All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e18 The Catacomb and Dogma Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,940 --> 00:00:33,620
This must be the place.
2
00:00:34,360 --> 00:00:35,600
Which room has the action?
3
00:00:36,910 --> 00:00:38,250
from the floor, the one with the
balcony.
4
00:00:39,090 --> 00:00:40,090
You'll park below.
5
00:00:40,410 --> 00:00:41,750
If I can find a parking space.
6
00:00:42,850 --> 00:00:44,750
Traffic shouldn't be bad after dark.
7
00:00:45,010 --> 00:00:46,010
Look out.
8
00:01:30,120 --> 00:01:31,120
Bye.
9
00:02:33,740 --> 00:02:34,659
Who are you?
10
00:02:34,660 --> 00:02:35,940
What are you doing here?
11
00:02:36,260 --> 00:02:39,680
I have something very important to tell
you.
12
00:02:40,120 --> 00:02:41,140
A message.
13
00:02:42,820 --> 00:02:44,720
From a mutual friend.
14
00:03:27,850 --> 00:03:28,870
Where's Hush?
15
00:05:06,550 --> 00:05:07,550
Tisney.
16
00:05:08,590 --> 00:05:10,570
Philip de Tisney, you remember, my
friend?
17
00:05:12,510 --> 00:05:15,490
Uncle Agent disappeared about two weeks
ago. Where is he?
18
00:05:16,150 --> 00:05:18,830
You have very little time left, Mr.
Horsch.
19
00:05:19,330 --> 00:05:21,870
We'll be at the Yugoslav border in a few
minutes.
20
00:05:22,510 --> 00:05:24,130
Border police, Mr. Horsch.
21
00:05:24,430 --> 00:05:27,950
Shall we tell them about a man of your
criminal reputation in their country?
22
00:05:28,730 --> 00:05:31,790
Won't they have a lovely reception for a
man like you?
23
00:05:32,739 --> 00:05:36,580
Miles go by, Mr. Horsch. We have less
and less time.
24
00:05:38,760 --> 00:05:40,760
You fake it. Of course.
25
00:05:43,300 --> 00:05:45,200
Hello, how stupid can you be?
26
00:05:52,500 --> 00:05:53,960
Open channel D.
27
00:05:55,360 --> 00:05:56,360
Channel D.
28
00:06:10,090 --> 00:06:11,290
by 15 minutes, Miss Dancer.
29
00:06:12,450 --> 00:06:13,730
What have you learned from Horsch?
30
00:06:14,570 --> 00:06:17,110
I'm afraid, sir, we haven't been able to
make him talk.
31
00:06:17,430 --> 00:06:18,810
Oh, nonsense, nonsense.
32
00:06:19,130 --> 00:06:20,130
He'll talk.
33
00:06:20,670 --> 00:06:22,870
No doubt you haven't explained it
graphically enough.
34
00:06:23,970 --> 00:06:24,889
No, sir.
35
00:06:24,890 --> 00:06:29,190
At any rate, your job is to find the
Disney or discover what happened to him.
36
00:06:30,010 --> 00:06:32,570
And you must penetrate the secret he was
trying to unravel.
37
00:06:33,930 --> 00:06:35,710
We've just reached the border, sir.
38
00:06:35,950 --> 00:06:39,190
A secret I need to remind you may cost
the Disney his life.
39
00:06:42,190 --> 00:06:46,010
Uh, the border guards are just getting
on the train, sir.
40
00:06:46,290 --> 00:06:47,530
You understand, Miss Darter?
41
00:06:49,070 --> 00:06:50,710
Thoroughly. Very well.
42
00:06:57,550 --> 00:07:00,010
You are making a terrible mistake.
43
00:07:02,290 --> 00:07:03,870
I'm sorry for you, chum.
44
00:07:07,290 --> 00:07:10,530
No, I'll tell you.
45
00:07:11,920 --> 00:07:13,040
We must get off here.
46
00:07:13,420 --> 00:07:14,419
It's not far.
47
00:07:14,420 --> 00:07:16,540
Ah, life at last. Wise of you.
48
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
Buongiorno. Buongiorno.
49
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
Buongiorno.
50
00:07:27,860 --> 00:07:28,960
Buongiorno. Passport.
51
00:07:29,760 --> 00:07:32,920
I'm sorry to say we won't be able to
visit your beautiful Yugoslavia.
52
00:07:33,140 --> 00:07:36,200
Passport. No, we got involved in such an
interesting conversation. We had no
53
00:07:36,200 --> 00:07:38,120
idea we'd get to Poggi so quickly.
54
00:07:38,420 --> 00:07:40,660
Passport. I'll go pass. Bye.
55
00:07:52,860 --> 00:07:53,860
No,
56
00:07:55,320 --> 00:07:56,640
no! Hey,
57
00:07:57,480 --> 00:07:58,640
gentlemen, please. Hey, boy.
58
00:08:00,260 --> 00:08:01,260
Hey,
59
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
hey, hey.
60
00:08:03,580 --> 00:08:04,580
No!
61
00:08:04,860 --> 00:08:06,540
Tracy, you must stop it!
62
00:09:09,580 --> 00:09:10,740
I follow that car.
63
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Follow that car?
64
00:09:12,320 --> 00:09:15,360
Oh, yes, like in your American movies.
Bang, bang, bang, bang, bang, bang.
65
00:09:15,600 --> 00:09:18,340
Yes, big joke. Well, I don't have time
for big jokes.
66
00:09:19,360 --> 00:09:20,780
This is no joke.
67
00:09:21,060 --> 00:09:22,060
You don't do that.
68
00:09:23,660 --> 00:09:24,940
Now, I stop the car.
69
00:09:25,280 --> 00:09:26,280
What are you doing?
70
00:09:26,380 --> 00:09:29,280
Just relax a minute. I'll try and
explain.
71
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
You're crazy.
72
00:09:30,780 --> 00:09:33,360
I'm sort of a police agent, roughly
speaking.
73
00:09:38,890 --> 00:09:40,430
Sit back and relax.
74
00:09:54,470 --> 00:09:54,970
You
75
00:09:54,970 --> 00:10:02,070
must
76
00:10:02,070 --> 00:10:03,310
have gone up that road to the villa.
77
00:10:04,490 --> 00:10:05,490
Right.
78
00:10:06,210 --> 00:10:07,210
Where?
79
00:10:07,850 --> 00:10:08,850
Thanks, Ebisa.
80
00:10:09,750 --> 00:10:14,410
Oh, and if you should ever happen to be
in New York, don't hesitate to call.
81
00:11:51,180 --> 00:11:52,300
Where is it, my daughter?
82
00:11:54,920 --> 00:11:55,920
Oh.
83
00:11:57,260 --> 00:12:03,020
Excuse me, Your Grace. I... I seem to
have stumbled right into your villa.
84
00:12:03,340 --> 00:12:05,260
Oh, how very fortunate for me.
85
00:12:06,180 --> 00:12:09,680
I'd like a glass of wine and a biscuit
in mid -morning.
86
00:12:10,100 --> 00:12:12,020
But I dislike having it alone.
87
00:12:12,980 --> 00:12:14,380
Come and have one with me.
88
00:12:14,580 --> 00:12:15,760
Good red wine.
89
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
What is the harm?
90
00:12:17,040 --> 00:12:18,040
Yes?
91
00:12:40,460 --> 00:12:41,740
Costumes interested you?
92
00:12:42,160 --> 00:12:44,500
Yes. It's a hobby of mine.
93
00:12:44,820 --> 00:12:46,980
I design them to suit myself.
94
00:12:47,440 --> 00:12:48,680
I have many hobbies.
95
00:12:49,860 --> 00:12:56,100
Architecture, painting. I'm an amateur,
of course. But as a painter, I consider
96
00:12:56,100 --> 00:12:57,200
myself quite good.
97
00:12:57,700 --> 00:13:04,340
I figure the style of Titian... Are you
an admirer of Titian by any chance?
98
00:13:05,220 --> 00:13:06,220
Oh, yes.
99
00:13:06,800 --> 00:13:11,760
Uh... Your eminence, I wonder if you
could possibly ask... Yes, yes, yes. All
100
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
good time.
101
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
Sit down.
102
00:13:16,940 --> 00:13:18,700
Sip, you boy. It will do you good.
103
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Thank you.
104
00:13:22,460 --> 00:13:26,300
Now then, my child, what is troubling
you? How can I help you?
105
00:13:28,400 --> 00:13:30,520
You could perhaps give me some
information.
106
00:13:30,940 --> 00:13:31,940
Yes.
107
00:13:32,340 --> 00:13:36,220
I was following, chasing, I should say,
a man named Horsch.
108
00:13:37,560 --> 00:13:38,680
Hugo Horsch.
109
00:13:39,620 --> 00:13:41,920
He turned in here. Do you know him, Your
Grace?
110
00:13:42,940 --> 00:13:44,620
Horsch? No.
111
00:13:45,960 --> 00:13:46,960
He's a German.
112
00:13:47,740 --> 00:13:49,000
Forty -five -ish.
113
00:13:49,800 --> 00:13:52,480
Six feet tall and balding.
114
00:13:54,360 --> 00:13:56,480
There's no one like that here, to my
knowledge.
115
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
Chasing him?
116
00:13:59,600 --> 00:14:02,180
Yes, I'm with a law enforcement agency.
117
00:14:04,840 --> 00:14:07,340
You wish me to take you seriously? Very
well.
118
00:14:07,900 --> 00:14:11,460
You came to the village on the train
this morning?
119
00:14:14,420 --> 00:14:16,080
Yes. Alone?
120
00:14:17,540 --> 00:14:18,540
No.
121
00:14:20,560 --> 00:14:24,520
Mark and I are taking horse.
122
00:14:25,500 --> 00:14:28,360
Mark Slate is my partner.
123
00:14:29,180 --> 00:14:32,040
And Mrs. Slate, what has become of him?
124
00:14:36,240 --> 00:14:37,199
Of Grayson?
125
00:14:37,200 --> 00:14:38,600
Yes, my child.
126
00:14:41,580 --> 00:14:45,120
I wonder if I...
127
00:14:45,120 --> 00:14:50,860
Finish your wine.
128
00:14:59,580 --> 00:15:00,760
No, thank you.
129
00:15:02,480 --> 00:15:04,020
You're not a cardinal?
130
00:15:09,070 --> 00:15:10,990
What is it that gave me away, my child?
131
00:15:11,550 --> 00:15:12,550
The ring?
132
00:15:12,710 --> 00:15:16,150
Wrong ring and wrong hand for an
authentic gardener.
133
00:15:16,570 --> 00:15:20,190
I'd only been trying on the costume. I
didn't think about the ring.
134
00:15:22,350 --> 00:15:24,470
My nephew, Cesare.
135
00:15:30,630 --> 00:15:31,710
Heavens to Betsy.
136
00:15:36,350 --> 00:15:38,770
Dear, dear, dear. Nothing like...
137
00:15:44,219 --> 00:15:45,420
She don't.
138
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
Interesting.
139
00:15:50,340 --> 00:15:51,340
Extremely interesting.
140
00:15:52,640 --> 00:15:55,160
She followed Horsch from the village.
141
00:15:55,620 --> 00:15:58,800
Her partner, Max Slade, is presumably
still there.
142
00:15:59,740 --> 00:16:01,260
Do they know what we're planning?
143
00:16:01,660 --> 00:16:02,660
No.
144
00:16:02,920 --> 00:16:06,060
How can we be sure? She saw the costumes
in the hall.
145
00:16:06,680 --> 00:16:09,860
So the costumer of the Vatican Swiss
Guard studied it.
146
00:16:10,260 --> 00:16:11,320
I watched her.
147
00:16:11,880 --> 00:16:13,280
It meant nothing to her.
148
00:16:14,460 --> 00:16:19,620
Furthermore, if she knew we were going
to loot the Vatican, she never would
149
00:16:19,620 --> 00:16:21,640
accepted me as an authentic cardinal.
150
00:16:22,500 --> 00:16:25,540
But for a moment... Well, but can we
chance it?
151
00:16:26,600 --> 00:16:27,840
I chance nothing.
152
00:16:28,600 --> 00:16:30,680
We are hours away from success.
153
00:16:31,120 --> 00:16:32,760
The Vatican, Cesare.
154
00:16:33,320 --> 00:16:36,410
The storehouse. house of the Renaissance
treasures.
155
00:16:37,810 --> 00:16:40,150
Jewels, art, relics.
156
00:16:40,910 --> 00:16:46,110
Do you think I will let those two little
people jeopardize such an unparalleled
157
00:16:46,110 --> 00:16:48,070
opportunity? Oh, no.
158
00:16:49,190 --> 00:16:51,230
This one is in our hands.
159
00:16:52,270 --> 00:16:53,490
And Slate?
160
00:16:55,250 --> 00:16:59,030
Send Horsch to the village to take care
of Mr.
161
00:16:59,230 --> 00:17:00,230
Slate.
162
00:17:48,940 --> 00:17:51,360
Signore, have you seen an American girl?
163
00:17:52,420 --> 00:17:53,440
Ragazza Americana?
164
00:17:56,460 --> 00:17:57,460
Hello?
165
00:17:58,180 --> 00:18:01,000
Miss, um... Raffaele.
166
00:18:01,680 --> 00:18:03,480
New York to Rome about two months ago.
167
00:18:04,620 --> 00:18:05,620
Adriana Raffaele.
168
00:18:05,920 --> 00:18:07,080
Si, I remember.
169
00:18:07,380 --> 00:18:10,980
But please, if you don't mind, I am mad.
And I don't talk to nobody when I'm
170
00:18:10,980 --> 00:18:13,780
mad. And that's a fact. There's nothing
I can do. Goodbye.
171
00:19:35,310 --> 00:19:37,110
As a good girl, we have to follow that
moon. Hey, no.
172
00:19:37,670 --> 00:19:39,650
Don't push. I'm terribly sorry, love.
173
00:19:40,010 --> 00:19:41,050
Don't take my gown.
174
00:19:41,750 --> 00:19:43,470
I don't like to be pushed around like
this.
175
00:20:09,170 --> 00:20:10,490
Oh, mamma mia.
176
00:20:10,830 --> 00:20:13,270
Oh, my foolish old baby.
177
00:20:13,550 --> 00:20:14,810
Oh, my goodness.
178
00:20:15,230 --> 00:20:16,270
Oh, look at that.
179
00:20:16,530 --> 00:20:18,670
Oh, I'm sorry.
180
00:20:19,110 --> 00:20:24,370
Oh. I doubt if any of Titian's models
were ever forced to pose for him.
181
00:20:24,610 --> 00:20:25,650
Think, my child.
182
00:20:25,950 --> 00:20:27,850
Think. To be that ideal.
183
00:20:28,170 --> 00:20:29,290
The complete man.
184
00:20:30,010 --> 00:20:31,890
I confess, I confess.
185
00:20:32,880 --> 00:20:37,320
That within me, eating of my vitals, is
the energy of that dream.
186
00:20:38,820 --> 00:20:40,580
The Renaissance man?
187
00:20:41,280 --> 00:20:42,520
Precisely, you understand.
188
00:20:43,900 --> 00:20:50,180
Painter, poet, scholar, warrior, ruler.
189
00:20:50,860 --> 00:20:53,020
Or do you think I reach too far?
190
00:20:54,220 --> 00:20:55,220
Oh, no.
191
00:20:55,540 --> 00:20:57,880
No. Perish, forbid.
192
00:20:58,400 --> 00:21:02,350
Here, I am not. far from surpassing
Titian himself.
193
00:21:03,810 --> 00:21:05,010
Incredible, really.
194
00:21:05,650 --> 00:21:11,870
I knew the moment I first saw you that
you were my ideal Titian.
195
00:21:12,490 --> 00:21:14,770
Your skin tone is exceptional.
196
00:21:16,290 --> 00:21:17,290
Thank you.
197
00:21:17,950 --> 00:21:19,810
Actually, quite Titian -esque.
198
00:21:20,030 --> 00:21:21,830
How kind you are.
199
00:21:22,510 --> 00:21:23,510
Cesare.
200
00:21:26,690 --> 00:21:27,690
Extraordinary.
201
00:21:28,230 --> 00:21:29,490
Quite extraordinary.
202
00:21:30,920 --> 00:21:32,480
Look at the intelligence of her eyes.
203
00:21:33,700 --> 00:21:36,720
Do you think she's guessed?
204
00:21:37,340 --> 00:21:39,520
With the clues of the costumes laid out
for her?
205
00:21:40,080 --> 00:21:41,120
Have you, my child?
206
00:21:44,480 --> 00:21:49,100
Perhaps with one more small clue.
207
00:21:50,960 --> 00:21:53,660
It wouldn't matter, my child, if you
knew.
208
00:21:54,480 --> 00:21:56,160
Nothing can stop us now.
209
00:21:56,960 --> 00:22:00,160
Your agents, the Disney, Slate,
210
00:22:01,740 --> 00:22:07,040
The whole uncle, or any agency or
government in the world, they can't
211
00:22:07,040 --> 00:22:13,520
nothing. Even now, while you're sitting
there, our hand is
212
00:22:13,520 --> 00:22:14,520
closing.
213
00:22:14,980 --> 00:22:19,560
Within 12 hours, we will have done what
entire armies have never been able to
214
00:22:19,560 --> 00:22:22,060
accomplish. Ah, yes, my child.
215
00:22:23,180 --> 00:22:26,860
Truly, the Renaissance man.
216
00:22:37,230 --> 00:22:38,230
Are you okay, see?
217
00:22:39,470 --> 00:22:42,610
Yeah, I'm okay. I can't see very much
and my neck's slightly broken.
218
00:22:43,050 --> 00:22:44,230
Is this so important?
219
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
Oh, I don't know.
220
00:22:45,810 --> 00:22:47,770
Believe me, I swear.
221
00:22:48,190 --> 00:22:49,870
On the steering wheel, if you don't
mind.
222
00:22:51,970 --> 00:22:55,650
What about Prince Boreas and his
handsome nephew, the spoiler of women?
223
00:22:56,370 --> 00:22:57,370
Oh, see.
224
00:22:57,670 --> 00:23:01,770
In the right wing of the villa, his
apartment, all the way right.
225
00:23:02,370 --> 00:23:04,490
For the girls in the village, say, you
know.
226
00:23:05,320 --> 00:23:07,980
So you find her at all, you crazy one.
227
00:23:08,220 --> 00:23:10,900
You find her in the right way, you know?
228
00:23:11,540 --> 00:23:12,540
B.
229
00:23:13,360 --> 00:23:15,840
Oh, the villa is up the hill.
230
00:23:16,760 --> 00:23:18,020
Good, you can drop me off anywhere.
231
00:23:18,400 --> 00:23:20,340
No, I go with you. No, you go home.
232
00:23:21,580 --> 00:23:24,960
You are very handsome, Mark Slade. Watch
the road.
233
00:23:27,260 --> 00:23:28,580
Business before pleasure.
234
00:25:45,520 --> 00:25:48,320
It was agreed the syndicate was to be
responsible for security.
235
00:25:48,940 --> 00:25:50,300
Do you understand me, Prince?
236
00:25:50,820 --> 00:25:53,560
Yes, the city harsh bungled.
237
00:25:53,940 --> 00:25:54,940
Badly. Admit it.
238
00:25:55,280 --> 00:25:56,300
First they tisney.
239
00:25:56,560 --> 00:25:59,820
Now Slate and this girl, they too will
be eliminated, of course.
240
00:26:00,240 --> 00:26:02,500
But we can no longer be a target for
Uncle.
241
00:26:02,820 --> 00:26:04,220
This bungling must stop.
242
00:26:04,960 --> 00:26:06,880
Therefore, I will take over security.
243
00:26:07,680 --> 00:26:08,680
Very well.
244
00:26:24,970 --> 00:26:26,650
How magnificently cozy.
245
00:26:50,030 --> 00:26:51,270
Lovely.
246
00:26:52,850 --> 00:26:54,090
Champagne?
247
00:27:10,639 --> 00:27:17,380
My dear Miss dancer, please Abandon all
hopes and
248
00:27:17,380 --> 00:27:20,060
enjoy yourself
249
00:27:58,879 --> 00:28:00,280
Cesare?
250
00:28:02,200 --> 00:28:03,600
Cesare?
251
00:28:38,910 --> 00:28:41,190
You're positively lethal.
252
00:28:47,850 --> 00:28:54,210
I'll bet you can't catch these.
253
00:29:28,490 --> 00:29:29,490
I'm Jenny.
254
00:30:03,690 --> 00:30:04,690
Are you hurt?
255
00:30:04,890 --> 00:30:05,829
I don't know.
256
00:30:05,830 --> 00:30:06,830
Oh, wiggle a little.
257
00:30:09,250 --> 00:30:10,690
You're all right. Where's your lover?
258
00:30:11,850 --> 00:30:13,110
I put him in the wardrobe.
259
00:30:13,570 --> 00:30:15,450
I used that neutralizer of yours on him.
260
00:30:15,650 --> 00:30:17,130
He'll be asleep for some time.
261
00:30:17,850 --> 00:30:19,410
Let me go!
262
00:30:19,710 --> 00:30:20,710
What's going on out there?
263
00:30:20,790 --> 00:30:23,290
Let me go! You'd better find out.
264
00:30:44,310 --> 00:30:45,310
out of these costumes.
265
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
I'm going to try and get her out.
266
00:31:45,740 --> 00:31:46,740
Want any help?
267
00:31:47,240 --> 00:31:48,580
No, you sneak out the back way.
268
00:31:49,240 --> 00:31:50,280
Right. Love.
269
00:31:50,620 --> 00:31:51,620
Thank you.
270
00:32:14,380 --> 00:32:16,280
Now, look here. We can't have this, you
know.
271
00:32:16,520 --> 00:32:20,480
Turn that girl loose immediately,
please. She knows nothing that could be
272
00:32:20,480 --> 00:32:21,720
slightest benefit to you.
273
00:32:22,620 --> 00:32:24,260
Hold where you are, Mr. Slade.
274
00:32:24,620 --> 00:32:25,960
Now, extend your arms.
275
00:32:26,780 --> 00:32:27,780
Slowly.
276
00:32:28,620 --> 00:32:30,720
Zack, if he makes any other move, shoot.
277
00:32:31,620 --> 00:32:35,580
You, sir, I assume, are Prince Bariasi.
How is it possible for a man of your
278
00:32:35,580 --> 00:32:36,940
integrity to...
279
00:33:21,160 --> 00:33:22,320
I thought they killed you.
280
00:33:22,540 --> 00:33:23,760
I was so afraid.
281
00:33:25,260 --> 00:33:29,780
I held you in my arms and your heart was
still still as death.
282
00:33:31,380 --> 00:33:34,820
And then, mercifully, it began to beat
again.
283
00:33:36,680 --> 00:33:40,780
You held me and tended me?
284
00:33:41,480 --> 00:33:42,480
Yes.
285
00:33:43,820 --> 00:33:44,820
Rubbish.
286
00:33:48,020 --> 00:33:49,019
What is this?
287
00:33:49,020 --> 00:33:50,500
We've orders to shoot on sight, sir.
288
00:33:50,920 --> 00:33:51,559
Shoot who?
289
00:33:51,560 --> 00:33:53,580
The man and the girl.
290
00:33:54,520 --> 00:33:55,680
You don't make sense.
291
00:33:55,920 --> 00:33:56,920
Out.
292
00:34:07,340 --> 00:34:10,340
You were worried about my heart.
293
00:34:10,800 --> 00:34:12,100
You think I'm that naive?
294
00:34:25,770 --> 00:34:27,010
There was nothing to stop you.
295
00:34:27,429 --> 00:34:29,010
And you chose to remain.
296
00:34:29,330 --> 00:34:30,330
Why?
297
00:35:10,410 --> 00:35:12,250
I will give you five seconds.
298
00:35:13,530 --> 00:35:15,190
Where would Mr. Slade go?
299
00:35:15,970 --> 00:35:17,570
Where is he your rendezvous?
300
00:35:18,730 --> 00:35:20,970
We hadn't one. He's already written me
off.
301
00:35:21,290 --> 00:35:22,290
Three seconds.
302
00:35:22,910 --> 00:35:24,350
Besides, Mark knew nothing.
303
00:35:24,810 --> 00:35:25,810
Two seconds.
304
00:35:26,170 --> 00:35:29,010
It was simply his responsibility to get
the girl out.
305
00:35:29,650 --> 00:35:30,770
One second.
306
00:35:31,090 --> 00:35:33,210
I can't tell you what I don't know!
307
00:35:33,750 --> 00:35:34,750
Wait.
308
00:35:35,230 --> 00:35:38,110
Wouldn't he be more sensible to use her
as a decoy?
309
00:35:38,730 --> 00:35:42,770
I agree that Mr. Slate will certainly
want to get to our lovely Miss Dancer,
310
00:35:42,770 --> 00:35:45,890
we'll take her out quite openly and bait
the trap.
311
00:35:46,910 --> 00:35:53,790
Have our cake and eat it too, as your
saying goes.
312
00:36:13,560 --> 00:36:14,560
Scary, isn't it?
313
00:36:21,680 --> 00:36:23,700
Don't worry, I've got other situations
worse than this.
314
00:37:15,950 --> 00:37:16,950
What's the matter?
315
00:37:17,170 --> 00:37:18,170
Don't worry.
316
00:37:20,210 --> 00:37:21,210
Hello?
317
00:37:22,790 --> 00:37:23,790
Hello?
318
00:37:31,250 --> 00:37:32,550
Channel D, please.
319
00:37:40,650 --> 00:37:44,650
And as I said, unfortunately, we learned
nothing from Horsch.
320
00:37:48,560 --> 00:37:49,560
They've got April.
321
00:37:53,580 --> 00:37:54,580
Still there, sir?
322
00:37:54,980 --> 00:37:56,920
Yes, I'm still here, Mr. Slate.
323
00:37:58,260 --> 00:38:02,980
It's just that I prefer always not to
speak in anger, if possible.
324
00:38:03,520 --> 00:38:04,520
Yes, sir.
325
00:38:07,980 --> 00:38:12,880
I'd hoped that by this time you and Miss
Dancer had recovered Mr. Horsh and had
326
00:38:12,880 --> 00:38:14,780
gained some knowledge of what this
affair was about.
327
00:38:15,700 --> 00:38:20,930
And here you are, locked in a truck,
With some young Italian wench speeding
328
00:38:20,930 --> 00:38:24,510
along heaven knows where, misdance in
the hands of these people.
329
00:38:25,750 --> 00:38:28,890
Well, at this very moment, they're in
the process of beginning that operation.
330
00:38:29,870 --> 00:38:30,870
Yes, sir.
331
00:38:31,230 --> 00:38:32,430
Oh, yeah.
332
00:38:33,790 --> 00:38:35,150
Here's Miss Ibsen of research.
333
00:38:36,930 --> 00:38:40,350
I want you to give her the clues you
have.
334
00:38:41,590 --> 00:38:43,770
And in the most minute detail. Yes, sir.
335
00:38:45,450 --> 00:38:46,450
Definitely.
336
00:38:47,130 --> 00:38:48,130
Hello, Mr. Houston.
337
00:38:48,650 --> 00:38:50,490
There were six costumes.
338
00:38:50,870 --> 00:38:54,070
A halberdier of the 15th or 16th
century.
339
00:39:02,610 --> 00:39:05,290
Is that Castel Sant 'Angelo?
340
00:39:08,490 --> 00:39:09,630
All clear here.
341
00:39:10,190 --> 00:39:11,190
Proceed.
342
00:39:51,720 --> 00:39:53,140
Do you know your history?
343
00:39:55,940 --> 00:40:00,100
From the castle there is a secret tunnel
leading... leading where?
344
00:40:00,960 --> 00:40:02,000
To the Vatican.
345
00:40:02,540 --> 00:40:03,540
Precisely.
346
00:40:04,300 --> 00:40:08,280
A tunnel used in Renaissance days for
the Pope's escape to the castle whenever
347
00:40:08,280 --> 00:40:11,120
Rome was attacked by besieging armies.
348
00:40:12,080 --> 00:40:15,700
Like Charles V, for instance, during the
sack of Rome.
349
00:40:17,040 --> 00:40:18,200
Of course.
350
00:40:19,380 --> 00:40:25,120
And yours will be the sack of the
Vatican.
351
00:40:26,120 --> 00:40:27,340
I should have guessed.
352
00:40:27,800 --> 00:40:29,620
The sack of the centuries.
353
00:40:31,440 --> 00:40:33,220
We'll strip it bare.
354
00:40:33,780 --> 00:40:38,460
We'll do what entire armies have tried
and failed.
355
00:40:48,360 --> 00:40:52,160
Research believes it exactly duplicates
a description of the halberdier costume.
356
00:40:53,740 --> 00:40:55,200
The Swiss guards.
357
00:40:56,980 --> 00:40:57,980
Yes.
358
00:40:59,920 --> 00:41:01,620
And that means the Vatican.
359
00:41:02,060 --> 00:41:04,760
Research believes that would be a
reasonable assumption, sir.
360
00:41:10,780 --> 00:41:13,340
I want Commander of the Security Fleet,
Rome.
361
00:41:17,190 --> 00:41:18,190
Pray we're not too late.
362
00:42:37,900 --> 00:42:39,000
You crazy one.
363
00:42:42,340 --> 00:42:43,340
Well?
364
00:42:44,000 --> 00:42:46,140
Charge is ready in the first barricade,
Your Highness.
365
00:42:46,540 --> 00:42:47,900
Fire! Fire!
366
00:42:55,840 --> 00:42:58,920
So the decoy attempt was useless as I
thought it would be.
367
00:43:00,280 --> 00:43:02,040
Charge is ready in the second barricade,
sir.
368
00:43:02,900 --> 00:43:04,260
Fire! Fire!
369
00:43:10,830 --> 00:43:13,210
We'll get rid of the girl before she
becomes a problem.
370
00:43:15,750 --> 00:43:16,750
Ready or not.
371
00:43:19,550 --> 00:43:20,550
Cesare.
372
00:43:22,930 --> 00:43:24,490
Cesare. Zack.
373
00:43:29,570 --> 00:43:32,570
Lights reported ahead of the tunnel,
sir. Beyond the left gate.
374
00:44:16,730 --> 00:44:17,730
Police here.
375
00:44:18,190 --> 00:44:19,730
They're attacking at the entrance gate.
376
00:44:19,970 --> 00:44:25,010
How did the police find out we are here?
Give me that. Go to the entrance gate.
377
00:44:25,330 --> 00:44:28,030
Your presence will make sure the guard
doesn't break.
378
00:44:28,250 --> 00:44:29,250
Wait.
379
00:44:29,850 --> 00:44:30,850
My presence.
380
00:44:31,640 --> 00:44:36,040
While you pick up reinforcements,
continue operation according to plan to
381
00:44:36,040 --> 00:44:37,040
you to charge.
382
00:44:50,380 --> 00:44:51,380
Which way?
383
00:44:51,660 --> 00:44:53,040
I don't know. I don't know.
384
00:44:54,720 --> 00:44:57,840
Eeny, meeny, miny, moe.
385
00:45:07,980 --> 00:45:10,500
I told you to stay here. Come on. I want
to live too.
386
00:45:12,340 --> 00:45:13,340
All right.
387
00:45:24,540 --> 00:45:25,540
Help me.
388
00:45:26,600 --> 00:45:27,660
Help me.
389
00:45:38,730 --> 00:45:39,730
not be happy.
390
00:46:11,690 --> 00:46:12,890
The uncle agents are in there.
391
00:46:13,650 --> 00:46:16,710
In that case, they cannot trouble us
anymore.
392
00:46:21,990 --> 00:46:24,910
My friends, can you hear me?
393
00:46:25,990 --> 00:46:26,990
Help!
394
00:46:39,980 --> 00:46:43,420
Benedictions, Miss Dunster, Mr. Slate
and friend.
395
00:46:44,160 --> 00:46:45,380
Bless you all.
396
00:46:46,000 --> 00:46:47,280
You whore!
397
00:46:51,780 --> 00:46:56,400
Are you
398
00:46:56,400 --> 00:46:59,680
already blessed?
399
00:47:00,080 --> 00:47:02,540
There was no need for further violence.
400
00:47:03,280 --> 00:47:04,420
The police.
401
00:47:04,920 --> 00:47:06,460
Always the police.
402
00:48:31,180 --> 00:48:32,580
You are a bit late. I see.
403
00:48:32,860 --> 00:48:34,100
See. See.
404
00:48:55,840 --> 00:48:56,900
Follow that car.
405
00:48:57,220 --> 00:48:58,220
I heard someone.
406
00:48:58,780 --> 00:48:59,780
Watch the road.
26493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.