All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e14 The Jewels of Topango Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,620 --> 00:00:49,340 Open, uh, Channel 3, Cairo, please. April Downsend. 2 00:00:56,260 --> 00:00:57,540 Uh, I'll get it. 3 00:01:01,840 --> 00:01:02,960 Yes, Miss Downsend? 4 00:01:03,900 --> 00:01:06,800 No sign of Mark Slate, sir. I've been waiting for over an hour. 5 00:01:07,240 --> 00:01:08,580 Oh, patience, Miss Downsend. 6 00:01:08,900 --> 00:01:09,900 Patience. 7 00:01:10,480 --> 00:01:12,500 Mr. Slate had a little trouble with his plane. 8 00:01:13,180 --> 00:01:14,320 Just a little patience. 9 00:01:15,760 --> 00:01:16,760 Yes, sir. 10 00:01:21,340 --> 00:01:22,920 You are April Dancer? 11 00:01:24,920 --> 00:01:29,360 Yes. You are wanted on the phone. He said to say his name was Slate. 12 00:01:31,940 --> 00:01:33,180 Thank you. This way. 13 00:02:04,970 --> 00:02:06,290 Maurice, shame on you. 14 00:02:06,850 --> 00:02:07,689 Come here. 15 00:02:07,690 --> 00:02:08,930 Oh, it's all right, really, it is. 16 00:02:09,550 --> 00:02:12,370 Maurice, a bit more time to get to know you better. 17 00:02:13,130 --> 00:02:14,410 May I buy you a drink? 18 00:02:14,730 --> 00:02:16,490 Oh, thank you very much. Mr. Slade? 19 00:02:17,070 --> 00:02:19,250 Yes? May I speak to you, please? 20 00:02:20,770 --> 00:02:21,170 I 21 00:02:21,170 --> 00:02:33,130 don't 22 00:02:33,130 --> 00:02:35,750 doubt you for a moment, Miss... at Brimstone. 23 00:02:36,570 --> 00:02:40,530 I was with Mr. Waverley six hours ago and he made no mention of a replacement 24 00:02:40,530 --> 00:02:41,530 for Miss Dancer. 25 00:02:41,830 --> 00:02:45,530 Well, it's very easy for you to check, Mr. Slade. Why don't you call him? 26 00:02:51,410 --> 00:02:53,390 Channel 3 to Cairo, please. Slade here. 27 00:02:56,130 --> 00:02:59,370 Mr. Slade, this is Waverley. What is it, Mr. Slade? 28 00:03:00,080 --> 00:03:04,060 Oh, it's just a verification, sir. I have a Miss Natasha Brimstone with me 29 00:03:04,060 --> 00:03:05,820 claims to be a replacement for Miss Dancer. 30 00:03:06,120 --> 00:03:10,100 Her credentials seem to be in order. They are in order, Mr. Slate. 31 00:03:10,500 --> 00:03:14,280 Miss Brimstone will accompany you on your mission instead of Miss Dancer. 32 00:03:18,880 --> 00:03:20,680 You did real fine, Mr. Slate. 33 00:03:21,500 --> 00:03:24,420 Miss Brimstone is going to open that door wide open. 34 00:03:25,060 --> 00:03:29,300 And that door is going to take us straight to the jewels of Topanga. 35 00:04:24,200 --> 00:04:28,880 Our informant said the girl Mr. Slate left with was wearing clothes identical 36 00:04:28,880 --> 00:04:29,880 yours. 37 00:04:30,540 --> 00:04:33,500 Strangely, he didn't call in to confirm her identification. 38 00:04:35,180 --> 00:04:37,040 Topango, Mr. Asser, Topango. 39 00:04:38,340 --> 00:04:42,800 One of the greatest untapped sources of diamonds in the world. The penalty for 40 00:04:42,800 --> 00:04:45,620 entering or leaving Topango without a visa is death. 41 00:04:48,040 --> 00:04:49,260 Mark didn't have a visa? 42 00:04:49,900 --> 00:04:51,300 There was no time to obtain one. 43 00:04:51,880 --> 00:04:55,600 Two weeks ago, we learned that certain unscrupulous oil interests were 44 00:04:55,600 --> 00:04:57,180 into the field of Topanga's diamonds. 45 00:04:58,600 --> 00:05:00,180 Trash? No. 46 00:05:00,760 --> 00:05:03,100 I'm convinced that it's more of a private enterprise. 47 00:05:04,240 --> 00:05:05,500 But it has to be stopped. 48 00:05:06,740 --> 00:05:10,000 Can't allow a gang of freebooters to rescue coal from King Umballa. 49 00:05:10,520 --> 00:05:13,780 I think that this King Umballa is a good man. 50 00:05:14,100 --> 00:05:15,100 He's a terrible man. 51 00:05:15,820 --> 00:05:16,820 But we need him. 52 00:05:30,979 --> 00:05:33,340 Topango. By the way, I'm going to have to crash. 53 00:05:34,020 --> 00:05:35,340 Oh? Hold tight. 54 00:05:40,880 --> 00:05:43,200 Do you think Mark did gain endless in the country? 55 00:05:44,320 --> 00:05:45,780 That's what we must find out. 56 00:05:46,920 --> 00:05:48,760 You will leave at once for Topango. 57 00:05:50,760 --> 00:05:52,000 Without a visa? 58 00:05:52,400 --> 00:05:54,080 I'm afraid we'll have to take that chance. 59 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 Topango. 60 00:05:57,800 --> 00:06:01,960 You will make immediate contact with the white hunter named Byron Cavendish. 61 00:06:03,760 --> 00:06:04,760 Cavendish? 62 00:06:04,980 --> 00:06:08,140 Yes, he's about 40 miles from Ooga Booga. 63 00:06:10,720 --> 00:06:12,860 Cavendish is taking a safari to Topango. 64 00:06:13,800 --> 00:06:14,840 I want you on it. 65 00:06:16,260 --> 00:06:17,260 Yes, sir. 66 00:06:17,440 --> 00:06:18,620 Find Mr. Slate. 67 00:06:19,720 --> 00:06:23,260 And while you're at it, keep a weather eye on the other members of the party. 68 00:06:23,760 --> 00:06:26,160 One of them is the leader of the Freebooter Gang. 69 00:06:50,170 --> 00:06:51,890 You're never a taxi when you need one. 70 00:07:00,720 --> 00:07:01,719 What is it? 71 00:07:01,720 --> 00:07:03,260 I think I spoke too soon. 72 00:07:18,740 --> 00:07:23,780 Sorry, Miss Dancer, but I make it a strict policy not to accept 73 00:07:23,780 --> 00:07:26,260 females on safari for whatever the reason. 74 00:07:27,850 --> 00:07:33,490 What is your usual fee for safari, Mr. Cavendish? The usual price is $1 ,000 75 00:07:33,490 --> 00:07:37,770 person. That, of course, includes meals. 76 00:07:39,530 --> 00:07:41,630 Prices of no object, Mr. 77 00:07:41,850 --> 00:07:46,570 Cavendish. You see, I have reason to believe that my brother may be held 78 00:07:46,570 --> 00:07:47,570 in Topanga. 79 00:07:48,790 --> 00:07:52,650 I'm prepared to pay you $1 ,250. 80 00:07:54,090 --> 00:07:56,450 $5 ,000, Miss Dancer. 81 00:07:56,730 --> 00:07:57,730 Take it or leave it. 82 00:08:01,170 --> 00:08:02,190 2 ,000. 83 00:08:02,850 --> 00:08:04,670 4 ,000. 2 ,500. 84 00:08:05,050 --> 00:08:05,989 3 ,500. 85 00:08:05,990 --> 00:08:07,310 3 ,000. 2 ,750. 86 00:08:07,630 --> 00:08:12,850 3 ,250, and that's... Good grief, I believe we've passed each other. 87 00:08:13,570 --> 00:08:18,490 You're very clever, Miss Dancer, and I detect a touch of the Levantine, but the 88 00:08:18,490 --> 00:08:21,010 price is firm. I don't haggle. 89 00:08:21,350 --> 00:08:22,490 3 ,000 dollars. 90 00:08:25,070 --> 00:08:27,910 You drive a very hard bargain, Mr Cavendish. 91 00:08:28,310 --> 00:08:29,910 Three thousand dollars it is. 92 00:08:30,310 --> 00:08:34,470 The safari leaves as soon as we find out about local weather conditions. 93 00:08:36,890 --> 00:08:39,010 No cause for alarm, Miss Danza. 94 00:08:40,530 --> 00:08:43,030 Weather reports from our local witch doctor. 95 00:08:43,330 --> 00:08:47,150 He forecasts continued fair weather conditions. There'll be no rain for the 96 00:08:47,150 --> 00:08:48,150 three days. 97 00:09:00,360 --> 00:09:01,900 Ladies and gentlemen, I hope I'm not too late. 98 00:09:02,560 --> 00:09:03,720 We've been delayed. 99 00:09:04,640 --> 00:09:09,400 Gentlemen, this is Miss April Dancer, Miss Whiteside, Miss Carson, Dr. 100 00:09:09,600 --> 00:09:10,800 Spritzer. Doctor. 101 00:09:11,020 --> 00:09:16,940 How do you do? And this is our local witch doctor, our 102 00:09:16,940 --> 00:09:18,440 weatherman. 103 00:09:32,620 --> 00:09:33,820 What will they do with us? 104 00:09:34,080 --> 00:09:35,220 Please, I haven't eaten. 105 00:09:35,460 --> 00:09:36,520 Oh, don't say that word. 106 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 Nicky! Mark! 107 00:10:09,520 --> 00:10:12,700 Hey, am I glad to see you. This is a surprise. What are you doing here, old 108 00:10:13,180 --> 00:10:18,120 Uh, well... Oh, this is Miss Natasha Brimstone, His Highness Prince Nicholas 109 00:10:18,120 --> 00:10:19,120 Topanga. 110 00:10:20,160 --> 00:10:21,160 Your Highness? 111 00:10:24,200 --> 00:10:27,220 Natasha and I are part of a group. We were on our way to a gig we have in 112 00:10:27,220 --> 00:10:30,900 Leopoldville. We thought we'd drop in on you. I hope we're not imposing. 113 00:10:31,280 --> 00:10:32,139 Oh, no. 114 00:10:32,140 --> 00:10:35,140 Mark and I are old friends. Old school ties, that sort of thing. 115 00:10:35,880 --> 00:10:37,500 Delighted she could come aboard for a day or two. 116 00:10:37,880 --> 00:10:39,380 It might be a little bit more than that. 117 00:10:40,320 --> 00:10:41,380 I wrecked the plane. 118 00:10:44,740 --> 00:10:45,679 What's wrong? 119 00:10:45,680 --> 00:10:46,980 It's my father, the king. 120 00:10:47,300 --> 00:10:50,760 He has some very peculiar ideas about people staying in his country. 121 00:10:51,240 --> 00:10:53,060 Peculiar? He kills them. 122 00:11:30,380 --> 00:11:31,380 Thank you. 123 00:11:58,320 --> 00:12:01,220 And that's about it, sir. We decided to drop in and spend a few hours with 124 00:12:01,220 --> 00:12:04,520 Nicky. I had no idea you had rules about entering and leaving the country. 125 00:12:06,380 --> 00:12:08,580 White man speaks with forked tongue. 126 00:12:10,580 --> 00:12:13,240 Let's kill him and keep together. 127 00:12:13,760 --> 00:12:15,640 I would like to say a few words, father. 128 00:12:16,160 --> 00:12:17,260 Say them, my son. 129 00:12:18,740 --> 00:12:22,020 My friends only wish to stay until their plane is repaired and then leave. 130 00:12:22,900 --> 00:12:25,080 They are entertainers, not diamond thieves. 131 00:12:25,820 --> 00:12:27,820 Their only purpose in coming here was to see me. 132 00:12:28,400 --> 00:12:30,340 I will personally vouch for them. 133 00:12:31,000 --> 00:12:33,180 With my life, if I have to. 134 00:12:33,900 --> 00:12:35,820 That will not be necessary, my son. 135 00:12:36,460 --> 00:12:38,360 This is a benevolent monarchy. 136 00:12:39,280 --> 00:12:42,680 Your friends can stay while the giant bird is being repaired. 137 00:12:43,760 --> 00:12:46,260 But let me make myself clear, my son. 138 00:12:47,140 --> 00:12:52,700 If one word of what they say is false, or if the jewels of Topanga have brought 139 00:12:52,700 --> 00:12:53,700 them, 140 00:12:54,280 --> 00:12:56,500 You will know what it is to lie to King Mbala. 141 00:12:57,740 --> 00:12:59,580 The death of Kuru -Kuru. 142 00:13:36,300 --> 00:13:39,440 Thinking about your loved ones back home, Mr. Whiteside? 143 00:13:41,640 --> 00:13:46,080 My wife ran off with her hairdresser and my kids are juvenile delinquents. 144 00:13:46,460 --> 00:13:48,160 I'm glad to be rid of all of them. 145 00:13:52,780 --> 00:13:54,560 May I ask what you're doing? 146 00:13:55,600 --> 00:13:56,700 Going to Topanga. 147 00:13:58,320 --> 00:14:01,700 I got a big suspicion there's oil in Topanga. 148 00:14:02,190 --> 00:14:06,050 I just want to make a deal with that King Mabala to dig a couple of holes. 149 00:14:08,070 --> 00:14:12,110 Well, do you have a visa? I understood it was almost impossible to get into the 150 00:14:12,110 --> 00:14:13,110 country. 151 00:14:14,390 --> 00:14:15,390 There's my visa. 152 00:14:15,830 --> 00:14:17,770 A good old Texas checkbook. 153 00:14:18,470 --> 00:14:20,710 There ain't no better visa to anything. 154 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 Money. 155 00:14:23,450 --> 00:14:25,430 Is that the only thing that means anything to you? 156 00:14:26,750 --> 00:14:28,910 I guess it's the only thing that means anything. 157 00:14:30,220 --> 00:14:31,960 What are you going to Topanga for? 158 00:14:32,360 --> 00:14:34,960 Well, you won't understand, but I'll tell you anyway. 159 00:14:36,780 --> 00:14:39,780 Topanga is the last great hunting preserve. 160 00:14:40,720 --> 00:14:44,160 And somewhere in there, there's an elephant with my name on him. 161 00:14:45,800 --> 00:14:47,280 I'm going in there to kill him. 162 00:14:47,760 --> 00:14:48,760 That makes sense. 163 00:14:49,140 --> 00:14:51,820 A man should always do what he thinks is right for him. 164 00:14:52,480 --> 00:14:53,680 We're not far off. 165 00:14:55,520 --> 00:14:57,760 What about you, Dr. Spencer? 166 00:14:59,020 --> 00:15:02,100 As long as it's confession time, why are you going to Topanga? 167 00:15:02,520 --> 00:15:07,640 Well, I've spent the last 40 years in the laboratory and in the classroom. 168 00:15:07,980 --> 00:15:13,040 Now, for the first time in my life, I'm free. I can do what I want, go any place 169 00:15:13,040 --> 00:15:14,040 I want. 170 00:15:14,160 --> 00:15:20,540 You might think this is funny, but I'm going to Topanga because I've heard it's 171 00:15:20,540 --> 00:15:22,000 the most dangerous place to go. 172 00:15:22,300 --> 00:15:24,840 To see the elephant and hear the owl? 173 00:15:25,300 --> 00:15:26,540 That's just about it. 174 00:15:27,620 --> 00:15:28,620 Well... 175 00:15:29,040 --> 00:15:30,560 We've got a rough day coming up. 176 00:15:31,020 --> 00:15:32,220 We all turned in. 177 00:15:41,880 --> 00:15:43,240 Good night. Good night. 178 00:15:44,860 --> 00:15:46,100 Good night. 179 00:15:48,520 --> 00:15:49,520 Well, 180 00:15:53,480 --> 00:15:54,760 Mr Cavendish, what do you think? 181 00:15:55,340 --> 00:15:56,340 Just one thing. 182 00:15:57,160 --> 00:16:01,340 Why you were so interested in finding out why everyone was going to Topanga 183 00:16:01,340 --> 00:16:04,400 without telling them why you're going? 184 00:16:06,180 --> 00:16:07,180 Good night. 185 00:16:22,000 --> 00:16:24,400 Very savory, sir. My compliments to the chef. 186 00:16:25,140 --> 00:16:26,140 Yes, sir. 187 00:16:26,220 --> 00:16:27,740 I've never tasted anything like it. 188 00:16:28,140 --> 00:16:29,140 What is it? 189 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 It's warthog. 190 00:16:30,740 --> 00:16:31,740 Au jus. 191 00:16:32,720 --> 00:16:33,720 Specialty of the house. 192 00:16:34,320 --> 00:16:36,940 Daddy stole the chef from King Tuala, the Kalawani tribe. 193 00:16:37,600 --> 00:16:39,060 Cost us a ruddy fortune. 194 00:16:40,280 --> 00:16:42,280 You said you were entertainers. 195 00:16:42,720 --> 00:16:43,720 What do you do? 196 00:16:43,840 --> 00:16:46,760 Well, a bit of everything, sir. Mostly singing and dancing. 197 00:16:47,080 --> 00:16:50,040 Dancing? Can you do the fligo -fligo slide? 198 00:16:57,900 --> 00:16:58,960 How about the turkey trot? 199 00:17:03,860 --> 00:17:04,860 No, sir. 200 00:17:06,000 --> 00:17:07,859 What kind of dancing do you do? 201 00:17:10,780 --> 00:17:11,780 The Watusi. 202 00:17:15,060 --> 00:17:16,480 It's the very latest thing. 203 00:17:19,760 --> 00:17:22,140 You have my permission to do the Watusi. 204 00:17:22,460 --> 00:17:25,040 Well, we don't have the rest of the group or any of the music, sir. 205 00:17:25,640 --> 00:17:27,859 I said you have my permission to dance. 206 00:17:28,740 --> 00:17:30,060 Give him his instruments. 207 00:18:22,030 --> 00:18:25,350 You wish me to believe that this is the latest thing in civilization? 208 00:18:25,810 --> 00:18:27,390 Well, it's one of the latest, yes, sir. 209 00:18:28,790 --> 00:18:29,790 Sit down. 210 00:18:32,250 --> 00:18:33,850 Bring out the royal dancers. 211 00:18:35,930 --> 00:18:36,930 What did I do wrong? 212 00:18:38,510 --> 00:18:39,510 You'll find out. 213 00:19:27,449 --> 00:19:29,330 That, my friends, is a what to see. 214 00:19:31,990 --> 00:19:33,850 What else is new in civilization? 215 00:19:58,760 --> 00:20:03,340 rules against talking on safari? None whatsoever, Miss Dancer. When there's 216 00:20:03,340 --> 00:20:06,840 something to be said... Oh, it's going to be a long trip. Why did you call me 217 00:20:06,840 --> 00:20:11,040 April? I told you before, I don't like single women on safari, even when 218 00:20:11,040 --> 00:20:12,480 looking for their long -lost brothers. 219 00:20:12,740 --> 00:20:14,520 We'll just keep it that way. 220 00:20:15,600 --> 00:20:16,600 Look! 221 00:20:19,540 --> 00:20:20,540 Bearer, my gun. 222 00:20:20,760 --> 00:20:22,360 Here we are, Lonnie. 223 00:20:23,420 --> 00:20:25,440 What the dickens the meaning of this damn mission? 224 00:20:26,449 --> 00:20:29,370 This isn't a hunting safari, Mr. Carson. 225 00:20:29,830 --> 00:20:35,010 There'll be no killing except for food and self -protection. If any of you feel 226 00:20:35,010 --> 00:20:39,070 the need for trophies, I'll give you one when we get back. 227 00:20:43,470 --> 00:20:46,370 He sure gave you a little of what for, brother. 228 00:20:46,810 --> 00:20:50,950 If I want your comments, I'll ask for them, and I'm not your brother. 229 00:20:53,870 --> 00:20:54,870 Touchy, isn't he? 230 00:20:58,860 --> 00:21:02,140 the hell of a class, Mr. Cavendish. You insulted one of the world's most famous 231 00:21:02,140 --> 00:21:07,240 writers. I know his reputation as a writer and a hunter, and I have no 232 00:21:07,240 --> 00:21:08,240 for either. 233 00:21:08,460 --> 00:21:10,960 I should never have accepted him. The man's a bore. 234 00:21:12,240 --> 00:21:14,700 You don't like Carson, and you don't like me. 235 00:21:15,720 --> 00:21:17,860 What do you like, Mr. Cavendish? 236 00:21:18,060 --> 00:21:22,460 Women who stay where they belong, Miss Dancer, at home. 237 00:21:54,100 --> 00:21:55,140 Well. Slate here. 238 00:21:55,780 --> 00:21:57,680 Oh, yes, sir. Mr. Waverly, yes, sir. 239 00:21:57,900 --> 00:22:01,300 I was wondering what, if anything, you had to report, Mr. 240 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 Slate. 241 00:22:02,520 --> 00:22:05,260 Well, it's been a rather shaky start, sir, but we seem to be making some 242 00:22:05,260 --> 00:22:06,260 progress. 243 00:22:07,000 --> 00:22:08,640 Could you hang on a minute, sir? 244 00:22:20,980 --> 00:22:23,180 Sorry, sir, I had to turn off the air conditioning. We're getting a bit 245 00:22:23,180 --> 00:22:24,180 ecstatic, sir. 246 00:22:24,560 --> 00:22:25,560 Air conditioner? 247 00:22:26,700 --> 00:22:27,700 In Tupango? 248 00:22:28,560 --> 00:22:29,560 Now, yes, sir. 249 00:22:29,720 --> 00:22:31,380 I would have called you last night, sir. 250 00:22:32,110 --> 00:22:35,410 But I got to bed a bit late because of the bridge game. 251 00:22:35,690 --> 00:22:37,930 You're full of surprises, Mr. Slate. 252 00:22:38,570 --> 00:22:41,070 May I ask with whom you were playing bridge? 253 00:22:42,130 --> 00:22:45,890 Yes, sir. The Prime Minister and I were teamed up against King Mbala and his 254 00:22:45,890 --> 00:22:47,570 head witch doctor, Chelba. 255 00:22:48,490 --> 00:22:49,650 I think he cheats. 256 00:22:49,950 --> 00:22:53,270 And where was Miss Brimstone while all this was going on? 257 00:22:53,790 --> 00:22:56,310 In the billiard room, sir, playing snooker. 258 00:22:57,030 --> 00:22:58,630 Snooker? Yes, sir. 259 00:22:58,950 --> 00:23:00,550 Oh, by the way, congratulations. 260 00:23:03,420 --> 00:23:04,420 Congratulations. 261 00:23:05,020 --> 00:23:06,420 For what, Mr. Slade? 262 00:23:08,140 --> 00:23:09,380 It's your birthday, sir. 263 00:23:10,240 --> 00:23:13,120 Of course. It completely skipped my mind. 264 00:23:13,980 --> 00:23:14,980 Thank you. 265 00:24:27,530 --> 00:24:28,790 An animal tried to get into my tent. 266 00:24:29,390 --> 00:24:31,910 Well, you have a gun, Miss Dancer. Why didn't you shoot? 267 00:24:36,450 --> 00:24:37,450 Because. 268 00:24:40,650 --> 00:24:42,830 Someone removed the cartridges. 269 00:24:45,150 --> 00:24:47,790 Obviously, they wanted me dead. 270 00:25:00,590 --> 00:25:01,489 Just the usual. 271 00:25:01,490 --> 00:25:03,170 Someone's trying to break into the mine. 272 00:26:10,600 --> 00:26:12,360 No one enters the hut without permission. 273 00:26:13,300 --> 00:26:15,500 I hope you have an explanation, old boy. 274 00:26:20,940 --> 00:26:21,940 I'm waiting. 275 00:26:26,660 --> 00:26:27,860 I'd better tell him the truth. 276 00:26:29,480 --> 00:26:31,980 It's not what you think, Nicky. Please believe me. 277 00:26:33,000 --> 00:26:36,620 Natasha and I are working for an organization called UNCLE, which stands 278 00:26:36,620 --> 00:26:38,160 I know what it stands for. 279 00:26:39,500 --> 00:26:43,380 There is an attempt underway by certain persons to infiltrate your country, 280 00:26:43,580 --> 00:26:47,020 capture your father and bleed the nation dry. We were sent to stop it. 281 00:26:47,680 --> 00:26:49,720 It's true, Nicky. Every word of it. 282 00:26:51,060 --> 00:26:54,960 We had no proof to give your father, so we had to just come in and try and gain 283 00:26:54,960 --> 00:26:55,960 his confidence. 284 00:26:56,440 --> 00:26:59,320 What's Uncle's great concern in what happens to Topango? 285 00:26:59,840 --> 00:27:02,860 If you don't mind me saying so, Nicky, Uncle has no interest in Topango 286 00:27:02,860 --> 00:27:06,140 whatsoever other than the effect on other African states if it should be 287 00:27:06,140 --> 00:27:10,210 over. And if you don't mind my saying so, my father will never buy it. 288 00:27:10,690 --> 00:27:12,970 And I'm not sure I buy it myself. 289 00:27:13,650 --> 00:27:14,930 You lied to me once. 290 00:27:15,430 --> 00:27:17,030 How do I know this is not another lie? 291 00:27:17,670 --> 00:27:18,670 Please, Nicky. 292 00:27:25,890 --> 00:27:27,130 What are they doing here? 293 00:27:27,810 --> 00:27:31,070 I was just showing my friends the royal hut. 294 00:27:32,090 --> 00:27:33,310 Did you catch the thieves? 295 00:27:33,850 --> 00:27:35,270 They came up by the river. 296 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 Four of them. 297 00:27:41,360 --> 00:27:43,020 First perish our enemies. 298 00:27:44,580 --> 00:27:45,940 Four of them. In there. 299 00:27:49,240 --> 00:27:50,240 Guru. 300 00:27:51,260 --> 00:27:53,240 Guru. Guru. 301 00:27:58,920 --> 00:28:00,880 Thank you for the loan of your shirt. 302 00:28:01,220 --> 00:28:02,620 It was nothing. 303 00:28:03,040 --> 00:28:04,140 Look careful. 304 00:28:04,380 --> 00:28:05,460 Safari ants. 305 00:28:06,060 --> 00:28:07,440 They attack in thousands. 306 00:28:07,800 --> 00:28:10,220 Given half a chance, they'd eat you alive. 307 00:28:10,840 --> 00:28:11,840 Lovely. 308 00:28:12,120 --> 00:28:17,080 Oh, my shirt seems to do more for you than it ever did for me. 309 00:28:28,400 --> 00:28:29,860 Cavendish! Cavendish! 310 00:28:30,280 --> 00:28:33,180 I have to rest. I can't go on. 311 00:28:33,880 --> 00:28:35,080 Give me that canteen. 312 00:28:44,740 --> 00:28:45,740 Thank you. 313 00:28:47,440 --> 00:28:50,840 I shouldn't have been so foolish as to think I could keep up with you people. 314 00:28:51,200 --> 00:28:52,260 I shouldn't have come. 315 00:28:52,580 --> 00:28:54,380 You should have realized that when you started. 316 00:28:55,500 --> 00:28:58,600 He'll slow us down to a call. Why don't we send him back with one of the 317 00:28:58,600 --> 00:28:59,920 porters? Oh, no. 318 00:29:00,260 --> 00:29:03,340 Please. I'll be all right in a minute. Let me stay. 319 00:29:04,560 --> 00:29:05,740 He doesn't look too good to me. 320 00:29:06,280 --> 00:29:08,120 I think he's too old to cut the mustard. 321 00:29:08,800 --> 00:29:12,160 I think you should all be ashamed of yourselves picking on Dr. Spitzer that 322 00:29:12,860 --> 00:29:15,500 You know he's been looking forward to this safari for years. 323 00:29:16,100 --> 00:29:17,100 All right. 324 00:29:17,380 --> 00:29:19,300 We'll make camp here for tonight. 325 00:29:19,860 --> 00:29:23,680 If you're not ready by morning, we'll go on without you. 326 00:29:51,180 --> 00:29:52,180 Not a bad shot, that. 327 00:29:53,040 --> 00:29:56,520 Quite enterprising, too. Let himself into the crater of an extinct volcano. 328 00:29:57,160 --> 00:29:58,160 Was he a thief? 329 00:29:58,500 --> 00:29:59,500 Oh, one of the best. 330 00:29:59,760 --> 00:30:00,760 He was a Frenchman. 331 00:30:01,100 --> 00:30:03,040 Sang the Marseillaise when he got shot. 332 00:30:09,260 --> 00:30:10,540 Now, you take those two. 333 00:30:11,480 --> 00:30:12,580 No imagination. 334 00:30:14,080 --> 00:30:16,560 Tried to shoot their way into the treasury with machine guns. 335 00:30:17,240 --> 00:30:18,240 Très gauche. 336 00:30:18,660 --> 00:30:19,780 Does this happen often? 337 00:30:20,350 --> 00:30:21,189 Not quite. 338 00:30:21,190 --> 00:30:22,450 It's not as bad as it was. 339 00:30:22,970 --> 00:30:24,490 I guess the word's gotten around. 340 00:30:33,590 --> 00:30:35,670 I had a special reason for asking you here. 341 00:30:36,270 --> 00:30:37,350 Joe, that I trust you. 342 00:30:37,710 --> 00:30:39,770 You're the only outsider who's ever gotten this far. 343 00:30:40,090 --> 00:30:42,450 You see, there are no guards. We're completely automated. 344 00:30:46,430 --> 00:30:47,870 The jewel was up to mango. 345 00:30:53,170 --> 00:30:54,530 Unbelievable. Are they worth? 346 00:30:55,190 --> 00:30:58,610 Cut and polished, I would say, in the vicinity of a billion dollars. 347 00:31:01,990 --> 00:31:03,030 Take one, my dear. 348 00:31:03,970 --> 00:31:04,970 Any one. 349 00:31:05,070 --> 00:31:06,630 You can't be serious, Mickey. 350 00:31:07,190 --> 00:31:08,190 I'm very serious. 351 00:31:09,170 --> 00:31:11,110 Please, I want you to. 352 00:31:17,030 --> 00:31:18,730 I think I'd like this one. 353 00:31:20,310 --> 00:31:21,490 Did you see that, Father? 354 00:31:22,110 --> 00:31:23,110 Do you see the one she picked? 355 00:31:24,090 --> 00:31:25,270 One of the smallest. 356 00:31:26,190 --> 00:31:27,670 Yes, I saw it, my son. 357 00:31:29,630 --> 00:31:31,630 What are you waiting for? Ask her. 358 00:31:34,470 --> 00:31:35,790 What's this all about, Nicky? 359 00:31:36,110 --> 00:31:38,930 I would have asked you that first day, like how sure I felt of it. 360 00:31:39,350 --> 00:31:42,390 But my father is king, and someday I will succeed him, and I wanted his 361 00:31:42,390 --> 00:31:43,390 permission first. 362 00:31:44,010 --> 00:31:45,230 And now he's given it. 363 00:31:46,370 --> 00:31:47,630 Will you marry me, Natasha? 364 00:31:48,810 --> 00:31:50,250 I love you very much. 365 00:31:55,690 --> 00:31:57,270 I would be honored to marry you, Nikki. 366 00:33:06,250 --> 00:33:07,090 Keep the deck 367 00:33:07,090 --> 00:33:14,710 They're 368 00:33:14,710 --> 00:33:17,750 gone well, it was my new winter coat 369 00:34:02,570 --> 00:34:06,930 Never in my wildest dreams did I imagine that old school ties would bring me 370 00:34:06,930 --> 00:34:08,210 anything as nice as this. 371 00:34:09,010 --> 00:34:10,130 Old school ties? 372 00:34:10,570 --> 00:34:13,270 Well, if I hadn't known Mark Slate in school, I never would have met you. 373 00:34:14,290 --> 00:34:15,409 Oh, yes. 374 00:34:16,409 --> 00:34:17,409 Mark Slate. 375 00:34:18,130 --> 00:34:19,770 Well, have you known him long? 376 00:34:21,330 --> 00:34:22,370 Not too long. 377 00:34:23,130 --> 00:34:25,210 Still, I think he should be best man at our wedding. 378 00:34:25,850 --> 00:34:26,850 What do you think? 379 00:34:28,429 --> 00:34:29,429 Whatever you think. 380 00:34:31,290 --> 00:34:32,290 No. 381 00:34:37,100 --> 00:34:39,780 Mickey, my son, making wedding plans? 382 00:34:40,719 --> 00:34:41,719 Oh, yes, Father. 383 00:34:42,659 --> 00:34:45,780 I was just telling Natasha I thought Mark Slate could be my best man. 384 00:34:46,080 --> 00:34:47,620 If that is your wish, my son. 385 00:34:48,500 --> 00:34:50,960 By the way, where is Mr. 386 00:34:51,179 --> 00:34:52,179 Slate? 387 00:34:52,699 --> 00:34:54,179 He was just here a moment ago. 388 00:34:56,340 --> 00:34:59,680 WWN, come in, WWN, come in, WWN, over. 389 00:35:00,760 --> 00:35:03,740 This is WWN. State your business and identify yourself. 390 00:35:06,259 --> 00:35:07,960 Slate here. This is an emergency. 391 00:35:08,200 --> 00:35:09,860 I want to speak with Mr. Waverly. Over. 392 00:35:10,760 --> 00:35:12,380 He's in Cairo. I'll put you right through. 393 00:35:12,780 --> 00:35:13,780 Over. 394 00:35:15,660 --> 00:35:19,540 I was beginning to think you were no longer with us, Mr. Slate. Where are 395 00:35:20,160 --> 00:35:22,560 In Topanga, sir, with Miss Natasha Brimstone. 396 00:35:23,660 --> 00:35:24,700 Natasha Brimstone? 397 00:35:25,260 --> 00:35:27,560 Yes, sir. The agent you sent to replace Miss Dancer. 398 00:35:27,820 --> 00:35:29,360 But you're mistaken, Mr. Slate. 399 00:35:29,800 --> 00:35:31,680 There was no replacement for Miss Dancer. 400 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 And we know all about Miss Brimstone. 401 00:35:35,150 --> 00:35:36,150 and is an imposter. 402 00:35:36,890 --> 00:35:39,810 She was hired by the group who were after the Topanga Diamonds. 403 00:35:40,710 --> 00:35:43,490 That's what I called about, sir. I began to think something was wrong when she 404 00:35:43,490 --> 00:35:44,850 became engaged to Prince Nicky. 405 00:35:45,090 --> 00:35:46,750 Be careful of her, Mr. Slade. 406 00:35:47,330 --> 00:35:48,330 She's dangerous. 407 00:35:48,870 --> 00:35:52,110 Yes, sir. I'll sign off now and contact you if anything else comes up. 408 00:35:52,650 --> 00:35:53,650 Over and out. 409 00:36:06,030 --> 00:36:07,490 Croo, croo. 410 00:37:34,030 --> 00:37:35,030 My son. 411 00:37:38,290 --> 00:37:39,290 Nicholas. 412 00:37:43,970 --> 00:37:44,970 Answer me. 413 00:37:46,070 --> 00:37:47,390 I'm your king and master. 414 00:37:48,150 --> 00:37:49,150 You will obey me. 415 00:37:51,250 --> 00:37:53,710 You are the great king, Gimbala. 416 00:37:55,270 --> 00:37:57,790 As your loyal subject, I will obey your every command. 417 00:37:59,550 --> 00:38:01,090 It is the law of Topanga. 418 00:38:01,820 --> 00:38:03,900 Oh, my son, my son. 419 00:38:05,240 --> 00:38:10,140 My stubborn, sensitive, headstrong son. 420 00:38:11,440 --> 00:38:14,360 I know how difficult it is for you to give her up. 421 00:38:14,940 --> 00:38:16,200 No, you don't. 422 00:38:17,340 --> 00:38:18,600 What do you know about it? 423 00:38:20,340 --> 00:38:22,180 I love Natasha, Father. 424 00:38:23,060 --> 00:38:24,320 Can't you understand that? 425 00:38:25,000 --> 00:38:27,520 I love Natasha more than life. 426 00:38:28,340 --> 00:38:29,640 Of course you do. 427 00:38:30,700 --> 00:38:35,860 And this very blind love is what keeps you from seeing the truth. 428 00:38:36,620 --> 00:38:37,840 She is a thief. 429 00:38:38,180 --> 00:38:41,000 No! A thief. There is no other word for it, my son. 430 00:38:41,980 --> 00:38:45,340 She came here for one reason, to steal the jewels of Topanga. 431 00:38:47,140 --> 00:38:52,160 Unfortunately, in the process, she has also stolen your heart. 432 00:38:52,820 --> 00:38:54,840 It's not true. She's not a thief. 433 00:38:55,260 --> 00:38:56,340 You saw her yourself. 434 00:38:56,910 --> 00:39:00,310 In the diamond mines, when she picked the smallest diamond. If she was a 435 00:39:00,350 --> 00:39:02,030 why didn't she pick the biggest one? She had a choice. 436 00:39:02,290 --> 00:39:04,230 But she did take the biggest diamond. 437 00:39:07,530 --> 00:39:08,530 You. 438 00:39:09,110 --> 00:39:14,110 She knew if she married you, all the jewels of Topanga would someday be hers. 439 00:39:14,730 --> 00:39:16,930 Believe it. She loves me, not the diamonds. 440 00:39:18,090 --> 00:39:20,170 You are young in the ways of the world. 441 00:39:20,950 --> 00:39:22,290 And women, my son. 442 00:39:22,890 --> 00:39:23,990 I know her kind. 443 00:39:24,370 --> 00:39:25,970 She's not what you think she is. 444 00:39:27,210 --> 00:39:28,670 I know what I must do. 445 00:39:31,450 --> 00:39:32,750 You can't, Father! 446 00:39:33,470 --> 00:39:35,330 You can't! 447 00:39:36,390 --> 00:39:37,670 It's the only way. 448 00:39:57,980 --> 00:40:02,040 I can't explain now, but I must get to Topanga before the safari. 449 00:40:02,820 --> 00:40:04,020 I stopped to say goodbye. 450 00:40:04,320 --> 00:40:06,080 You alone in the jungle? 451 00:40:06,340 --> 00:40:09,800 Shh. But how... how will you know how to get there? 452 00:40:10,160 --> 00:40:13,280 Don't worry about me. I took this map from Cavendish. 453 00:40:14,120 --> 00:40:15,940 It's just that I don't trust any of them. 454 00:40:17,820 --> 00:40:19,680 Look, you take good care of yourself, all right? 455 00:40:27,300 --> 00:40:28,300 April? 456 00:40:28,880 --> 00:40:32,060 Yes? I'm afraid you made a mistake, my dear. 457 00:40:32,440 --> 00:40:36,200 But don't feel too bad. Even Uncle had no way of knowing. 458 00:40:38,520 --> 00:40:43,540 It was our friend Whiteside that supplied the financing, and Carson was 459 00:40:43,540 --> 00:40:49,340 hired hand because he needed the money. It was I who conceived the plan to steal 460 00:40:49,340 --> 00:40:50,680 the jewels of Topango. 461 00:40:51,160 --> 00:40:53,180 You... Who fired that shot? 462 00:40:53,380 --> 00:40:54,540 What are you doing here? 463 00:40:55,220 --> 00:40:58,160 She's my prisoner, Mr. Cavendish, and so are you. 464 00:40:58,980 --> 00:41:03,060 You'll both make excellent decoys when we reach Topanga in the morning. 465 00:41:11,420 --> 00:41:13,760 What's a nice girl like you doing in a place like this? 466 00:41:15,020 --> 00:41:16,360 Chuck Lucky, I guess. 467 00:41:17,740 --> 00:41:21,320 Natasha, I don't believe you deliberately came here to steal the 468 00:41:21,420 --> 00:41:22,420 You're not the type. 469 00:41:22,769 --> 00:41:24,790 Oh, what kind of type do you think I am? 470 00:41:25,130 --> 00:41:26,790 Well, you'd be a good Watusi, a dancer. 471 00:41:29,510 --> 00:41:30,510 Singer? 472 00:41:32,650 --> 00:41:35,590 Would you believe a college student majoring in archaeology? 473 00:41:36,870 --> 00:41:40,290 Under other circumstances, I would say you came to the right place. 474 00:41:41,750 --> 00:41:43,150 That's what my professor said. 475 00:41:44,130 --> 00:41:45,150 Professor Spritzer. 476 00:41:45,710 --> 00:41:46,990 I was supposed to meet him here. 477 00:41:47,510 --> 00:41:50,450 Whose idea was it that you should replace April and come with me? 478 00:41:51,630 --> 00:41:52,630 Professor Spritzer. Spritzer. 479 00:41:53,480 --> 00:41:56,940 He told me that you were planning to steal the jewels of Tabango. 480 00:41:57,760 --> 00:41:59,560 For your own personal gain. 481 00:42:00,140 --> 00:42:02,000 Not for archaeological reasons. 482 00:42:02,800 --> 00:42:03,800 You know what I mean? 483 00:42:04,460 --> 00:42:07,640 I'm convinced, but my convictions don't carry much weight around here. 484 00:42:11,560 --> 00:42:14,180 Cheer up. I've got out of situations worse than this before. 485 00:42:16,480 --> 00:42:19,160 Do you know what I really regret about this whole thing? 486 00:42:19,820 --> 00:42:22,940 Well, aside from the possibility of guru -guru, what is it? 487 00:42:23,840 --> 00:42:24,840 Nicky. 488 00:42:26,900 --> 00:42:28,480 He must really hate me. 489 00:42:29,040 --> 00:42:30,480 He trusted me so. 490 00:42:32,940 --> 00:42:34,660 I really do love him, Mark. 491 00:42:38,060 --> 00:42:40,520 Topango! Better men than you have tried. 492 00:42:40,840 --> 00:42:44,700 You'll die like the rest of them. I don't think so, Mr Cavendish. 493 00:42:45,280 --> 00:42:48,020 Oh! That wasn't necessary, Carson. 494 00:42:48,560 --> 00:42:49,560 Ronnie, look here. 495 00:42:49,860 --> 00:42:50,860 I don't know about it. 496 00:43:06,660 --> 00:43:11,560 Scraping gas, Mr. Cavendish. And if it comes to it, monoxide. The world's most 497 00:43:11,560 --> 00:43:12,560 poisonous gas. 498 00:43:13,920 --> 00:43:16,220 Come on, cut the palaver and let's get going. 499 00:43:23,820 --> 00:43:26,020 I trusted and believed in you. 500 00:43:26,380 --> 00:43:28,140 You have betrayed that trust. 501 00:43:28,420 --> 00:43:30,080 And for this, you will both die. 502 00:43:31,040 --> 00:43:33,000 You have left me no other choice. 503 00:43:34,340 --> 00:43:36,980 You may test the machine, Professor Kuru. 504 00:43:45,320 --> 00:43:50,620 This is Professor Kuru Kuru, our most distinguished scientist and the inventor 505 00:43:50,620 --> 00:43:52,180 of this complex before you. 506 00:43:52,940 --> 00:43:54,800 He is the father of Kuru Kuru. 507 00:45:16,780 --> 00:45:18,080 We've been spotted. Get ready to run. 508 00:45:18,780 --> 00:45:20,020 Which way? Just follow me. 509 00:45:20,940 --> 00:45:21,960 Hold your breath. Run! 510 00:45:26,640 --> 00:45:30,840 Nikki, whether you believe it or not, I was going to tell you the truth tonight. 511 00:45:32,740 --> 00:45:33,740 I love you, Nikki. 512 00:45:36,780 --> 00:45:37,780 All right, I'm ready. 513 00:45:38,700 --> 00:45:39,700 Natasha. 514 00:46:01,100 --> 00:46:03,400 under attack. Poison gas. You better stop the machine. 515 00:46:03,820 --> 00:46:06,620 This is some kind of trick. You haven't time to talk. 516 00:46:06,900 --> 00:46:07,900 They're here. 517 00:46:09,600 --> 00:46:11,220 Mbala, you will remain here. 518 00:46:11,580 --> 00:46:12,580 Get the prince. 519 00:46:16,280 --> 00:46:19,360 Now, show these men where the jewels are. 520 00:46:19,680 --> 00:46:22,520 And if there's any trouble, your father will die. 521 00:46:25,880 --> 00:46:28,440 Either one of you. It doesn't make any difference to me. 522 00:46:30,020 --> 00:46:31,240 Take them to the mines. 523 00:46:33,100 --> 00:46:34,360 Stay back! Stay back! 524 00:46:34,580 --> 00:46:35,600 Stay back, all of you! 525 00:46:36,960 --> 00:46:37,960 Stay back! 526 00:46:38,060 --> 00:46:39,220 You too, Miss Brimstone. 527 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 Stay back! 528 00:47:04,750 --> 00:47:05,950 Shall I sound a warning? 529 00:47:06,330 --> 00:47:08,890 No. He doesn't think I'm still a prisoner. 530 00:47:26,830 --> 00:47:28,950 The jewel of Topando. 531 00:47:29,570 --> 00:47:30,570 King's rancho. 532 00:47:31,290 --> 00:47:32,290 Villain. 533 00:47:55,760 --> 00:47:58,440 the best man and matron of honor will please move to the right of the newly 534 00:47:58,440 --> 00:47:59,439 married couple. 535 00:47:59,440 --> 00:48:01,580 No, only the king can be on the right. 536 00:48:01,880 --> 00:48:03,300 Oh, so sorry, Your Highness. 537 00:48:03,600 --> 00:48:04,620 Cool it down, please. 538 00:48:06,120 --> 00:48:07,120 Ready? 539 00:48:10,460 --> 00:48:11,460 Thank you. 540 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Thank you. 541 00:48:19,140 --> 00:48:20,140 Thank you. 542 00:48:20,980 --> 00:48:24,160 Thank you. 543 00:48:30,060 --> 00:48:31,640 Don't they make a beautiful couple? 544 00:48:31,900 --> 00:48:35,900 The guests came from miles around, some all the way from Kipsegi and Oogabooga. 545 00:48:36,700 --> 00:48:38,120 Kipsegi? Oogabooga? 546 00:48:38,920 --> 00:48:39,920 You don't say. 547 00:48:40,680 --> 00:48:43,780 Oh, by the way, sir, when you talked with King Mbala, did he say where the 548 00:48:43,780 --> 00:48:45,460 side and Carson got out of the diamond mine? 549 00:48:46,000 --> 00:48:50,420 Yes, but unfortunately they were recaptured by Mbala's men almost 550 00:48:51,440 --> 00:48:54,160 Oh, what did happen to them? 551 00:48:54,720 --> 00:48:55,980 I really can't say. 552 00:48:56,720 --> 00:49:00,420 Well, telephone communication with King Umbalo was rather gobbled. 553 00:49:00,680 --> 00:49:04,080 It sounded like kuru, kuru. 39490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.