All language subtitles for Spectreman - 46_track6_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,458 --> 00:02:08,061 Thin! The radio is gone! It will certainly be difficult! 2 00:02:12,532 --> 00:02:15,118 TO CALL FOR HELP! TO CALL FOR HELP! 3 00:02:15,836 --> 00:02:18,038 Damn, we're losing control! 4 00:02:28,548 --> 00:02:33,570 FROG INVASION PART 1 5 00:02:39,893 --> 00:02:44,164 At the time of the accident, Kenji, Kimie and Kato 6 00:02:44,197 --> 00:02:47,601 We have started a well-deserved vacation. 7 00:02:48,502 --> 00:02:51,271 Coincidentally, he was near the crash site. 8 00:02:51,304 --> 00:02:53,273 Where Kato's grandparents live. leben . 9 00:02:54,107 --> 00:02:58,061 What a beautiful breeze under this sun! What a wonderful vacation! 10 00:02:59,079 --> 00:03:02,716 Wait until we arrive. It's mixed! 11 00:03:02,749 --> 00:03:05,585 It's a shame Ota and Wada couldn't come. 12 00:03:05,619 --> 00:03:07,821 Talk to them. Write a card. 13 00:03:07,854 --> 00:03:10,724 Someone must have taken over the office. 14 00:03:11,525 --> 00:03:15,162 In these moments, I always tell you instead of us! 15 00:03:16,430 --> 00:03:20,233 And even if something does happen, our ally always dissolves. 16 00:03:21,234 --> 00:03:23,437 I forgot he was protecting us. 17 00:03:24,938 --> 00:03:27,424 I heard another plane crash 18 00:03:27,474 --> 00:03:29,459 in the mountains near his village. 19 00:03:30,544 --> 00:03:32,746 They said it was a strong wind. 20 00:03:32,846 --> 00:03:36,016 I do not think so. It's always calm there. 21 00:03:36,049 --> 00:03:37,851 It's a mystery. 22 00:03:40,587 --> 00:03:44,324 It depends on local experts. We are on vacation. 23 00:03:44,357 --> 00:03:47,661 And soon we will land in the earthly paradise. Landen. 24 00:03:49,863 --> 00:03:53,266 Look at this beauty! What a fantastic coast! 25 00:03:56,069 --> 00:03:59,039 I wanted to ask who the mysterious girl is. 26 00:03:59,072 --> 00:04:01,708 That you have invited to the fair of the island. 27 00:04:03,543 --> 00:04:07,280 Mariko? A childhood friend. We study together. In innocence. 28 00:04:07,314 --> 00:04:09,082 Innocence? 1 know perfectly well! 29 00:04:09,116 --> 00:04:12,285 I guarantee you that I would do anything to relive the good times! 30 00:04:12,319 --> 00:04:13,720 Leave alone! 31 00:04:23,330 --> 00:04:27,267 And then they headed for the coastal city. 32 00:04:45,652 --> 00:04:49,639 Thank you for your choice. See you later. 33 00:04:57,164 --> 00:04:59,065 In that direction. 34 00:05:20,921 --> 00:05:23,790 Grandfather, grandmother, are - t - there anyone at home? 35 00:05:23,824 --> 00:05:26,309 Grandfather, grandfather! 36 00:05:26,359 --> 00:05:28,028 They were there! 37 00:05:31,131 --> 00:05:33,400 - How are you? - I am happy to see you. 38 00:05:33,433 --> 00:05:35,735 - It's good? - Enjoy! 39 00:05:38,672 --> 00:05:41,458 Haven't you visited your grandparents all the time? nicht deine GroBeltern besucht? 40 00:05:41,474 --> 00:05:44,461 You can chase your grandchildren card! jagen! 41 00:05:48,148 --> 00:05:50,133 Lembram-Two aves éyou remember the great - Parents Mariko from? 42 00:05:50,150 --> 00:05:51,451 Mariko? 43 00:05:51,484 --> 00:05:54,788 The family had a business. On the way to town. 44 00:05:57,357 --> 00:06:01,795 It was a beauty. It was that size back then. 45 00:06:01,828 --> 00:06:03,964 Do you still live in the same house? 46 00:06:03,997 --> 00:06:05,365 But she is dead. 47 00:06:05,398 --> 00:06:08,268 What? He is dead? Like? 48 00:06:08,301 --> 00:06:11,321 About six months ago. 49 00:06:11,738 --> 00:06:13,573 But it's impossible! 50 00:06:13,607 --> 00:06:16,343 Your letter arrived three weeks ago! 51 00:06:17,711 --> 00:06:19,496 Grandpa, that must be a mistake on your part. 52 00:06:19,512 --> 00:06:22,282 See the date on the stamp. It is not possible! 53 00:06:22,315 --> 00:06:24,367 You can only be wrong! 54 00:06:24,417 --> 00:06:28,321 The second thought happened a few weeks ago. 55 00:06:28,355 --> 00:06:32,192 And I'm old now, I can't remember the good old days. 56 00:06:32,225 --> 00:06:37,130 The girl slipped and fell on a cliff. 57 00:06:38,632 --> 00:06:41,968 Sorry my boy, I know you loved. 58 00:06:43,536 --> 00:06:47,274 Thank you for the gifts, especially the fish. 59 00:06:49,643 --> 00:06:55,248 Wait a bit while Grandma serves dinner. 60 00:07:09,029 --> 00:07:10,730 Chat for a moment. 61 00:07:32,953 --> 00:07:36,506 We have to make a mouthful. 62 00:07:51,271 --> 00:07:53,323 Losing a friend is terrible. to lose. 63 00:07:53,373 --> 00:07:55,642 It's like losing a part of yourself. verlieren. 64 00:07:56,843 --> 00:07:59,145 It couldn't be a dream. 65 00:08:00,513 --> 00:08:04,567 But they did n't want to believe me. 66 00:08:08,488 --> 00:08:11,975 How did this happen to Mariko? passiert? 67 00:08:19,933 --> 00:08:23,486 - What is it? - I do not know! Something went through me! 68 00:08:27,741 --> 00:08:30,110 There in the corner! 69 00:08:37,817 --> 00:08:43,123 The frogs made me shiver. It sounded like a nightmare. 70 00:08:43,323 --> 00:08:47,627 Every time I think about her it makes me sick! 71 00:08:48,361 --> 00:08:50,914 I didn't know there were people who liked frogs. 72 00:08:50,964 --> 00:08:53,483 I am sorry. It's my fault. 73 00:08:53,533 --> 00:08:56,336 How do you imagine the old man raising frogs? 74 00:08:57,170 --> 00:08:59,139 Many things have changed. 75 00:08:59,339 --> 00:09:02,542 My grandparents, for example. You look different. 76 00:09:02,575 --> 00:09:04,044 Understand me 77 00:09:04,077 --> 00:09:07,313 He has seen her for a long time, he must have been really surprised. 78 00:09:07,981 --> 00:09:09,783 Do you agree. 79 00:09:29,502 --> 00:09:31,554 - Strange. - What's the matter, Kato? 80 00:09:31,604 --> 00:09:34,190 If she died a few weeks ago 81 00:09:34,240 --> 00:09:36,943 How did so many bushes grow? tanto arbusto? 82 00:09:46,019 --> 00:09:48,455 - What is it? - Look here! 83 00:09:51,057 --> 00:09:53,793 You have frog trauma. 84 00:09:53,827 --> 00:09:56,463 I have the impression that they are watching us. 85 00:10:11,144 --> 00:10:15,248 The film that was found in the camera next to the wreckage of the plane. 86 00:10:15,281 --> 00:10:17,200 Revealed the waving couple on the plane 87 00:10:17,200 --> 00:10:19,486 looked like frogs! winkte, wie Frosche aussah! 88 00:10:28,962 --> 00:10:30,196 M. Yamada! 89 00:10:31,264 --> 00:10:32,749 M. Yamada! 90 00:10:35,301 --> 00:10:36,669 M. Yamada! 91 00:10:38,505 --> 00:10:41,674 - you left? - He no longer lives there. 92 00:10:44,811 --> 00:10:47,363 - They left? - A month has passed. 93 00:10:47,413 --> 00:10:49,716 A month has passed... 94 00:10:55,989 --> 00:10:58,658 Morita! How is it going? 95 00:10:58,691 --> 00:11:01,494 It's me, Kato! Look at my face! 96 00:11:01,528 --> 00:11:04,731 We have to talk! 97 00:11:05,265 --> 00:11:08,001 Morita, wait! Expect! 98 00:11:08,034 --> 00:11:10,620 Why the rush? Morita! 99 00:11:24,050 --> 00:11:28,538 That does not make sense. You are not preparing for the festival. 100 00:11:30,156 --> 00:11:33,927 It had to be Morita! 101 00:11:33,960 --> 00:11:36,546 But what will pass t he here? 102 00:11:37,463 --> 00:11:39,699 My grandparents continue to raise frogs. 103 00:11:40,767 --> 00:11:42,869 Yamata had a moon earlier was. 104 00:11:43,369 --> 00:11:45,104 All are crazy! 105 00:11:45,271 --> 00:11:49,642 I found out something about your grandparents that I didn't say. 106 00:11:49,676 --> 00:11:51,644 Why not? 107 00:11:51,678 --> 00:11:54,547 I was afraid they do me believe not. 108 00:11:54,581 --> 00:11:57,850 Well tell me. He wants answers. 109 00:11:57,884 --> 00:12:00,620 Okay, but they 'll think I've gone mad. 110 00:12:08,161 --> 00:12:11,464 What? Catch insects with your tongue? 111 00:12:12,131 --> 00:12:14,033 He is crazy. I want to come. 112 00:12:14,067 --> 00:12:17,403 Tell you they are are transformed into frogs or something like that? 113 00:12:17,437 --> 00:12:19,639 - It's not like that. - Which? 114 00:12:19,672 --> 00:12:23,126 I am not sure. But I think they were attacked... 115 00:12:23,176 --> 00:12:27,547 I'm tired of hearing nonsense. You have no proof. 116 00:12:28,181 --> 00:12:30,650 - iKato! -Kenji. 117 00:12:30,683 --> 00:12:33,086 If this is true, we must act. 118 00:12:34,487 --> 00:12:36,256 - Let's go! - Ley! 119 00:12:39,259 --> 00:12:42,061 He is right. 120 00:12:46,466 --> 00:12:48,434 They look like frogs. 121 00:12:48,468 --> 00:12:50,954 Were they in disguise? 122 00:12:53,006 --> 00:12:54,674 Did you see the accident? 123 00:12:54,707 --> 00:12:56,376 A monster! 124 00:12:57,176 --> 00:12:59,262 The photo doesn't lie. 125 00:12:59,379 --> 00:13:02,282 He is close to Kato. Send it in for a review. 126 00:13:02,315 --> 00:13:03,449 Law! 127 00:13:06,019 --> 00:13:09,389 iKato! iKato! iConté and dishes Kenji! 128 00:13:09,422 --> 00:13:11,007 Reply! 129 00:13:12,625 --> 00:13:14,961 Kato! Kato! 130 00:13:16,029 --> 00:13:18,047 - You do not answer! - What? 131 00:13:18,731 --> 00:13:21,317 Very good. Go over there! 132 00:13:21,367 --> 00:13:22,568 - Law! - Law! 133 00:14:49,155 --> 00:14:52,959 We're having a great party tonight, guys! 134 00:15:17,717 --> 00:15:20,653 For sure! You are intruders! 135 00:15:33,065 --> 00:15:34,834 Kato! 136 00:15:36,335 --> 00:15:39,605 When these frogmen rule the region 137 00:15:39,639 --> 00:15:41,124 You won't stop there. 138 00:15:42,074 --> 00:15:45,745 You may have occupied other places, but I don't think so. 139 00:15:45,778 --> 00:15:47,914 You do recognition. 140 00:15:47,947 --> 00:15:50,249 - I hope that's it. - Me too. 141 00:15:50,283 --> 00:15:51,334 We must stop them! 142 00:15:54,654 --> 00:15:56,639 You killed my grandparents. 143 00:15:58,458 --> 00:16:01,694 It's a possibility. It's like that? 144 00:16:01,727 --> 00:16:03,863 Not necessarily. 145 00:16:03,896 --> 00:16:06,482 They may get stuck. 146 00:16:11,204 --> 00:16:16,909 It's here? Ota, answer! Answer, answer! 147 00:16:18,244 --> 00:16:21,514 - There are many problems. - It must be an electric field. 148 00:16:21,547 --> 00:16:23,449 Pity! 149 00:16:37,263 --> 00:16:40,816 Leave! Leave! Turn around! 150 00:16:46,973 --> 00:16:51,611 They pretend to fish and prepare to flee. 151 00:16:51,644 --> 00:16:54,614 They go fishing and I take care of the cooking. 152 00:16:54,647 --> 00:16:56,549 Good luck with your fishing. 153 00:16:56,582 --> 00:16:58,951 - See you later. - See you later. 154 00:17:04,891 --> 00:17:07,960 You heard? "Do I take care of the kitchen"? 155 00:17:07,994 --> 00:17:10,363 What do frogs understand about cooking? 156 00:17:10,396 --> 00:17:13,232 Kato, take the gun and hide it well. 157 00:17:27,446 --> 00:17:28,681 Expect... 158 00:17:28,714 --> 00:17:30,800 I could have sworn we've been here. 159 00:17:32,151 --> 00:17:34,136 Did we not make a mistake? 160 00:17:48,968 --> 00:17:51,137 - It's the same. - Maybe not. 161 00:17:51,170 --> 00:17:53,439 Townhouses look alike. 162 00:17:53,472 --> 00:17:56,492 - What about the trees and all? - A maze. 163 00:17:56,542 --> 00:17:59,412 It must be. We are trapped here. 164 00:17:59,445 --> 00:18:04,383 Truth. They won't let us out. What do you want? 165 00:18:05,685 --> 00:18:07,987 - Thin! - You're running away! 166 00:18:10,489 --> 00:18:12,108 - Let's go! - Ley! 167 00:18:19,098 --> 00:18:22,652 Let me go without help! 168 00:18:22,702 --> 00:18:26,505 - Let's fix that. - Let's take him to the river. 169 00:18:56,736 --> 00:18:59,038 Now it belongs to Gamon. 170 00:19:02,575 --> 00:19:07,563 Tonight the frogs will have a wonderful festival. 171 00:19:14,086 --> 00:19:15,204 Touch it! 172 00:19:16,322 --> 00:19:18,290 Get away from! 173 00:19:34,306 --> 00:19:35,791 Weapons have no effect! 174 00:19:36,742 --> 00:19:38,144 Thin! 175 00:20:12,445 --> 00:20:15,247 - Gamon is angry! - let's sacrifice them! 176 00:20:16,148 --> 00:20:17,733 Let's get out of here! 177 00:20:59,925 --> 00:21:00,943 iKenji! 178 00:21:12,471 --> 00:21:13,956 iSpectreman! 179 00:22:05,457 --> 00:22:07,076 Get up, Gamon! 180 00:22:07,126 --> 00:22:11,730 Together, we are Specterman and his allies of the beat! 181 00:22:12,464 --> 00:22:14,834 The monsters I mentioned are invincible! 182 00:22:15,467 --> 00:22:17,736 We will obey, Maestro Gori. 183 00:22:20,539 --> 00:22:23,125 The world will be yours 184 00:22:23,175 --> 00:22:25,811 ves with the finished tin man! 185 00:22:25,845 --> 00:22:28,948 Now get it ready! 186 00:22:31,350 --> 00:22:34,320 We can launch a general attack on Spectreman. 187 00:22:34,353 --> 00:22:37,373 While being busy with the giant frog! 188 00:22:38,157 --> 00:22:40,926 I would suggest that! 189 00:22:40,960 --> 00:22:42,444 You heard! 190 00:22:42,494 --> 00:22:45,631 Specterman is busy with the big gamon! 191 00:22:45,664 --> 00:22:50,336 Together we will achieve total victory! 192 00:22:50,369 --> 00:22:53,272 And then your appetite will be satisfied! 193 00:23:00,045 --> 00:23:02,882 The reserves of power were exhausted in combat. 194 00:23:02,915 --> 00:23:07,620 If Gori attacks before regaining his strength, 195 00:23:08,954 --> 00:23:12,825 The land becomes a massacre for the invaders! 14219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.