All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e12 The Romany Lie Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,220 --> 00:00:31,980 I've located the circus there. 2 00:00:32,420 --> 00:00:33,420 Excellent. 3 00:00:33,640 --> 00:00:34,720 What about cover? 4 00:00:35,040 --> 00:00:36,140 I'll set that up. 5 00:00:36,540 --> 00:00:37,540 Good. 6 00:01:17,190 --> 00:01:18,790 Welcome home, Heine. A 7 00:01:18,790 --> 00:01:30,990 successful 8 00:01:30,990 --> 00:01:34,070 trip to Bucharest, Heine? 9 00:01:38,190 --> 00:01:39,190 Naturally. 10 00:01:39,850 --> 00:01:40,850 Drive! 11 00:02:23,210 --> 00:02:24,490 My dear Comtesse. 12 00:02:25,870 --> 00:02:27,530 What a charming surprise. 13 00:02:28,910 --> 00:02:30,110 Temper, my love. 14 00:02:36,070 --> 00:02:36,610 May 15 00:02:36,610 --> 00:02:45,430 I 16 00:02:45,430 --> 00:02:46,430 offer you something? 17 00:02:46,590 --> 00:02:48,370 Why did you do it? Why? 18 00:02:49,130 --> 00:02:50,870 Was the money that important? 19 00:02:51,580 --> 00:02:53,100 You're speaking riddles. 20 00:02:53,720 --> 00:02:55,300 More plainly, then. 21 00:02:56,460 --> 00:02:58,720 You're love is too expensive, Saverici. 22 00:02:59,020 --> 00:03:05,040 You have roughly made a laughing stock of me. You are overwrought, Carissimo. 23 00:03:06,260 --> 00:03:10,480 As you will be in the morning, after I've spoken to the police. 24 00:03:10,780 --> 00:03:12,760 No, no, there is no need for that. 25 00:03:14,480 --> 00:03:17,280 In the morning, Saverici. 26 00:03:23,690 --> 00:03:25,310 has lost its charm. 27 00:03:26,230 --> 00:03:29,130 A pity, huh? 28 00:03:30,030 --> 00:03:31,030 Huh? 29 00:03:31,570 --> 00:03:33,590 Oh, darling. 30 00:03:34,570 --> 00:03:35,570 Oh, 31 00:03:36,010 --> 00:03:37,650 carissima. 32 00:04:33,740 --> 00:04:34,740 Anything else? 33 00:04:35,260 --> 00:04:37,460 Well, yes, something else has happened, sir. 34 00:04:37,820 --> 00:04:39,080 A few moments ago. 35 00:04:39,640 --> 00:04:40,640 Another woman? 36 00:04:40,660 --> 00:04:42,280 Yes, sir. No identity as yet. 37 00:04:42,580 --> 00:04:43,580 The burial. 38 00:04:44,140 --> 00:04:45,140 Was it the same? 39 00:04:46,920 --> 00:04:47,920 Identical. 40 00:04:49,380 --> 00:04:50,660 How old, Mr. Slade? 41 00:04:51,180 --> 00:04:54,500 I just wasn't aware of uncle's interest in the European stock market, sir. 42 00:04:55,340 --> 00:04:56,780 Preventive medicine, Mr. Slade. 43 00:04:57,220 --> 00:04:58,220 Sir? 44 00:04:58,420 --> 00:05:01,740 Pressure has more than once turned a plunging economy to their own advantage. 45 00:05:02,380 --> 00:05:04,320 Particularly when the plunge was man -made. 46 00:05:04,700 --> 00:05:06,640 Stock market manipulation, sir? Quite. 47 00:05:07,640 --> 00:05:10,360 Now, what do you think of this? 48 00:05:13,900 --> 00:05:16,660 I think the mortician needs a refresher course, sir. 49 00:05:17,040 --> 00:05:19,300 It happens to be the first known form of burial. 50 00:05:20,280 --> 00:05:23,480 It was practiced by the first tribes of wandering gypsies. 51 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 And the lady? 52 00:05:25,240 --> 00:05:27,200 She was the Countess of Orini. 53 00:05:28,300 --> 00:05:31,280 She was the second to be found in that condition. 54 00:05:32,000 --> 00:05:34,960 The first was Frau Helga Schuster. 55 00:05:35,480 --> 00:05:38,000 Extremely wealthy European family, sir, both of them. 56 00:05:38,320 --> 00:05:39,320 Yes. 57 00:05:39,860 --> 00:05:43,980 But more particularly, they were both major shareholders in companies that 58 00:05:43,980 --> 00:05:45,560 showed definite signs of stock manipulation. 59 00:05:46,620 --> 00:05:48,920 The victims were found in this area. 60 00:05:50,540 --> 00:05:51,860 Miss Dancer was assigned. 61 00:05:52,660 --> 00:05:56,580 She located a small circus travelling continually in the area. 62 00:05:57,140 --> 00:05:59,960 A circus owned by a man named Savarici. 63 00:06:00,640 --> 00:06:01,940 That's a gypsy name, isn't it, sir? 64 00:06:02,540 --> 00:06:04,100 The gentleman is more than that. 65 00:06:04,880 --> 00:06:07,360 Most tribes acknowledge him as king of the gypsies. 66 00:06:08,240 --> 00:06:12,360 It seems Savarici gives readings at posh nearby resorts. 67 00:06:13,220 --> 00:06:14,220 Fortune -telling, sir. 68 00:06:14,820 --> 00:06:17,600 Yes. He's obviously very good at it, too. 69 00:06:18,580 --> 00:06:22,140 He's developed quite a following amongst the jet set on the Riviera. 70 00:06:23,400 --> 00:06:25,780 And the two victims frequented the Riviera, sir? 71 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 There you have it. 72 00:06:29,480 --> 00:06:30,560 You'd better get to the airport. 73 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 Problem? 74 00:06:36,860 --> 00:06:40,120 Takes quite a bit of doing to link a gypsy with two of the world's wealthiest 75 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 women, sir. 76 00:06:41,520 --> 00:06:43,700 Well, nobody said it was easy, Mr. Slate. 77 00:07:25,040 --> 00:07:28,660 This casino itself could not equal your style. You are in the profession? 78 00:07:29,060 --> 00:07:31,380 In a small way, yes. Allow me. 79 00:07:33,860 --> 00:07:34,860 Small? 80 00:07:35,200 --> 00:07:37,660 The owner of Le Cœur de Saint -Germain? 81 00:07:38,200 --> 00:07:42,280 Oh, madame, what I would not give to perform for you. 82 00:07:42,640 --> 00:07:44,540 What we would not give to have you. 83 00:07:45,000 --> 00:07:49,300 But you undoubtedly have a contract here, so... C 'est la vie. 84 00:07:49,860 --> 00:07:53,960 However, if you should ever be at liberty... Oh, madame, no contract. 85 00:07:54,620 --> 00:07:59,760 I am resigned right now. Good. Here is a ticket to Paris and some expense money. 86 00:07:59,800 --> 00:08:01,280 Be on the next train without fail. 87 00:08:01,620 --> 00:08:04,220 Two minutes, madames. That's all it takes to meet the dress and to pack. 88 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 Good. 89 00:08:06,780 --> 00:08:07,780 Ring -a -ding -ding. 90 00:08:24,010 --> 00:08:25,510 I think that beast is all you care for. 91 00:08:34,710 --> 00:08:35,710 Darling. 92 00:08:37,909 --> 00:08:39,049 It's good to have you back. 93 00:08:41,210 --> 00:08:42,350 How was Bucharest? 94 00:08:45,370 --> 00:08:46,370 Profitable, I hope. 95 00:08:46,610 --> 00:08:50,410 Well, Pansy and my pet, you know, I do not like questions. 96 00:08:52,550 --> 00:08:54,590 It's just that you are away so often lately. 97 00:08:55,370 --> 00:08:57,070 Don't say I get lonesome. 98 00:08:59,430 --> 00:09:01,490 Give me sign, great spirit. 99 00:09:02,410 --> 00:09:05,930 Only small teensy -weensy sign, please. 100 00:09:07,350 --> 00:09:09,050 Which one, great spirit? 101 00:09:09,490 --> 00:09:10,890 Tell Mama Rasha. 102 00:09:13,910 --> 00:09:14,910 Wikiwak. 103 00:09:15,710 --> 00:09:16,970 Oh, Yasha's boy. 104 00:09:17,490 --> 00:09:19,450 Please make a sign, yes. 105 00:09:19,790 --> 00:09:21,990 Why don't you use a pin? 106 00:09:22,410 --> 00:09:26,130 Joey, I don't tell you how to drink. You don't tell me how to pick horses. 107 00:09:26,890 --> 00:09:28,690 Yeah. Okay. 108 00:09:29,210 --> 00:09:32,390 Yasha, boys, maybe this time he don't fall down. 109 00:09:32,630 --> 00:09:33,630 Okay. 110 00:09:33,950 --> 00:09:35,850 Twenty francs. On those? 111 00:09:36,150 --> 00:09:37,150 Where else? 112 00:09:37,810 --> 00:09:41,970 Oh, my dear, the burning question. 113 00:09:42,870 --> 00:09:49,150 I have all the answers. I can feel them. I certainly do hope so, madam. 114 00:09:54,060 --> 00:09:55,700 I have come to the right place. 115 00:09:56,420 --> 00:09:59,800 Madam Russia has all the answers. 116 00:10:00,480 --> 00:10:01,960 Even to my money problems? 117 00:10:02,320 --> 00:10:04,380 The tarot cards never lie. 118 00:10:05,660 --> 00:10:08,340 My dear, there must be money. 119 00:10:09,160 --> 00:10:11,740 In a way, yes, I suppose. 120 00:10:12,600 --> 00:10:16,760 The money's really Daddy's. He's in stocks and bonds back home. 121 00:10:17,020 --> 00:10:20,900 As a matter of fact, this entire European trip was my graduation present. 122 00:10:22,410 --> 00:10:25,850 If I told you how much money I spent the first week, practically every nickel. 123 00:10:26,270 --> 00:10:28,630 And I'm certainly not going to write home for more. 124 00:10:28,990 --> 00:10:30,510 I'd never hear the end of that. 125 00:10:31,670 --> 00:10:35,050 So I'll just have to find myself a job. 126 00:10:35,590 --> 00:10:38,830 Oh, you're wrong about that tall, dark and handsome man. There isn't any. 127 00:10:39,470 --> 00:10:41,530 May I apply for the position? 128 00:10:42,590 --> 00:10:44,830 Welcome home. 129 00:10:45,490 --> 00:10:46,490 Mama. 130 00:10:46,850 --> 00:10:48,730 This is my son, Savarichi. 131 00:10:49,210 --> 00:10:50,730 Miss April Danza. 132 00:10:51,280 --> 00:10:54,100 I could not help but overhear of your predicaments, mademoiselle. 133 00:10:54,740 --> 00:10:56,460 I wish there was some way we could help. 134 00:10:56,740 --> 00:10:58,320 A job of some kind. 135 00:10:58,880 --> 00:11:01,840 His job, but not for you, I'm afraid. 136 00:11:02,200 --> 00:11:04,860 An airlift. Pity you are not an airlift. 137 00:11:05,560 --> 00:11:06,560 Ariana, quit. 138 00:11:06,700 --> 00:11:07,700 Just like that. 139 00:11:07,960 --> 00:11:09,740 No, very ungrateful. 140 00:11:10,020 --> 00:11:11,360 What an absolutely wild. 141 00:11:12,220 --> 00:11:15,140 I was the lead gymnast on my college team. 142 00:11:15,640 --> 00:11:20,380 You know, just basic trapeze. You know, there's a layout, that sort of thing. 143 00:11:21,150 --> 00:11:23,150 Oh, but I'm probably not nearly good enough. 144 00:11:23,570 --> 00:11:27,610 But, my dear girl, how will we ever know unless you try? 145 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Not listening. 146 00:11:54,280 --> 00:11:56,240 I listen, but I worry. Mother. 147 00:11:56,660 --> 00:12:00,500 Oh, Savopo, it is dangerous. We have enough now. It is time to quit. 148 00:12:00,820 --> 00:12:01,880 With the biggest deal to come. 149 00:12:02,980 --> 00:12:05,240 Trans -European steelworks, Mama. 150 00:12:06,900 --> 00:12:07,900 Steady. 151 00:12:08,880 --> 00:12:09,880 Any problems? 152 00:12:10,600 --> 00:12:12,060 Easier than stealing a chicken. 153 00:12:12,760 --> 00:12:13,960 Oh, excellent. 154 00:12:15,700 --> 00:12:16,760 Now, put it back. 155 00:12:18,020 --> 00:12:22,140 What kind of stealing is that? In the bedroom of Mrs. Wainwright's suite. 156 00:12:22,570 --> 00:12:25,630 Under the rug, exactly one foot from the edge. 157 00:12:25,830 --> 00:12:26,830 Is that clear? 158 00:12:27,970 --> 00:12:28,970 No, Highness. 159 00:12:29,550 --> 00:12:31,710 But I will do it. All right, go, go, go. 160 00:12:33,930 --> 00:12:36,830 Under rug, one foot from edge. 161 00:12:37,130 --> 00:12:38,130 Now go. 162 00:12:53,130 --> 00:12:56,730 Under bedroom rug, one foot from edge. 163 00:12:57,430 --> 00:13:00,210 I guess I'm no competition for the flying Laredos. 164 00:13:00,530 --> 00:13:04,730 On the contrary, dear girl. Welcome to Cirque Savarici. 165 00:13:04,950 --> 00:13:07,430 Really? Oh, wonderful. 166 00:13:07,690 --> 00:13:09,510 Thank you. You're so generous. 167 00:13:11,190 --> 00:13:16,350 A Miss Dancer will share your wagon, Panthea. Be kind enough to show her. 168 00:13:16,870 --> 00:13:17,870 She's that one. 169 00:13:18,650 --> 00:13:19,650 Good. 170 00:13:40,620 --> 00:13:42,180 That was a pretty wild audition, love. 171 00:13:42,640 --> 00:13:45,100 A little respect, please. I just became a star. 172 00:13:45,980 --> 00:13:46,980 Where are you? 173 00:13:47,060 --> 00:13:48,060 Up in the gallery. 174 00:13:48,700 --> 00:13:51,240 It's quite a little hate nest you've got there. When do we get together and 175 00:13:51,240 --> 00:13:55,600 talk? Well, you'll have to catch me between rehearsals for my opening. 176 00:13:56,260 --> 00:13:58,400 At your convenience, darling. 177 00:16:15,950 --> 00:16:16,950 I'll fight. 178 00:16:16,970 --> 00:16:17,970 Believe it. 179 00:16:18,770 --> 00:16:20,910 Listen, Mark, I'm sorry I spoiled your cover. 180 00:16:21,450 --> 00:16:23,710 Well, we may still save it when we get down. 181 00:16:24,790 --> 00:16:30,110 If we get down? 182 00:16:30,370 --> 00:16:31,570 When we get down. 183 00:16:32,170 --> 00:16:34,970 I'll vanish modestly. You pretend to faint. 184 00:16:35,330 --> 00:16:36,330 What pretend? 185 00:17:14,700 --> 00:17:16,400 Everything is all right now. 186 00:17:16,700 --> 00:17:18,220 Everything is fine. 187 00:17:26,960 --> 00:17:30,180 In future, combine your team shooting to your act. 188 00:17:30,460 --> 00:17:31,500 What do you expect? 189 00:17:31,740 --> 00:17:34,140 I see the way you look at her. You are mistaken. 190 00:17:34,680 --> 00:17:37,040 I want her out of here. 191 00:17:37,520 --> 00:17:38,700 You are a step -on player. 192 00:17:39,100 --> 00:17:43,040 What you want is of no importance. Only what Savariechi wants. 193 00:17:43,580 --> 00:17:44,600 There is to be no more of this. 194 00:17:47,520 --> 00:17:48,980 Do we understand each other? 195 00:17:50,220 --> 00:17:51,900 Better than you think, gypsy. 196 00:17:53,260 --> 00:17:56,080 Perhaps I, too, will be found in a shallow grave. 197 00:17:56,340 --> 00:17:58,660 Two legs, one hand, gypsy style. Look! 198 00:18:00,880 --> 00:18:02,640 It is an interesting thing. 199 00:18:19,709 --> 00:18:20,709 Evening, you great. 200 00:18:21,770 --> 00:18:24,850 We've managed to keep a table for you, you're great. So we have been a little 201 00:18:24,850 --> 00:18:25,970 busy, won't you sit down? 202 00:18:26,710 --> 00:18:29,270 I do love your decor. Who did it, Edgar Allan Poe? 203 00:18:29,670 --> 00:18:31,930 Hey, what happened with that piece? Your hands kept slipping. 204 00:18:32,410 --> 00:18:35,590 Hmm, yes, well, someone sprinkled wax on my rosin. 205 00:18:36,450 --> 00:18:37,490 Charming. What about the rope? 206 00:18:38,330 --> 00:18:39,710 Clean break, no shredding. 207 00:18:40,030 --> 00:18:41,030 Obviously a bullet. 208 00:18:41,690 --> 00:18:42,690 Got any salt? 209 00:18:43,550 --> 00:18:46,870 Well, I can't seem to... Gypsy, he was standing right there. 210 00:18:47,350 --> 00:18:48,890 No, it had to be Panthea. 211 00:18:49,310 --> 00:18:50,630 Who? Panthea. 212 00:18:51,390 --> 00:18:53,590 I'm a new boy, dear. Read me the cast, then. 213 00:18:54,270 --> 00:18:57,250 Just like the coming attractions used to say. 214 00:18:58,510 --> 00:19:01,090 Deadly passions and intrigue on all sides. 215 00:19:02,290 --> 00:19:04,150 Severici, he's the head man. 216 00:19:04,530 --> 00:19:05,770 Everyone's terrified of him. 217 00:19:06,750 --> 00:19:07,790 Marmaros is his mother. 218 00:19:08,130 --> 00:19:09,130 Cute old lady. 219 00:19:10,010 --> 00:19:11,310 Terrible fortune teller. 220 00:19:12,130 --> 00:19:13,410 Two of them whisper a lot. 221 00:19:14,190 --> 00:19:15,190 Very close. 222 00:19:16,270 --> 00:19:18,610 Didn't I notice a rather well -constructed bird? 223 00:19:21,570 --> 00:19:22,570 You would. 224 00:19:23,110 --> 00:19:25,470 That's Panthea, trickshot artist. 225 00:19:26,290 --> 00:19:29,610 She's the gypsy's private property and she doesn't want any changes made. 226 00:19:30,570 --> 00:19:31,570 Pepper? 227 00:19:35,590 --> 00:19:37,630 You do meet the most incredible people. 228 00:19:38,050 --> 00:19:39,990 Oh, did I tell you about, uh, Joey? 229 00:19:40,570 --> 00:19:41,570 Good man. 230 00:19:42,650 --> 00:19:44,150 He's a clown, drinks a lot. 231 00:19:44,919 --> 00:19:46,280 Every night he goes into town. 232 00:19:47,300 --> 00:19:49,380 Secretly. So the gypsy won't catch him at it. 233 00:19:50,260 --> 00:19:51,260 Amazing. 234 00:19:52,340 --> 00:19:55,380 That mini recorder you planted should provide interesting listening. 235 00:19:55,760 --> 00:19:58,760 I tried to get at it tonight, but Goru almost nailed me. 236 00:19:59,520 --> 00:20:00,800 He's the circus strongman. 237 00:20:01,560 --> 00:20:02,840 Monstrous fellow. Six of you. 238 00:20:03,280 --> 00:20:04,800 You better stay away from the mini. 239 00:20:05,240 --> 00:20:06,240 I'll have a go at it. 240 00:20:06,460 --> 00:20:07,460 Good luck. 241 00:20:13,770 --> 00:20:15,050 Chicken's awfully dry, isn't it? 242 00:20:15,530 --> 00:20:18,410 You wouldn't by any chance have any mayonnaise? 243 00:20:20,490 --> 00:20:21,610 You are beautiful. 244 00:20:23,330 --> 00:20:24,330 Good. 245 00:20:44,750 --> 00:20:51,130 A gypsy song of love that breathes 246 00:20:51,130 --> 00:20:52,130 desire. 247 00:20:54,570 --> 00:20:59,150 Raven eyes, they danced for me. 248 00:20:59,390 --> 00:21:03,750 A gypsy dance of ecstasy. 249 00:21:04,230 --> 00:21:11,050 A gypsy love, a wandering love of 250 00:21:11,050 --> 00:21:12,050 fire. 251 00:21:14,700 --> 00:21:21,180 A gypsy sang of love's delights. Of passions born 252 00:21:21,180 --> 00:21:24,280 of lonely nights. 253 00:21:24,660 --> 00:21:30,860 A gypsy song of love that breathed 254 00:21:30,860 --> 00:21:32,000 desire. 255 00:21:34,320 --> 00:21:39,940 My gypsy's lips were lips of flame. 256 00:21:40,320 --> 00:21:43,020 Her kiss the kiss. 257 00:21:44,040 --> 00:21:46,020 Of passion's game. 258 00:21:47,160 --> 00:21:49,100 A gypsy loves. 259 00:21:50,040 --> 00:21:52,780 A love that plays. 260 00:21:54,400 --> 00:21:55,400 Desire. 261 00:21:58,320 --> 00:21:59,560 Admire it. 262 00:22:03,060 --> 00:22:07,280 I'm sorry that my Romany isn't quite up to date. 263 00:22:08,500 --> 00:22:10,460 You want him? 264 00:22:11,580 --> 00:22:12,700 Fight for him. 265 00:22:13,770 --> 00:22:14,770 Him? 266 00:22:15,410 --> 00:22:17,810 It is the custom. 267 00:22:20,370 --> 00:22:24,570 Isn't this a little bit drastic? Couldn't we flip a coin? 268 00:22:25,010 --> 00:22:26,010 A buzzard! 269 00:22:31,110 --> 00:22:34,870 When in Rome, many... 270 00:24:12,230 --> 00:24:14,030 Generous, as well as beautiful. 271 00:24:14,490 --> 00:24:17,410 I'm tired. It's been a long day. Of course. 272 00:24:18,950 --> 00:24:23,170 Panthea does not lose well. I think you should share another wagon. 273 00:24:24,450 --> 00:24:25,450 Oh? 274 00:24:26,510 --> 00:24:27,910 Mama Rocha's. 275 00:24:28,710 --> 00:24:30,250 Unless, of course... No. 276 00:24:31,090 --> 00:24:33,910 No, Mama Rocha will be a lovely roommate. 277 00:24:34,430 --> 00:24:35,430 Excuse me. 278 00:24:51,880 --> 00:24:53,380 You get wet down, Joey? 279 00:24:54,140 --> 00:24:55,140 Oh, 280 00:24:56,160 --> 00:24:57,160 I think make mistake. 281 00:24:58,140 --> 00:25:01,020 Yasha boy, not bad horse, but that jockey. 282 00:25:01,980 --> 00:25:03,720 Five letters in name. 283 00:25:04,040 --> 00:25:07,900 Says he a very plain bad day for five -letter names. 284 00:25:10,860 --> 00:25:12,080 Oh, boy. 285 00:25:13,140 --> 00:25:18,320 Very bad day also for clowns if Sabarichi sees you like this. 286 00:25:19,760 --> 00:25:20,760 Joey. 287 00:25:22,190 --> 00:25:23,610 Can you make it to your wagon? 288 00:25:23,850 --> 00:25:28,930 Oh, shame. 289 00:25:29,230 --> 00:25:30,270 Nice man. 290 00:25:31,710 --> 00:25:33,110 Who's got to kill him? 291 00:25:33,510 --> 00:25:35,510 Nice man. 292 00:25:37,010 --> 00:25:38,390 Who's got to kill him? 293 00:25:42,830 --> 00:25:44,270 Not much for all that trouble. 294 00:25:45,170 --> 00:25:46,170 Back it up. 295 00:25:54,220 --> 00:25:55,220 Not that far back. 296 00:25:58,380 --> 00:26:00,360 And when does she come for the reading? 297 00:26:00,640 --> 00:26:01,640 The Madame? 298 00:26:01,920 --> 00:26:03,680 Soon. So. 299 00:26:04,420 --> 00:26:11,400 I have a bad feeling about it. Stop believing your tarot cards, Mama. Think 300 00:26:11,400 --> 00:26:16,160 trans -European steelworks. How much money do you need? 301 00:26:16,540 --> 00:26:17,760 I thought you understood. 302 00:26:18,160 --> 00:26:20,620 The money is just a weapon. 303 00:26:21,180 --> 00:26:22,180 Salvo. 304 00:26:36,910 --> 00:26:37,910 through, Mama. 305 00:26:38,230 --> 00:26:40,530 And they will pay for the education. 306 00:26:41,750 --> 00:26:42,750 Ooh. 307 00:26:43,090 --> 00:26:44,090 Bravo. 308 00:26:44,850 --> 00:26:45,850 Amazing. 309 00:26:46,470 --> 00:26:48,930 Very articulate chap. A little cavalier with his facts. 310 00:26:49,230 --> 00:26:50,230 I'd better go and put it back. 311 00:26:50,930 --> 00:26:52,170 Uh, no. My turn. 312 00:26:52,430 --> 00:26:54,990 Oh, come on, dear. You've had enough gung -ho for one evening. 313 00:26:55,510 --> 00:26:57,530 I'm nothing noble, just practical. 314 00:26:59,230 --> 00:27:01,270 Suffrage is curious enough as it is after all. 315 00:27:01,630 --> 00:27:02,970 Duet on the trapeze. 316 00:27:03,630 --> 00:27:04,630 Mustn't rock the boat. 317 00:27:06,860 --> 00:27:08,120 I'll let myself up. 318 00:28:42,570 --> 00:28:43,910 What madness is this? 319 00:28:44,170 --> 00:28:45,350 That's the word for madness. 320 00:28:46,010 --> 00:28:49,470 Oh, I feel so foolish. It was my fault completely. 321 00:28:50,290 --> 00:28:55,970 Indeed? Yes. So much for my yen to be high animal tamer. 322 00:28:56,650 --> 00:28:59,550 In a cage bolted from the outside. 323 00:29:02,470 --> 00:29:04,990 Severici, let it go. 324 00:29:05,930 --> 00:29:08,330 There's been enough trouble already. 325 00:29:08,810 --> 00:29:09,890 Rest assured. 326 00:29:10,650 --> 00:29:11,990 There will be no more. 327 00:29:14,510 --> 00:29:15,510 Good night. 328 00:29:20,610 --> 00:29:21,610 Penthea? 329 00:29:22,710 --> 00:29:23,890 Of course. 330 00:29:25,650 --> 00:29:27,230 Highness, you want me to... Not yet. 331 00:29:28,510 --> 00:29:30,070 But very soon, I think. 332 00:29:32,370 --> 00:29:33,370 A pity. 333 00:29:35,570 --> 00:29:36,570 Such a waste. 334 00:30:00,620 --> 00:30:02,620 Did I say it or didn't I? 335 00:30:03,300 --> 00:30:04,300 What? When? 336 00:30:04,840 --> 00:30:06,780 Here, right here, last night. 337 00:30:07,320 --> 00:30:12,080 You remember that jockey on Yasha's boy? Had five letters to his name? I knew it 338 00:30:12,080 --> 00:30:13,080 spelt trouble. 339 00:30:13,400 --> 00:30:14,760 I was here last night? 340 00:30:15,960 --> 00:30:16,960 Really? 341 00:30:18,100 --> 00:30:19,720 No, I was not here last night. 342 00:30:22,680 --> 00:30:24,720 I remember I was here last night. 343 00:30:25,120 --> 00:30:26,120 Of course. 344 00:30:28,460 --> 00:30:29,460 Horse didn't win? 345 00:30:29,980 --> 00:30:31,400 Only by six lengths. 346 00:30:32,380 --> 00:30:33,380 What's the trouble? 347 00:30:33,520 --> 00:30:36,460 The jockey was the trouble. He fell off at the starting gate. 348 00:30:37,140 --> 00:30:39,260 This is my final bet. 349 00:30:39,780 --> 00:30:41,200 Positively my final bet. 350 00:30:41,600 --> 00:30:42,860 No. Hi. 351 00:30:44,860 --> 00:30:47,960 Check with me later. 352 00:30:49,920 --> 00:30:52,800 Ridiculous. How can I be here and in the village at the same time? 353 00:31:13,160 --> 00:31:14,180 You must be Mama Rocha. 354 00:31:15,300 --> 00:31:17,780 Savarici's told me so much about you. I'd know you anyway. 355 00:31:18,520 --> 00:31:19,560 I'm Mrs. Wainwright. 356 00:31:19,800 --> 00:31:21,980 Oh, madam, forgive me. 357 00:31:22,260 --> 00:31:24,820 My mind is away on so many other things. 358 00:31:25,080 --> 00:31:26,520 I can't calm down. 359 00:31:26,920 --> 00:31:33,680 You come this way and I will... Savarici will be so distressed that he missed 360 00:31:33,680 --> 00:31:38,040 you. He has gone to the village. He expects you next week. I know, but my 361 00:31:38,040 --> 00:31:41,540 changed suddenly. I'm with you in Rio the day after tomorrow. But he took a 362 00:31:41,540 --> 00:31:42,540 chance and came. 363 00:31:42,720 --> 00:31:45,300 Of course, if it's an inconvenient time for reading. 364 00:31:45,520 --> 00:31:49,480 Oh, my dear Mrs. Bainwright, do you think I would let you have a wasted 365 00:31:49,480 --> 00:31:50,480 Please sit down. 366 00:31:50,620 --> 00:31:53,880 And, uh, Guru, tea would be nice. 367 00:31:54,860 --> 00:31:55,860 You're very kind. 368 00:31:56,620 --> 00:32:00,220 And you, my dear, you are troubled about something. 369 00:32:00,440 --> 00:32:03,960 Not deeply, perhaps, but something bothers you, yes? 370 00:32:08,860 --> 00:32:11,960 Now, we will, um, we will start with the Karo cup. 371 00:32:18,320 --> 00:32:19,320 Yeah, yeah. 372 00:32:19,760 --> 00:32:22,400 Suppose I should tell you I used to think all this was nonsense. 373 00:32:23,200 --> 00:32:25,600 Oh, we are accustomed to that, my dear. 374 00:32:25,940 --> 00:32:27,920 What makes you change your mind? 375 00:32:28,840 --> 00:32:31,740 Savarici, your son is really incredible. 376 00:32:32,800 --> 00:32:33,800 Marvelous insight. 377 00:32:34,480 --> 00:32:36,840 A great gift not given to everyone. 378 00:32:37,700 --> 00:32:40,940 He says your gift is greater, that you taught him everything he knows. 379 00:32:41,420 --> 00:32:42,960 A good son, a good... 380 00:32:47,180 --> 00:32:53,760 Oh, my dear, you have lost something, something recently 381 00:32:53,760 --> 00:32:58,160 perhaps, something, well, not lost, but misplaced, yes? 382 00:32:59,460 --> 00:33:04,720 It is something that sparkles, sparkles. It is 383 00:33:04,720 --> 00:33:11,100 maybe a piece of jewelry or something, 384 00:33:11,400 --> 00:33:14,680 something, a bracelet, no? 385 00:33:14,980 --> 00:33:15,980 No, no, no, no. 386 00:33:16,400 --> 00:33:18,880 A brooch, perhaps. A diamond brooch. 387 00:33:19,580 --> 00:33:26,360 It is... Oh, it is fading now. It gets so hazy. I... I... 388 00:33:26,360 --> 00:33:27,980 Oh, I can't... Oh, drink. 389 00:33:28,200 --> 00:33:33,020 Drink your tea, my dear. Drink tea. Tea has secrets in it, too, you know. 390 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 Yeah, yeah. 391 00:33:38,500 --> 00:33:40,980 A brooch. It is in darkness. 392 00:33:41,180 --> 00:33:42,680 But is that possible? 393 00:33:44,330 --> 00:33:49,010 In your bedroom, there is a rug of many patterns, oriental. 394 00:33:51,510 --> 00:33:58,270 The brooch is there, I am sure. It is under the rug. It is a foot from the 395 00:33:58,550 --> 00:34:03,110 Oh, it is an accident. The maid, she sweep it there when she clean up. She 396 00:34:03,110 --> 00:34:04,110 it by mistake. 397 00:34:04,610 --> 00:34:08,330 But it is there, I am sure, I am certain, in your bedroom. 398 00:34:13,710 --> 00:34:14,710 How perfectly wonderful. 399 00:34:21,090 --> 00:34:21,850 Can 400 00:34:21,850 --> 00:34:28,690 you hear 401 00:34:28,690 --> 00:34:29,690 me? 402 00:34:30,909 --> 00:34:37,449 Now, tomorrow, at exactly nine, you will awaken and immediately 403 00:34:37,449 --> 00:34:38,710 call your broker. 404 00:34:39,530 --> 00:34:45,330 He is to sell your entire holdings of trans -European steelworks. 405 00:34:46,290 --> 00:34:49,170 400 ,000 shares. 406 00:34:51,210 --> 00:34:52,750 Do you understand? 407 00:34:54,610 --> 00:34:56,030 I understand. 408 00:34:57,430 --> 00:35:01,090 Now, I am going to awaken you. 409 00:35:01,830 --> 00:35:06,490 You will remember nothing of this, only of the brooch. 410 00:35:12,080 --> 00:35:14,300 Dear me, I must have dozed off. 411 00:35:15,000 --> 00:35:17,820 It is the excitement. It happens often. 412 00:35:18,320 --> 00:35:20,420 I didn't dream about the brooch, though, did I? 413 00:35:20,660 --> 00:35:21,660 No, no, no. 414 00:35:21,920 --> 00:35:24,160 It is in the bedroom, I am sure. 415 00:35:27,080 --> 00:35:31,340 Well, that is all I can do. 416 00:35:34,260 --> 00:35:36,180 Oh, no, no, please. 417 00:35:37,220 --> 00:35:41,460 Savarici would skin me. He has a very special feeling for you. 418 00:35:49,260 --> 00:35:51,220 Follow her. See if she contacts anyone. 419 00:35:53,580 --> 00:35:54,580 Ah! 420 00:35:55,200 --> 00:35:56,700 I am so very grateful. 421 00:35:57,300 --> 00:36:01,920 Won't you say goodbye to Savarin? Well, of course, my dear. Of course. Au 422 00:36:01,920 --> 00:36:02,920 revoir. 423 00:36:30,090 --> 00:36:30,988 the meaning of this? 424 00:36:30,990 --> 00:36:32,770 Is she still watching, Mama Rocha? 425 00:36:33,730 --> 00:36:34,810 No, but Goro is. 426 00:36:35,350 --> 00:36:36,350 Then drive. 427 00:36:36,510 --> 00:36:38,230 Anywhere. We've got to talk. 428 00:36:40,750 --> 00:36:42,190 Trust me, Mrs. Wainwright. 429 00:36:43,090 --> 00:36:44,090 Don't look back. 430 00:36:44,190 --> 00:36:45,190 He'll give it away. 431 00:36:46,070 --> 00:36:47,870 Then neither one of us will get out of here alive. 432 00:37:02,440 --> 00:37:04,400 saying I would actually have sold that stock? 433 00:37:05,380 --> 00:37:07,600 Post -hypnotic suggestions are a powerful thing. 434 00:37:07,880 --> 00:37:11,780 There were no hypnotic trappings, no whirling lights, the gold coin, what 435 00:37:11,780 --> 00:37:13,400 you. No, they didn't need it. 436 00:37:14,240 --> 00:37:16,160 Drug in the tea, nice and simple. 437 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 And expensive. 438 00:37:19,360 --> 00:37:21,080 That stock was down just now. 439 00:37:22,320 --> 00:37:23,660 I'd have lost a lot of money. 440 00:37:24,020 --> 00:37:26,080 Two other women lost more. 441 00:37:27,320 --> 00:37:28,320 They're dead. 442 00:37:33,130 --> 00:37:34,990 I feel like such a fool about savage. 443 00:37:37,950 --> 00:37:41,330 Well, why else would they call us girls? 444 00:37:44,770 --> 00:37:47,690 You're very nice. I think some champagne is in order. 445 00:37:53,030 --> 00:37:54,030 Hello? 446 00:37:55,550 --> 00:37:56,550 Hello? 447 00:37:59,790 --> 00:38:00,790 Room service. 448 00:38:04,200 --> 00:38:05,200 What's wrong? 449 00:38:05,320 --> 00:38:06,320 Nobody's there. 450 00:38:07,140 --> 00:38:08,140 Hello? 451 00:38:29,260 --> 00:38:30,280 Must you do that? 452 00:38:30,640 --> 00:38:33,260 It was coming out good, now you spoil. 453 00:38:34,720 --> 00:38:36,360 Really, Mama, you really are a joke. 454 00:38:36,600 --> 00:38:38,480 The standard caricature of a gypsy. 455 00:38:39,180 --> 00:38:42,820 Is that the way for a son to talk to his mother? Besides, why are you mad at me? 456 00:38:43,020 --> 00:38:46,580 If I had not sent Koro after them, we would all be in jail by now. 457 00:38:46,800 --> 00:38:47,800 No? 458 00:38:48,400 --> 00:38:49,400 No point. 459 00:38:53,700 --> 00:38:58,380 Still to lose out on trans -European steelworks after such brilliant 460 00:39:03,980 --> 00:39:06,520 The sea still brims with fish. 461 00:39:07,440 --> 00:39:08,660 I should have known. 462 00:39:09,740 --> 00:39:14,700 Oh, Sabapu, why don't you settle down and forget all this foolishness and have 463 00:39:14,700 --> 00:39:18,120 nice little circus and no more hanky -panky? 464 00:39:19,800 --> 00:39:25,800 Dear Mama, 80 % of the world's wealth is in the hands of women, much of it in 465 00:39:25,800 --> 00:39:26,800 securities. 466 00:39:27,440 --> 00:39:31,080 Now that I have evolved a perfect system for relieving them of their burden, 467 00:39:31,140 --> 00:39:33,280 would you have me walk away from such a gold mine? 468 00:39:34,560 --> 00:39:35,940 I told your father. 469 00:39:36,720 --> 00:39:38,380 Mistake to send that boy to college. 470 00:39:41,000 --> 00:39:43,880 The Wainwright woman poses no problems. 471 00:39:45,080 --> 00:39:48,000 But Miss Danza, I wonder. 472 00:39:48,460 --> 00:39:49,800 You think she's police? 473 00:39:50,720 --> 00:39:52,160 A larger scale. 474 00:39:53,420 --> 00:39:56,380 Probably an international organization. 475 00:39:57,260 --> 00:39:58,260 Oh, shame. 476 00:39:58,700 --> 00:40:00,200 She seemed a nice girl. 477 00:40:00,600 --> 00:40:03,020 In any case, both ladies are expendable. 478 00:40:05,520 --> 00:40:06,960 Tavapu, what are you going to do? 479 00:40:08,760 --> 00:40:09,960 No, I don't want to hear. 480 00:40:13,460 --> 00:40:14,460 Kilram? 481 00:40:17,440 --> 00:40:24,180 After I have Miss Dancer's partner, the heroic young man on the trapeze, it does 482 00:40:24,180 --> 00:40:26,380 not pay to leave loose ends lying about. 483 00:40:32,270 --> 00:40:33,650 Now you will get mad at me. 484 00:40:33,910 --> 00:40:34,910 What? 485 00:40:35,210 --> 00:40:37,410 It is unlucky time for killing. 486 00:40:38,370 --> 00:40:39,910 Moon in wrong position. 487 00:41:04,700 --> 00:41:06,300 Mr. Slade? Sorry, sir? 488 00:41:06,720 --> 00:41:08,580 They're trying to locate Miss Dancer, sir. 489 00:41:08,840 --> 00:41:09,940 She does get about. 490 00:41:10,740 --> 00:41:12,480 Yes, so does Mr. Savarici. 491 00:41:12,720 --> 00:41:15,280 His visit to Bucharest was quite fruitful. 492 00:41:16,320 --> 00:41:17,940 Romance? Finance. 493 00:41:18,340 --> 00:41:22,340 Ah. This man Savarici is quite a manipulator. 494 00:41:23,340 --> 00:41:26,980 He seems to know instinctively when blue -chip stocks are going to drop. 495 00:41:28,020 --> 00:41:32,900 And there he is right there on the spot, ready to buy in at the right price. 496 00:41:33,320 --> 00:41:34,320 Hmm. 497 00:41:34,890 --> 00:41:38,410 From selling fortunes to making fortunes. He's been very successful. 498 00:41:38,930 --> 00:41:42,230 A few more coups like that and he'll be one of the richest men in the world. 499 00:41:42,970 --> 00:41:45,410 Where did Mr. Savarici get his information, sir? 500 00:41:45,730 --> 00:41:47,390 Well, that's what we're trying to find out. 501 00:41:47,690 --> 00:41:48,690 Any clues? 502 00:41:50,090 --> 00:41:54,570 Mr. Savarici seems to have found a way to influence the major stockholders. 503 00:41:55,190 --> 00:41:56,770 Women? Quite. 504 00:41:58,110 --> 00:42:00,490 Oh, what about trans -European steel workers? 505 00:42:00,990 --> 00:42:04,070 Fits right into the pattern. The major shareholder... 506 00:42:04,560 --> 00:42:05,980 is a Mrs. Arthur Wainwright. 507 00:42:06,200 --> 00:42:07,280 Very wealthy woman. 508 00:42:08,300 --> 00:42:10,600 Last seen on the Riviera at Nice. 509 00:42:11,520 --> 00:42:12,640 Last seen, sir? 510 00:42:13,060 --> 00:42:16,100 Yes. She disappeared completely. 511 00:42:25,940 --> 00:42:26,940 April? 512 00:42:28,160 --> 00:42:29,180 April, where are you? 513 00:42:36,010 --> 00:42:37,010 April, come in, love. 514 00:44:08,670 --> 00:44:11,710 Ridiculous. It can't be me. 515 00:44:12,130 --> 00:44:13,510 I don't have a girl. 516 00:44:13,850 --> 00:44:14,970 What that you say? 517 00:44:20,230 --> 00:44:21,550 Mr. Thompson's friend. 518 00:44:22,390 --> 00:44:23,390 Get up. 519 00:44:24,350 --> 00:44:25,370 Get your clothes off. 520 00:44:26,430 --> 00:44:27,550 In front of lady? 521 00:44:29,470 --> 00:44:30,770 All right, all right, I hurry. 522 00:44:31,950 --> 00:44:33,050 Where's Tavarucci now? 523 00:44:33,440 --> 00:44:35,600 He in his wagon, but please, you not understand. 524 00:44:36,060 --> 00:44:36,899 Hypnotic pills? 525 00:44:36,900 --> 00:44:41,400 But about Savarici, he not a bad boy. He just get mixed up with wrong crowd. 526 00:44:46,520 --> 00:44:47,520 Drink half. 527 00:44:48,540 --> 00:44:49,580 Do you want me to use this? 528 00:44:57,620 --> 00:44:58,620 Now give it to him. 529 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Tea? 530 00:45:02,899 --> 00:45:03,899 Me? 531 00:45:04,320 --> 00:45:05,760 Oh, you can put some whiskey in it. 532 00:46:02,830 --> 00:46:03,950 At least we'll know where you are. 533 00:46:13,730 --> 00:46:15,650 You're drunk and sot. 534 00:46:16,170 --> 00:46:19,530 You're dismissed. I want you off the grounds immediately. Now get out. 535 00:46:21,370 --> 00:46:22,590 Don't blame me a bit, dear. 536 00:46:25,950 --> 00:46:28,490 Now, where's Miss Dancer? 537 00:46:36,400 --> 00:46:37,580 I never denied that we're Jew. 538 00:46:38,480 --> 00:46:40,600 Think of all those poor ladies keeping the money. 539 00:46:41,120 --> 00:46:44,940 Money? Is that what you want? How much? First things first. After the ladies are 540 00:46:44,940 --> 00:46:45,940 out, we'll chat. 541 00:48:09,220 --> 00:48:11,740 What's a nice girl like you doing in a place like this? 542 00:48:17,440 --> 00:48:18,440 Lovely. 543 00:48:26,240 --> 00:48:27,720 Easy now. Remember Joey? 544 00:48:28,680 --> 00:48:30,220 I'm so grateful to both of you. 545 00:48:30,640 --> 00:48:32,600 Are you sure I can't write a check to your organization? 546 00:48:33,720 --> 00:48:35,860 Well, no thank you. 547 00:48:37,220 --> 00:48:38,740 Pick out a worthy charity. 548 00:48:39,160 --> 00:48:40,160 It's done. 549 00:48:40,300 --> 00:48:41,400 Did you talk to Waverley? 550 00:48:41,880 --> 00:48:42,880 Everything's in hand. 551 00:48:43,020 --> 00:48:45,660 I wonder what happened to Mama Russia. 552 00:48:46,260 --> 00:48:48,320 I think she's going to be queen of the Bastille. 553 00:48:49,280 --> 00:48:51,340 Shame. I thought she was cute. 554 00:48:51,720 --> 00:48:52,720 She'll love it. 555 00:48:53,180 --> 00:48:54,680 What better than a captive audience? 556 00:48:56,660 --> 00:48:59,620 Flight 902 awaits us, I think. I'm on that flight. 557 00:49:00,420 --> 00:49:02,780 Good, then you can teach me about the market. 558 00:49:03,320 --> 00:49:07,560 The stock market? Yes. You see, if I could pick on one good stock, very 559 00:49:07,800 --> 00:49:08,800 very good. 37580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.