All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e20 The Fountain of Youth Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,050 --> 00:00:48,810
Announcing the arrival of Flight 49 from
Los Angeles, Gate 14.
2
00:00:49,290 --> 00:00:54,730
Flight 49, non -stop from Los Angeles,
now arriving Gate 14.
3
00:00:57,810 --> 00:01:00,730
See? It just pressed the button.
4
00:01:02,990 --> 00:01:04,910
May I speak with April Dancer, please?
5
00:01:05,170 --> 00:01:06,290
It's very urgent.
6
00:01:06,770 --> 00:01:08,850
Wonderful. It's so clean.
7
00:01:11,100 --> 00:01:12,320
Spotless. Yes, I'll wait.
8
00:01:22,860 --> 00:01:23,860
April Dancer?
9
00:01:24,100 --> 00:01:25,440
You don't know me, Miss Dancer.
10
00:01:26,240 --> 00:01:28,300
I'm Sarah Victon, the ambassador's wife.
11
00:01:28,740 --> 00:01:30,060
I've got to see you right away.
12
00:01:30,460 --> 00:01:31,720
What's wrong, Mrs. Batson?
13
00:01:32,020 --> 00:01:33,700
I can't explain. There isn't any time.
14
00:01:34,200 --> 00:01:35,280
Please, where can we meet?
15
00:01:35,780 --> 00:01:36,780
Where are you now?
16
00:01:37,140 --> 00:01:38,140
Kennedy Airport.
17
00:01:39,400 --> 00:01:40,400
What terminal?
18
00:01:42,360 --> 00:01:43,360
Mrs. Hecton?
19
00:01:57,180 --> 00:02:01,280
Your devotion to duty is astounding,
Miss Wallace.
20
00:02:02,660 --> 00:02:05,280
With these hands, you can type 120 words
a minute.
21
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Mark.
22
00:02:08,190 --> 00:02:09,330
I'm sorry, I should have knocked.
23
00:02:09,570 --> 00:02:11,190
What's the matter, love? A phone call.
24
00:02:11,630 --> 00:02:14,530
Very strange. I think it has something
to do with the Syronesian crisis.
25
00:02:14,890 --> 00:02:15,890
Are you busy?
26
00:02:16,790 --> 00:02:19,270
Paperwork. Details. Dead boring, isn't
it?
27
00:02:20,150 --> 00:02:21,150
Hello, Slate?
28
00:02:22,730 --> 00:02:23,730
For thee.
29
00:02:25,490 --> 00:02:27,550
Yes? It's Mrs. Dicton.
30
00:02:28,450 --> 00:02:29,810
Are you still at the airport?
31
00:02:30,370 --> 00:02:33,250
No, I'm at a pizza stand on Queens
Boulevard.
32
00:02:33,970 --> 00:02:34,970
What's the cross street?
33
00:02:36,450 --> 00:02:37,450
Rochester Street.
34
00:02:37,910 --> 00:02:39,530
Queen's Boulevard and Rochester Street.
35
00:02:40,070 --> 00:02:41,070
Mrs.
36
00:02:41,470 --> 00:02:43,970
Vecton, can you tell me what this is all
about?
37
00:02:44,510 --> 00:02:48,170
Madame Dow, the premier of Sarnasia's
wife, she's in danger.
38
00:02:48,410 --> 00:02:49,590
What kind of danger?
39
00:02:52,490 --> 00:02:53,490
Mrs. Vecton.
40
00:02:53,850 --> 00:02:54,850
Mrs. Vecton.
41
00:02:55,330 --> 00:02:59,010
There's no time, Miss Dancer. I'll
explain it when I see you. And please
42
00:02:59,510 --> 00:03:00,510
We shall.
43
00:03:17,070 --> 00:03:18,070
She told me everything.
44
00:03:19,770 --> 00:03:21,470
Marvelous. So cosmopolitan.
45
00:03:22,010 --> 00:03:23,990
The BMT stop in Astoria.
46
00:03:24,510 --> 00:03:25,510
34th Street.
47
00:03:27,430 --> 00:03:29,150
Try and stay there. Thanks.
48
00:03:29,410 --> 00:03:30,410
I'll stay.
49
00:04:20,420 --> 00:04:21,420
He's dead.
50
00:04:39,040 --> 00:04:40,040
He's dead?
51
00:05:45,670 --> 00:05:46,790
Mr. Vector,
52
00:05:52,490 --> 00:05:53,490
I must apologize.
53
00:05:53,910 --> 00:05:56,430
This seems to have been a morbid hoax.
54
00:05:56,710 --> 00:05:58,310
The victim is an old woman.
55
00:05:58,860 --> 00:06:00,400
She seems to have been carrying your
wife's papers.
56
00:06:02,100 --> 00:06:06,240
May I, uh... May I see the body?
57
00:06:07,280 --> 00:06:09,540
Yes, of course, if you wish, Mr. Slate.
58
00:06:21,480 --> 00:06:22,480
It's no hoax.
59
00:06:23,740 --> 00:06:25,140
This is Farrah, my wife.
60
00:06:25,460 --> 00:06:26,680
But I know your wife.
61
00:06:26,920 --> 00:06:28,100
She's young, beautiful.
62
00:06:28,750 --> 00:06:30,470
The woman you saw was young.
63
00:06:31,770 --> 00:06:32,850
It was all a deception.
64
00:06:33,390 --> 00:06:37,950
You see, Sarah had discovered the
fountain of youth, or thought she had.
65
00:06:38,390 --> 00:06:41,110
She was older than she appeared, but not
as old as they made her.
66
00:06:41,810 --> 00:06:44,590
I wish to heaven she'd never heard of
rejuvenile.
67
00:06:46,970 --> 00:06:47,970
Rejuvenile?
68
00:06:49,310 --> 00:06:52,010
The Baroness Blomstedt's youth
treatments?
69
00:06:52,630 --> 00:06:53,630
Yes.
70
00:06:53,950 --> 00:06:57,310
I put Mrs. Vecton on the plane for
Norway the day before yesterday.
71
00:06:57,930 --> 00:07:00,670
You mean your wife has been kept young
by some form of treatment?
72
00:07:01,790 --> 00:07:02,790
Injections.
73
00:07:03,270 --> 00:07:05,070
The Baroness's secret formula.
74
00:07:05,330 --> 00:07:08,570
Very effective if a woman is willing to
pay the Baroness's price.
75
00:07:10,350 --> 00:07:12,190
Apparently this time Sarah wasn't.
76
00:07:18,390 --> 00:07:22,290
My organization has had its eye on the
juvenile for some time.
77
00:07:22,550 --> 00:07:26,110
The Baroness numbers the wives of some
of the most powerful men in the world
78
00:07:26,110 --> 00:07:27,110
amongst her clients.
79
00:07:27,720 --> 00:07:29,180
We have an agent on the island.
80
00:07:29,640 --> 00:07:34,500
Baroness is an evil woman with no
allegiance to anything except her lust
81
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
power.
82
00:07:35,540 --> 00:07:39,340
Ambassador, at what price was your wife
paying for these injections?
83
00:07:40,520 --> 00:07:43,380
I found there were papers missing from
my private files.
84
00:07:44,180 --> 00:07:47,300
Top secret memoranda on the Cyrenician
crisis.
85
00:07:49,500 --> 00:07:52,180
I should have gone to the authorities
months ago.
86
00:07:53,000 --> 00:07:55,340
You were trying to protect the woman you
loved.
87
00:07:56,190 --> 00:07:59,070
Yes, and risking the future of a nation
that's vital to us.
88
00:07:59,850 --> 00:08:01,230
Tunisia? Yes.
89
00:08:03,030 --> 00:08:04,030
Now, listen to me.
90
00:08:04,870 --> 00:08:08,390
Not long ago, my wife persuaded Madame
Dow to visit Rejuvenile.
91
00:08:08,850 --> 00:08:10,110
Madame Dow is there now.
92
00:08:10,510 --> 00:08:14,230
As you know, she's the wife of the most
important man in Southeast Asia.
93
00:08:15,450 --> 00:08:20,310
Unless you people can save her, she's
likely to become another of the
94
00:08:20,310 --> 00:08:22,470
puppets.
95
00:08:34,860 --> 00:08:36,179
Time for your treatment, Mrs. White.
96
00:08:36,640 --> 00:08:37,659
Will you go with Carl?
97
00:08:38,799 --> 00:08:39,799
Maybe.
98
00:08:50,460 --> 00:08:52,240
I had to speak to you, Baroness.
99
00:08:52,940 --> 00:08:54,600
When will my treatments begin?
100
00:08:55,040 --> 00:08:57,020
I thought I had made that clear, Madame
Dow.
101
00:08:57,300 --> 00:08:59,820
Your treatments begin when the payment
is made.
102
00:09:00,060 --> 00:09:01,660
The payment will be made.
103
00:09:02,240 --> 00:09:03,480
You have my word.
104
00:09:04,110 --> 00:09:05,810
I am afraid your word is not enough.
105
00:09:06,550 --> 00:09:08,950
These things cannot always be
controlled.
106
00:09:09,730 --> 00:09:11,310
That is true, Madame Dow.
107
00:09:12,070 --> 00:09:14,770
But neither can the ravages of time, my
dear.
108
00:09:17,590 --> 00:09:19,210
I will leave this place.
109
00:09:19,470 --> 00:09:20,470
Must I remind you?
110
00:09:20,770 --> 00:09:22,970
Mrs. Vecton left against my wishes.
111
00:09:29,090 --> 00:09:33,690
Until we know how innocent the Dows are,
the Baroness's intention is...
112
00:09:34,080 --> 00:09:37,140
We'd best keep Miss Dancer's real
identity a secret.
113
00:09:37,460 --> 00:09:40,700
I'll give you a letter of introduction
to Madam Dow. From then on, it'll be up
114
00:09:40,700 --> 00:09:43,020
to you. Mr. Slate will join you on the
island.
115
00:09:43,820 --> 00:09:46,260
I think his covered identity will amuse
you.
116
00:09:46,800 --> 00:09:48,760
How will I know our other agent, sir?
117
00:09:49,100 --> 00:09:51,300
The code name is Christina.
118
00:09:52,520 --> 00:09:53,680
Good luck, Miss Dancer.
119
00:09:59,800 --> 00:10:03,320
Come on, love. How many times do I have
to tell you? Give it a little cross.
120
00:10:04,060 --> 00:10:07,780
It's made to be Belgravia, not that
sewer you were born in.
121
00:10:08,280 --> 00:10:09,480
So common.
122
00:10:09,860 --> 00:10:11,040
So common.
123
00:10:11,580 --> 00:10:14,120
I made her. Absolutely made her.
124
00:10:14,360 --> 00:10:16,820
Of course, she's madly in love with me,
you know.
125
00:10:17,560 --> 00:10:18,660
That's understandable.
126
00:10:19,740 --> 00:10:26,300
Do you think you might possibly move
that dreary little nose a bit more
127
00:10:26,300 --> 00:10:27,300
the light?
128
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
All right.
129
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
So common.
130
00:10:36,500 --> 00:10:39,600
Now then, what's all this about you
being me?
131
00:10:41,300 --> 00:10:44,540
You're about to go and photograph for a
juvenile, aren't you? For one of the
132
00:10:44,540 --> 00:10:45,399
fashion magazines.
133
00:10:45,400 --> 00:10:46,400
Yeah, leaving tomorrow.
134
00:10:46,460 --> 00:10:50,160
Oh, I thought I'd shoot the whole place
through oatmeal.
135
00:10:51,000 --> 00:10:52,520
Give it a certain tone.
136
00:10:53,180 --> 00:10:54,240
You are creative.
137
00:10:55,920 --> 00:10:58,220
I have to take your place, Mr. Crump.
138
00:10:58,800 --> 00:10:59,920
Take my place?
139
00:11:01,660 --> 00:11:02,660
Don't you know?
140
00:11:03,040 --> 00:11:06,280
I am the world's greatest photographer.
141
00:11:07,880 --> 00:11:10,100
Nobody can take my place.
142
00:11:11,400 --> 00:11:15,360
That's probably true, but there's likely
to be a certain amount of violence on
143
00:11:15,360 --> 00:11:16,360
Rejuvena Isle.
144
00:11:17,740 --> 00:11:18,740
Violence?
145
00:11:19,600 --> 00:11:21,060
What sort of violence?
146
00:11:21,660 --> 00:11:23,520
Oh, a few corpses here and there.
147
00:11:23,820 --> 00:11:24,860
I loathe violence.
148
00:11:25,420 --> 00:11:28,720
I'm against it on principle. Peace
through love.
149
00:11:29,260 --> 00:11:30,440
That's my motto.
150
00:11:31,310 --> 00:11:32,490
I rather thought so.
151
00:11:32,830 --> 00:11:34,390
You can smell it in the air here.
152
00:11:35,030 --> 00:11:41,690
You know, I come to think of it, I'm
only one of the world's greatest
153
00:11:41,690 --> 00:11:46,570
photographers. You probably could take
my place.
154
00:11:47,050 --> 00:11:48,050
Yeah, I expect so.
155
00:11:48,350 --> 00:11:50,570
Especially if I give it a bit of class.
156
00:12:12,460 --> 00:12:13,680
My name is April Dancer.
157
00:12:13,940 --> 00:12:16,020
Is there something wrong?
158
00:12:16,460 --> 00:12:17,460
No.
159
00:12:18,640 --> 00:12:19,960
Excuse me, Miss Dancer.
160
00:12:28,160 --> 00:12:29,160
Miss Dancer?
161
00:12:30,040 --> 00:12:31,720
The Baroness Blankstedt.
162
00:12:32,280 --> 00:12:34,920
Oh, it's a great pleasure to meet you,
Baroness.
163
00:12:36,320 --> 00:12:39,020
Mr. Starker tells me you are looking for
a job.
164
00:12:40,010 --> 00:12:42,470
Tell me, what brings you to this corner
of the world?
165
00:12:43,350 --> 00:12:50,330
Well, I was just up the coast skiing
and... Quite frankly,
166
00:12:50,510 --> 00:12:51,510
I ran out of money.
167
00:12:53,210 --> 00:12:55,190
And how did you hear of a juvenile?
168
00:12:56,010 --> 00:13:00,310
Oh, Baroness, there's not a woman in the
world that doesn't know of your work.
169
00:13:00,610 --> 00:13:01,690
At your age?
170
00:13:02,530 --> 00:13:03,550
I doubt that.
171
00:13:05,050 --> 00:13:09,590
I have... You have a degree in physical
education. I thought by some chance you
172
00:13:09,590 --> 00:13:11,550
might be in need of a gym instructor.
173
00:13:12,610 --> 00:13:13,610
I see.
174
00:13:15,730 --> 00:13:19,430
Well, I'm sure there is something we can
find for a lovely young lady to do.
175
00:13:20,270 --> 00:13:24,250
Carol, find Miss Dancer a room in our
staff quarters.
176
00:13:25,190 --> 00:13:28,070
I will explain your duties to you after
lunch.
177
00:13:28,970 --> 00:13:30,170
Thank you, Baroness.
178
00:13:44,400 --> 00:13:45,480
You don't need a gym instructor.
179
00:13:46,420 --> 00:13:47,420
No, darling.
180
00:13:47,900 --> 00:13:50,780
But I do need to know just who Miss
Dancer really is.
181
00:13:51,840 --> 00:13:53,500
Come, darling, we have work to do.
182
00:13:53,720 --> 00:13:54,720
Work, work.
183
00:13:56,260 --> 00:13:57,260
Tell me.
184
00:13:58,100 --> 00:14:02,760
When you have all the power you want,
you're going to give some of it to me,
185
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
You.
186
00:14:06,200 --> 00:14:08,540
You have too much power already.
187
00:14:18,830 --> 00:14:21,750
If the Baroness would only give me her
youth treatments.
188
00:14:21,990 --> 00:14:22,990
Even one.
189
00:14:24,210 --> 00:14:28,330
I beg your pardon, madam, but did I
overhear you say that the Baroness is
190
00:14:28,330 --> 00:14:29,890
giving you her youth treatments?
191
00:14:30,250 --> 00:14:34,870
Oh, the Baroness only gives a favored
few her youth treatments. I've offered
192
00:14:34,870 --> 00:14:37,510
a king's ransom, but she keeps putting
me off.
193
00:14:38,730 --> 00:14:39,730
Oh.
194
00:14:40,090 --> 00:14:43,410
Oh, well, I'm sure your husband loves
you just the way you are.
195
00:14:43,950 --> 00:14:45,430
I'm a widow, my dear.
196
00:14:46,390 --> 00:14:47,390
Oh.
197
00:14:48,630 --> 00:14:50,870
Sorry. May I help you, Miss Dancer?
198
00:14:51,170 --> 00:14:54,930
Ah, yes, Meredith. Just becoming
acquainted with some of the clients.
199
00:14:56,050 --> 00:14:59,250
Excellent. I like to see initiative in
my employees.
200
00:14:59,570 --> 00:15:00,610
Oh, thank you.
201
00:15:01,970 --> 00:15:04,270
Well, excuse me.
202
00:15:05,430 --> 00:15:06,430
Ladies.
203
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
Sorry, just looking around.
204
00:16:30,620 --> 00:16:32,940
Please, I use that wrist occasionally.
205
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
You are.
206
00:17:19,640 --> 00:17:23,200
You know, this isn't very good for
business.
207
00:18:34,030 --> 00:18:35,030
Let her go.
208
00:18:35,170 --> 00:18:36,170
Monsieur, sir.
209
00:18:36,450 --> 00:18:39,970
I said to watch her, not to kill her.
She is of no use to me dead. Let her go.
210
00:18:42,530 --> 00:18:43,530
Get her out of there.
211
00:18:44,310 --> 00:18:46,030
Do as I say. Get her out of there.
212
00:19:19,850 --> 00:19:20,850
Miss Dancer?
213
00:19:21,290 --> 00:19:22,310
Miss Dancer?
214
00:19:36,390 --> 00:19:40,450
What was that all about?
215
00:19:41,090 --> 00:19:42,410
Freshman hazing?
216
00:19:43,570 --> 00:19:46,510
Miss Dancer, I cannot apologize enough.
217
00:19:47,130 --> 00:19:50,410
B .B. thought that you were trying to
steal the formula for my injection.
218
00:19:51,050 --> 00:19:55,430
You see, my laboratory is closed, even
to my most trusted personnel.
219
00:19:57,890 --> 00:19:59,170
I stand corrected.
220
00:20:02,610 --> 00:20:06,790
Mr. Crump, I understand you hate women.
Is that true?
221
00:20:07,730 --> 00:20:10,150
Loathe them. Absolutely loathe them.
222
00:20:10,410 --> 00:20:12,190
Except me mum, of course. She's special.
223
00:20:12,510 --> 00:20:15,210
Oh, isn't that exciting, Agnes? He
loathes them.
224
00:20:16,970 --> 00:20:20,430
I hope you'll be tolerant of our guests,
Mr. Crump. Oh, yes.
225
00:20:24,370 --> 00:20:25,410
Oh, is that Belle?
226
00:20:26,390 --> 00:20:27,490
Hold it, hold it.
227
00:20:27,890 --> 00:20:30,470
Look at her, Starker. She's magnificent.
228
00:20:30,990 --> 00:20:32,030
A nurse goddess.
229
00:20:32,690 --> 00:20:34,390
Oozing with brown evil slime.
230
00:20:34,690 --> 00:20:35,690
I must photograph him.
231
00:20:36,230 --> 00:20:38,690
Miss Dancer, this is Terry Crump, the
photographer.
232
00:20:41,250 --> 00:20:44,130
Charmed. Oh, forgive me, I'm allergic to
dirt.
233
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
Did I say something wrong?
234
00:21:09,980 --> 00:21:11,460
Primeval? Ooh, the goddess.
235
00:21:12,400 --> 00:21:14,020
Sorry, ducks, I couldn't read the steps.
236
00:21:14,480 --> 00:21:15,480
You might have tried.
237
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
What are you doing?
238
00:21:17,700 --> 00:21:22,140
Ouch! If we don't wash behind our ears,
we don't get our dessert.
239
00:21:27,720 --> 00:21:28,720
Mr.
240
00:21:33,740 --> 00:21:34,740
Waverley?
241
00:21:36,320 --> 00:21:38,400
Yes? How are we progressing?
242
00:21:39,000 --> 00:21:41,620
Well, we have our foot in the door, sir.
243
00:21:42,500 --> 00:21:43,780
Mark is here with me now.
244
00:21:44,140 --> 00:21:45,140
Good.
245
00:21:45,560 --> 00:21:47,480
I've had an allot from Sir Aneesia.
246
00:21:48,580 --> 00:21:51,280
They're expecting an important
announcement from the Premier.
247
00:21:51,540 --> 00:21:52,540
At any moment.
248
00:21:52,800 --> 00:21:53,800
About the elections?
249
00:21:54,140 --> 00:21:55,140
Yes.
250
00:21:55,280 --> 00:21:56,760
Stay close to Madame Dow.
251
00:21:57,260 --> 00:21:58,560
Right. Yes, sir.
252
00:22:04,760 --> 00:22:08,140
I wonder just how close Madame Dow will
allow us to get.
253
00:22:11,440 --> 00:22:12,940
Naturally, they will have to be killed.
254
00:22:13,380 --> 00:22:15,760
Mr. Crump first. I will see to him
personally.
255
00:22:16,400 --> 00:22:17,860
You will take care of the girl.
256
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Madame Dahl.
257
00:22:38,940 --> 00:22:40,180
It's April Dancer.
258
00:22:54,600 --> 00:22:55,600
Madame Dahl.
259
00:22:57,280 --> 00:22:58,720
Go away, Miss Dancer.
260
00:23:02,700 --> 00:23:03,700
What's wrong?
261
00:23:04,520 --> 00:23:07,880
Please, Miss Tanza, just leave me alone.
262
00:23:08,280 --> 00:23:10,460
And now, we bring you an important news
announcement.
263
00:23:10,900 --> 00:23:14,500
Premier Dao of Syronesia has refused to
allow the free elections that were
264
00:23:14,500 --> 00:23:15,760
scheduled to take place tomorrow.
265
00:23:16,340 --> 00:23:19,800
This last -minute decision on the
Premier's part has thrown his country
266
00:23:19,800 --> 00:23:23,700
chaos. Students and other dissident
elements are rioting through the
267
00:23:24,000 --> 00:23:25,780
The Premier's palace is under siege.
268
00:23:26,440 --> 00:23:29,420
We will continue to bring you the latest
developments as they happen.
269
00:23:31,310 --> 00:23:32,310
Turn it off.
270
00:23:35,030 --> 00:23:37,030
30 million people.
271
00:23:37,270 --> 00:23:40,450
The most strategic position in Southeast
Asia.
272
00:23:41,750 --> 00:23:44,410
We may now begin Madame Dao's treatment.
273
00:24:10,410 --> 00:24:15,190
Good afternoon, Baroness. Here is Mr.
Crumb. He is a famous photographer.
274
00:24:15,470 --> 00:24:16,570
He has come to take some pictures.
275
00:24:16,930 --> 00:24:17,970
Of my sweet ones?
276
00:24:18,330 --> 00:24:20,250
Yes, of your sweet ones and of you.
277
00:24:21,230 --> 00:24:26,170
Now, if you and the Baroness would just
stand there with a couple of wild pigs,
278
00:24:26,210 --> 00:24:27,830
Lovie. Of course.
279
00:24:28,110 --> 00:24:29,110
Of course.
280
00:24:29,470 --> 00:24:32,770
Oh, lovely, lovely local color. Lovely.
281
00:24:33,610 --> 00:24:36,130
This little lady is my special favorite.
282
00:24:36,510 --> 00:24:37,510
My pet.
283
00:24:38,210 --> 00:24:39,710
I have named her...
284
00:24:41,399 --> 00:24:42,399
Christina. Christina.
285
00:24:43,820 --> 00:24:46,140
Well, that's charming. Now, just hold
that.
286
00:24:46,540 --> 00:24:47,600
Ah, here we go.
287
00:24:49,480 --> 00:24:50,660
Oh, that's lovely.
288
00:24:52,000 --> 00:24:54,680
Yes, I'm sure that will be just perfect,
Mr. Grunt.
289
00:24:55,160 --> 00:24:56,160
Thank you, Nygma.
290
00:24:57,560 --> 00:24:59,060
Come along, my sweet Grunts.
291
00:24:59,460 --> 00:25:00,700
Time to earn your teeth.
292
00:25:05,820 --> 00:25:08,700
What in the name of creation is that?
293
00:25:09,640 --> 00:25:11,780
Ah, come along, I'll show you. It's very
interesting.
294
00:25:18,140 --> 00:25:20,600
Oh, they're a right bunch of rats about,
aren't they?
295
00:25:20,960 --> 00:25:22,640
Wild boar can be very dangerous.
296
00:25:23,720 --> 00:25:25,160
Don't you want to get a picture of this?
297
00:25:26,040 --> 00:25:27,040
Action stuff.
298
00:25:27,220 --> 00:25:29,080
That'll switch our readers on. Oh, yeah.
299
00:25:32,160 --> 00:25:33,160
Be careful.
300
00:25:34,400 --> 00:25:37,080
Are you getting a good angle? Oh, it's
massing.
301
00:25:38,740 --> 00:25:39,740
Smash him!
302
00:26:29,640 --> 00:26:31,420
The Baroness is on to me, wouldn't you
say?
303
00:26:31,780 --> 00:26:35,240
You would not have been the first person
to die in the wild boar pen.
304
00:26:35,540 --> 00:26:36,640
That's a comforting thought.
305
00:26:37,080 --> 00:26:38,740
I'd better warn my accomplice.
306
00:26:41,520 --> 00:26:42,520
April?
307
00:26:44,320 --> 00:26:45,320
April?
308
00:26:45,720 --> 00:26:47,140
What's the matter, Mr. Slate?
309
00:26:48,640 --> 00:26:50,420
Tone it down, fellas. I can't hear.
310
00:26:51,560 --> 00:26:53,280
It's April. I can't get through to her.
311
00:26:57,540 --> 00:26:58,540
April?
312
00:27:00,490 --> 00:27:03,470
All right, card guy. I'll race you up
the hill.
313
00:27:06,730 --> 00:27:07,730
Oh!
314
00:27:12,770 --> 00:27:13,770
Oh!
315
00:27:14,230 --> 00:27:15,230
I won!
316
00:27:17,970 --> 00:27:22,390
The view of the fjord from up here is
beautiful.
317
00:27:23,490 --> 00:27:24,490
Yes.
318
00:27:25,350 --> 00:27:28,170
Does the Barrows Blastead own this
entire island?
319
00:27:28,550 --> 00:27:29,550
Mm -hmm.
320
00:27:30,350 --> 00:27:32,050
Nobody comes here without her
permission.
321
00:27:32,550 --> 00:27:36,230
Nobody leaves without her permission
unless they decide to leave the hard
322
00:27:37,850 --> 00:27:41,470
It is beautiful.
323
00:27:42,970 --> 00:27:43,970
Beautiful.
324
00:27:47,610 --> 00:27:48,610
It's dangerous.
325
00:28:39,310 --> 00:28:40,950
I was beginning to worry about you.
326
00:28:41,510 --> 00:28:43,950
I was afraid you might have had an
accident.
327
00:28:44,750 --> 00:28:47,710
No, Mr. Stalker took me on quite a tour.
328
00:28:48,410 --> 00:28:51,390
Miss Dancer was full of questions about
the island.
329
00:28:52,410 --> 00:28:54,470
I trust you answered them all.
330
00:28:56,390 --> 00:28:58,710
You're adjusting time for coffee and
dessert.
331
00:28:59,490 --> 00:29:04,350
Oh, I couldn't, now with all these
dieters around here. I feel like a
332
00:29:05,230 --> 00:29:07,970
Oh, no, I insist that my staff eat
dessert.
333
00:29:08,620 --> 00:29:10,580
It helps build my client's willpower.
334
00:29:12,940 --> 00:29:14,580
I have no willpower.
335
00:29:15,480 --> 00:29:17,180
I'll bring you a coffee in a moment.
336
00:29:17,420 --> 00:29:18,420
Thank you.
337
00:29:22,080 --> 00:29:23,080
Mr. Crump?
338
00:29:24,660 --> 00:29:27,160
Unfortunately, Mr. Crump has had an
accident.
339
00:29:27,460 --> 00:29:29,560
We will discover his body in the
morning.
340
00:29:30,640 --> 00:29:35,720
I'm sorry about the girl. I didn't have
a chance to stage an accident.
341
00:29:36,340 --> 00:29:37,420
That's all right, darling.
342
00:29:37,920 --> 00:29:39,120
I have taken care of it.
343
00:29:40,260 --> 00:29:41,260
The pastry?
344
00:29:41,580 --> 00:29:44,300
Yes. My personal recipe.
345
00:29:44,740 --> 00:29:45,800
Very rich.
346
00:29:46,080 --> 00:29:51,280
The secret ingredient is just the right
dash of arsenic.
347
00:30:08,170 --> 00:30:09,490
Courage, Mrs. Sedley.
348
00:30:10,530 --> 00:30:11,710
Just a taste.
349
00:30:12,110 --> 00:30:13,590
A little sliver.
350
00:30:14,150 --> 00:30:17,250
I'm afraid not. The Baroness would wrap
my knuckles.
351
00:30:18,650 --> 00:30:19,650
Oh, dear.
352
00:30:29,190 --> 00:30:30,910
Good evening, Miss Dancer.
353
00:30:34,230 --> 00:30:35,230
Madame Dow?
354
00:30:35,950 --> 00:30:36,950
Yes.
355
00:30:37,640 --> 00:30:39,440
I had my first treatment this afternoon.
356
00:30:41,980 --> 00:30:45,080
Tell me, is it worth the price?
357
00:30:50,840 --> 00:30:51,840
Madame Dowell.
358
00:31:07,120 --> 00:31:08,700
Miss Sanford must be hungry.
359
00:31:10,200 --> 00:31:11,200
Go.
360
00:31:11,680 --> 00:31:12,840
Encourage her to eat.
361
00:31:15,640 --> 00:31:17,280
They know who you are.
362
00:31:17,840 --> 00:31:20,780
Mr. Slate is waiting at the wild boar
pens.
363
00:31:25,740 --> 00:31:27,840
Oh, there you are.
364
00:31:30,740 --> 00:31:34,960
Now, you and I can have a...
365
00:31:35,690 --> 00:31:36,790
Quiet evening, huh?
366
00:31:37,970 --> 00:31:39,170
Oh, I'm afraid not.
367
00:31:39,890 --> 00:31:42,950
After such a long day, I'm absolutely
exhausted.
368
00:31:43,650 --> 00:31:44,650
You understand.
369
00:31:46,270 --> 00:31:47,270
Of course.
370
00:31:48,010 --> 00:31:49,010
Good night, then.
371
00:31:56,110 --> 00:31:57,110
Mr.
372
00:31:57,910 --> 00:32:00,550
Starker, I'd give my life for the taste
of something sweet.
373
00:32:00,930 --> 00:32:04,430
Mrs. Sedley, you don't mean that. It's
just, how do you say it, a figure of
374
00:32:04,430 --> 00:32:05,430
speech.
375
00:32:29,160 --> 00:32:30,160
What's so funny?
376
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
You.
377
00:32:32,620 --> 00:32:33,920
You're magnificent.
378
00:32:34,500 --> 00:32:38,780
An earth god oozing with primeval slime.
379
00:32:39,920 --> 00:32:43,720
Why is it I never have my camera when I
need it?
380
00:32:44,360 --> 00:32:46,220
Ah, don't touch.
381
00:32:46,480 --> 00:32:50,580
I'm allergic to dirt, especially from a
big pet.
382
00:32:50,940 --> 00:32:52,220
Wild boar.
383
00:32:52,620 --> 00:32:54,700
Quite. Have you seen Madame Dow lately?
384
00:32:55,680 --> 00:32:56,960
Yes, this evening.
385
00:32:58,970 --> 00:33:00,710
Fifteen years younger than she did
yesterday.
386
00:33:00,950 --> 00:33:04,330
That Premier must be the most henpecked
husband in history, selling out his
387
00:33:04,330 --> 00:33:05,750
country just to keep his missus young.
388
00:33:06,730 --> 00:33:08,310
Ingrid's not finished yet. Oh?
389
00:33:09,010 --> 00:33:13,310
No. This afternoon, when Starker was
showing me around, looked as if they
390
00:33:13,310 --> 00:33:14,550
getting ready for someone special.
391
00:33:15,070 --> 00:33:17,610
Special? Yes, the VIP treatment.
392
00:33:17,870 --> 00:33:21,030
All the extras. Extra flowers, extra
bowls of fruit.
393
00:33:27,880 --> 00:33:28,940
Dr. Waverly.
394
00:33:29,300 --> 00:33:30,760
I have disturbing news.
395
00:33:31,300 --> 00:33:32,880
Premier Dow has disappeared.
396
00:33:33,940 --> 00:33:36,260
I can make an educated guess where he
might be heading.
397
00:33:36,980 --> 00:33:37,980
Rejuvena Isle?
398
00:33:38,380 --> 00:33:42,340
It must be part of his deal with the
Baroness. Unless the Premier has
399
00:33:42,340 --> 00:33:46,220
to Cyrenicia within 24 hours, the
revolution is bound to succeed.
400
00:33:47,200 --> 00:33:50,900
And our hostess takes a rather healthy
chunk of Southeast Asia.
401
00:33:51,520 --> 00:33:53,860
I'll send a submarine for the Premier at
dawn.
402
00:33:54,320 --> 00:33:55,900
I hope we can deliver him.
403
00:33:56,659 --> 00:33:58,920
I'm afraid I must add another task to
your mission.
404
00:33:59,760 --> 00:34:00,760
The Baroness?
405
00:34:00,980 --> 00:34:03,580
Yes. We must put an end to her power.
406
00:34:04,580 --> 00:34:08,639
Now, before you leave Rejuvena, you must
find the source of her youth formula
407
00:34:08,639 --> 00:34:09,980
and destroy it.
408
00:34:30,759 --> 00:34:34,000
Welcome to the juvenile aisle, Premier
Dow. Where is my wife?
409
00:35:11,790 --> 00:35:12,790
Is it you?
410
00:35:12,990 --> 00:35:14,970
Yes. Are you pleased?
411
00:35:16,550 --> 00:35:19,010
We have paid a high price for this, my
love.
412
00:35:20,850 --> 00:35:22,910
Why did you insist upon coming here?
413
00:35:23,450 --> 00:35:25,430
I have been a weak and foolish man.
414
00:35:26,130 --> 00:35:27,690
I betrayed my people.
415
00:35:28,310 --> 00:35:29,310
My husband.
416
00:35:29,610 --> 00:35:31,290
This is no time for sentiment.
417
00:35:31,970 --> 00:35:33,010
Why are you here?
418
00:35:33,530 --> 00:35:35,810
I came to ask you to change our bargain.
419
00:35:36,450 --> 00:35:37,490
That is impossible.
420
00:35:38,290 --> 00:35:39,490
I will give you money.
421
00:35:39,810 --> 00:35:41,110
Any sum you ask.
422
00:35:41,640 --> 00:35:45,920
But this revolution must be stopped, and
I must give my people their free
423
00:35:45,920 --> 00:35:48,860
elections. Premier Dow, you have paid
the price.
424
00:35:49,160 --> 00:35:50,600
There are no refunds.
425
00:35:50,880 --> 00:35:52,300
I am still premier.
426
00:35:53,140 --> 00:35:55,500
I will hold the elections in spite of
you.
427
00:35:55,780 --> 00:35:57,180
You would not dare.
428
00:35:57,500 --> 00:36:00,140
Please, my husband, do not anger her.
429
00:36:00,440 --> 00:36:01,820
Your wife is wise.
430
00:36:02,200 --> 00:36:04,040
She has had only one injection.
431
00:36:04,700 --> 00:36:08,800
If she does not have two more, her youth
will vanish within hours.
432
00:36:10,190 --> 00:36:11,670
I must have those injections.
433
00:36:13,070 --> 00:36:15,670
Does your youth mean that much to you?
434
00:36:16,630 --> 00:36:18,530
Please. Listen to me.
435
00:36:19,750 --> 00:36:23,490
As you grew older, I only loved you
more.
436
00:36:24,290 --> 00:36:26,350
I do not want to be old.
437
00:36:26,690 --> 00:36:27,690
Why?
438
00:36:28,650 --> 00:36:30,050
Why do you fear it?
439
00:36:32,190 --> 00:36:33,810
We will grow old together.
440
00:36:42,020 --> 00:36:43,140
Very touching.
441
00:36:44,580 --> 00:36:46,960
And very, very foolish.
442
00:36:48,060 --> 00:36:51,780
I am afraid you will not have the chance
to grow old together.
443
00:36:52,320 --> 00:36:53,960
I warn you, Baroness.
444
00:36:54,720 --> 00:36:59,180
I have left instructions for my
deputies. Whether or not my wife and I
445
00:36:59,180 --> 00:37:01,760
tomorrow, they are to hold the
elections.
446
00:37:02,680 --> 00:37:07,220
I believe you will change those
instructions before the night is
447
00:37:07,400 --> 00:37:08,400
Premier Dow.
448
00:37:15,720 --> 00:37:17,620
Bring them to my laboratory in half an
hour.
449
00:37:18,200 --> 00:37:20,060
I need time to prepare.
450
00:38:27,169 --> 00:38:28,310
Picture it for the lodge paper.
451
00:38:30,050 --> 00:38:31,350
Things will be all right in the morning,
fellas.
452
00:38:58,180 --> 00:38:59,220
Take him to the submarine.
453
00:39:00,060 --> 00:39:02,020
It's all right. He's one of us. This
way.
454
00:39:20,340 --> 00:39:21,980
Where have you taken the dhows?
455
00:39:22,960 --> 00:39:25,200
You have your secrets, Baroness. We have
ours.
456
00:39:26,380 --> 00:39:28,020
Max, take the men, search the island.
457
00:39:29,620 --> 00:39:33,340
In the meantime, Peter, perhaps we can
persuade them to remember.
458
00:39:34,360 --> 00:39:35,360
I'm sure we can.
459
00:39:36,440 --> 00:39:38,380
You've been so anxious to see my
laboratory.
460
00:39:39,060 --> 00:39:40,360
Now you'll have an opportunity.
461
00:40:11,060 --> 00:40:15,500
Now for the last time, where have you
taken the dows?
462
00:40:16,660 --> 00:40:20,400
Oh, Baroness, you're in for a hard
night's work.
463
00:40:20,980 --> 00:40:22,760
I don't think so, Miss Dancer.
464
00:40:23,320 --> 00:40:27,680
You see, the fashion magazines have not
yet discovered everything about Rejuvena
465
00:40:27,680 --> 00:40:28,680
Isle.
466
00:40:31,820 --> 00:40:33,900
me everywhere know about Formula A.
467
00:40:35,220 --> 00:40:41,900
Formula A rejuvenates the aging, but the
same process produces Formula
468
00:40:41,900 --> 00:40:42,900
B.
469
00:40:43,320 --> 00:40:47,380
I have not yet introduced Formula B to
the world market.
470
00:40:47,820 --> 00:40:52,200
I'm afraid there will not be much demand
for it, except in special cases.
471
00:40:52,840 --> 00:40:56,440
You see, Formula B ages the young.
472
00:41:05,070 --> 00:41:06,670
You are so lovely, Miss Dancer.
473
00:41:06,990 --> 00:41:11,810
Is this foolish business in Cyrene
really worth 50 years of your life to
474
00:41:12,190 --> 00:41:13,530
Where is Premier Dow?
475
00:41:14,550 --> 00:41:16,190
I can't seem to remember.
476
00:41:16,910 --> 00:41:17,910
Fool.
477
00:41:18,890 --> 00:41:19,890
Gallant fool.
478
00:41:22,210 --> 00:41:24,830
Pringles will not be coming, either of
you.
479
00:41:26,630 --> 00:41:28,930
Don't worry, love. They all say life
begins at 40.
480
00:41:30,330 --> 00:41:31,330
So I've heard.
481
00:41:32,200 --> 00:41:35,400
I think I will give the first injection
to Mr. Slate.
482
00:41:36,300 --> 00:41:40,660
Perhaps when you see him grow old, your
memory will improve, Miss Dancer.
483
00:41:42,740 --> 00:41:45,920
Never could stand those blasted
injections I pass out every time I get a
484
00:41:45,920 --> 00:41:52,300
shot. You are an excellent
485
00:41:52,300 --> 00:41:54,120
subject, Mr. Slate.
486
00:41:54,640 --> 00:41:56,960
You are already beginning to respond.
487
00:42:00,100 --> 00:42:01,100
What's happening, love?
488
00:42:01,630 --> 00:42:02,630
I'm feeling a little weak.
489
00:42:20,010 --> 00:42:22,450
Miss Dancer, where is Pamela?
490
00:42:25,550 --> 00:42:30,270
Let me tell you something about aging,
Miss Dancer.
491
00:42:30,920 --> 00:42:32,820
There's nothing graceful about it.
492
00:42:33,100 --> 00:42:34,180
No wisdom.
493
00:42:35,060 --> 00:42:37,960
Once youth is gone, there is nothing.
494
00:42:46,380 --> 00:42:51,040
Hasn't anyone ever told you you have a
rather superficial philosophy?
495
00:42:52,940 --> 00:42:54,580
We are women, Miss Dancer.
496
00:42:55,620 --> 00:42:58,140
I know what your youth means to you.
497
00:42:58,720 --> 00:42:59,720
Uh -huh.
498
00:43:00,859 --> 00:43:03,140
I never could remember uncle
regulations.
499
00:43:03,760 --> 00:43:05,940
How do I file my pension application?
500
00:43:07,460 --> 00:43:11,020
I don't think you'll find it so amusing
when the same thing happens to Miss
501
00:43:11,020 --> 00:43:12,020
Dancer.
502
00:43:12,740 --> 00:43:13,740
Look at you, sir.
503
00:43:17,400 --> 00:43:19,260
Not bad, Baroness.
504
00:43:20,660 --> 00:43:21,660
Not perfect.
505
00:43:22,360 --> 00:43:26,080
The eyes look 70 all right, but the hair
looks about 50.
506
00:43:26,820 --> 00:43:28,580
You want to take a little bit off the
top?
507
00:43:29,900 --> 00:43:35,440
It's very funny, Mr. Slate. But for Miss
Danvers' sake, where is Premier Dow?
508
00:43:37,140 --> 00:43:39,620
Drop that gun, Mr. Darker.
509
00:43:41,260 --> 00:43:48,120
Or else I'll turn your nice little
girlfriend into Norway's most senior
510
00:43:48,900 --> 00:43:49,900
Drop it.
511
00:43:50,480 --> 00:43:51,880
Do as she says, Peter.
512
00:44:26,890 --> 00:44:27,890
Get it to me.
513
00:44:28,490 --> 00:44:29,830
I'm sorry, Baroness.
514
00:44:30,190 --> 00:44:34,370
This vial has Mr. Slate's name on it.
No, you don't understand. I must have
515
00:44:34,390 --> 00:44:36,790
I must have it. I'm sure I can bring you
back with this.
516
00:44:37,230 --> 00:44:38,230
Ingrid.
517
00:44:38,850 --> 00:44:39,850
You?
518
00:44:40,350 --> 00:44:42,750
Yes, love. I too drink at my fountain of
youth.
519
00:44:43,390 --> 00:44:44,890
I must have it, Miss Dancer.
520
00:44:45,330 --> 00:44:46,330
Get back.
521
00:44:56,750 --> 00:44:58,290
I knew this might happen someday.
522
00:44:58,690 --> 00:45:00,470
The fountain could not flow forever.
523
00:45:01,790 --> 00:45:05,230
If I press this button, all of Rejuvena
Isle will be destroyed.
524
00:45:05,450 --> 00:45:07,750
And all of us with it. And all of those
innocent women.
525
00:45:07,990 --> 00:45:09,530
No, Ingrid. No, you're mad.
526
00:45:10,810 --> 00:45:12,730
I will not grow old.
527
00:45:13,570 --> 00:45:15,590
I think she means business, love.
528
00:45:18,970 --> 00:45:19,970
All right.
529
00:45:21,910 --> 00:45:22,910
What are you doing?
530
00:45:24,190 --> 00:45:25,710
Preparing an injection for you.
531
00:45:27,120 --> 00:45:28,280
Yes. Hurry, hurry.
532
00:45:29,740 --> 00:45:33,580
If I have one more year of use, I can
rebuild the reactor.
533
00:45:34,020 --> 00:45:35,420
I can have my power again.
534
00:45:36,480 --> 00:45:38,900
Oh, if I were old, you would not love
me, Peter.
535
00:45:40,660 --> 00:45:41,660
Quickly.
536
00:45:48,300 --> 00:45:49,300
Yes.
537
00:46:47,180 --> 00:46:49,180
Tell me I beg of you before this thing
is done.
538
00:46:50,280 --> 00:46:51,280
Please.
539
00:46:51,720 --> 00:46:52,900
I beg of you.
540
00:46:53,520 --> 00:46:55,460
I cannot live without my beauty.
541
00:46:56,080 --> 00:46:57,080
Please.
542
00:46:58,460 --> 00:46:59,760
Please, I beg you.
543
00:47:00,120 --> 00:47:01,120
Please.
544
00:47:02,240 --> 00:47:03,560
I beg you.
545
00:47:05,300 --> 00:47:06,300
Please.
546
00:47:07,800 --> 00:47:08,800
Your hands.
547
00:47:09,260 --> 00:47:11,320
Together. Like a mask.
548
00:47:13,680 --> 00:47:15,720
Now, place them.
549
00:47:16,300 --> 00:47:17,700
Over your face.
550
00:47:22,680 --> 00:47:23,680
Ah,
551
00:47:24,080 --> 00:47:25,780
but I am brilliant.
552
00:47:26,580 --> 00:47:27,580
Brilliant.
553
00:47:28,920 --> 00:47:30,880
But you can't see my face.
554
00:47:31,560 --> 00:47:32,560
That's the idea.
555
00:47:33,340 --> 00:47:34,340
Hold it.
556
00:47:34,680 --> 00:47:35,680
Come in.
557
00:47:36,820 --> 00:47:37,820
Come in.
558
00:47:41,840 --> 00:47:44,160
I told you to move.
559
00:47:50,320 --> 00:47:51,320
You can't see her face.
560
00:47:52,380 --> 00:47:54,460
That's supposed to be the general idea.
561
00:47:55,740 --> 00:47:59,660
A title. A title. A title for the
portrait.
562
00:48:00,560 --> 00:48:01,600
Of course.
563
00:48:02,840 --> 00:48:05,260
Fickle fingers on face.
564
00:48:06,320 --> 00:48:10,620
I will print it out of focus and
undoubtedly win an award.
565
00:48:11,900 --> 00:48:14,100
Undoubtedly. Here, take a look at this.
566
00:48:14,700 --> 00:48:16,600
Headline news in the English papers.
567
00:48:16,880 --> 00:48:19,720
Premier Dow announces date.
568
00:48:20,030 --> 00:48:21,030
for elections.
569
00:48:21,330 --> 00:48:24,970
Ah, there's a giant step for democracy
in Syronesia.
570
00:48:25,550 --> 00:48:29,790
Personally, I prefer Henry VIII. Off
with their heads. Democracy.
571
00:48:32,990 --> 00:48:36,150
He almost gave the best tears of his
life for it.
572
00:48:36,510 --> 00:48:37,510
Oh, yeah.
573
00:48:37,850 --> 00:48:41,890
By the by, old boy. How did you look at
70?
574
00:48:46,090 --> 00:48:47,210
Not bad.
575
00:48:49,200 --> 00:48:52,920
As a matter of fact, I always find older
men more attractive.
576
00:48:53,840 --> 00:48:55,980
How kind of you to say so, Miss Dancer.
577
00:48:59,920 --> 00:49:02,280
Thank you, sir.
39387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.