Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,940 --> 00:00:33,620
This must be the place.
2
00:00:34,360 --> 00:00:35,600
Which room has the action?
3
00:00:36,910 --> 00:00:38,250
from the floor, the one with the
balcony.
4
00:00:39,090 --> 00:00:40,090
You'll park below.
5
00:00:40,410 --> 00:00:41,750
If I can find a parking space.
6
00:00:42,850 --> 00:00:44,750
Traffic shouldn't be bad after dark.
7
00:00:45,010 --> 00:00:46,010
Look out.
8
00:01:30,120 --> 00:01:31,120
Bye.
9
00:02:33,740 --> 00:02:34,659
Who are you?
10
00:02:34,660 --> 00:02:35,940
What are you doing here?
11
00:02:36,260 --> 00:02:39,680
I have something very important to tell
you.
12
00:02:40,120 --> 00:02:41,140
A message.
13
00:02:42,820 --> 00:02:44,720
From a mutual friend.
14
00:03:27,850 --> 00:03:28,870
Where's Hush?
15
00:05:06,550 --> 00:05:07,550
Tisney.
16
00:05:08,590 --> 00:05:10,570
Philip de Tisney, you remember, my
friend?
17
00:05:12,510 --> 00:05:15,490
Uncle Agent disappeared about two weeks
ago. Where is he?
18
00:05:16,150 --> 00:05:18,830
You have very little time left, Mr.
Horsch.
19
00:05:19,330 --> 00:05:21,870
We'll be at the Yugoslav border in a few
minutes.
20
00:05:22,510 --> 00:05:24,130
Border police, Mr. Horsch.
21
00:05:24,430 --> 00:05:27,950
Shall we tell them about a man of your
criminal reputation in their country?
22
00:05:28,730 --> 00:05:31,790
Won't they have a lovely reception for a
man like you?
23
00:05:32,739 --> 00:05:36,580
Miles go by, Mr. Horsch. We have less
and less time.
24
00:05:38,760 --> 00:05:40,760
You fake it. Of course.
25
00:05:43,300 --> 00:05:45,200
Hello, how stupid can you be?
26
00:05:52,500 --> 00:05:53,960
Open channel D.
27
00:05:55,360 --> 00:05:56,360
Channel D.
28
00:06:10,090 --> 00:06:11,290
by 15 minutes, Miss Dancer.
29
00:06:12,450 --> 00:06:13,730
What have you learned from Horsch?
30
00:06:14,570 --> 00:06:17,110
I'm afraid, sir, we haven't been able to
make him talk.
31
00:06:17,430 --> 00:06:18,810
Oh, nonsense, nonsense.
32
00:06:19,130 --> 00:06:20,130
He'll talk.
33
00:06:20,670 --> 00:06:22,870
No doubt you haven't explained it
graphically enough.
34
00:06:23,970 --> 00:06:24,889
No, sir.
35
00:06:24,890 --> 00:06:29,190
At any rate, your job is to find the
Disney or discover what happened to him.
36
00:06:30,010 --> 00:06:32,570
And you must penetrate the secret he was
trying to unravel.
37
00:06:33,930 --> 00:06:35,710
We've just reached the border, sir.
38
00:06:35,950 --> 00:06:39,190
A secret I need to remind you may cost
the Disney his life.
39
00:06:42,190 --> 00:06:46,010
Uh, the border guards are just getting
on the train, sir.
40
00:06:46,290 --> 00:06:47,530
You understand, Miss Darter?
41
00:06:49,070 --> 00:06:50,710
Thoroughly. Very well.
42
00:06:57,550 --> 00:07:00,010
You are making a terrible mistake.
43
00:07:02,290 --> 00:07:03,870
I'm sorry for you, chum.
44
00:07:07,290 --> 00:07:10,530
No, I'll tell you.
45
00:07:11,920 --> 00:07:13,040
We must get off here.
46
00:07:13,420 --> 00:07:14,419
It's not far.
47
00:07:14,420 --> 00:07:16,540
Ah, life at last. Wise of you.
48
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
Buongiorno. Buongiorno.
49
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
Buongiorno.
50
00:07:27,860 --> 00:07:28,960
Buongiorno. Passport.
51
00:07:29,760 --> 00:07:32,920
I'm sorry to say we won't be able to
visit your beautiful Yugoslavia.
52
00:07:33,140 --> 00:07:36,200
Passport. No, we got involved in such an
interesting conversation. We had no
53
00:07:36,200 --> 00:07:38,120
idea we'd get to Poggi so quickly.
54
00:07:38,420 --> 00:07:40,660
Passport. I'll go pass. Bye.
55
00:07:52,860 --> 00:07:53,860
No,
56
00:07:55,320 --> 00:07:56,640
no! Hey,
57
00:07:57,480 --> 00:07:58,640
gentlemen, please. Hey, boy.
58
00:08:00,260 --> 00:08:01,260
Hey,
59
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
hey, hey.
60
00:08:03,580 --> 00:08:04,580
No!
61
00:08:04,860 --> 00:08:06,540
Tracy, you must stop it!
62
00:09:09,580 --> 00:09:10,740
I follow that car.
63
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Follow that car?
64
00:09:12,320 --> 00:09:15,360
Oh, yes, like in your American movies.
Bang, bang, bang, bang, bang, bang.
65
00:09:15,600 --> 00:09:18,340
Yes, big joke. Well, I don't have time
for big jokes.
66
00:09:19,360 --> 00:09:20,780
This is no joke.
67
00:09:21,060 --> 00:09:22,060
You don't do that.
68
00:09:23,660 --> 00:09:24,940
Now, I stop the car.
69
00:09:25,280 --> 00:09:26,280
What are you doing?
70
00:09:26,380 --> 00:09:29,280
Just relax a minute. I'll try and
explain.
71
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
You're crazy.
72
00:09:30,780 --> 00:09:33,360
I'm sort of a police agent, roughly
speaking.
73
00:09:38,890 --> 00:09:40,430
Sit back and relax.
74
00:09:54,470 --> 00:09:54,970
You
75
00:09:54,970 --> 00:10:02,070
must
76
00:10:02,070 --> 00:10:03,310
have gone up that road to the villa.
77
00:10:04,490 --> 00:10:05,490
Right.
78
00:10:06,210 --> 00:10:07,210
Where?
79
00:10:07,850 --> 00:10:08,850
Thanks, Ebisa.
80
00:10:09,750 --> 00:10:14,410
Oh, and if you should ever happen to be
in New York, don't hesitate to call.
81
00:11:51,180 --> 00:11:52,300
Where is it, my daughter?
82
00:11:54,920 --> 00:11:55,920
Oh.
83
00:11:57,260 --> 00:12:03,020
Excuse me, Your Grace. I... I seem to
have stumbled right into your villa.
84
00:12:03,340 --> 00:12:05,260
Oh, how very fortunate for me.
85
00:12:06,180 --> 00:12:09,680
I'd like a glass of wine and a biscuit
in mid -morning.
86
00:12:10,100 --> 00:12:12,020
But I dislike having it alone.
87
00:12:12,980 --> 00:12:14,380
Come and have one with me.
88
00:12:14,580 --> 00:12:15,760
Good red wine.
89
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
What is the harm?
90
00:12:17,040 --> 00:12:18,040
Yes?
91
00:12:40,460 --> 00:12:41,740
Costumes interested you?
92
00:12:42,160 --> 00:12:44,500
Yes. It's a hobby of mine.
93
00:12:44,820 --> 00:12:46,980
I design them to suit myself.
94
00:12:47,440 --> 00:12:48,680
I have many hobbies.
95
00:12:49,860 --> 00:12:56,100
Architecture, painting. I'm an amateur,
of course. But as a painter, I consider
96
00:12:56,100 --> 00:12:57,200
myself quite good.
97
00:12:57,700 --> 00:13:04,340
I figure the style of Titian... Are you
an admirer of Titian by any chance?
98
00:13:05,220 --> 00:13:06,220
Oh, yes.
99
00:13:06,800 --> 00:13:11,760
Uh... Your eminence, I wonder if you
could possibly ask... Yes, yes, yes. All
100
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
good time.
101
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
Sit down.
102
00:13:16,940 --> 00:13:18,700
Sip, you boy. It will do you good.
103
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Thank you.
104
00:13:22,460 --> 00:13:26,300
Now then, my child, what is troubling
you? How can I help you?
105
00:13:28,400 --> 00:13:30,520
You could perhaps give me some
information.
106
00:13:30,940 --> 00:13:31,940
Yes.
107
00:13:32,340 --> 00:13:36,220
I was following, chasing, I should say,
a man named Horsch.
108
00:13:37,560 --> 00:13:38,680
Hugo Horsch.
109
00:13:39,620 --> 00:13:41,920
He turned in here. Do you know him, Your
Grace?
110
00:13:42,940 --> 00:13:44,620
Horsch? No.
111
00:13:45,960 --> 00:13:46,960
He's a German.
112
00:13:47,740 --> 00:13:49,000
Forty -five -ish.
113
00:13:49,800 --> 00:13:52,480
Six feet tall and balding.
114
00:13:54,360 --> 00:13:56,480
There's no one like that here, to my
knowledge.
115
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
Chasing him?
116
00:13:59,600 --> 00:14:02,180
Yes, I'm with a law enforcement agency.
117
00:14:04,840 --> 00:14:07,340
You wish me to take you seriously? Very
well.
118
00:14:07,900 --> 00:14:11,460
You came to the village on the train
this morning?
119
00:14:14,420 --> 00:14:16,080
Yes. Alone?
120
00:14:17,540 --> 00:14:18,540
No.
121
00:14:20,560 --> 00:14:24,520
Mark and I are taking horse.
122
00:14:25,500 --> 00:14:28,360
Mark Slate is my partner.
123
00:14:29,180 --> 00:14:32,040
And Mrs. Slate, what has become of him?
124
00:14:36,240 --> 00:14:37,199
Of Grayson?
125
00:14:37,200 --> 00:14:38,600
Yes, my child.
126
00:14:41,580 --> 00:14:45,120
I wonder if I...
127
00:14:45,120 --> 00:14:50,860
Finish your wine.
128
00:14:59,580 --> 00:15:00,760
No, thank you.
129
00:15:02,480 --> 00:15:04,020
You're not a cardinal?
130
00:15:09,070 --> 00:15:10,990
What is it that gave me away, my child?
131
00:15:11,550 --> 00:15:12,550
The ring?
132
00:15:12,710 --> 00:15:16,150
Wrong ring and wrong hand for an
authentic gardener.
133
00:15:16,570 --> 00:15:20,190
I'd only been trying on the costume. I
didn't think about the ring.
134
00:15:22,350 --> 00:15:24,470
My nephew, Cesare.
135
00:15:30,630 --> 00:15:31,710
Heavens to Betsy.
136
00:15:36,350 --> 00:15:38,770
Dear, dear, dear. Nothing like...
137
00:15:44,219 --> 00:15:45,420
She don't.
138
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
Interesting.
139
00:15:50,340 --> 00:15:51,340
Extremely interesting.
140
00:15:52,640 --> 00:15:55,160
She followed Horsch from the village.
141
00:15:55,620 --> 00:15:58,800
Her partner, Max Slade, is presumably
still there.
142
00:15:59,740 --> 00:16:01,260
Do they know what we're planning?
143
00:16:01,660 --> 00:16:02,660
No.
144
00:16:02,920 --> 00:16:06,060
How can we be sure? She saw the costumes
in the hall.
145
00:16:06,680 --> 00:16:09,860
So the costumer of the Vatican Swiss
Guard studied it.
146
00:16:10,260 --> 00:16:11,320
I watched her.
147
00:16:11,880 --> 00:16:13,280
It meant nothing to her.
148
00:16:14,460 --> 00:16:19,620
Furthermore, if she knew we were going
to loot the Vatican, she never would
149
00:16:19,620 --> 00:16:21,640
accepted me as an authentic cardinal.
150
00:16:22,500 --> 00:16:25,540
But for a moment... Well, but can we
chance it?
151
00:16:26,600 --> 00:16:27,840
I chance nothing.
152
00:16:28,600 --> 00:16:30,680
We are hours away from success.
153
00:16:31,120 --> 00:16:32,760
The Vatican, Cesare.
154
00:16:33,320 --> 00:16:36,410
The storehouse. house of the Renaissance
treasures.
155
00:16:37,810 --> 00:16:40,150
Jewels, art, relics.
156
00:16:40,910 --> 00:16:46,110
Do you think I will let those two little
people jeopardize such an unparalleled
157
00:16:46,110 --> 00:16:48,070
opportunity? Oh, no.
158
00:16:49,190 --> 00:16:51,230
This one is in our hands.
159
00:16:52,270 --> 00:16:53,490
And Slate?
160
00:16:55,250 --> 00:16:59,030
Send Horsch to the village to take care
of Mr.
161
00:16:59,230 --> 00:17:00,230
Slate.
162
00:17:48,940 --> 00:17:51,360
Signore, have you seen an American girl?
163
00:17:52,420 --> 00:17:53,440
Ragazza Americana?
164
00:17:56,460 --> 00:17:57,460
Hello?
165
00:17:58,180 --> 00:18:01,000
Miss, um... Raffaele.
166
00:18:01,680 --> 00:18:03,480
New York to Rome about two months ago.
167
00:18:04,620 --> 00:18:05,620
Adriana Raffaele.
168
00:18:05,920 --> 00:18:07,080
Si, I remember.
169
00:18:07,380 --> 00:18:10,980
But please, if you don't mind, I am mad.
And I don't talk to nobody when I'm
170
00:18:10,980 --> 00:18:13,780
mad. And that's a fact. There's nothing
I can do. Goodbye.
171
00:19:35,310 --> 00:19:37,110
As a good girl, we have to follow that
moon. Hey, no.
172
00:19:37,670 --> 00:19:39,650
Don't push. I'm terribly sorry, love.
173
00:19:40,010 --> 00:19:41,050
Don't take my gown.
174
00:19:41,750 --> 00:19:43,470
I don't like to be pushed around like
this.
175
00:20:09,170 --> 00:20:10,490
Oh, mamma mia.
176
00:20:10,830 --> 00:20:13,270
Oh, my foolish old baby.
177
00:20:13,550 --> 00:20:14,810
Oh, my goodness.
178
00:20:15,230 --> 00:20:16,270
Oh, look at that.
179
00:20:16,530 --> 00:20:18,670
Oh, I'm sorry.
180
00:20:19,110 --> 00:20:24,370
Oh. I doubt if any of Titian's models
were ever forced to pose for him.
181
00:20:24,610 --> 00:20:25,650
Think, my child.
182
00:20:25,950 --> 00:20:27,850
Think. To be that ideal.
183
00:20:28,170 --> 00:20:29,290
The complete man.
184
00:20:30,010 --> 00:20:31,890
I confess, I confess.
185
00:20:32,880 --> 00:20:37,320
That within me, eating of my vitals, is
the energy of that dream.
186
00:20:38,820 --> 00:20:40,580
The Renaissance man?
187
00:20:41,280 --> 00:20:42,520
Precisely, you understand.
188
00:20:43,900 --> 00:20:50,180
Painter, poet, scholar, warrior, ruler.
189
00:20:50,860 --> 00:20:53,020
Or do you think I reach too far?
190
00:20:54,220 --> 00:20:55,220
Oh, no.
191
00:20:55,540 --> 00:20:57,880
No. Perish, forbid.
192
00:20:58,400 --> 00:21:02,350
Here, I am not. far from surpassing
Titian himself.
193
00:21:03,810 --> 00:21:05,010
Incredible, really.
194
00:21:05,650 --> 00:21:11,870
I knew the moment I first saw you that
you were my ideal Titian.
195
00:21:12,490 --> 00:21:14,770
Your skin tone is exceptional.
196
00:21:16,290 --> 00:21:17,290
Thank you.
197
00:21:17,950 --> 00:21:19,810
Actually, quite Titian -esque.
198
00:21:20,030 --> 00:21:21,830
How kind you are.
199
00:21:22,510 --> 00:21:23,510
Cesare.
200
00:21:26,690 --> 00:21:27,690
Extraordinary.
201
00:21:28,230 --> 00:21:29,490
Quite extraordinary.
202
00:21:30,920 --> 00:21:32,480
Look at the intelligence of her eyes.
203
00:21:33,700 --> 00:21:36,720
Do you think she's guessed?
204
00:21:37,340 --> 00:21:39,520
With the clues of the costumes laid out
for her?
205
00:21:40,080 --> 00:21:41,120
Have you, my child?
206
00:21:44,480 --> 00:21:49,100
Perhaps with one more small clue.
207
00:21:50,960 --> 00:21:53,660
It wouldn't matter, my child, if you
knew.
208
00:21:54,480 --> 00:21:56,160
Nothing can stop us now.
209
00:21:56,960 --> 00:22:00,160
Your agents, the Disney, Slate,
210
00:22:01,740 --> 00:22:07,040
The whole uncle, or any agency or
government in the world, they can't
211
00:22:07,040 --> 00:22:13,520
nothing. Even now, while you're sitting
there, our hand is
212
00:22:13,520 --> 00:22:14,520
closing.
213
00:22:14,980 --> 00:22:19,560
Within 12 hours, we will have done what
entire armies have never been able to
214
00:22:19,560 --> 00:22:22,060
accomplish. Ah, yes, my child.
215
00:22:23,180 --> 00:22:26,860
Truly, the Renaissance man.
216
00:22:37,230 --> 00:22:38,230
Are you okay, see?
217
00:22:39,470 --> 00:22:42,610
Yeah, I'm okay. I can't see very much
and my neck's slightly broken.
218
00:22:43,050 --> 00:22:44,230
Is this so important?
219
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
Oh, I don't know.
220
00:22:45,810 --> 00:22:47,770
Believe me, I swear.
221
00:22:48,190 --> 00:22:49,870
On the steering wheel, if you don't
mind.
222
00:22:51,970 --> 00:22:55,650
What about Prince Boreas and his
handsome nephew, the spoiler of women?
223
00:22:56,370 --> 00:22:57,370
Oh, see.
224
00:22:57,670 --> 00:23:01,770
In the right wing of the villa, his
apartment, all the way right.
225
00:23:02,370 --> 00:23:04,490
For the girls in the village, say, you
know.
226
00:23:05,320 --> 00:23:07,980
So you find her at all, you crazy one.
227
00:23:08,220 --> 00:23:10,900
You find her in the right way, you know?
228
00:23:11,540 --> 00:23:12,540
B.
229
00:23:13,360 --> 00:23:15,840
Oh, the villa is up the hill.
230
00:23:16,760 --> 00:23:18,020
Good, you can drop me off anywhere.
231
00:23:18,400 --> 00:23:20,340
No, I go with you. No, you go home.
232
00:23:21,580 --> 00:23:24,960
You are very handsome, Mark Slade. Watch
the road.
233
00:23:27,260 --> 00:23:28,580
Business before pleasure.
234
00:25:45,520 --> 00:25:48,320
It was agreed the syndicate was to be
responsible for security.
235
00:25:48,940 --> 00:25:50,300
Do you understand me, Prince?
236
00:25:50,820 --> 00:25:53,560
Yes, the city harsh bungled.
237
00:25:53,940 --> 00:25:54,940
Badly. Admit it.
238
00:25:55,280 --> 00:25:56,300
First they tisney.
239
00:25:56,560 --> 00:25:59,820
Now Slate and this girl, they too will
be eliminated, of course.
240
00:26:00,240 --> 00:26:02,500
But we can no longer be a target for
Uncle.
241
00:26:02,820 --> 00:26:04,220
This bungling must stop.
242
00:26:04,960 --> 00:26:06,880
Therefore, I will take over security.
243
00:26:07,680 --> 00:26:08,680
Very well.
244
00:26:24,970 --> 00:26:26,650
How magnificently cozy.
245
00:26:50,030 --> 00:26:51,270
Lovely.
246
00:26:52,850 --> 00:26:54,090
Champagne?
247
00:27:10,639 --> 00:27:17,380
My dear Miss dancer, please Abandon all
hopes and
248
00:27:17,380 --> 00:27:20,060
enjoy yourself
249
00:27:58,879 --> 00:28:00,280
Cesare?
250
00:28:02,200 --> 00:28:03,600
Cesare?
251
00:28:38,910 --> 00:28:41,190
You're positively lethal.
252
00:28:47,850 --> 00:28:54,210
I'll bet you can't catch these.
253
00:29:28,490 --> 00:29:29,490
I'm Jenny.
254
00:30:03,690 --> 00:30:04,690
Are you hurt?
255
00:30:04,890 --> 00:30:05,829
I don't know.
256
00:30:05,830 --> 00:30:06,830
Oh, wiggle a little.
257
00:30:09,250 --> 00:30:10,690
You're all right. Where's your lover?
258
00:30:11,850 --> 00:30:13,110
I put him in the wardrobe.
259
00:30:13,570 --> 00:30:15,450
I used that neutralizer of yours on him.
260
00:30:15,650 --> 00:30:17,130
He'll be asleep for some time.
261
00:30:17,850 --> 00:30:19,410
Let me go!
262
00:30:19,710 --> 00:30:20,710
What's going on out there?
263
00:30:20,790 --> 00:30:23,290
Let me go! You'd better find out.
264
00:30:44,310 --> 00:30:45,310
out of these costumes.
265
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
I'm going to try and get her out.
266
00:31:45,740 --> 00:31:46,740
Want any help?
267
00:31:47,240 --> 00:31:48,580
No, you sneak out the back way.
268
00:31:49,240 --> 00:31:50,280
Right. Love.
269
00:31:50,620 --> 00:31:51,620
Thank you.
270
00:32:14,380 --> 00:32:16,280
Now, look here. We can't have this, you
know.
271
00:32:16,520 --> 00:32:20,480
Turn that girl loose immediately,
please. She knows nothing that could be
272
00:32:20,480 --> 00:32:21,720
slightest benefit to you.
273
00:32:22,620 --> 00:32:24,260
Hold where you are, Mr. Slade.
274
00:32:24,620 --> 00:32:25,960
Now, extend your arms.
275
00:32:26,780 --> 00:32:27,780
Slowly.
276
00:32:28,620 --> 00:32:30,720
Zack, if he makes any other move, shoot.
277
00:32:31,620 --> 00:32:35,580
You, sir, I assume, are Prince Bariasi.
How is it possible for a man of your
278
00:32:35,580 --> 00:32:36,940
integrity to...
279
00:33:21,160 --> 00:33:22,320
I thought they killed you.
280
00:33:22,540 --> 00:33:23,760
I was so afraid.
281
00:33:25,260 --> 00:33:29,780
I held you in my arms and your heart was
still still as death.
282
00:33:31,380 --> 00:33:34,820
And then, mercifully, it began to beat
again.
283
00:33:36,680 --> 00:33:40,780
You held me and tended me?
284
00:33:41,480 --> 00:33:42,480
Yes.
285
00:33:43,820 --> 00:33:44,820
Rubbish.
286
00:33:48,020 --> 00:33:49,019
What is this?
287
00:33:49,020 --> 00:33:50,500
We've orders to shoot on sight, sir.
288
00:33:50,920 --> 00:33:51,559
Shoot who?
289
00:33:51,560 --> 00:33:53,580
The man and the girl.
290
00:33:54,520 --> 00:33:55,680
You don't make sense.
291
00:33:55,920 --> 00:33:56,920
Out.
292
00:34:07,340 --> 00:34:10,340
You were worried about my heart.
293
00:34:10,800 --> 00:34:12,100
You think I'm that naive?
294
00:34:25,770 --> 00:34:27,010
There was nothing to stop you.
295
00:34:27,429 --> 00:34:29,010
And you chose to remain.
296
00:34:29,330 --> 00:34:30,330
Why?
297
00:35:10,410 --> 00:35:12,250
I will give you five seconds.
298
00:35:13,530 --> 00:35:15,190
Where would Mr. Slade go?
299
00:35:15,970 --> 00:35:17,570
Where is he your rendezvous?
300
00:35:18,730 --> 00:35:20,970
We hadn't one. He's already written me
off.
301
00:35:21,290 --> 00:35:22,290
Three seconds.
302
00:35:22,910 --> 00:35:24,350
Besides, Mark knew nothing.
303
00:35:24,810 --> 00:35:25,810
Two seconds.
304
00:35:26,170 --> 00:35:29,010
It was simply his responsibility to get
the girl out.
305
00:35:29,650 --> 00:35:30,770
One second.
306
00:35:31,090 --> 00:35:33,210
I can't tell you what I don't know!
307
00:35:33,750 --> 00:35:34,750
Wait.
308
00:35:35,230 --> 00:35:38,110
Wouldn't he be more sensible to use her
as a decoy?
309
00:35:38,730 --> 00:35:42,770
I agree that Mr. Slate will certainly
want to get to our lovely Miss Dancer,
310
00:35:42,770 --> 00:35:45,890
we'll take her out quite openly and bait
the trap.
311
00:35:46,910 --> 00:35:53,790
Have our cake and eat it too, as your
saying goes.
312
00:36:13,560 --> 00:36:14,560
Scary, isn't it?
313
00:36:21,680 --> 00:36:23,700
Don't worry, I've got other situations
worse than this.
314
00:37:15,950 --> 00:37:16,950
What's the matter?
315
00:37:17,170 --> 00:37:18,170
Don't worry.
316
00:37:20,210 --> 00:37:21,210
Hello?
317
00:37:22,790 --> 00:37:23,790
Hello?
318
00:37:31,250 --> 00:37:32,550
Channel D, please.
319
00:37:40,650 --> 00:37:44,650
And as I said, unfortunately, we learned
nothing from Horsch.
320
00:37:48,560 --> 00:37:49,560
They've got April.
321
00:37:53,580 --> 00:37:54,580
Still there, sir?
322
00:37:54,980 --> 00:37:56,920
Yes, I'm still here, Mr. Slate.
323
00:37:58,260 --> 00:38:02,980
It's just that I prefer always not to
speak in anger, if possible.
324
00:38:03,520 --> 00:38:04,520
Yes, sir.
325
00:38:07,980 --> 00:38:12,880
I'd hoped that by this time you and Miss
Dancer had recovered Mr. Horsh and had
326
00:38:12,880 --> 00:38:14,780
gained some knowledge of what this
affair was about.
327
00:38:15,700 --> 00:38:20,930
And here you are, locked in a truck,
With some young Italian wench speeding
328
00:38:20,930 --> 00:38:24,510
along heaven knows where, misdance in
the hands of these people.
329
00:38:25,750 --> 00:38:28,890
Well, at this very moment, they're in
the process of beginning that operation.
330
00:38:29,870 --> 00:38:30,870
Yes, sir.
331
00:38:31,230 --> 00:38:32,430
Oh, yeah.
332
00:38:33,790 --> 00:38:35,150
Here's Miss Ibsen of research.
333
00:38:36,930 --> 00:38:40,350
I want you to give her the clues you
have.
334
00:38:41,590 --> 00:38:43,770
And in the most minute detail. Yes, sir.
335
00:38:45,450 --> 00:38:46,450
Definitely.
336
00:38:47,130 --> 00:38:48,130
Hello, Mr. Houston.
337
00:38:48,650 --> 00:38:50,490
There were six costumes.
338
00:38:50,870 --> 00:38:54,070
A halberdier of the 15th or 16th
century.
339
00:39:02,610 --> 00:39:05,290
Is that Castel Sant 'Angelo?
340
00:39:08,490 --> 00:39:09,630
All clear here.
341
00:39:10,190 --> 00:39:11,190
Proceed.
342
00:39:51,720 --> 00:39:53,140
Do you know your history?
343
00:39:55,940 --> 00:40:00,100
From the castle there is a secret tunnel
leading... leading where?
344
00:40:00,960 --> 00:40:02,000
To the Vatican.
345
00:40:02,540 --> 00:40:03,540
Precisely.
346
00:40:04,300 --> 00:40:08,280
A tunnel used in Renaissance days for
the Pope's escape to the castle whenever
347
00:40:08,280 --> 00:40:11,120
Rome was attacked by besieging armies.
348
00:40:12,080 --> 00:40:15,700
Like Charles V, for instance, during the
sack of Rome.
349
00:40:17,040 --> 00:40:18,200
Of course.
350
00:40:19,380 --> 00:40:25,120
And yours will be the sack of the
Vatican.
351
00:40:26,120 --> 00:40:27,340
I should have guessed.
352
00:40:27,800 --> 00:40:29,620
The sack of the centuries.
353
00:40:31,440 --> 00:40:33,220
We'll strip it bare.
354
00:40:33,780 --> 00:40:38,460
We'll do what entire armies have tried
and failed.
355
00:40:48,360 --> 00:40:52,160
Research believes it exactly duplicates
a description of the halberdier costume.
356
00:40:53,740 --> 00:40:55,200
The Swiss guards.
357
00:40:56,980 --> 00:40:57,980
Yes.
358
00:40:59,920 --> 00:41:01,620
And that means the Vatican.
359
00:41:02,060 --> 00:41:04,760
Research believes that would be a
reasonable assumption, sir.
360
00:41:10,780 --> 00:41:13,340
I want Commander of the Security Fleet,
Rome.
361
00:41:17,190 --> 00:41:18,190
Pray we're not too late.
362
00:42:37,900 --> 00:42:39,000
You crazy one.
363
00:42:42,340 --> 00:42:43,340
Well?
364
00:42:44,000 --> 00:42:46,140
Charge is ready in the first barricade,
Your Highness.
365
00:42:46,540 --> 00:42:47,900
Fire! Fire!
366
00:42:55,840 --> 00:42:58,920
So the decoy attempt was useless as I
thought it would be.
367
00:43:00,280 --> 00:43:02,040
Charge is ready in the second barricade,
sir.
368
00:43:02,900 --> 00:43:04,260
Fire! Fire!
369
00:43:10,830 --> 00:43:13,210
We'll get rid of the girl before she
becomes a problem.
370
00:43:15,750 --> 00:43:16,750
Ready or not.
371
00:43:19,550 --> 00:43:20,550
Cesare.
372
00:43:22,930 --> 00:43:24,490
Cesare. Zack.
373
00:43:29,570 --> 00:43:32,570
Lights reported ahead of the tunnel,
sir. Beyond the left gate.
374
00:44:16,730 --> 00:44:17,730
Police here.
375
00:44:18,190 --> 00:44:19,730
They're attacking at the entrance gate.
376
00:44:19,970 --> 00:44:25,010
How did the police find out we are here?
Give me that. Go to the entrance gate.
377
00:44:25,330 --> 00:44:28,030
Your presence will make sure the guard
doesn't break.
378
00:44:28,250 --> 00:44:29,250
Wait.
379
00:44:29,850 --> 00:44:30,850
My presence.
380
00:44:31,640 --> 00:44:36,040
While you pick up reinforcements,
continue operation according to plan to
381
00:44:36,040 --> 00:44:37,040
you to charge.
382
00:44:50,380 --> 00:44:51,380
Which way?
383
00:44:51,660 --> 00:44:53,040
I don't know. I don't know.
384
00:44:54,720 --> 00:44:57,840
Eeny, meeny, miny, moe.
385
00:45:07,980 --> 00:45:10,500
I told you to stay here. Come on. I want
to live too.
386
00:45:12,340 --> 00:45:13,340
All right.
387
00:45:24,540 --> 00:45:25,540
Help me.
388
00:45:26,600 --> 00:45:27,660
Help me.
389
00:45:38,730 --> 00:45:39,730
not be happy.
390
00:46:11,690 --> 00:46:12,890
The uncle agents are in there.
391
00:46:13,650 --> 00:46:16,710
In that case, they cannot trouble us
anymore.
392
00:46:21,990 --> 00:46:24,910
My friends, can you hear me?
393
00:46:25,990 --> 00:46:26,990
Help!
394
00:46:39,980 --> 00:46:43,420
Benedictions, Miss Dunster, Mr. Slate
and friend.
395
00:46:44,160 --> 00:46:45,380
Bless you all.
396
00:46:46,000 --> 00:46:47,280
You whore!
397
00:46:51,780 --> 00:46:56,400
Are you
398
00:46:56,400 --> 00:46:59,680
already blessed?
399
00:47:00,080 --> 00:47:02,540
There was no need for further violence.
400
00:47:03,280 --> 00:47:04,420
The police.
401
00:47:04,920 --> 00:47:06,460
Always the police.
402
00:48:31,180 --> 00:48:32,580
You are a bit late. I see.
403
00:48:32,860 --> 00:48:34,100
See. See.
404
00:48:55,840 --> 00:48:56,900
Follow that car.
405
00:48:57,220 --> 00:48:58,220
I heard someone.
406
00:48:58,780 --> 00:48:59,780
Watch the road.
407
00:48:59,830 --> 00:49:04,380
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.