 346 00:29:46,080 --> 00:29:51,280 The secret ingredient is just the right dash of arsenic. 347 00:30:08,170 --> 00:30:09,490 Courage, Mrs. Sedley. 348 00:30:10,530 --> 00:30:11,710 Just a taste. 349 00:30:12,110 --> 00:30:13,590 A little sliver. 350 00:30:14,150 --> 00:30:17,250 I'm afraid not. The Baroness would wrap my knuckles. 351 00:30:18,650 --> 00:30:19,650 Oh, dear. 352 00:30:29,190 --> 00:30:30,910 Good evening, Miss Dancer. 353 00:30:34,230 --> 00:30:35,230 Madame Dow? 354 00:30:35,950 --> 00:30:36,950 Yes. 355 00:30:37,640 --> 00:30:39,440 I had my first treatment this afternoon. 356 00:30:41,980 --> 00:30:45,080 Tell me, is it worth the price? 357 00:30:50,840 --> 00:30:51,840 Madame Dowell. 358 00:31:07,120 --> 00:31:08,700 Miss Sanford must be hungry. 359 00:31:10,200 --> 00:31:11,200 Go. 360 00:31:11,680 --> 00:31:12,840 Encourage her to eat. 361 00:31:15,640 --> 00:31:17,280 They know who you are. 362 00:31:17,840 --> 00:31:20,780 Mr. Slate is waiting at the wild boar pens. 363 00:31:25,740 --> 00:31:27,840 Oh, there you are. 364 00:31:30,740 --> 00:31:34,960 Now, you and I can have a... 365 00:31:35,690 --> 00:31:36,790 Quiet evening, huh? 366 00:31:37,970 --> 00:31:39,170 Oh, I'm afraid not. 367 00:31:39,890 --> 00:31:42,950 After such a long day, I'm absolutely exhausted. 368 00:31:43,650 --> 00:31:44,650 You understand. 369 00:31:46,270 --> 00:31:47,270 Of course. 370 00:31:48,010 --> 00:31:49,010 Good night, then. 371 00:31:56,110 --> 00:31:57,110 Mr. 372 00:31:57,910 --> 00:32:00,550 Starker, I'd give my life for the taste of something sweet. 373 00:32:00,930 --> 00:32:04,430 Mrs. Sedley, you don't mean that. It's just, how do you say it, a figure of 374 00:32:04,430 --> 00:32:05,430 speech. 375 00:32:29,160 --> 00:32:30,160 What's so funny? 376 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 You. 377 00:32:32,620 --> 00:32:33,920 You're magnificent. 378 00:32:34,500 --> 00:32:38,780 An earth god oozing with primeval slime. 379 00:32:39,920 --> 00:32:43,720 Why is it I never have my camera when I need it? 380 00:32:44,360 --> 00:32:46,220 Ah, don't touch. 381 00:32:46,480 --> 00:32:50,580 I'm allergic to dirt, especially from a big pet. 382 00:32:50,940 --> 00:32:52,220 Wild boar. 383 00:32:52,620 --> 00:32:54,700 Quite. Have you seen Madame Dow lately? 384 00:32:55,680 --> 00:32:56,960 Yes, this evening. 385 00:32:58,970 --> 00:33:00,710 Fifteen years younger than she did yesterday. 386 00:33:00,950 --> 00:33:04,330 That Premier must be the most henpecked husband in history, selling out his 387 00:33:04,330 --> 00:33:05,750 country just to keep his missus young. 388 00:33:06,730 --> 00:33:08,310 Ingrid's not finished yet. Oh? 389 00:33:09,010 --> 00:33:13,310 No. This afternoon, when Starker was showing me around, looked as if they 390 00:33:13,310 --> 00:33:14,550 getting ready for someone special. 391 00:33:15,070 --> 00:33:17,610 Special? Yes, the VIP treatment. 392 00:33:17,870 --> 00:33:21,030 All the extras. Extra flowers, extra bowls of fruit. 393 00:33:27,880 --> 00:33:28,940 Dr. Waverly. 394 00:33:29,300 --> 00:33:30,760 I have disturbing news. 395 00:33:31,300 --> 00:33:32,880 Premier Dow has disappeared. 396 00:33:33,940 --> 00:33:36,260 I can make an educated guess where he might be heading. 397 00:33:36,980 --> 00:33:37,980 Rejuvena Isle? 398 00:33:38,380 --> 00:33:42,340 It must be part of his deal with the Baroness. Unless the Premier has 399 00:33:42,340 --> 00:33:46,220 to Cyrenicia within 24 hours, the revolution is bound to succeed. 400 00:33:47,200 --> 00:33:50,900 And our hostess takes a rather healthy chunk of Southeast Asia. 401 00:33:51,520 --> 00:33:53,860 I'll send a submarine for the Premier at dawn. 402 00:33:54,320 --> 00:33:55,900 I hope we can deliver him. 403 00:33:56,659 --> 00:33:58,920 I'm afraid I must add another task to your mission. 404 00:33:59,760 --> 00:34:00,760 The Baroness? 405 00:34:00,980 --> 00:34:03,580 Yes. We must put an end to her power. 406 00:34:04,580 --> 00:34:08,639 Now, before you leave Rejuvena, you must find the source of her youth formula 407 00:34:08,639 --> 00:34:09,980 and destroy it. 408 00:34:30,759 --> 00:34:34,000 Welcome to the juvenile aisle, Premier Dow. Where is my wife? 409 00:35:11,790 --> 00:35:12,790 Is it you? 410 00:35:12,990 --> 00:35:14,970 Yes. Are you pleased? 411 00:35:16,550 --> 00:35:19,010 We have paid a high price for this, my love. 412 00:35:20,850 --> 00:35:22,910 Why did you insist upon coming here? 413 00:35:23,450 --> 00:35:25,430 I have been a weak and foolish man. 414 00:35:26,130 --> 00:35:27,690 I betrayed my people. 415 00:35:28,310 --> 00:35:29,310 My husband. 416 00:35:29,610 --> 00:35:31,290 This is no time for sentiment. 417 00:35:31,970 --> 00:35:33,010 Why are you here? 418 00:35:33,530 --> 00:35:35,810 I came to ask you to change our bargain. 419 00:35:36,450 --> 00:35:37,490 That is impossible. 420 00:35:38,290 --> 00:35:39,490 I will give you money. 421 00:35:39,810 --> 00:35:41,110 Any sum you ask. 422 00:35:41,640 --> 00:35:45,920 But this revolution must be stopped, and I must give my people their free 423 00:35:45,920 --> 00:35:48,860 elections. Premier Dow, you have paid the price. 424 00:35:49,160 --> 00:35:50,600 There are no refunds. 425 00:35:50,880 --> 00:35:52,300 I am still premier. 426 00:35:53,140 --> 00:35:55,500 I will hold the elections in spite of you. 427 00:35:55,780 --> 00:35:57,180 You would not dare. 428 00:35:57,500 --> 00:36:00,140 Please, my husband, do not anger her. 429 00:36:00,440 --> 00:36:01,820 Your wife is wise. 430 00:36:02,200 --> 00:36:04,040 She has had only one injection. 431 00:36:04,700 --> 00:36:08,800 If she does not have two more, her youth will vanish within hours. 432 00:36:10,190 --> 00:36:11,670 I must have those injections. 433 00:36:13,070 --> 00:36:15,670 Does your youth mean that much to you? 434 00:36:16,630 --> 00:36:18,530 Please. Listen to me. 435 00:36:19,750 --> 00:36:23,490 As you grew older, I only loved you more. 436 00:36:24,290 --> 00:36:26,350 I do not want to be old. 437 00:36:26,690 --> 00:36:27,690 Why? 438 00:36:28,650 --> 00:36:30,050 Why do you fear it? 439 00:36:32,190 --> 00:36:33,810 We will grow old together. 440 00:36:42,020 --> 00:36:43,140 Very touching. 441 00:36:44,580 --> 00:36:46,960 And very, very foolish. 442 00:36:48,060 --> 00:36:51,780 I am afraid you will not have the chance to grow old together. 443 00:36:52,320 --> 00:36:53,960 I warn you, Baroness. 444 00:36:54,720 --> 00:36:59,180 I have left instructions for my deputies. Whether or not my wife and I 445 00:36:59,180 --> 00:37:01,760 tomorrow, they are to hold the elections. 446 00:37:02,680 --> 00:37:07,220 I believe you will change those instructions before the night is 447 00:37:07,400 --> 00:37:08,400 Premier Dow. 448 00:37:15,720 --> 00:37:17,620 Bring them to my laboratory in half an hour. 449 00:37:18,200 --> 00:37:20,060 I need time to prepare. 450 00:38:27,169 --> 00:38:28,310 Picture it for the lodge paper. 451 00:38:30,050 --> 00:38:31,350 Things will be all right in the morning, fellas. 452 00:38:58,180 --> 00:38:59,220 Take him to the submarine. 453 00:39:00,060 --> 00:39:02,020 It's all right. He's one of us. This way. 454 00:39:20,340 --> 00:39:21,980 Where have you taken the dhows? 455 00:39:22,960 --> 00:39:25,200 You have your secrets, Baroness. We have ours. 456 00:39:26,380 --> 00:39:28,020 Max, take the men, search the island. 457 00:39:29,620 --> 00:39:33,340 In the meantime, Peter, perhaps we can persuade them to remember. 458 00:39:34,360 --> 00:39:35,360 I'm sure we can. 459 00:39:36,440 --> 00:39:38,380 You've been so anxious to see my laboratory. 460 00:39:39,060 --> 00:39:40,360 Now you'll have an opportunity. 461 00:40:11,060 --> 00:40:15,500 Now for the last time, where have you taken the dows? 462 00:40:16,660 --> 00:40:20,400 Oh, Baroness, you're in for a hard night's work. 463 00:40:20,980 --> 00:40:22,760 I don't think so, Miss Dancer. 464 00:40:23,320 --> 00:40:27,680 You see, the fashion magazines have not yet discovered everything about Rejuvena 465 00:40:27,680 --> 00:40:28,680 Isle. 466 00:40:31,820 --> 00:40:33,900 me everywhere know about Formula A. 467 00:40:35,220 --> 00:40:41,900 Formula A rejuvenates the aging, but the same process produces Formula 468 00:40:41,900 --> 00:40:42,900 B. 469 00:40:43,320 --> 00:40:47,380 I have not yet introduced Formula B to the world market. 470 00:40:47,820 --> 00:40:52,200 I'm afraid there will not be much demand for it, except in special cases. 471 00:40:52,840 --> 00:40:56,440 You see, Formula B ages the young. 472 00:41:05,070 --> 00:41:06,670 You are so lovely, Miss Dancer. 473 00:41:06,990 --> 00:41:11,810 Is this foolish business in Cyrene really worth 50 years of your life to 474 00:41:12,190 --> 00:41:13,530 Where is Premier Dow? 475 00:41:14,550 --> 00:41:16,190 I can't seem to remember. 476 00:41:16,910 --> 00:41:17,910 Fool. 477 00:41:18,890 --> 00:41:19,890 Gallant fool. 478 00:41:22,210 --> 00:41:24,830 Pringles will not be coming, either of you. 479 00:41:26,630 --> 00:41:28,930 Don't worry, love. They all say life begins at 40. 480 00:41:30,330 --> 00:41:31,330 So I've heard. 481 00:41:32,200 --> 00:41:35,400 I think I will give the first injection to Mr. Slate. 482 00:41:36,300 --> 00:41:40,660 Perhaps when you see him grow old, your memory will improve, Miss Dancer. 483 00:41:42,740 --> 00:41:45,920 Never could stand those blasted injections I pass out every time I get a 484 00:41:45,920 --> 00:41:52,300 shot. You are an excellent 485 00:41:52,300 --> 00:41:54,120 subject, Mr. Slate. 486 00:41:54,640 --> 00:41:56,960 You are already beginning to respond. 487 00:42:00,100 --> 00:42:01,100 What's happening, love? 488 00:42:01,630 --> 00:42:02,630 I'm feeling a little weak. 489 00:42:20,010 --> 00:42:22,450 Miss Dancer, where is Pamela? 490 00:42:25,550 --> 00:42:30,270 Let me tell you something about aging, Miss Dancer. 491 00:42:30,920 --> 00:42:32,820 There's nothing graceful about it. 492 00:42:33,100 --> 00:42:34,180 No wisdom. 493 00:42:35,060 --> 00:42:37,960 Once youth is gone, there is nothing. 494 00:42:46,380 --> 00:42:51,040 Hasn't anyone ever told you you have a rather superficial philosophy? 495 00:42:52,940 --> 00:42:54,580 We are women, Miss Dancer. 496 00:42:55,620 --> 00:42:58,140 I know what your youth means to you. 497 00:42:58,720 --> 00:42:59,720 Uh -huh. 498 00:43:00,859 --> 00:43:03,140 I never could remember uncle regulations. 499 00:43:03,760 --> 00:43:05,940 How do I file my pension application? 500 00:43:07,460 --> 00:43:11,020 I don't think you'll find it so amusing when the same thing happens to Miss 501 00:43:11,020 --> 00:43:12,020 Dancer. 502 00:43:12,740 --> 00:43:13,740 Look at you, sir. 503 00:43:17,400 --> 00:43:19,260 Not bad, Baroness. 504 00:43:20,660 --> 00:43:21,660 Not perfect. 505 00:43:22,360 --> 00:43:26,080 The eyes look 70 all right, but the hair looks about 50. 506 00:43:26,820 --> 00:43:28,580 You want to take a little bit off the top? 507 00:43:29,900 --> 00:43:35,440 It's very funny, Mr. Slate. But for Miss Danvers' sake, where is Premier Dow? 508 00:43:37,140 --> 00:43:39,620 Drop that gun, Mr. Darker. 509 00:43:41,260 --> 00:43:48,120 Or else I'll turn your nice little girlfriend into Norway's most senior 510 00:43:48,900 --> 00:43:49,900 Drop it. 511 00:43:50,480 --> 00:43:51,880 Do as she says, Peter. 512 00:44:26,890 --> 00:44:27,890 Get it to me. 513 00:44:28,490 --> 00:44:29,830 I'm sorry, Baroness. 514 00:44:30,190 --> 00:44:34,370 This vial has Mr. Slate's name on it. No, you don't understand. I must have 515 00:44:34,390 --> 00:44:36,790 I must have it. I'm sure I can bring you back with this. 516 00:44:37,230 --> 00:44:38,230 Ingrid. 517 00:44:38,850 --> 00:44:39,850 You? 518 00:44:40,350 --> 00:44:42,750 Yes, love. I too drink at my fountain of youth. 519 00:44:43,390 --> 00:44:44,890 I must have it, Miss Dancer. 520 00:44:45,330 --> 00:44:46,330 Get back. 521 00:44:56,750 --> 00:44:58,290 I knew this might happen someday. 522 00:44:58,690 --> 00:45:00,470 The fountain could not flow forever. 523 00:45:01,790 --> 00:45:05,230 If I press this button, all of Rejuvena Isle will be destroyed. 524 00:45:05,450 --> 00:45:07,750 And all of us with it. And all of those innocent women. 525 00:45:07,990 --> 00:45:09,530 No, Ingrid. No, you're mad. 526 00:45:10,810 --> 00:45:12,730 I will not grow old. 527 00:45:13,570 --> 00:45:15,590 I think she means business, love. 528 00:45:18,970 --> 00:45:19,970 All right. 529 00:45:21,910 --> 00:45:22,910 What are you doing? 530 00:45:24,190 --> 00:45:25,710 Preparing an injection for you. 531 00:45:27,120 --> 00:45:28,280 Yes. Hurry, hurry. 532 00:45:29,740 --> 00:45:33,580 If I have one more year of use, I can rebuild the reactor. 533 00:45:34,020 --> 00:45:35,420 I can have my power again. 534 00:45:36,480 --> 00:45:38,900 Oh, if I were old, you would not love me, Peter. 535 00:45:40,660 --> 00:45:41,660 Quickly. 536 00:45:48,300 --> 00:45:49,300 Yes. 537 00:46:47,180 --> 00:46:49,180 Tell me I beg of you before this thing is done. 538 00:46:50,280 --> 00:46:51,280 Please. 539 00:46:51,720 --> 00:46:52,900 I beg of you. 540 00:46:53,520 --> 00:46:55,460 I cannot live without my beauty. 541 00:46:56,080 --> 00:46:57,080 Please. 542 00:46:58,460 --> 00:46:59,760 Please, I beg you. 543 00:47:00,120 --> 00:47:01,120 Please. 544 00:47:02,240 --> 00:47:03,560 I beg you. 545 00:47:05,300 --> 00:47:06,300 Please. 546 00:47:07,800 --> 00:47:08,800 Your hands. 547 00:47:09,260 --> 00:47:11,320 Together. Like a mask. 548 00:47:13,680 --> 00:47:15,720 Now, place them. 549 00:47:16,300 --> 00:47:17,700 Over your face. 550 00:47:22,680 --> 00:47:23,680 Ah, 551 00:47:24,080 --> 00:47:25,780 but I am brilliant. 552 00:47:26,580 --> 00:47:27,580 Brilliant. 553 00:47:28,920 --> 00:47:30,880 But you can't see my face. 554 00:47:31,560 --> 00:47:32,560 That's the idea. 555 00:47:33,340 --> 00:47:34,340 Hold it. 556 00:47:34,680 --> 00:47:35,680 Come in. 557 00:47:36,820 --> 00:47:37,820 Come in. 558 00:47:41,840 --> 00:47:44,160 I told you to move. 559 00:47:50,320 --> 00:47:51,320 You can't see her face. 560 00:47:52,380 --> 00:47:54,460 That's supposed to be the general idea. 561 00:47:55,740 --> 00:47:59,660 A title. A title. A title for the portrait. 562 00:48:00,560 --> 00:48:01,600 Of course. 563 00:48:02,840 --> 00:48:05,260 Fickle fingers on face. 564 00:48:06,320 --> 00:48:10,620 I will print it out of focus and undoubtedly win an award. 565 00:48:11,900 --> 00:48:14,100 Undoubtedly. Here, take a look at this. 566 00:48:14,700 --> 00:48:16,600 Headline news in the English papers. 567 00:48:16,880 --> 00:48:19,720 Premier Dow announces date. 568 00:48:20,030 --> 00:48:21,030 for elections. 569 00:48:21,330 --> 00:48:24,970 Ah, there's a giant step for democracy in Syronesia. 570 00:48:25,550 --> 00:48:29,790 Personally, I prefer Henry VIII. Off with their heads. Democracy. 571 00:48:32,990 --> 00:48:36,150 He almost gave the best tears of his life for it. 572 00:48:36,510 --> 00:48:37,510 Oh, yeah. 573 00:48:37,850 --> 00:48:41,890 By the by, old boy. How did you look at 70? 574 00:48:46,090 --> 00:48:47,210 Not bad. 575 00:48:49,200 --> 00:48:52,920 As a matter of fact, I always find older men more attractive. 576 00:48:53,840 --> 00:48:55,980 How kind of you to say so, Miss Dancer. 577 00:48:59,920 --> 00:49:02,280 Thank you, sir. 39387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.