All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e13 The Little John Doe Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,580 --> 00:00:37,580
Thank you.
2
00:01:14,830 --> 00:01:15,830
Say cheese.
3
00:01:18,270 --> 00:01:19,270
Cheese.
4
00:05:28,300 --> 00:05:32,220
His name was Georgie Franks, alias Rico
Mantovani.
5
00:05:33,240 --> 00:05:37,460
Second -rate, rather talentless
racketeer of the old Fortuna gang out of
6
00:05:37,460 --> 00:05:39,520
Chicago. How was he killed, sir?
7
00:05:40,260 --> 00:05:44,900
Oh, I think it's reasonably safe to
assume that that iceberg protruding from
8
00:05:44,900 --> 00:05:46,620
right ear did the trick, Mr. Slate.
9
00:05:47,260 --> 00:05:48,260
I'm sorry, sir.
10
00:05:49,440 --> 00:05:51,360
I think I'm still a little groggy.
11
00:05:51,700 --> 00:05:55,320
If you'd paid more careful attention to
your instructions, Mr. Slate, you
12
00:05:55,320 --> 00:05:57,580
wouldn't be feeling groggy, Mr. Slate.
13
00:05:58,200 --> 00:05:59,200
Yes, sir.
14
00:06:00,080 --> 00:06:02,960
By whom was Mr. Mantovani killed, sir?
15
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
Next, please.
16
00:06:05,060 --> 00:06:09,780
A little man Miss Dancer photographed in
the theater, seated directly behind
17
00:06:09,780 --> 00:06:10,780
Georgie Franks.
18
00:06:10,980 --> 00:06:13,400
He looks more like a notary public than
a killer.
19
00:06:14,040 --> 00:06:18,540
Yes, well, that notary public happens to
be known in the underworld as Little
20
00:06:18,540 --> 00:06:19,740
John Doe.
21
00:06:20,880 --> 00:06:23,120
Murder Incorporated's number one
assassin.
22
00:06:24,160 --> 00:06:27,640
personally responsible for killing quite
a large number of men.
23
00:06:28,340 --> 00:06:31,380
I thought Murder Incorporated was
defunct, sir.
24
00:06:31,760 --> 00:06:33,460
Shh. Please be quiet.
25
00:06:34,240 --> 00:06:35,240
Officially, yes.
26
00:06:36,700 --> 00:06:37,860
Unofficially, it still exists.
27
00:06:39,580 --> 00:06:43,560
Phil, I took a little job at the hotel
just around from the last, sir. They'll
28
00:06:43,560 --> 00:06:44,560
pipe it in on your line.
29
00:06:44,880 --> 00:06:45,880
Thank you.
30
00:06:46,200 --> 00:06:49,180
Put Miss Darcy's film on number two
projector, please.
31
00:06:57,360 --> 00:06:58,680
Do you like my outfit, sir?
32
00:06:59,280 --> 00:07:01,020
Well, adequate, I suppose.
33
00:07:02,280 --> 00:07:05,620
You have had secretarial experience,
Miss Dancer?
34
00:07:06,320 --> 00:07:07,640
Oh, yes, yes, sir.
35
00:07:08,620 --> 00:07:11,420
Shorthand, 180 words per minute.
36
00:07:11,780 --> 00:07:13,740
Typing, 90 words per minute.
37
00:07:14,820 --> 00:07:18,720
A good secretary is expected to do more
than typing and shorthand.
38
00:07:20,560 --> 00:07:21,560
Secretary.
39
00:07:22,280 --> 00:07:23,280
Mr. Slate.
40
00:07:23,600 --> 00:07:27,870
Sir. You will be totally informed of
each and every move of Miss Dancer's
41
00:07:27,870 --> 00:07:28,870
mission in good time.
42
00:07:29,210 --> 00:07:30,210
Yes, sir.
43
00:07:31,410 --> 00:07:32,470
Repeat with the film.
44
00:07:35,490 --> 00:07:40,790
After the incident at the theater, I
followed Little John to the Hotel
45
00:07:40,790 --> 00:07:41,790
on 13th Street.
46
00:07:42,230 --> 00:07:45,870
The hotel clerk gave him two manila
envelopes.
47
00:07:46,310 --> 00:07:47,590
A close -up, please.
48
00:07:48,330 --> 00:07:53,730
The first envelope, obviously a $10 ,000
payment for services rendered.
49
00:07:54,250 --> 00:07:56,050
For his work on Georgie Franks.
50
00:07:56,630 --> 00:07:57,630
Proceed.
51
00:07:58,510 --> 00:07:59,510
That's fine.
52
00:08:00,470 --> 00:08:01,910
Do you recognize him?
53
00:08:03,290 --> 00:08:06,130
I think it's Joey Celesti.
54
00:08:06,470 --> 00:08:08,290
Well, now, do you think or do you know?
55
00:08:11,190 --> 00:08:12,830
Yes, it's Joey Celesti.
56
00:08:13,090 --> 00:08:18,390
Well known in the underworld as a...
freelance gangster.
57
00:08:19,590 --> 00:08:20,590
Freelance gangster?
58
00:08:21,120 --> 00:08:25,080
Yes, before Joey Celeste was sentenced,
he never belonged to any organized mob
59
00:08:25,080 --> 00:08:26,120
or syndicate.
60
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
As a matter of fact, he's been known to
beat Cosa Nostra at their own game.
61
00:08:31,620 --> 00:08:32,620
Correct?
62
00:08:33,480 --> 00:08:34,539
Other lights, please.
63
00:08:36,100 --> 00:08:39,860
Have travel arrangements made
immediately for Miss Dancer to Rome.
64
00:08:46,920 --> 00:08:48,100
April Dancer.
65
00:08:48,870 --> 00:08:51,450
Literary secretary to Joey Celeste.
66
00:08:52,050 --> 00:08:53,830
How about that?
67
00:08:55,150 --> 00:08:56,430
How about what?
68
00:08:56,710 --> 00:09:02,450
How about you, Miss lovely Uncle Agent,
here and wrong to protect me? I just
69
00:09:02,450 --> 00:09:07,490
can't believe it. So prim and proper and
Protestant -like.
70
00:09:08,310 --> 00:09:12,010
Mr. Celeste, I feel I must warn you.
71
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
You're right, Princess.
72
00:09:36,600 --> 00:09:37,600
They work fast.
73
00:09:39,860 --> 00:09:42,520
We'll have to play it by ear till he
makes his move.
74
00:09:43,080 --> 00:09:44,080
What do you suggest?
75
00:09:44,620 --> 00:09:46,040
That we ad lib it for a while.
76
00:09:46,880 --> 00:09:48,060
Like a honeymoon couple.
77
00:09:49,660 --> 00:09:50,720
You are beautiful.
78
00:09:53,700 --> 00:09:54,700
So are you.
79
00:10:02,860 --> 00:10:04,200
Open channel D, Denver.
80
00:10:08,390 --> 00:10:11,270
The, uh, Iceman cometh, sir.
81
00:10:12,050 --> 00:10:15,090
Oh. Well, you'll be on your own, Miss
Dancer.
82
00:10:16,810 --> 00:10:20,850
We, uh, we can't put a tail on the
Iceman for fear of raising suspicion.
83
00:10:21,330 --> 00:10:23,670
I suggest you better get on with the
memoirs.
84
00:10:23,990 --> 00:10:24,990
Quickly.
85
00:10:26,210 --> 00:10:27,450
Yes, sir. Over and out.
86
00:10:30,250 --> 00:10:31,250
Memoirs.
87
00:10:32,790 --> 00:10:34,230
That's a very nice word for it.
88
00:10:36,610 --> 00:10:39,450
Memoirs? Or is it just a cop out to
Uncle before they put me away?
89
00:10:40,230 --> 00:10:42,310
Oh, no, I think you're misinterpreting.
90
00:10:44,790 --> 00:10:46,170
Memoirs of Joey Cialetti.
91
00:10:47,750 --> 00:10:52,170
The kid voted most likely to succeed in
every pool room on Mulberry Street.
92
00:10:53,690 --> 00:10:56,330
Memoirs? What, beating hoodlums at their
own game?
93
00:10:57,010 --> 00:11:00,590
Knowing that every wheel in the
underworld has bidding for my head and
94
00:11:00,590 --> 00:11:01,870
sooner or later one of them will get it?
95
00:11:02,650 --> 00:11:05,970
Isn't... Isn't that a rather negative
attitude, Mr. Teresi?
96
00:11:06,390 --> 00:11:08,010
Just a practical one, Princess.
97
00:11:11,310 --> 00:11:15,850
I must ask you to forgive me for looking
at you, but I simply cannot believe
98
00:11:15,850 --> 00:11:17,250
what I see.
99
00:11:20,850 --> 00:11:25,290
I believe we should continue our
business, please.
100
00:11:27,110 --> 00:11:28,110
Please.
101
00:11:43,330 --> 00:11:44,750
Memoirs of Joey Celeste.
102
00:11:48,370 --> 00:11:53,310
I spent three years looking at the
tired, empty faces of losers.
103
00:11:55,410 --> 00:11:56,410
Then it happens.
104
00:11:57,630 --> 00:11:58,630
You're free.
105
00:12:14,560 --> 00:12:16,340
Well, dinner is on its way up, Princess.
106
00:12:17,340 --> 00:12:20,080
Antipasto, roast chicken, and a nice
bottle of Chianti, okay?
107
00:12:21,020 --> 00:12:22,020
Oh.
108
00:12:28,240 --> 00:12:30,840
Are you beginning to trust me?
109
00:12:32,440 --> 00:12:37,660
Mr. Celesti, do you quite realize that
your life may be on the line?
110
00:12:38,380 --> 00:12:39,380
Ah,
111
00:12:40,000 --> 00:12:43,160
Princess, my life has been on the line
since I was 12.
112
00:12:43,800 --> 00:12:46,080
And I'm ashamed of you for thinking what
you're thinking.
113
00:12:46,820 --> 00:12:50,540
Do I look like the type that would try
to take advantage of you?
114
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Yes.
115
00:12:56,200 --> 00:13:00,780
Do you really think that I would try to
take advantage of you?
116
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
Mm -hmm.
117
00:13:04,020 --> 00:13:05,020
You're right, Princess.
118
00:13:05,880 --> 00:13:09,220
But I won't. I have the same hang -ups
as you.
119
00:13:10,820 --> 00:13:12,300
Middle -class morality.
120
00:13:14,800 --> 00:13:15,920
I'm plagued with it.
121
00:14:56,350 --> 00:14:57,350
Si.
122
00:14:58,230 --> 00:15:00,110
Signore, il cameriere.
123
00:15:00,970 --> 00:15:03,290
Princess, the waiter's here with our
dinner.
124
00:15:04,310 --> 00:15:05,390
Okay, coming.
125
00:15:19,790 --> 00:15:20,990
Entrare, cameriere.
126
00:15:21,270 --> 00:15:25,950
Grazie, signore. But first, I fix the
table nice.
127
00:15:26,650 --> 00:15:27,930
For the señorina, eh? Sí?
128
00:15:28,170 --> 00:15:29,170
Sí. Sí.
129
00:16:24,760 --> 00:16:28,780
And this chicken, we fly him in from
Bologna.
130
00:16:28,980 --> 00:16:31,280
Nothing is too good for El Signore.
131
00:16:37,100 --> 00:16:38,220
Buonasera, signorina.
132
00:16:38,500 --> 00:16:41,640
I hope you enjoy your dinner.
133
00:16:42,900 --> 00:16:44,000
Thank you.
134
00:16:44,480 --> 00:16:45,480
Grazie.
135
00:16:47,700 --> 00:16:49,900
Oh, signore, that's too much.
136
00:16:50,320 --> 00:16:52,860
Oh, you are too kind.
137
00:16:53,120 --> 00:16:54,260
Too much.
138
00:16:56,060 --> 00:16:58,740
Good digestion.
139
00:17:07,480 --> 00:17:08,520
Thank you.
140
00:17:11,440 --> 00:17:15,359
Now, let us pray that our man makes a
bad move soon so that we can spot him.
141
00:17:15,800 --> 00:17:17,000
I already have.
142
00:17:18,260 --> 00:17:19,260
Have what?
143
00:17:20,180 --> 00:17:21,180
Spotted him.
144
00:17:24,220 --> 00:17:26,040
Don't be alarmed, Mr. Celesti.
145
00:17:26,940 --> 00:17:30,700
But the little man is in the room across
the courtyard.
146
00:17:32,100 --> 00:17:33,360
Oh, and, uh...
147
00:17:34,480 --> 00:17:36,160
What is the little man doing?
148
00:17:36,900 --> 00:17:42,600
He has in his possession a rather
dangerous weapon.
149
00:17:43,580 --> 00:17:45,400
I believe it's called a gun.
150
00:17:47,400 --> 00:17:48,420
Oh, I see.
151
00:17:50,640 --> 00:17:54,020
And what is he doing with the so -called
gun?
152
00:17:54,640 --> 00:17:58,400
He's putting it together so that he
might kill you.
153
00:17:59,820 --> 00:18:01,260
Not very nice of him.
154
00:18:03,950 --> 00:18:05,390
How's your antipasto?
155
00:18:07,090 --> 00:18:08,090
Fine.
156
00:18:09,510 --> 00:18:10,530
How's yours?
157
00:18:10,910 --> 00:18:11,910
Fine, thank you.
158
00:18:13,730 --> 00:18:15,970
Chicken is absolutely out of its head,
Princess.
159
00:18:16,710 --> 00:18:22,970
Nothing wrong?
160
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
C3H5ON02.
161
00:18:35,490 --> 00:18:36,490
Glycerotronitrate.
162
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
Nitroglycerin.
163
00:18:43,090 --> 00:18:45,550
A bomb, Mr. Celesti.
164
00:18:47,070 --> 00:18:49,930
With enough nitro to blow off both our
heads.
165
00:18:51,690 --> 00:18:53,050
Hardly seems fair, does it?
166
00:18:55,950 --> 00:18:58,150
The chicken may be all right.
167
00:19:01,310 --> 00:19:03,390
But I wouldn't touch the dressing.
168
00:19:06,760 --> 00:19:08,000
I think I'm beginning to lose my
appetite.
169
00:19:14,420 --> 00:19:20,860
The nitro dressing is set to go off at
exactly nine o 'clock.
170
00:19:27,160 --> 00:19:28,740
Now listen very carefully.
171
00:19:30,360 --> 00:19:33,700
I'm all ears.
172
00:19:35,980 --> 00:19:36,980
Our little friend.
173
00:19:37,640 --> 00:19:41,200
I don't believe that he'll shoot you.
174
00:19:42,080 --> 00:19:43,080
Well, that's good.
175
00:19:43,820 --> 00:19:46,900
Unless the bomb doesn't explode.
176
00:19:49,320 --> 00:19:50,320
That's bad.
177
00:19:50,500 --> 00:19:51,960
Which it won't, I hope.
178
00:19:52,460 --> 00:19:53,460
It won't.
179
00:19:53,980 --> 00:19:56,280
No. Why won't it?
180
00:19:58,060 --> 00:20:04,680
Because, with a little luck, I shall be
able to cut the wires from the timing
181
00:20:04,680 --> 00:20:05,680
mechanism.
182
00:20:06,600 --> 00:20:08,640
Then, uh, get lucky, Princess.
183
00:20:08,880 --> 00:20:10,360
By all means, get lucky.
184
00:20:12,100 --> 00:20:13,540
More pepperoni, please.
185
00:20:20,360 --> 00:20:21,360
You're beautiful.
186
00:20:23,560 --> 00:20:24,560
Thank you.
187
00:20:38,510 --> 00:20:39,790
Shall I take care of him now?
188
00:20:41,770 --> 00:20:43,430
That would be a splendid idea.
189
00:20:44,750 --> 00:20:47,730
But not until I give you the signal.
190
00:20:48,350 --> 00:20:49,350
Capisce?
191
00:20:50,390 --> 00:20:51,830
You're running the show, Princess.
192
00:20:56,130 --> 00:21:00,590
You're a very alert little literary
secretary, Princess.
193
00:21:01,670 --> 00:21:02,670
Thank you, I try.
194
00:21:03,930 --> 00:21:07,210
Have you fixed the chicken yet?
195
00:21:09,070 --> 00:21:13,310
Having a little difficulty getting it
out without being conspicuous.
196
00:21:14,930 --> 00:21:15,930
That's bad.
197
00:21:17,430 --> 00:21:18,430
Don't worry.
198
00:21:18,690 --> 00:21:20,210
I'll try not to.
199
00:21:32,310 --> 00:21:36,710
Now, shall we continue with your
memoirs, Mr. Celesti?
200
00:21:37,390 --> 00:21:41,870
I only agreed to this cop -out if Uncle
would guarantee me absolute protection
201
00:21:41,870 --> 00:21:43,570
for the rest of my normal life.
202
00:21:45,830 --> 00:21:49,490
Have you ever led a normal life, Mr.
Celestia?
203
00:21:50,450 --> 00:21:51,730
Come to think of it, no.
204
00:21:52,390 --> 00:21:53,930
Then don't ask the impossible.
205
00:21:54,150 --> 00:21:55,330
We're trying the best we can.
206
00:21:56,190 --> 00:21:57,190
I apologize.
207
00:21:58,310 --> 00:22:03,010
Now, tell me about the worldwide
syndicate control.
208
00:22:03,710 --> 00:22:08,540
Well, for openers, it all begins with...
One little man in one little fix -it
209
00:22:08,540 --> 00:22:10,600
shop in Perth Amboy, New Jersey.
210
00:22:10,980 --> 00:22:14,500
And what does this little man fix in his
little fix -it shop?
211
00:22:16,480 --> 00:22:23,480
Little fights, basketball games, little
elections, little
212
00:22:23,480 --> 00:22:26,860
wars, little things like that.
213
00:22:28,600 --> 00:22:30,500
Some people have the strangest hobbies.
214
00:22:31,260 --> 00:22:33,260
Yes, well, that's the way the world is,
Princess.
215
00:22:33,680 --> 00:22:35,520
Just one big lousy hustle.
216
00:22:37,550 --> 00:22:39,850
Do you really believe the world is all
that ugly?
217
00:22:41,670 --> 00:22:42,670
Mine is.
218
00:22:49,150 --> 00:22:50,150
Hello.
219
00:23:06,380 --> 00:23:11,300
overseas operator, I have a person -to
-person call for a Mr. John Doe from
220
00:23:11,300 --> 00:23:12,520
White Plains, New York.
221
00:23:12,740 --> 00:23:13,740
This is he.
222
00:23:13,920 --> 00:23:15,020
One moment, please.
223
00:23:15,340 --> 00:23:16,400
I'll connect you.
224
00:23:16,780 --> 00:23:17,780
Hello?
225
00:23:18,220 --> 00:23:19,220
Hello?
226
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Hello?
227
00:23:22,460 --> 00:23:23,580
Go ahead, please.
228
00:23:23,900 --> 00:23:26,920
Emily? Hello, darling. How are you?
229
00:23:27,800 --> 00:23:29,820
Homesick, Emily. Very homesick.
230
00:23:34,090 --> 00:23:37,570
Well, if everything goes on schedule,
I'll take a plane out Saturday night.
231
00:23:38,030 --> 00:23:40,250
I should be home in time for services on
Sunday.
232
00:23:40,810 --> 00:23:41,810
How are the children?
233
00:23:42,590 --> 00:23:44,550
Wonderful. Paul's at Little League.
234
00:23:45,050 --> 00:23:46,050
Little League?
235
00:23:46,110 --> 00:23:47,850
Oh, yes, I forgot about the time change.
236
00:23:48,910 --> 00:23:52,670
And the baby's all over her diaper rash,
and Junior's all over chocolate
237
00:23:52,670 --> 00:23:53,670
frosting.
238
00:23:54,090 --> 00:23:55,090
How's everything going?
239
00:23:55,670 --> 00:23:58,070
The contract should be finalized very
shortly.
240
00:23:58,530 --> 00:24:01,910
Look, I've got to get back to work now,
dear. I'll phone you when I'm through.
241
00:24:02,650 --> 00:24:03,650
Bless you, dear.
242
00:24:03,970 --> 00:24:04,970
Bless you, too.
243
00:24:11,590 --> 00:24:18,290
Is there any way we can
244
00:24:18,290 --> 00:24:19,690
speed it up a bit, Princess?
245
00:24:20,270 --> 00:24:21,530
It takes time.
246
00:24:22,170 --> 00:24:24,350
Yes, well, we don't have very much of
that, sweetheart.
247
00:24:25,010 --> 00:24:26,010
Of what?
248
00:24:26,350 --> 00:24:28,030
Time, my dear Princess, time.
249
00:24:28,730 --> 00:24:29,730
Oh.
250
00:25:03,850 --> 00:25:05,030
Mr. Celeste?
251
00:25:05,230 --> 00:25:06,230
Yes?
252
00:25:06,790 --> 00:25:12,190
Speaking of time, I think it's about
time you did something.
253
00:25:12,610 --> 00:25:14,610
What is it that you would like me to do,
Princess?
254
00:25:14,990 --> 00:25:16,110
Start praying.
255
00:25:19,170 --> 00:25:20,770
Praying very hard.
256
00:26:05,090 --> 00:26:06,450
Ready. Set.
257
00:26:08,190 --> 00:26:09,190
Go.
258
00:26:12,210 --> 00:26:13,750
In prairie, camaraderie.
259
00:26:29,750 --> 00:26:31,190
Oh, excuse me, sir.
260
00:26:35,020 --> 00:26:37,100
I don't know what I'm talking about. I
don't know.
261
00:27:23,360 --> 00:27:28,080
Yeah? Who is it?
262
00:27:54,700 --> 00:27:55,519
Excuse me.
263
00:27:55,520 --> 00:27:56,960
Why is she always running?
264
00:27:58,240 --> 00:27:59,240
Oh, my God!
265
00:28:00,600 --> 00:28:03,820
What's going on? Oh, my God!
266
00:28:04,440 --> 00:28:05,580
Hurry, hurry!
267
00:28:05,820 --> 00:28:06,820
Call the police!
268
00:28:06,940 --> 00:28:08,360
Get to the fifth floor!
269
00:28:08,600 --> 00:28:10,100
Something terrible has happened!
270
00:28:10,400 --> 00:28:11,500
Now, now, please!
271
00:28:51,580 --> 00:28:52,980
Ah,
272
00:28:58,280 --> 00:28:59,800
la dolce vita.
273
00:29:06,830 --> 00:29:09,570
Listen, April, why don't you let Mr.
Celeste take care of the rough stuff and
274
00:29:09,570 --> 00:29:11,230
you tell me what you found out about the
syndicate.
275
00:29:12,170 --> 00:29:13,170
Right.
276
00:29:13,530 --> 00:29:15,010
The name of the top man.
277
00:29:16,550 --> 00:29:17,870
What's his name, Joey?
278
00:29:18,270 --> 00:29:19,270
What? Whose name?
279
00:29:19,430 --> 00:29:20,910
The little man in the fix -it shop.
280
00:29:21,490 --> 00:29:23,750
Right. That better, Cindy.
281
00:29:23,950 --> 00:29:24,950
That better.
282
00:29:25,190 --> 00:29:26,350
Did you get that, Mark?
283
00:29:27,470 --> 00:29:29,670
Yeah, we'll check it out from this end.
Good luck.
284
00:29:30,450 --> 00:29:31,450
Uh, April.
285
00:29:32,150 --> 00:29:34,130
Remember, always the lady.
286
00:29:53,580 --> 00:29:55,100
Maroon was more appropriate for death.
287
00:29:56,100 --> 00:29:57,100
I'm not ready yet.
288
00:29:59,640 --> 00:30:00,660
Let's get out of here.
289
00:30:01,340 --> 00:30:02,520
Oh, I love you, Princess.
290
00:30:02,840 --> 00:30:04,000
You are something else.
291
00:30:04,660 --> 00:30:05,660
Lead the way.
292
00:30:26,450 --> 00:30:32,290
This can be explained, officer. You see,
this girl is actually an agent for a...
293
00:30:32,290 --> 00:30:35,050
Joey, Joey, forget it. Really?
294
00:30:36,570 --> 00:30:37,570
Really.
295
00:31:13,450 --> 00:31:15,650
So that's the way the meatball bounces,
princes.
296
00:31:16,970 --> 00:31:23,770
Gambling syndicates, narcotics traffic,
numbers, illegal shipment of
297
00:31:23,770 --> 00:31:24,770
firearms.
298
00:31:25,550 --> 00:31:28,810
Just one great big goulash of
international crime.
299
00:31:30,210 --> 00:31:33,370
Tell me, are you sure that pretty little
head of yours is going to be able to
300
00:31:33,370 --> 00:31:34,370
hold all this information?
301
00:31:39,050 --> 00:31:40,910
It also serves as a recorder.
302
00:31:41,630 --> 00:31:42,770
It's quite useful, actually.
303
00:31:43,550 --> 00:31:48,790
See, if in the event I'm unable to
deliver the information in person, I
304
00:31:48,790 --> 00:31:51,430
send this off to Uncle Headquarters by a
special messenger.
305
00:31:54,670 --> 00:32:01,610
Well, now that we've both performed our
duty, we can relax, huh?
306
00:32:03,530 --> 00:32:04,530
Wrong!
307
00:32:04,750 --> 00:32:05,870
Oh, why not, Princess?
308
00:32:06,070 --> 00:32:07,070
What's there to worry about?
309
00:32:09,230 --> 00:32:12,410
Paisano Fuzz here is already checking
with Uncle Headquarters in Rome to clear
310
00:32:12,410 --> 00:32:13,410
us, right?
311
00:32:14,670 --> 00:32:18,810
Right. And little John Doe thinks he
made his hit and is probably on his way
312
00:32:18,810 --> 00:32:20,490
back to the States to pick up his check,
right?
313
00:32:22,170 --> 00:32:23,890
Right. So, what's to worry?
314
00:32:38,030 --> 00:32:44,670
old man used to say joy work hard in
this world but don't forget someplace
315
00:32:44,670 --> 00:32:50,530
the way to stop and smell the flowers
that's beautiful
316
00:32:50,530 --> 00:32:57,310
what's beautiful what your father said
work hard
317
00:32:57,310 --> 00:33:01,530
and don't forget to stop along the way
and smell the flowers
318
00:33:09,480 --> 00:33:10,860
Why didn't you take his advice?
319
00:33:11,880 --> 00:33:12,880
Oh, I don't know.
320
00:33:14,120 --> 00:33:15,440
Work just wasn't for me.
321
00:33:17,720 --> 00:33:23,360
He always said, Joy, hard work never
killed anybody.
322
00:33:25,680 --> 00:33:26,760
But it killed him.
323
00:33:29,060 --> 00:33:30,280
And my mother, too.
324
00:33:32,020 --> 00:33:33,100
They died old.
325
00:33:34,240 --> 00:33:36,580
Neither one of them ever reached their
30th birthday.
326
00:33:37,760 --> 00:33:38,760
I was 10.
327
00:33:55,250 --> 00:33:56,250
I'm troubled with your eyes.
328
00:34:22,179 --> 00:34:28,239
Do you have trouble with your eyes or
are you just plain stupid?
329
00:34:30,880 --> 00:34:33,460
Scusi, it was very stupid of me, sir.
Yes.
330
00:34:35,719 --> 00:34:39,139
Will you come with me, sir? Will you
come with me?
331
00:34:39,460 --> 00:34:40,460
Basta, basta!
332
00:35:39,930 --> 00:35:43,050
Yeah. Ready with your overseas call to
White Plains, New York, sir.
333
00:35:43,550 --> 00:35:44,550
Thank you.
334
00:35:44,690 --> 00:35:45,690
Hello, Emily.
335
00:35:46,730 --> 00:35:49,490
No, I'm afraid I'll have to take a later
flight, dear.
336
00:35:50,330 --> 00:35:52,950
I seem to be losing my finesse lately,
Emily.
337
00:35:54,090 --> 00:35:58,730
John, I hate to keep mentioning it all
the time, but don't you think you should
338
00:35:58,730 --> 00:35:59,970
reconsider the offer?
339
00:36:00,650 --> 00:36:02,890
Emily, darling, for the last time, no.
340
00:36:03,390 --> 00:36:05,950
And please don't mention your father's
offer to me again.
341
00:36:09,320 --> 00:36:13,900
than the thought of working in his
antiseptic, unimaginative clothing
342
00:36:14,920 --> 00:36:19,540
Is it really worse than being on the
road all the time? I'm afraid so.
343
00:36:20,620 --> 00:36:22,780
Oh, I'm sorry, Emily.
344
00:36:23,700 --> 00:36:26,040
Can you forgive me for speaking so
harshly?
345
00:36:28,560 --> 00:36:30,360
Oh, you're a good woman, Emily.
346
00:36:31,160 --> 00:36:33,120
You're the only good woman in the world.
347
00:36:34,620 --> 00:36:38,620
Please... Kiss the children goodnight
for me, dear, and explain to Reverend
348
00:36:38,620 --> 00:36:42,540
Sainsbury about my missing services on
Sunday. Tell him I'll be home in time to
349
00:36:42,540 --> 00:36:44,140
help with the social next week.
350
00:36:45,500 --> 00:36:46,580
I love you, too.
351
00:36:47,720 --> 00:36:48,720
Goodbye.
352
00:37:49,740 --> 00:37:54,380
doesn't want anyone, not even the
police, to know about this mission.
353
00:37:54,820 --> 00:37:59,960
The information regarding the little fix
-it shop has given us a strong
354
00:37:59,960 --> 00:38:06,360
foothold. But it has also started a
chain reaction throughout the syndicate
355
00:38:06,360 --> 00:38:07,360
over the world.
356
00:38:07,640 --> 00:38:08,640
Amen.
357
00:38:08,880 --> 00:38:13,680
I will take you both into custody to
uncle headquarters here in Rome.
358
00:38:14,360 --> 00:38:15,620
Have you further information?
359
00:38:16,780 --> 00:38:18,880
Yes. A tape.
360
00:38:19,520 --> 00:38:20,520
Good.
361
00:38:27,820 --> 00:38:28,820
All right.
362
00:38:29,440 --> 00:38:30,440
Move out now.
363
00:38:38,120 --> 00:38:39,800
All right. Move, move, move.
364
00:38:40,020 --> 00:38:41,300
Come on.
365
00:38:42,020 --> 00:38:43,020
Move.
366
00:38:43,520 --> 00:38:46,800
You may relax.
367
00:38:47,630 --> 00:38:49,610
I like to play my little game.
368
00:38:50,290 --> 00:38:54,070
Welcome to Rome, Miss Dancer. I will
remove the handcuffs.
369
00:39:41,610 --> 00:39:42,610
We're almost dead.
370
00:40:22,649 --> 00:40:25,450
Thank you.
371
00:43:00,970 --> 00:43:01,970
We must be careful.
372
00:43:02,430 --> 00:43:05,530
Our little friend may still be in the
area.
373
00:43:05,810 --> 00:43:07,950
Why don't we just take a cab to nowhere?
374
00:43:08,330 --> 00:43:09,330
Why not?
375
00:43:10,310 --> 00:43:11,310
Mr.
376
00:43:26,070 --> 00:43:27,070
Doe? Yes?
377
00:43:27,910 --> 00:43:28,910
I am...
378
00:43:30,920 --> 00:43:35,700
Rather, we are interested in
negotiating.
379
00:43:36,180 --> 00:43:38,160
I imagine you would be, Miss Dancer.
380
00:43:39,300 --> 00:43:41,000
Are you interested?
381
00:43:41,500 --> 00:43:42,540
I'm afraid not.
382
00:43:43,040 --> 00:43:45,920
I've already damaged my professional
career enough.
383
00:43:46,620 --> 00:43:49,540
Damaged? I'd say it was the end of it,
John.
384
00:43:49,880 --> 00:43:51,900
The end of what, Mr. Celesti?
385
00:43:52,300 --> 00:43:54,140
Your professional career.
386
00:43:54,840 --> 00:43:58,260
From top dollar torpedo for the
syndicate to, uh...
387
00:43:59,500 --> 00:44:00,580
Well, let's put it this way.
388
00:44:01,620 --> 00:44:05,080
After the way you botched up this job,
you stand about as much chance of
389
00:44:05,080 --> 00:44:09,600
surviving the syndicate as the
Christians did here with the lions.
390
00:44:10,340 --> 00:44:12,140
I haven't botched anything, Mr.
391
00:44:12,340 --> 00:44:13,340
Celeste.
392
00:44:13,440 --> 00:44:15,460
It already took a little longer than
expected.
393
00:44:16,540 --> 00:44:17,540
Too long.
394
00:44:18,320 --> 00:44:21,060
I'm afraid she's already sent Uncle the
information the syndicate wanted
395
00:44:21,060 --> 00:44:22,060
stopped.
396
00:44:22,220 --> 00:44:24,780
Oh, you can go ahead and kill us for
revenge, John, but it's not going to do
397
00:44:24,780 --> 00:44:26,280
any good with the boys in charge. You
know that.
398
00:44:28,720 --> 00:44:31,200
Then revenge will have to be, Mr.
Celeste.
399
00:44:32,020 --> 00:44:34,320
Unless I give you a way out.
400
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
I'm listening.
401
00:44:37,380 --> 00:44:38,780
Money. What's your price?
402
00:44:39,820 --> 00:44:40,820
Not interesting.
403
00:44:41,160 --> 00:44:43,340
Why not? That's all you're in this
rotten business for anyway.
404
00:44:44,340 --> 00:44:46,240
That's all I was in this business for.
405
00:44:47,060 --> 00:44:48,460
As you say, I'm finished.
406
00:44:49,480 --> 00:44:51,420
Money. What for? To run with?
407
00:44:51,700 --> 00:44:53,300
To hide the rest of my life with?
408
00:44:53,900 --> 00:44:55,940
I'm a family man, Mr. Celeste.
409
00:44:56,400 --> 00:44:57,560
I can't run.
410
00:45:00,400 --> 00:45:02,200
This was to have been my last contract.
411
00:45:02,920 --> 00:45:04,240
I was about to retire.
412
00:45:06,480 --> 00:45:10,880
I think this ancient ground is a proper
burial place for the two of us, Mr.
413
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Celeste.
414
00:45:12,320 --> 00:45:15,080
You may go free, Miss Dancer, after we
have departed.
415
00:45:16,700 --> 00:45:19,300
I wasn't hired to kill anyone but Mr.
Celeste.
416
00:45:22,660 --> 00:45:27,100
Perhaps we can still negotiate.
417
00:45:31,500 --> 00:45:32,500
A tape.
418
00:45:33,280 --> 00:45:34,280
He lied.
419
00:45:35,040 --> 00:45:36,140
It wasn't sent.
420
00:45:38,360 --> 00:45:43,300
Let him live, and you go back with the
tape.
421
00:45:44,020 --> 00:45:47,420
Perhaps you didn't understand me, Miss
Dancer. I said you go free.
422
00:45:47,800 --> 00:45:48,980
Take your tape to Uncle.
423
00:45:49,320 --> 00:45:50,360
My life is over.
424
00:45:51,960 --> 00:45:54,960
Not if you have the tape to negotiate
with.
425
00:45:56,960 --> 00:45:58,320
That's just plain stupid.
426
00:45:59,170 --> 00:46:02,810
I could take the tape and shoot you
both. Don't you see how stupid that is?
427
00:46:03,950 --> 00:46:05,290
You're just doing that for him.
428
00:46:14,690 --> 00:46:15,690
Yes.
429
00:46:19,450 --> 00:46:20,450
You're a good woman.
430
00:46:22,410 --> 00:46:24,270
Please forgive me for speaking harshly.
431
00:46:26,030 --> 00:46:27,050
You're a lucky man.
432
00:46:28,110 --> 00:46:29,110
Take care of her.
433
00:46:29,930 --> 00:46:31,990
A good woman is a very rare treasure.
434
00:46:34,070 --> 00:46:35,230
Take me to the police.
435
00:46:36,670 --> 00:46:39,870
I'll take my chances with Italian law
instead of the barbarians.
436
00:46:43,010 --> 00:46:44,790
You have what the man said, Charlie.
437
00:46:45,230 --> 00:46:47,170
Avante. Princess, you are too much.
438
00:46:58,760 --> 00:46:59,760
Oh, thank you.
439
00:47:01,500 --> 00:47:03,600
Your transportation is ready, Mr.
Celeste.
440
00:47:05,740 --> 00:47:06,800
Where to, Mr. Waverly?
441
00:47:07,700 --> 00:47:09,900
I'm afraid I can't tell you that, Mr.
Celeste.
442
00:47:11,180 --> 00:47:16,020
However, security has promised seclusion
and comfort and the best protection
443
00:47:16,020 --> 00:47:17,040
Uncle can guarantee.
444
00:47:19,740 --> 00:47:22,000
But we can't guarantee that it won't be
lonely.
445
00:47:25,480 --> 00:47:27,580
I don't think I'll be lonely, Mr.
Waverly.
446
00:47:29,800 --> 00:47:30,800
Good luck.
447
00:47:36,440 --> 00:47:37,820
Don't you have some work to do?
448
00:47:54,960 --> 00:47:58,080
Are you sure you won't be lonely, Joey?
449
00:48:03,500 --> 00:48:06,700
Nope. I figure I've got something very
beautiful to live with, Princess.
450
00:48:09,560 --> 00:48:10,560
A dream.
451
00:48:11,960 --> 00:48:13,420
I never had one of those before.
452
00:48:14,540 --> 00:48:19,040
A dream that somebody in this world
really cares about Joey Celeste.
453
00:48:26,880 --> 00:48:28,020
Out of your doubt, you princess.
454
00:48:34,770 --> 00:48:35,770
Joey?
455
00:48:41,250 --> 00:48:47,910
Don't forget along the way to stop and
smell the flowers.
31072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.